1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
Juliette, traz o oxigénio.
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Muito bem, fica connosco.
Vá lá. Respira. Isso.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- Toma.
- Eu faço.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,599
Certo.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Muito bem, tira a pulsação.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Conta as batidas, amor.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- Um, Mississípi, dois, Mississípi...
- Certo.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
... três, Mississípi...
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
O ritmo cardíaco tem de estabilizar.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ... sete, Mississípi...
- As pupilas reagem.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
A pulsação está a abrandar.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Certo, concentra-te, vá.
Concentra-te em mim. Como te chamas?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Vamos lá, amor. Vá lá. Como te chamas?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Ele está bem. Está a acordar.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Como te chamas?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Isso mesmo.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
E quem sou eu?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- A mãe.
- Boa.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
E quem é esta? Como se chama a tua irmã?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Cara de Parva.
22
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
Desculpe, menina.
23
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- Juliette Nichols?
- Sim.
24
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Graças aos Fundadores.
Houve um acidente.
25
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Sam, eu percebo-te. A sério.
26
00:01:37,139 --> 00:01:39,391
Só pedimos alguma discrição.
27
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
Discrição?
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
O Bernard não está errado.
29
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Já será mau o suficiente
quando souberem que ela morreu.
30
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Se acrescentarmos homicídio,
a situação pode tornar-se incontrolável.
31
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
As pessoas precisam de conforto.
32
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Olhem, se é conforto que querem,
33
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
arranjem-me uma lista do Judicial de todos
os criminosos que se cruzaram comigo
34
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
num raio de 25 níveis
do posto de adjuntos dos níveis médios.
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
Cinquenta níveis? Com que objetivo?
36
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Ele acha que ela foi envenenada
por alguém dos médios.
37
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
É veneno para ratos. Já o vi antes.
Não tem sabor nem cheiro.
38
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Quem quer que o tenha feito,
fê-lo ontem, no posto de adjuntos.
39
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Alguém invadiu o posto?
40
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Fomos dar uma volta. Foi aí que
o assassino nos envenenou as garrafas.
41
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
Garrafas? Plural?
42
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
Quando foi a última vez que percorreste
o Silo com alguém, Bernie?
43
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
É verdade,
nunca percorres o Silo, pois não?
44
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Bebemos da garrafa
que está nas costas do outro
45
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
por ser mais fácil de alcançar
que a própria.
46
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
E se a garrafa da Ruth
não tivesse uma fuga,
47
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
eu também estaria deitado ali no chão.
48
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Estás a dizer que ela não era o alv...
49
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
Não digas "ela"! Não lhe chames "ela"!
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
É a Mayor Ruth Jahns!
51
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
Ganhou as eleições em todos os níveis
nos últimos 40 anos!
52
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
Não havia uma alma no Silo inteiro
que não a adorasse.
53
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Toda a gente que ela conhecia...
54
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Porque eu vi... Ela era... Vocês sabem...
55
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
Foda-se.
56
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Terás a lista antes do amanhecer.
57
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Só pedimos que, faças o que fizeres,
o faças sem alarido.
58
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Mna. Nichols.
59
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
Que porra estás tu aqui a fazer?
60
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
Mandei chamar a Mna. Nichols,
já que, em breve, vai ser a nossa xerife.
61
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Não vai, não.
62
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
Bem, ela não vai ser xerife
até ser empossada.
63
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Bem o sei, Adjunto.
64
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
Mas considerando a urgência da situação,
65
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
achei melhor ela juntar-se a nós.
66
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Como se soubesses o que fazer aqui.
67
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Mna. Nichols,
sou Bernard Holland, chefe da Informática.
68
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Eu sei bem quem é.
69
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
Em conformidade com o Pacto,
sou agora o mayor interino.
70
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Pelo menos até que haja eleições.
71
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Assim que eu tomar posse,
72
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
venho empossá-la a si
no seu novo cargo também.
73
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Se não se importa,
dirija-se ao departamento do xerife.
74
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
Temos de a pôr a par de tudo
logo que possível.
75
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
76
00:05:44,511 --> 00:05:47,389
O SILO
77
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Vais ter de comer na cantina
ou na escola, hoje, querida.
78
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Tenho de ir para a clínica
mais cedo outra vez.
79
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Vais consertar a cadeira dela?
80
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Não creio que seja possível, querida.
81
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Vou precisar de um favor teu.
82
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Há muito que as coisas da mãe e do Jacob
deviam ir para a Reciclagem.
83
00:06:49,993 --> 00:06:55,207
Se as guardarmos mais tempo, vêm cá.
E não queremos isso, certo?
84
00:06:55,207 --> 00:06:56,124
Não.
85
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Depois das aulas, traz algumas caixas
e mete lá as coisas.
86
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
Tudo?
87
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Jules, não podemos guardar
o que pode servir a outros, está bem?
88
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Vá lá, traz a mochila.
89
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Acompanho-te até meio do caminho.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
É a Nichols?
91
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Sim.
92
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
As chaves são para si.
93
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Uma abre a porta principal,
a outra, este gabinete.
94
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
A terceira, o apartamento do Holston.
95
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
Se sabe as suas medidas
e número de calçado,
96
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
escreva-os, e eu arranjo-lhe
pelo menos um uniforme até amanhã.
97
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Se sangrar ou transpirar nesse,
terá de o usar toda a semana,
98
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
por isso, tente não o sujar.
99
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
Sim.
100
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
Isso é do Holston.
101
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Sim.
102
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Pode dar-mo.
Terá o seu quando tomar posse.
103
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
Não, vou ficar com ele.
104
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Há aqui comida?
105
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
A cantina abre às cinco.
106
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
Há algo para agora?
107
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Só comida embalada, três níveis abaixo.
108
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Disseram-me para encher
o frigorífico do apartamento,
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
mas não faço ideia
do que vocês comem lá no fundo.
110
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Crianças, principalmente.
Por vezes, uns aos outros.
111
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Que há aqui dentro?
112
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Armas de fogo. Itens de acesso limitado.
- Ficheiros?
113
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Alguns.
114
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
E a combinação?
115
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Depois de ser empossada.
116
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Certo, escuta.
Não sei se o teu problema é comigo
117
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
ou com qualquer um
dos 50 níveis inferiores, mas isto...
118
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Que ficheiros quer?
119
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Perguntou sobre ficheiros.
- Só um.
120
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
George Wilkins. Da Mecânica.
121
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Olhe. Eu recebo um bilhete da mayor,
a dizer:
122
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
"Limpe o gabinete do Holston.
A Nichols está a caminho."
123
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
E eu não sei quem é,
nem porque está aqui...
124
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- Não perguntou.
- Não quero saber!
125
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Só sobrevivi a esta semana
seguindo instruções e não preciso...
126
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Sou a substituta do Holston,
o que, suponho, faz de mim... tua chefe?
127
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Sim, venho do fundo.
128
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Como a mesma merda que tu.
Talvez com um pouco mais de sal.
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
Estamos conversadas?
130
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Ótimo. Agora, trazes-me
o ficheiro do Wilkins, por favor?
131
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
Podes fechar a porta ao sair?
132
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
O Holston deixava-a sempre aberta.
133
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
DETENÇÃO 3
134
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}AO NOVO OCUPANTE
135
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
{\an8}ENVIE QUALQUER ITEM NÃO DESEJADO
DO OCUPANTE ANTERIOR
136
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}PARA A RECICLAGEM PARA DISTRIBUIÇÃO.
137
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
RECICLAGEM
NÍVEL 61
138
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- Vieste sozinha?
- Sim.
139
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Espere lá. Deixe-me ver.
140
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Deitam demasiadas coisas fora.
141
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
Na Mecânica, queixam-se que 90 %
do que deitam fora, eles consertam.
142
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Que é treta, de certeza,
mas tenho de verificar.
143
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Para trás. Vejam outra vez.
144
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Então, minha menina, isso é tudo teu?
145
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Da minha mãe. Ela já não precisa.
146
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
Ai é?
147
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
O resto é do meu irmão.
148
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
Que idade tem?
149
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Tinha 11.
150
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Podes ficar com algumas coisas,
se quiseres.
151
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Esta malta
não saberá o que fazer com elas.
152
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
E o teu pai? Está por perto?
153
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Está a trabalhar.
154
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
Sabes, não devias fazer isto sozinha.
Não com a tua idade.
155
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Olá, amor.
156
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Juliette!
157
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
Raios partam! Que diabo estás a fazer?
158
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Tinha fome e tu não estavas.
- E ateias um incêndio?
159
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
Estava a consertar a cadeira.
160
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
Essa cadeira não tem conserto.
161
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
Tem e eu consertei-a.
162
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
E levei as coisas todas
da mãe e do Jacob, sozinha!
163
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Amor, desculpa.
164
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
- É assim que as coisas são, agora.
- Por tua causa!
165
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- Não, Jules...
- Eu não devia ter de fazer isto!
166
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Nem eu.
167
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
Que escolha temos nós?
168
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Jules?
169
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Querida?
170
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Querida!
171
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Eles foram-se e não posso consertar isso.
172
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
Nem tudo pode ser consertado.
173
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Jules?
174
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Olá.
- Olá.
175
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Posso?
176
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
Sim, claro.
177
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Lamento. Consegue dormir com esse ruído?
178
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Sim, não durmo sem ele.
179
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Bem, se quiser arranjá-lo,
sugiro que chame a manutenção.
180
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
São particularmente territoriais,
mas são bons no que fazem.
181
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Eu arranjo-me.
182
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Bem, a escolha é sua.
183
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Estaria a fazer inimigos,
mas deixo isso ao seu critério.
184
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Venho empossá-la como xerife.
185
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- Com uma testemunha e o seu uniforme.
- Obrigada.
186
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Qual é a piada?
187
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Ser o senhor a empossar-me,
188
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
sendo que foi quem me acusou
de roubar fita térmica. É só...
189
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Mna. Nichols,
190
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
roubou aquela fita?
191
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
Não, apropriei-me dela
porque precisávamos.
192
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
Não era a minha escolha para este cargo.
193
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
Mas considerando
os recentes acontecimentos,
194
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
creio que é melhor
deixarmos o passado no passado, não?
195
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Claro.
196
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Coloque a sua mão sobre o Pacto
e repita depois de mim.
197
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Preciso da sua assinatura.
198
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
Em quê?
199
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
Que tal? Serve?
200
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Sim, não está mal. Obrigada.
201
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Isto são os planos
para o funeral da Jahns.
202
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Eu trato de tudo. Só tem de assinar. Tome.
203
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
Deveria ler ou...
204
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Já planeou algum enterro cerimonial?
205
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- Não.
- Aí tem a sua resposta.
206
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- O Marnes já chegou?
- Não.
207
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
O Judicial diz que não têm
nenhum ficheiro do Wilkins.
208
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
Mas o Holston deixou um ficheiro para si.
209
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Não para si,
mas para quem assumisse o cargo.
210
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Está mesmo aí, no topo.
211
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Médios para Central.
212
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
O dobro das flores em frente ao espelho.
213
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Médios para Central.
214
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Médios para Cen...
215
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
Não ouve o rádio?
216
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Sim, achei que podias tratar tu disso.
- É o Marnes.
217
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
Diz-me lá.
218
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Onde arranjaste o veneno, Franky?
219
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
- Sei lá! Mas que porra...
- Marnes!
220
00:19:32,881 --> 00:19:33,966
- Quero falar contigo.
- Não!
221
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Onde arranjaste o veneno, Franky?
222
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
Não sei de que porra estás a falar.
223
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Estás a assustar toda a gente.
Há crianças a ver.
224
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
Que porra fazem aqui?
225
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- Deviam estar na escola!
- É hora de almoço.
226
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- Está bem? Sim?
- Sim, está bem.
227
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
Não haverá outra forma
de descobrir o que aconteceu à Jahns?
228
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
Eu uso o distintivo há mais de 30 anos.
Tu és xerife há meio dia.
229
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
Não há nada que me possas ensinar
sobre este trabalho.
230
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Sabes que não pedi o distintivo, certo?
231
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
Porque mudaste de ideias?
232
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Não conhecia o Holston
tão bem como tu, mas...
233
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
Esse é o eufemismo do século.
234
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Achei que, sendo a vontade dele,
devia aceitar.
235
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Tretas.
236
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Que lhe fizeste, lá em baixo?
Que lhe disseste?
237
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- Que lhe fiz?
- Sim, que lhe disseste?
238
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
O tipo que espancaste, o Franky,
qual é a história?
239
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Há um ano, o Franky envenenou dois níveis
com álcool marado.
240
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Álcool marado não é veneno de rato.
- É veneno.
241
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
Serei o único no Silo
que não se está a cagar para a verdade?
242
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Não, não és.
243
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- Queres saber o que eu disse ao Holston?
- Quero.
244
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Disse que devia ter ouvido a mulher dele,
245
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
porque, se o tivesse feito,
talvez ela ainda estivesse viva.
246
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
Fizeste o quê?
247
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Eu disse-lhe que alguém fora assassinado.
Provei-lhe isso.
248
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
Mesmo sabendo dessa possibilidade,
249
00:21:24,201 --> 00:21:26,870
ele disse que teria de dizer ao Judicial
que fora um acidente.
250
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
E que me enviaria um sinal
se encontrasse algo. Então, esperei.
251
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
A vez seguinte que vi o Xerife Holston
foi com o resto do Silo,
252
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
quando ele saiu para ir limpar.
253
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Depois, a mayor entregou-me isto.
254
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
{\an8}DEPARTAMENTO DO XERIFE
XERIFE BECKER
255
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
"Verdade."
256
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Achas que isto é o sinal?
257
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
Não sei.
258
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
E é por isso que queres
o ficheiro do Wilkins.
259
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
A Sandy disse-me.
Ela não gosta mesmo de ti.
260
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Sim, e não é nada subtil.
261
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
Que queres de mim?
262
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
Que me ajudes a descobrir
quem matou o George.
263
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Porque faria isso?
264
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Eu ajudo-te a descobrir
o que aconteceu à mayor.
265
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
É preciso afastares-te tanto?
266
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Se não me desviasse da última vez,
teria uma pala num olho.
267
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
Que porra fazes aqui, Marnes?
268
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Olá, Patrick. A xerife e eu...
- Espera, quem é essa?
269
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
É verdade. A nova xerife.
270
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
Porque o teu velho amigo está lá fora,
abraçado à mulher.
271
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Olá. Patrick Kennedy,
viemos falar com a sua esposa.
272
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
Certo?
273
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- Achas piada?
- Sim.
274
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Vá, batam à porta. Vai ser interessante.
- Porquê?
275
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
Por vários motivos, Marnes.
276
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Sendo um deles que ela morreu há um ano.
277
00:23:26,615 --> 00:23:28,033
Admira-me não teres ido ao funeral,
278
00:23:28,033 --> 00:23:30,786
já que foi por a teres tramado
que ela está debaixo da terra.
279
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
Pois, Patrick. Todos sabíamos que ela
acabaria na quinta quando te conheceu.
280
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Então?
281
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Filho da...
282
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Vou ter de investigar
este Patrick Kennedy, não?
283
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Por te ter partido o nariz?
284
00:23:59,982 --> 00:24:04,611
Não, por roubo, extorsão e conflitos
com o Judicial por causa de relíquias.
285
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
Alguma vez viste um disco rígido
no cofre do Holston ou no apartamento?
286
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Vê na Reciclagem.
287
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Qualquer disco rígido
ou objetos pessoais do Holston
288
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
teriam ido para lá quando ele foi limpar.
289
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Certo.
290
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
Procuras algum sinal do Holston
291
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
nesse disco, que te leve à verdade
sobre o George Wilkins?
292
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
E se não o encontrares?
293
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
Tenho de tentar.
294
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
A verdade e tentar também eram importantes
para a Allison e para o Holston.
295
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
Talvez queiras pensar bem nisso.
296
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Quanto à Jahns,
como sabes que eras tu o alvo?
297
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Quarenta anos como mayor
e nunca irritou uma só pessoa?
298
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Não tantas quanto eu.
299
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Escuta. Lá na Mecânica,
300
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
há sempre alguém que tem uma teoria
sobre o porquê de uma avaria.
301
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Eu lido com factos.
A Jahns foi envenenada, o que significa...
302
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
A Jahns não era uma máquina.
Era uma pessoa...
303
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
... como nenhuma outra.
304
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
Então e o acordo?
305
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Tu ajudas-me a mim e eu a ti.
306
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
E depois posso voltar para a Mecânica
307
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
e arranjam outra pessoa para o cargo,
308
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
enquanto tu vives o resto da vida em paz.
309
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Queres pensar nisso?
310
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Entretanto,
tenta não arrombar mais portas.
311
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Pois sim.
312
00:26:09,069 --> 00:26:10,612
Será melhor pôr um adjunto de guarda?
313
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Irritaste muita gente, hoje, Marnes.
314
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Tenho uma caçadeira.
315
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Sabes, há certas coisas para as quais
uma caçadeira não é a melhor solução.
316
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Eu fico bem.
317
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
MEDICINA
318
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Bom dia.
319
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
"Cara Sra. Walker,
320
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
escrevo-lhe para lhe apresentar
a minha filha, Juliette Nichols."
321
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
Juliette Nichols?
322
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Sim, senhora.
323
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
Que raio de nome é "Juliette"?
324
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
É de uma peça de teatro.
325
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
"Gostaria que ela fosse aprendiz
de Mecânica. Assinado, Dr. Peter Nichols."
326
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- É o meu pai.
- Sim, imaginei.
327
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
Não quiseste ser aprendiz dele?
328
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Ver sangue deixa-me enjoada.
329
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Não falta sangue cá em baixo.
330
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
És parente da Hanna Nichols?
331
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Sim. Era minha mãe.
332
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
Não temos muitas visitas
vindas de onde tu vens.
333
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
Muito menos crianças
com bilhetes de papás médicos.
334
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- De que nos serves?
- Sei consertar coisas.
335
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- A minha mãe ensinou-me.
- Isto não é uma loja de brinquedos.
336
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Se é tudo,
acho que tenho de te mandar de volta.
337
00:28:30,586 --> 00:28:31,753
Eu não vou voltar.
338
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Bom, escuta bem, miúda dos consertos.
Isto não é lugar para ti.
339
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Cá em baixo, erros custam vidas.
340
00:28:38,760 --> 00:28:41,680
Enquanto aprendes a trabalhar,
pões vidas em perigo.
341
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
E como é que aprenderam?
342
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Com a família. Nasceram nisto.
- Também eu.
343
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
És mesmo filha da tua mãe.
344
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Knox?
345
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Knox?
346
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Diz à Shirley que leve aqui a Juliette
para a equipa de recuperação.
347
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Têm cinco minutos.
- Isto é de loucos.
348
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
As 12 estações de Reciclagem
têm todas horários diferentes,
349
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
despejam uma vez a determinada hora,
todas as horas.
350
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
Mas acaba sempre por cair algo
a cada cinco minutos.
351
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Só devem descartar coisas
que não possam reutilizar ou reparar.
352
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
Mas são preguiçosos
e há coisas que conseguimos reparar
353
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
e enviar de volta ou utilizar aqui.
354
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
Quem quereria esse trabalho?
355
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Ninguém. São criminosos.
356
00:29:38,028 --> 00:29:39,071
O que fizeram?
357
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Mataram, tipo, dezenas de pessoas.
358
00:29:43,909 --> 00:29:45,577
Roubaram algo ou bateram em alguém.
359
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
Não faço ideia.
Mas as coisas caem, eles recolhem,
360
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
e nós separamos
e consertamos o que pudermos.
361
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
O que não usarmos, vai para o incinerador.
362
00:29:53,544 --> 00:29:55,712
Peças boas vão para a Walker.
Ela tem uma lista.
363
00:29:55,712 --> 00:29:58,298
Se encontrares uma coisa da lista,
levas-lha a ela.
364
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Ela nunca sai da oficina. Nunca.
365
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Já era tempo
de alguém do fundo chegar ao topo.
366
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Dá a toda a gente do fundo esperança...
367
00:30:07,432 --> 00:30:08,350
RECICLAGEM
NÍVEL 20
368
00:30:08,350 --> 00:30:09,685
... de que as coisas melhorem.
369
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
Que posso fazer por si?
370
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
Procuro algo que pode ter vindo cá parar
371
00:30:15,607 --> 00:30:17,943
após a limpeza do apartamento
do Xerife Holston.
372
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Eu estive nessa limpeza.
Muitas lágrimas, nesse dia.
373
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
O que procura, especificamente?
374
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Uma caixa metálica deste tamanho.
Poderá ser um disco rígido.
375
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
Também procuro umas dez folhas de papel,
datilografadas e anotadas à mão.
376
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
Eu lembrar-me-ia de tanto papel.
377
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
Mas não me lembro de ter visto
nada parecido.
378
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Perguntarei aos outros.
- Não.
379
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Envie-me uma mensagem se algo aparecer.
380
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Eu pago o envio.
- Sem problema.
381
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Certo.
382
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Queria falar comigo?
383
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Olá, Jules.
384
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Entra. Fecha a porta.
385
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Ao forjar uma carta,
tens de verificar a ortografia.
386
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
"Mechanical" (Mecânica) tem um "H".
387
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
Na manhã após a tua chegada,
388
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
enviei mensagem ao teu pai
a dizer que estavas aqui,
389
00:31:38,357 --> 00:31:40,400
para que ele não passasse
o resto da vida a pensar
390
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
se terias caído na conduta do lixo.
391
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Eu não volto lá para cima.
392
00:31:43,987 --> 00:31:45,822
Mas não és tu quem decide essas coisas.
393
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
Não aos 13 anos.
394
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
Estás feliz aqui?
395
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Começo a trabalhar horas antes
de as luzes mudarem para o dia.
396
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
Almoço em pé
397
00:32:07,886 --> 00:32:09,805
e, com sorte,
tenho um intervalo de meia hora.
398
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Todas as noites estou exausta.
399
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Adormeço antes de pousar a cabeça.
400
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
Estás feliz, Juliette?
401
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Estou feliz por não ter tempo
para pensar na mãe ou no Jacob.
402
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
Ou em mim?
403
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
Sim, não devias ter de o fazer.
404
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
A Mecânica não precisa de ninguém
à procura de um escape.
405
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
A Mecânica precisa de trabalhadores,
406
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
pessoas empenhadas em garantir
a sobrevivência dos outros.
407
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Toda a gente do Silo depende de nós.
408
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Se não te comprometeres com isso,
409
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
não me interessa para onde vais,
não és necessária aqui.
410
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Mas sou.
- És o quê?
411
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Necessária aqui. Sou boa nisto.
412
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Muito bem.
413
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
De agora em diante, és aprendiz do Knox.
414
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Sim, senhora.
415
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
Quem é?
416
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
É o Rob.
417
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Espera.
418
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Ena. Adoro o novo visual, amigo.
419
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Vai-te mas é foder.
420
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
Foi a nova patroa que te fez isso?
421
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Foi um tipo chamado Patrick Kennedy.
Lembras-te dele?
422
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Vendia relíquias não autorizadas.
423
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
E cometeu uma série de crimes.
424
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
Porque te bateu?
425
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Além do facto de geralmente
fazeres por merecer.
426
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Fui visitar a mulher dele, a Doris.
427
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Ela ameaçara-me
algumas vezes, e a sério.
428
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
Mas, felizmente para o Silo,
a querida Doris está morta.
429
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
Um facto que não constava
da lista que me deste.
430
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
É como dizem, Sam.
431
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
Para perder algo para sempre,
entrega-se à Gestão de Dados.
432
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Esqueço-me do quanto não gostam de ti.
Quem te protege a retaguarda?
433
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
Estás a oferecer-te?
434
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Tenho boas notícias.
435
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
A Juíza Meadows está pronta
a fazer da nova xerife a antiga.
436
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
A papelada está pronta.
437
00:35:28,170 --> 00:35:31,048
Assinas juntamente com o Mayor Lingrinhas
e, pela manhã,
438
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
o Billings estará cá em cima
pronto para assumir o cargo.
439
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
Sim, bem...
Acho melhor adiarmos isso um pouco.
440
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
Porquê?
441
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
A Nichols foi a escolha do Holston.
442
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Suponho que tem direito a falhar sozinha.
443
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Ela sabe que não é desejada.
Não aguentará muito tempo.
444
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Se for para baixo zangada,
445
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
vai erguer um pé de vento na Mecânica e...
446
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
Tu é que sabes. Mas a Meadows
quer tirar a Nichols e meter o Billings.
447
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
E sabes que quando ela
cisma com algo, bem...
448
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Eu não trabalho para a Meadows.
449
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Mas todos trabalhamos para o bem do Silo.
450
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Tens razão. Pelo bem do Silo.
451
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Tecnicamente, ainda tenho um minuto
antes de a cantina fechar.
452
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Certo.
453
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Xerife... Desculpe, Xerife?
454
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
455
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- Juliette?
456
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Como a da peça.
457
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Sim. Conhece?
- Sim, claro.
458
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Bem, já não encenam essa, pois não?
459
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
Eu... não sei.
460
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
Há quem diga que foi escrita por...
bem, um rebelde.
461
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
Acabei de dizer algo
pelo qual me pode prender?
462
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Não sei.
463
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Certo. Bem, talvez seja melhor
ir buscar as minhas...
464
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Sim, acho que o seu minuto já acabou,
por isso...
465
00:37:21,867 --> 00:37:22,701
Certo.
466
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- Boa noite.
- Boa noite.
467
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}PROIBIDO SUBIR, DEBRUÇAR-SE
OU SEGURAR OBJETOS SOBRE O CORRIMÃO
468
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
Consideraria reformar-se?
469
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
Porque não?
470
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Talvez abrir uma loja
471
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
ao lado de um tipo que faz desenhos.
472
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Sabes, não fiz toda esta viagem
só para conhecer a Nichols.
473
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Queria passar algum tempo contigo.
474
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
E a sua grande vitória
deve ser celebrada com trombetas.
475
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Walk?
476
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Walker, estás aí?
477
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- És tu, Consertos?
- Sim.
478
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Olá. Estou aqui.
479
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
Que tal o trabalho?
480
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Bem, posso não estar sozinha.
481
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Então, há progresso?
482
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Sim, talvez.
483
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
Tens um aliado?
484
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Talvez.
485
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Saberei mais amanhã.
486
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Aqui, também houve progressos.
487
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
Na verdade, há algo
que pode precisar da tua experiência.
488
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Certo, dá-me algum tempo
e verei o que posso fazer.
489
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Certo. Obrigada.
490
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
Boa noite.
491
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Certo. Boa noite.
492
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
Foda-se.
493
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
FICHA DE CIDADÃO
494
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
CANDIDATURA
NOME: GEORGE WILKINS
495
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
RELATÓRIO ESCOLAR
496
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
RESIDÊNCIA
497
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
Legendas: Henrique Moreira