1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 Juliette, traz o oxigénio. 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 Muito bem, fica connosco. Vá lá. Respira. Isso. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - Toma. - Eu faço. 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,599 Certo. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Muito bem, tira a pulsação. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Conta as batidas, amor. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 - Um, Mississípi, dois, Mississípi... - Certo. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ... três, Mississípi... 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 O ritmo cardíaco tem de estabilizar. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - ... sete, Mississípi... - As pupilas reagem. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 A pulsação está a abrandar. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 Certo, concentra-te, vá. Concentra-te em mim. Como te chamas? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Vamos lá, amor. Vá lá. Como te chamas? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Ele está bem. Está a acordar. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Como te chamas? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Isso mesmo. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 E quem sou eu? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - A mãe. - Boa. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 E quem é esta? Como se chama a tua irmã? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Cara de Parva. 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 Desculpe, menina. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - Juliette Nichols? - Sim. 24 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 Graças aos Fundadores. Houve um acidente. 25 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Sam, eu percebo-te. A sério. 26 00:01:37,139 --> 00:01:39,391 Só pedimos alguma discrição. 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 Discrição? 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 O Bernard não está errado. 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Já será mau o suficiente quando souberem que ela morreu. 30 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Se acrescentarmos homicídio, a situação pode tornar-se incontrolável. 31 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 As pessoas precisam de conforto. 32 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 Olhem, se é conforto que querem, 33 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 arranjem-me uma lista do Judicial de todos os criminosos que se cruzaram comigo 34 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 num raio de 25 níveis do posto de adjuntos dos níveis médios. 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 Cinquenta níveis? Com que objetivo? 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Ele acha que ela foi envenenada por alguém dos médios. 37 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 É veneno para ratos. Já o vi antes. Não tem sabor nem cheiro. 38 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Quem quer que o tenha feito, fê-lo ontem, no posto de adjuntos. 39 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 Alguém invadiu o posto? 40 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 Fomos dar uma volta. Foi aí que o assassino nos envenenou as garrafas. 41 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 Garrafas? Plural? 42 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 Quando foi a última vez que percorreste o Silo com alguém, Bernie? 43 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 É verdade, nunca percorres o Silo, pois não? 44 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Bebemos da garrafa que está nas costas do outro 45 00:02:38,825 --> 00:02:41,036 por ser mais fácil de alcançar que a própria. 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 E se a garrafa da Ruth não tivesse uma fuga, 47 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 eu também estaria deitado ali no chão. 48 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 Estás a dizer que ela não era o alv... 49 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 Não digas "ela"! Não lhe chames "ela"! 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 É a Mayor Ruth Jahns! 51 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 Ganhou as eleições em todos os níveis nos últimos 40 anos! 52 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 Não havia uma alma no Silo inteiro que não a adorasse. 53 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Toda a gente que ela conhecia... 54 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Porque eu vi... Ela era... Vocês sabem... 55 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 Foda-se. 56 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Terás a lista antes do amanhecer. 57 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Só pedimos que, faças o que fizeres, o faças sem alarido. 58 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Mna. Nichols. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 Que porra estás tu aqui a fazer? 60 00:03:34,756 --> 00:03:38,051 Mandei chamar a Mna. Nichols, já que, em breve, vai ser a nossa xerife. 61 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Não vai, não. 62 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 Bem, ela não vai ser xerife até ser empossada. 63 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 Bem o sei, Adjunto. 64 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 Mas considerando a urgência da situação, 65 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 achei melhor ela juntar-se a nós. 66 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Como se soubesses o que fazer aqui. 67 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 Mna. Nichols, sou Bernard Holland, chefe da Informática. 68 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Eu sei bem quem é. 69 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 Em conformidade com o Pacto, sou agora o mayor interino. 70 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 Pelo menos até que haja eleições. 71 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Assim que eu tomar posse, 72 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 venho empossá-la a si no seu novo cargo também. 73 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Se não se importa, dirija-se ao departamento do xerife. 74 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 Temos de a pôr a par de tudo logo que possível. 75 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 76 00:05:44,511 --> 00:05:47,389 O SILO 77 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Vais ter de comer na cantina ou na escola, hoje, querida. 78 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Tenho de ir para a clínica mais cedo outra vez. 79 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Vais consertar a cadeira dela? 80 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Não creio que seja possível, querida. 81 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Vou precisar de um favor teu. 82 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Há muito que as coisas da mãe e do Jacob deviam ir para a Reciclagem. 83 00:06:49,993 --> 00:06:55,207 Se as guardarmos mais tempo, vêm cá. E não queremos isso, certo? 84 00:06:55,207 --> 00:06:56,124 Não. 85 00:06:56,124 --> 00:07:00,087 Depois das aulas, traz algumas caixas e mete lá as coisas. 86 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 Tudo? 87 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Jules, não podemos guardar o que pode servir a outros, está bem? 88 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Vá lá, traz a mochila. 89 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Acompanho-te até meio do caminho. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 É a Nichols? 91 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Sim. 92 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 As chaves são para si. 93 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 Uma abre a porta principal, a outra, este gabinete. 94 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 A terceira, o apartamento do Holston. 95 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 Se sabe as suas medidas e número de calçado, 96 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 escreva-os, e eu arranjo-lhe pelo menos um uniforme até amanhã. 97 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Se sangrar ou transpirar nesse, terá de o usar toda a semana, 98 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 por isso, tente não o sujar. 99 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 Sim. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 Isso é do Holston. 101 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Sim. 102 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 Pode dar-mo. Terá o seu quando tomar posse. 103 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 Não, vou ficar com ele. 104 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Há aqui comida? 105 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 A cantina abre às cinco. 106 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Há algo para agora? 107 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 Só comida embalada, três níveis abaixo. 108 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 Disseram-me para encher o frigorífico do apartamento, 109 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 mas não faço ideia do que vocês comem lá no fundo. 110 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Crianças, principalmente. Por vezes, uns aos outros. 111 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Que há aqui dentro? 112 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Armas de fogo. Itens de acesso limitado. - Ficheiros? 113 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Alguns. 114 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 E a combinação? 115 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Depois de ser empossada. 116 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Certo, escuta. Não sei se o teu problema é comigo 117 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 ou com qualquer um dos 50 níveis inferiores, mas isto... 118 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 Que ficheiros quer? 119 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - Perguntou sobre ficheiros. - Só um. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 George Wilkins. Da Mecânica. 121 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Olhe. Eu recebo um bilhete da mayor, a dizer: 122 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 "Limpe o gabinete do Holston. A Nichols está a caminho." 123 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 E eu não sei quem é, nem porque está aqui... 124 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - Não perguntou. - Não quero saber! 125 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 Só sobrevivi a esta semana seguindo instruções e não preciso... 126 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 Sou a substituta do Holston, o que, suponho, faz de mim... tua chefe? 127 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Sim, venho do fundo. 128 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 Como a mesma merda que tu. Talvez com um pouco mais de sal. 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 Estamos conversadas? 130 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Ótimo. Agora, trazes-me o ficheiro do Wilkins, por favor? 131 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 Podes fechar a porta ao sair? 132 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 O Holston deixava-a sempre aberta. 133 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 DETENÇÃO 3 134 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 {\an8}AO NOVO OCUPANTE 135 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 {\an8}ENVIE QUALQUER ITEM NÃO DESEJADO DO OCUPANTE ANTERIOR 136 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 {\an8}PARA A RECICLAGEM PARA DISTRIBUIÇÃO. 137 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 RECICLAGEM NÍVEL 61 138 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - Vieste sozinha? - Sim. 139 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Espere lá. Deixe-me ver. 140 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Deitam demasiadas coisas fora. 141 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 Na Mecânica, queixam-se que 90 % do que deitam fora, eles consertam. 142 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 Que é treta, de certeza, mas tenho de verificar. 143 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Para trás. Vejam outra vez. 144 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Então, minha menina, isso é tudo teu? 145 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 Da minha mãe. Ela já não precisa. 146 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 Ai é? 147 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 O resto é do meu irmão. 148 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 Que idade tem? 149 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Tinha 11. 150 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Podes ficar com algumas coisas, se quiseres. 151 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Esta malta não saberá o que fazer com elas. 152 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 E o teu pai? Está por perto? 153 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Está a trabalhar. 154 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 Sabes, não devias fazer isto sozinha. Não com a tua idade. 155 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Olá, amor. 156 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Juliette! 157 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 Raios partam! Que diabo estás a fazer? 158 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - Tinha fome e tu não estavas. - E ateias um incêndio? 159 00:14:57,940 --> 00:14:59,525 Estava a consertar a cadeira. 160 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 Essa cadeira não tem conserto. 161 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Tem e eu consertei-a. 162 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 E levei as coisas todas da mãe e do Jacob, sozinha! 163 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Amor, desculpa. 164 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 - É assim que as coisas são, agora. - Por tua causa! 165 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - Não, Jules... - Eu não devia ter de fazer isto! 166 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Nem eu. 167 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Que escolha temos nós? 168 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Jules? 169 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Querida? 170 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Querida! 171 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Eles foram-se e não posso consertar isso. 172 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 Nem tudo pode ser consertado. 173 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Jules? 174 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Olá. - Olá. 175 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Posso? 176 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Sim, claro. 177 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 Lamento. Consegue dormir com esse ruído? 178 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Sim, não durmo sem ele. 179 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 Bem, se quiser arranjá-lo, sugiro que chame a manutenção. 180 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 São particularmente territoriais, mas são bons no que fazem. 181 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 Eu arranjo-me. 182 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Bem, a escolha é sua. 183 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 Estaria a fazer inimigos, mas deixo isso ao seu critério. 184 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Venho empossá-la como xerife. 185 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - Com uma testemunha e o seu uniforme. - Obrigada. 186 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 Qual é a piada? 187 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Ser o senhor a empossar-me, 188 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 sendo que foi quem me acusou de roubar fita térmica. É só... 189 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Mna. Nichols, 190 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 roubou aquela fita? 191 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 Não, apropriei-me dela porque precisávamos. 192 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 Não era a minha escolha para este cargo. 193 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 Mas considerando os recentes acontecimentos, 194 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 creio que é melhor deixarmos o passado no passado, não? 195 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 Claro. 196 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Coloque a sua mão sobre o Pacto e repita depois de mim. 197 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Preciso da sua assinatura. 198 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 Em quê? 199 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 Que tal? Serve? 200 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Sim, não está mal. Obrigada. 201 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 Isto são os planos para o funeral da Jahns. 202 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Eu trato de tudo. Só tem de assinar. Tome. 203 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 Deveria ler ou... 204 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 Já planeou algum enterro cerimonial? 205 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - Não. - Aí tem a sua resposta. 206 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - O Marnes já chegou? - Não. 207 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 O Judicial diz que não têm nenhum ficheiro do Wilkins. 208 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 Mas o Holston deixou um ficheiro para si. 209 00:18:50,964 --> 00:18:53,509 Não para si, mas para quem assumisse o cargo. 210 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 Está mesmo aí, no topo. 211 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Médios para Central. 212 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 O dobro das flores em frente ao espelho. 213 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 Médios para Central. 214 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Médios para Cen... 215 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 Não ouve o rádio? 216 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - Sim, achei que podias tratar tu disso. - É o Marnes. 217 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 Diz-me lá. 218 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Onde arranjaste o veneno, Franky? 219 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 - Sei lá! Mas que porra... - Marnes! 220 00:19:32,881 --> 00:19:33,966 - Quero falar contigo. - Não! 221 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Onde arranjaste o veneno, Franky? 222 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 Não sei de que porra estás a falar. 223 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Estás a assustar toda a gente. Há crianças a ver. 224 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 Que porra fazem aqui? 225 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - Deviam estar na escola! - É hora de almoço. 226 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - Está bem? Sim? - Sim, está bem. 227 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Não haverá outra forma de descobrir o que aconteceu à Jahns? 228 00:20:18,719 --> 00:20:22,890 Eu uso o distintivo há mais de 30 anos. Tu és xerife há meio dia. 229 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 Não há nada que me possas ensinar sobre este trabalho. 230 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Sabes que não pedi o distintivo, certo? 231 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 Porque mudaste de ideias? 232 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 Não conhecia o Holston tão bem como tu, mas... 233 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 Esse é o eufemismo do século. 234 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 Achei que, sendo a vontade dele, devia aceitar. 235 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 Tretas. 236 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 Que lhe fizeste, lá em baixo? Que lhe disseste? 237 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - Que lhe fiz? - Sim, que lhe disseste? 238 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 O tipo que espancaste, o Franky, qual é a história? 239 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Há um ano, o Franky envenenou dois níveis com álcool marado. 240 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - Álcool marado não é veneno de rato. - É veneno. 241 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 Serei o único no Silo que não se está a cagar para a verdade? 242 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Não, não és. 243 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - Queres saber o que eu disse ao Holston? - Quero. 244 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Disse que devia ter ouvido a mulher dele, 245 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 porque, se o tivesse feito, talvez ela ainda estivesse viva. 246 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 Fizeste o quê? 247 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Eu disse-lhe que alguém fora assassinado. Provei-lhe isso. 248 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 Mesmo sabendo dessa possibilidade, 249 00:21:24,201 --> 00:21:26,870 ele disse que teria de dizer ao Judicial que fora um acidente. 250 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 E que me enviaria um sinal se encontrasse algo. Então, esperei. 251 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 A vez seguinte que vi o Xerife Holston foi com o resto do Silo, 252 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 quando ele saiu para ir limpar. 253 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 Depois, a mayor entregou-me isto. 254 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 {\an8}DEPARTAMENTO DO XERIFE XERIFE BECKER 255 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 "Verdade." 256 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Achas que isto é o sinal? 257 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Não sei. 258 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 E é por isso que queres o ficheiro do Wilkins. 259 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 A Sandy disse-me. Ela não gosta mesmo de ti. 260 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Sim, e não é nada subtil. 261 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Que queres de mim? 262 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 Que me ajudes a descobrir quem matou o George. 263 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Porque faria isso? 264 00:22:22,968 --> 00:22:25,220 Eu ajudo-te a descobrir o que aconteceu à mayor. 265 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 É preciso afastares-te tanto? 266 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Se não me desviasse da última vez, teria uma pala num olho. 267 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 Que porra fazes aqui, Marnes? 268 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Olá, Patrick. A xerife e eu... - Espera, quem é essa? 269 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 É verdade. A nova xerife. 270 00:23:05,427 --> 00:23:07,596 Porque o teu velho amigo está lá fora, abraçado à mulher. 271 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 Olá. Patrick Kennedy, viemos falar com a sua esposa. 272 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 Certo? 273 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - Achas piada? - Sim. 274 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Vá, batam à porta. Vai ser interessante. - Porquê? 275 00:23:22,069 --> 00:23:23,320 Por vários motivos, Marnes. 276 00:23:23,320 --> 00:23:25,280 Sendo um deles que ela morreu há um ano. 277 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 Admira-me não teres ido ao funeral, 278 00:23:28,033 --> 00:23:30,786 já que foi por a teres tramado que ela está debaixo da terra. 279 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 Pois, Patrick. Todos sabíamos que ela acabaria na quinta quando te conheceu. 280 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Então? 281 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Filho da... 282 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Vou ter de investigar este Patrick Kennedy, não? 283 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 Por te ter partido o nariz? 284 00:23:59,982 --> 00:24:04,611 Não, por roubo, extorsão e conflitos com o Judicial por causa de relíquias. 285 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 Alguma vez viste um disco rígido no cofre do Holston ou no apartamento? 286 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Vê na Reciclagem. 287 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 Qualquer disco rígido ou objetos pessoais do Holston 288 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 teriam ido para lá quando ele foi limpar. 289 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Certo. 290 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 Procuras algum sinal do Holston 291 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 nesse disco, que te leve à verdade sobre o George Wilkins? 292 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 E se não o encontrares? 293 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 Tenho de tentar. 294 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 A verdade e tentar também eram importantes para a Allison e para o Holston. 295 00:24:44,401 --> 00:24:47,196 Talvez queiras pensar bem nisso. 296 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Quanto à Jahns, como sabes que eras tu o alvo? 297 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 Quarenta anos como mayor e nunca irritou uma só pessoa? 298 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 Não tantas quanto eu. 299 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Escuta. Lá na Mecânica, 300 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 há sempre alguém que tem uma teoria sobre o porquê de uma avaria. 301 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Eu lido com factos. A Jahns foi envenenada, o que significa... 302 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 A Jahns não era uma máquina. Era uma pessoa... 303 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 ... como nenhuma outra. 304 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 Então e o acordo? 305 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Tu ajudas-me a mim e eu a ti. 306 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 E depois posso voltar para a Mecânica 307 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 e arranjam outra pessoa para o cargo, 308 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 enquanto tu vives o resto da vida em paz. 309 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 Queres pensar nisso? 310 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Entretanto, tenta não arrombar mais portas. 311 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Pois sim. 312 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 Será melhor pôr um adjunto de guarda? 313 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 Irritaste muita gente, hoje, Marnes. 314 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Tenho uma caçadeira. 315 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Sabes, há certas coisas para as quais uma caçadeira não é a melhor solução. 316 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Eu fico bem. 317 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 MEDICINA 318 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 Bom dia. 319 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 "Cara Sra. Walker, 320 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 escrevo-lhe para lhe apresentar a minha filha, Juliette Nichols." 321 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 Juliette Nichols? 322 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 Sim, senhora. 323 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Que raio de nome é "Juliette"? 324 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 É de uma peça de teatro. 325 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 "Gostaria que ela fosse aprendiz de Mecânica. Assinado, Dr. Peter Nichols." 326 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - É o meu pai. - Sim, imaginei. 327 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 Não quiseste ser aprendiz dele? 328 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 Ver sangue deixa-me enjoada. 329 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 Não falta sangue cá em baixo. 330 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 És parente da Hanna Nichols? 331 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Sim. Era minha mãe. 332 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Não temos muitas visitas vindas de onde tu vens. 333 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 Muito menos crianças com bilhetes de papás médicos. 334 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - De que nos serves? - Sei consertar coisas. 335 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - A minha mãe ensinou-me. - Isto não é uma loja de brinquedos. 336 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Se é tudo, acho que tenho de te mandar de volta. 337 00:28:30,586 --> 00:28:31,753 Eu não vou voltar. 338 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Bom, escuta bem, miúda dos consertos. Isto não é lugar para ti. 339 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Cá em baixo, erros custam vidas. 340 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 Enquanto aprendes a trabalhar, pões vidas em perigo. 341 00:28:41,680 --> 00:28:42,764 E como é que aprenderam? 342 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Com a família. Nasceram nisto. - Também eu. 343 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 És mesmo filha da tua mãe. 344 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 Knox? 345 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 Knox? 346 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Diz à Shirley que leve aqui a Juliette para a equipa de recuperação. 347 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Têm cinco minutos. - Isto é de loucos. 348 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 As 12 estações de Reciclagem têm todas horários diferentes, 349 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 despejam uma vez a determinada hora, todas as horas. 350 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 Mas acaba sempre por cair algo a cada cinco minutos. 351 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Só devem descartar coisas que não possam reutilizar ou reparar. 352 00:29:30,354 --> 00:29:32,397 Mas são preguiçosos e há coisas que conseguimos reparar 353 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 e enviar de volta ou utilizar aqui. 354 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 Quem quereria esse trabalho? 355 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Ninguém. São criminosos. 356 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 O que fizeram? 357 00:29:39,071 --> 00:29:41,114 Mataram, tipo, dezenas de pessoas. 358 00:29:43,909 --> 00:29:45,577 Roubaram algo ou bateram em alguém. 359 00:29:45,577 --> 00:29:48,372 Não faço ideia. Mas as coisas caem, eles recolhem, 360 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 e nós separamos e consertamos o que pudermos. 361 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 O que não usarmos, vai para o incinerador. 362 00:29:53,544 --> 00:29:55,712 Peças boas vão para a Walker. Ela tem uma lista. 363 00:29:55,712 --> 00:29:58,298 Se encontrares uma coisa da lista, levas-lha a ela. 364 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 Ela nunca sai da oficina. Nunca. 365 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 Já era tempo de alguém do fundo chegar ao topo. 366 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 Dá a toda a gente do fundo esperança... 367 00:30:07,432 --> 00:30:08,350 RECICLAGEM NÍVEL 20 368 00:30:08,350 --> 00:30:09,685 ... de que as coisas melhorem. 369 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 Que posso fazer por si? 370 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 Procuro algo que pode ter vindo cá parar 371 00:30:15,607 --> 00:30:17,943 após a limpeza do apartamento do Xerife Holston. 372 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Eu estive nessa limpeza. Muitas lágrimas, nesse dia. 373 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 O que procura, especificamente? 374 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 Uma caixa metálica deste tamanho. Poderá ser um disco rígido. 375 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 Também procuro umas dez folhas de papel, datilografadas e anotadas à mão. 376 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 Eu lembrar-me-ia de tanto papel. 377 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 Mas não me lembro de ter visto nada parecido. 378 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - Perguntarei aos outros. - Não. 379 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 Envie-me uma mensagem se algo aparecer. 380 00:30:44,887 --> 00:30:47,139 - Eu pago o envio. - Sem problema. 381 00:30:47,139 --> 00:30:48,390 Certo. 382 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Queria falar comigo? 383 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Olá, Jules. 384 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 Entra. Fecha a porta. 385 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Ao forjar uma carta, tens de verificar a ortografia. 386 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 "Mechanical" (Mecânica) tem um "H". 387 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 Na manhã após a tua chegada, 388 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 enviei mensagem ao teu pai a dizer que estavas aqui, 389 00:31:38,357 --> 00:31:40,400 para que ele não passasse o resto da vida a pensar 390 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 se terias caído na conduta do lixo. 391 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Eu não volto lá para cima. 392 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Mas não és tu quem decide essas coisas. 393 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 Não aos 13 anos. 394 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 Estás feliz aqui? 395 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Começo a trabalhar horas antes de as luzes mudarem para o dia. 396 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 Almoço em pé 397 00:32:07,886 --> 00:32:09,805 e, com sorte, tenho um intervalo de meia hora. 398 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 Todas as noites estou exausta. 399 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Adormeço antes de pousar a cabeça. 400 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 Estás feliz, Juliette? 401 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Estou feliz por não ter tempo para pensar na mãe ou no Jacob. 402 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 Ou em mim? 403 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 Sim, não devias ter de o fazer. 404 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 A Mecânica não precisa de ninguém à procura de um escape. 405 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 A Mecânica precisa de trabalhadores, 406 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 pessoas empenhadas em garantir a sobrevivência dos outros. 407 00:32:51,263 --> 00:32:53,182 Toda a gente do Silo depende de nós. 408 00:32:53,182 --> 00:32:54,850 Se não te comprometeres com isso, 409 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 não me interessa para onde vais, não és necessária aqui. 410 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - Mas sou. - És o quê? 411 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 Necessária aqui. Sou boa nisto. 412 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Muito bem. 413 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 De agora em diante, és aprendiz do Knox. 414 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sim, senhora. 415 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 Quem é? 416 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 É o Rob. 417 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 Espera. 418 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Ena. Adoro o novo visual, amigo. 419 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Vai-te mas é foder. 420 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 Foi a nova patroa que te fez isso? 421 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Foi um tipo chamado Patrick Kennedy. Lembras-te dele? 422 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Vendia relíquias não autorizadas. 423 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 E cometeu uma série de crimes. 424 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 Porque te bateu? 425 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Além do facto de geralmente fazeres por merecer. 426 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 Fui visitar a mulher dele, a Doris. 427 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Ela ameaçara-me algumas vezes, e a sério. 428 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 Mas, felizmente para o Silo, a querida Doris está morta. 429 00:35:05,022 --> 00:35:08,025 Um facto que não constava da lista que me deste. 430 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 É como dizem, Sam. 431 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 Para perder algo para sempre, entrega-se à Gestão de Dados. 432 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Esqueço-me do quanto não gostam de ti. Quem te protege a retaguarda? 433 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 Estás a oferecer-te? 434 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Tenho boas notícias. 435 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 A Juíza Meadows está pronta a fazer da nova xerife a antiga. 436 00:35:27,085 --> 00:35:28,170 A papelada está pronta. 437 00:35:28,170 --> 00:35:31,048 Assinas juntamente com o Mayor Lingrinhas e, pela manhã, 438 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 o Billings estará cá em cima pronto para assumir o cargo. 439 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 Sim, bem... Acho melhor adiarmos isso um pouco. 440 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 Porquê? 441 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 A Nichols foi a escolha do Holston. 442 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 Suponho que tem direito a falhar sozinha. 443 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 Ela sabe que não é desejada. Não aguentará muito tempo. 444 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 Se for para baixo zangada, 445 00:35:55,489 --> 00:35:58,158 vai erguer um pé de vento na Mecânica e... 446 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 Tu é que sabes. Mas a Meadows quer tirar a Nichols e meter o Billings. 447 00:36:03,580 --> 00:36:05,749 E sabes que quando ela cisma com algo, bem... 448 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 Eu não trabalho para a Meadows. 449 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 Mas todos trabalhamos para o bem do Silo. 450 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Tens razão. Pelo bem do Silo. 451 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Tecnicamente, ainda tenho um minuto antes de a cantina fechar. 452 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 Certo. 453 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 Xerife... Desculpe, Xerife? 454 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 455 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - Juliette? 456 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 Como a da peça. 457 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - Sim. Conhece? - Sim, claro. 458 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 Bem, já não encenam essa, pois não? 459 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 Eu... não sei. 460 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 Há quem diga que foi escrita por... bem, um rebelde. 461 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Acabei de dizer algo pelo qual me pode prender? 462 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Não sei. 463 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Certo. Bem, talvez seja melhor ir buscar as minhas... 464 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 Sim, acho que o seu minuto já acabou, por isso... 465 00:37:21,867 --> 00:37:22,701 Certo. 466 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - Boa noite. - Boa noite. 467 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}PROIBIDO SUBIR, DEBRUÇAR-SE OU SEGURAR OBJETOS SOBRE O CORRIMÃO 468 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 Consideraria reformar-se? 469 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 Porque não? 470 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Talvez abrir uma loja 471 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 ao lado de um tipo que faz desenhos. 472 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Sabes, não fiz toda esta viagem só para conhecer a Nichols. 473 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Queria passar algum tempo contigo. 474 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 E a sua grande vitória deve ser celebrada com trombetas. 475 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Walk? 476 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Walker, estás aí? 477 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - És tu, Consertos? - Sim. 478 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Olá. Estou aqui. 479 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 Que tal o trabalho? 480 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Bem, posso não estar sozinha. 481 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 Então, há progresso? 482 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 Sim, talvez. 483 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Tens um aliado? 484 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Talvez. 485 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Saberei mais amanhã. 486 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Aqui, também houve progressos. 487 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 Na verdade, há algo que pode precisar da tua experiência. 488 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Certo, dá-me algum tempo e verei o que posso fazer. 489 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Certo. Obrigada. 490 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 Boa noite. 491 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Certo. Boa noite. 492 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 Foda-se. 493 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 FICHA DE CIDADÃO 494 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 CANDIDATURA NOME: GEORGE WILKINS 495 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 RELATÓRIO ESCOLAR 496 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 RESIDÊNCIA 497 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 Legendas: Henrique Moreira