1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
Juliette, ve por el oxígeno.
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Bien. Quédate con nosotros.
Vamos, respira. Bien.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- Toma.
- Listo.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,766
Bien.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Muy bien, toma su pulso.
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,021
Cuenta los latidos, corazón.
7
00:00:21,021 --> 00:00:22,856
- Uno, dos...
- Bien.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,941
...tres...
9
00:00:23,941 --> 00:00:26,151
Necesitamos
que tu ritmo cardiaco disminuya.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...siete...
- Sus pupilas responden.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Su pulso disminuye.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
De acuerdo, concéntrate. Vamos.
Mírame. ¿Cómo te llamas?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Vamos, cariño. Vamos. ¿Cómo te llamas?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Está bien. Está reaccionando.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Oye, ¿cómo te llamas?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Eso es.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
¿Y quién soy yo?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Mamá.
- Bien.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
¿Y quién es ella?
¿Cómo se llama tu hermana?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Niña fea.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Oye.
23
00:01:06,483 --> 00:01:08,026
¿Disculpe, señorita?
24
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- ¿Juliette Nichols?
- Sí.
25
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Gracias a los fundadores.
Hubo un accidente.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Sam, entiendo lo que dices, en serio.
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
ALCALDE
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Solo pedimos un poco de discreción.
29
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
¿Discreción?
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Bernard tiene razón.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Todo empeorará
si se enteran que está muerta.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Agrega que la asesinaron
y la situación será incontrolable.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
Los del Silo necesitan tranquilidad.
34
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Entonces,
si lo que quieres es tranquilidad,
35
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
muéstrame una lista del jurídico
con cada criminal que se me ha cruzado
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
a 25 niveles de la estación de en medio.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
¿Cincuenta niveles?
¿Y cuál sería el punto?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Que él cree que fue envenenada
por alguien de medio.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
Es veneno para ratas. Lo he visto antes.
No se percibe el sabor ni el olor.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Alguien lo hizo en la noche
cuando estábamos en la estación.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
¿Alguien entró a la estación?
42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Fuimos a caminar. Fue cuando el asesino
envenenó nuestras botellas.
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
¿Botellas? ¿En plural?
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
¿Cuándo fue la última vez
que paseaste por el Silo, Bernie?
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Claro, nunca lo has hecho, ¿o sí?
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,909
Lo que haces es beber de la botella
de las mochilas de otros
47
00:02:38,909 --> 00:02:41,036
porque es más fácil que buscar la tuya.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
Y si la botella de Ruth
no hubiera tenido ese agujero,
49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
yo también estaría en el suelo.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
¿Dices que ella no era el objeti...?
51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
¡No digas "ella"! ¡Tiene nombre!
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
¡Es la alcaldesa Ruth Jahns!
53
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
¡Ganó las elecciones
en cada nivel por 40 años!
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
No había un alma de arriba a abajo
que no la quisiera.
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Todos los que conocía...
56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Porque yo vi... Ella era... Ya saben.
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
¡Mierda!
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Tendrás la lista antes del amanecer.
59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Solo pedimos que,
cualquier cosa que hagas, seas discreto.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Señorita Nichols.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,673
¿Qué carajos haces aquí?
62
00:03:34,673 --> 00:03:38,051
Le pedí a un mensajero que la trajera,
ya que pronto será nuestra alguacil.
63
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
No lo es.
64
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
Bueno, no lo será hasta que se juramente.
65
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Estoy consciente de eso, oficial,
66
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
pero tomando en cuenta
la urgencia de la situación,
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,603
creía que era mejor que nos acompañara.
68
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Como si supieras qué mierda hacer.
69
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Señorita Nichols,
soy Bernard Holland, líder de TI.
70
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Sé quién es.
71
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
De acuerdo con el Pacto,
soy el alcalde temporal.
72
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Al menos hasta que haya elecciones.
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
En cuanto jure,
74
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
me encargaré de juramentarla
en su nuevo puesto.
75
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Espero que no le moleste acompañarnos
a la comisaría,
76
00:04:17,466 --> 00:04:19,760
necesitamos darle el puesto
lo más pronto posible.
77
00:05:39,631 --> 00:05:41,842
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
78
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Cariño, hoy tendrás que comer
en la cafetería o en la escuela.
79
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Debo ir temprano a la clínica otra vez.
80
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
¿Arreglarás su silla?
81
00:06:37,564 --> 00:06:39,191
No creo que se pueda reparar, cariño.
82
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Necesito que me hagas un favor.
83
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Ya hay que llevar las cosas de mamá
y de Jacob a reciclaje.
84
00:06:49,993 --> 00:06:55,207
Si seguimos sin llevarlas,
ellos vendrán y no queremos eso, ¿verdad?
85
00:06:55,207 --> 00:06:56,291
No.
86
00:06:56,291 --> 00:07:00,087
Al salir de la escuela,
pasa por unas cajas y empaca sus cosas.
87
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
¿Todas?
88
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Jules, no podemos guardar algo
que alguien más podría usar, ¿de acuerdo?
89
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Vamos, trae tu mochila.
90
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Te acompañaré hasta medio camino.
91
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
¿Eres Nichols?
92
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Sí.
93
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Las llaves son tuyas.
94
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Una abre la puerta principal.
Esa es de la oficina.
95
00:08:19,499 --> 00:08:21,293
La tercera, el departamento de Holston.
96
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
Si sabes tu talla y calzado,
97
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
escríbelos y te traeré al menos
un uniforme para mañana.
98
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Lo usarás toda la semana
aunque sangres o sudes en él,
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
así que intenta no ensuciarlo.
100
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Sí.
101
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
Eso era de Holston.
102
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Sí.
103
00:08:42,105 --> 00:08:44,441
Mejor dámela.
Te darán la tuya cuando te juramenten.
104
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
No, me la quedaré.
105
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
¿Tienen algo de comer?
106
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
La cafetería abrirá a las 5.
107
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
Pero ¿ahora?
108
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Hay comida lista para llevar
tres niveles abajo.
109
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Me dijeron que llenara el refrigerador,
110
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
pero no sé qué comen en lo profundo.
111
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Niños, más que nada, y a veces a nosotros.
112
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
¿Qué hay aquí?
113
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Armas de fuego. Cosas ilegales.
- ¿Archivos?
114
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Algunos.
115
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
¿Y la combinación?
116
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Hasta que tomes el juramento.
117
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Bien, escucha.
No sé si tienes algún problema conmigo
118
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
o con los de hasta abajo,
pero esto me parece...
119
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
¿Qué archivos que quieres?
120
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Me preguntaste sobre los archivos.
- Solo uno.
121
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
George Wilkins. Mecánica.
122
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Mira, tengo una nota del alcalde que dice:
123
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
"Limpia la oficina de Holston.
Nichols ya viene".
124
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
No sé quién eres o por qué estás aquí...
125
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- No preguntaste.
- ¡No me importa!
126
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Solo sobreviví esta semana
por seguir instrucciones, y no necesito...
127
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Soy el reemplazo de Holston,
lo que supongo me convierte en tu jefa.
128
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Sí, soy de la profundidad.
129
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Como la misma porquería que tú,
tal vez con más sal.
130
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
¿Podemos terminar con eso?
131
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Bien. Ahora,
¿podrías traerme el archivo de Wilkins?
132
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
¿Podrías cerrar la puerta al salir?
133
00:10:21,997 --> 00:10:23,624
Holston siempre la dejaba abierta.
134
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
CELDA 3
135
00:12:43,805 --> 00:12:44,806
{\an8}NUEVO OCUPANTE
136
00:12:44,806 --> 00:12:47,768
{\an8}FAVOR DE ENVIAR A RECICLAJE
LOS ARTÍCULOS DEL OCUPANTE ANTERIOR
137
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
{\an8}PARA SU CORRECTA DISPOSICIÓN
138
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
RECICLAJE
NIVEL 61
139
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- ¿Harás todo eso tú sola?
- Sí.
140
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Oye, déjame ver.
141
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Estás tirando muchas cosas.
142
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
Mecánica se ha quejado porque el 90%
de lo que tiras puede arreglarse.
143
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Seguro solo es basura. Igual revisaré.
144
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Sácala. Revisa bien.
145
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Entonces, señorita, ¿todo es tuyo?
146
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Es de mi mamá, pero ya no lo necesita.
147
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
¿En serio?
148
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
Lo demás es de mi hermano.
149
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
¿Cuántos años tiene?
150
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Tenía 11.
151
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Si quieres, puedes quedarte con algo.
152
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Ellos no sabrán qué hacer con eso.
153
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
¿Y tu padre? ¿Está aquí?
154
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Está trabajando.
155
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
¿Sabes? No deberías hacer esto sola.
No a tu edad.
156
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Hola, cariño.
157
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Juliette.
158
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
¡Carajo! ¿Qué demonios estás haciendo?
159
00:14:55,103 --> 00:14:58,106
- Tenía hambre, pero no estabas.
- ¿Por eso iniciaste un incendio?
160
00:14:58,106 --> 00:14:59,525
Reparaba la silla.
161
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
Esa silla ya no se puede reparar.
162
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
Sí se puede. Yo lo hice.
163
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
¡También bajé todas las cosas
de mamá y Jacob yo sola!
164
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Cariño, lo siento.
165
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
- Así serán las cosas ahora.
- ¡Por tu culpa!
166
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- No, Jules.
- ¡Yo no tenía que hacerlo!
167
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Ni yo tampoco.
168
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
¿Qué otra opción teníamos?
169
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
¿Jules?
170
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
¿Cariño?
171
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
¡Cariño!
172
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Se fueron. No puedo arreglarlo.
173
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
No todo se puede arreglar.
174
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
¿Jules?
175
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Hola.
- Hola.
176
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
¿Puedo?
177
00:16:12,055 --> 00:16:13,265
Sí, claro.
178
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Disculpa. ¿Puedes dormir con ese ruido?
179
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Sí, no puedo dormir sin él.
180
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Bueno, si lo quieres reparar,
te sugiero que llames a mantenimiento.
181
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Es un grupo particularmente territorial,
pero es bueno en lo que hace.
182
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Puedo soportarlo.
183
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Bueno, es tu decisión.
184
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Te ganarás un enemigo,
pero dejaré que lo arregles.
185
00:16:45,214 --> 00:16:46,965
Estoy aquí para jurarte como alguacil.
186
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- Con un testigo y tu uniforme.
- Gracias.
187
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
¿Qué te divierte?
188
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Que tú me tomarás el juramento
189
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
siendo que me acusaste
por robar una cinta térmica. Es...
190
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Señorita Nichols,
191
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
¿robaste esa cinta?
192
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
No, la tomé porque la necesitábamos.
193
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
No fuiste mi opción para este puesto,
194
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
pero tomando en cuenta
los hechos recientes,
195
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
creo que es mejor
dejar atrás el pasado, ¿no?
196
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Claro.
197
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Por favor, coloca tu mano sobre el Pacto
y repite después de mí.
198
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Necesito tu firma.
199
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
¿Para qué?
200
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
¿Cómo te quedó?
201
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Sí, está bien. Gracias.
202
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Estos son los planes funerarios para Jahn.
203
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Yo lo llevaré. Solo fírmalo. Aquí.
204
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
¿Debo leerlo o...?
205
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
¿Alguna vez organizaste un funeral
para un entierro?
206
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- No.
- Ahí está tu respuesta.
207
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- ¿Marnes está aquí?
- No.
208
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
El jurídico
dijo que no tiene el archivo de Wilkins.
209
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
Sin embargo, Holston te dejó un archivo.
210
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Bueno, no a ti. A quien se quedara aquí.
211
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Está justo ahí arriba.
212
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Medio a central.
213
00:19:11,360 --> 00:19:12,778
Pon las flores frente al espejo.
214
00:19:12,778 --> 00:19:13,862
Medio a central.
215
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Medio a cen...
216
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
¿No escuchas la radio?
217
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Sí, creí que podrías encargarte de eso.
- Oye, es Marnes.
218
00:19:26,291 --> 00:19:27,292
Dímelo.
219
00:19:28,585 --> 00:19:30,337
¿Dónde conseguiste el veneno, Franky?
220
00:19:30,337 --> 00:19:32,631
- No sé. ¿Qué carajo?
- Marnes. Oye.
221
00:19:32,631 --> 00:19:33,924
- Tenemos que hablar.
- ¡No!
222
00:19:33,924 --> 00:19:35,509
¿Dónde conseguiste el veneno?
223
00:19:35,509 --> 00:19:36,844
No sé de qué carajo hablas.
224
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
¡Oye! Asustas a todos.
Los niños te están viendo.
225
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
- ¿Qué demonios hacen aquí?
- Oye.
226
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- ¡Deberían estar en la escuela!
- Es su descanso.
227
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- ¿Listo?
- Sí, listo.
228
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
¿Crees que hay otra forma de averiguar
qué le pasó a Jahns?
229
00:20:18,719 --> 00:20:21,263
Mira, uso una placa
desde hace más de 30 años.
230
00:20:21,263 --> 00:20:22,890
Tú has sido alguacil por medio día.
231
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
No puedes decirme cómo hacer mi trabajo.
232
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Sabes que no pedí la placa, ¿no?
233
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
¿Por qué cambiaste de decisión?
234
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
No conocí a Holston tan bien como tú, pero...
235
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
Es la noticia del siglo.
236
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
...sabía que debía tomarla si me la daba.
237
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Mientes.
238
00:20:41,992 --> 00:20:44,286
¿Qué le hiciste allá abajo?
¿Qué le dijiste?
239
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- ¿Qué le hice?
- ¿Sí, qué le dijiste?
240
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
¿Cuál es la historia de Franky,
al que golpeaste?
241
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Hace un año,
Franky intoxicó dos niveles con alcohol.
242
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Eso no es veneno para ratas.
- Es veneno.
243
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
¿Acaso soy el único en el Silo
al que le interesa saber la verdad?
244
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
No, no eres el único.
245
00:21:07,142 --> 00:21:09,520
- ¿Quieres saber qué le dije a Holston?
- Sí, sí quiero.
246
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Le dije que debió escuchar a su esposa,
247
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
porque si lo hubiera hecho,
tal vez, ella aún estaría viva.
248
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
¿Que le dijiste qué?
249
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Le dije que alguien fue asesinado.
Le di pruebas.
250
00:21:22,407 --> 00:21:24,493
Pero dijo que,
incluso al ser una posibilidad,
251
00:21:24,493 --> 00:21:26,954
tendría que reportarlo a jurídico
como un accidente.
252
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
Iba a enviar una señal si encontraba algo,
así que esperé.
253
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
Después yo, y el resto del Silo,
vemos al alguacil Holston
254
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
cuando salió a limpiar.
255
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Después, la alcaldesa me dio esto.
256
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
{\an8}COMISARÍA
ALGUACIL BECKER
257
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
"Verdad".
258
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
¿Crees que esa es la señal?
259
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
No sé.
260
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Por eso quieres el archivo
de George Wilkins.
261
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
Sandy me contó.
Oye, en serio, no le agradas.
262
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Sí, no es discreta con eso.
263
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
¿Qué quieres de mí?
264
00:22:18,422 --> 00:22:20,757
Quiero que me ayudes a descubrir
quién mató a George.
265
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
¿Por qué debería hacerlo?
266
00:22:22,968 --> 00:22:25,345
Porque te ayudaré a saber
qué le pasó a la alcaldesa.
267
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
¿Tienes que quedarte tan atrás?
268
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
De no moverme la última vez,
tendría un parche en el ojo.
269
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
¿Qué demonios haces aquí, Marnes?
270
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Hola, Patrick. La alguacil y yo...
- Espera. ¿Quién es?
271
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Claro. La nueva alguacil,
272
00:23:05,427 --> 00:23:07,804
porque tu amigo está afuera
abrazado con su mujer.
273
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Oye, Patrick Kennedy.
Estamos aquí para hablar con tu esposa.
274
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
¿Verdad?
275
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- ¿Te parece divertido?
- Sí.
276
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Vamos, toca. Será interesante.
- ¿Por qué lo dices?
277
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
Por varias razones.
278
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Una es que ella tiene un año muerta.
279
00:23:26,490 --> 00:23:28,200
Me sorprende que no fueras al funeral,
280
00:23:28,200 --> 00:23:30,786
ya que por ti
está enterrada tras inculparla.
281
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
Sí, Patrick. Sabíamos que iría al matadero
en el momento en que te conoció.
282
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Oye.
283
00:23:39,002 --> 00:23:40,170
Hijo de pe...
284
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Tendré que estar al pendiente
de Patrick Kennedy, ¿o no?
285
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
¿Porque rompió tu nariz?
286
00:23:59,982 --> 00:24:04,611
No, por robo, extorsión y un problema
con el jurídico por una reliquia.
287
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
¿Viste algún disco duro en la bóveda
o departamento de Holston?
288
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Revisa en reciclaje.
289
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Cualquier disco duro
o pertenencia de Holston,
290
00:24:19,001 --> 00:24:21,253
pudo terminar ahí
después de que fuera a limpiar.
291
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Claro.
292
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
¿Buscas cualquier clase de señal
293
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
en su disco duro que te acerque
a la verdad sobre George Wilkins?
294
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
¿Y si no la encuentras?
295
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
Debo intentarlo.
296
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
A Allison le importaban la verdad
y el esfuerzo, al igual que Holston.
297
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
Tal vez debas considerarlo.
298
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Oye, con Jahns,
¿cómo supiste que tú eras el objetivo?
299
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Cuarenta años como alcaldesa.
¿Y luego? ¿Acaso hizo enojar a alguien?
300
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
No tantos como yo.
301
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Solo escucha. Abajo en mecánica,
302
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
alguien siempre tendrá una teoría
de por qué una máquina se rompe.
303
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Yo me enfrento a los hechos.
Jahns, la envenenaron, lo que significa...
304
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
Jahns no era una máquina. Era una persona...
305
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
como ninguna otra.
306
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
¿Qué hay del trato?
307
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Si me ayudas, yo te ayudo.
308
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
Yo volveré a mecánica
309
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
y tú conseguirás
que alguien más haga este trabajo
310
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
mientras vives el resto de tu vida en paz.
311
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
¿Quieres pensarlo?
312
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Por mientras,
intenta no tirar más puertas.
313
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Sí, claro.
314
00:26:09,069 --> 00:26:10,654
¿Posicionamos a un oficial afuera?
315
00:26:10,654 --> 00:26:12,614
Hiciste enojar a varias personas hoy.
316
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Tengo una escopeta.
317
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Sabes, una escopeta no es la mejor
solución en algunos casos.
318
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Estaré bien.
319
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
MEDICINA
320
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Buenos días.
321
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
"Señorita Walker,
322
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
Le escribo para presentarle a mi hija,
Juliette Nichols".
323
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
¿Juliette Nichols?
324
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Sí, señora.
325
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
¿Qué clase de nombre es Juliette?
326
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
Es de una obra.
327
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
"Me gustaría que la integren a mecánica.
Atentamente, el doctor Peter Nichols".
328
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- Ese es mi padre.
- Sí, lo supuse.
329
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
¿No quieres seguir sus pasos?
330
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Me mareo al ver la sangre.
331
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Aquí hay mucha.
332
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
¿Eres familiar de Hanna Nichols?
333
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Sí, era mi madre.
334
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
No recibimos muchas visitas
de donde vienes.
335
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
En especial, de niños con notas
de sus papás doctores.
336
00:28:21,869 --> 00:28:24,705
- ¿Por qué nos convienes?
- Puedo reparar cosas.
337
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Mi mamá me enseñó.
- Esto no es una tienda de juguetes, niña.
338
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Si es lo único que tienes,
tendré que regresarte.
339
00:28:30,586 --> 00:28:31,753
No regresaré.
340
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Bueno, escúchame, "reparadorcita".
Este no es lugar para ti.
341
00:28:37,092 --> 00:28:38,802
Aquí los errores pueden costar vidas.
342
00:28:38,802 --> 00:28:41,680
Al aprender a hacer tu trabajo,
pondrás las vidas en peligro.
343
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
¿Y cómo aprendieron?
344
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Es de familia. Nacieron para eso.
- Como yo.
345
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
No hay duda de que eres su hija.
346
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Oye, Knox.
347
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
¿Knox?
348
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Dile a Shirley que se lleve a Juliette
al elenco de recolección.
349
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Tienen cinco minutos.
- Es una locura.
350
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
Todas las 12 estaciones de reciclaje
tienen horarios diferentes.
351
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
Descargan en un momento exacto cada hora,
352
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
pero se detiene, para que algo más
caiga cada cinco minutos.
353
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Se supone que tiran lo que ya no sirve,
pero son perezosos,
354
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
así que buscamos cosas que reparar
355
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
para devolverlas o usarlas aquí abajo.
356
00:29:34,942 --> 00:29:36,068
¿Quién quiere hacer eso?
357
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Nadie, son criminales.
358
00:29:38,028 --> 00:29:39,112
¿Qué hicieron?
359
00:29:39,112 --> 00:29:41,114
Mataron como a una docena de personas.
360
00:29:43,909 --> 00:29:45,577
Robaron algo o golpearon a alguien.
361
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
No tengo idea,
pero algo cae, ellos lo toman,
362
00:29:48,372 --> 00:29:50,582
lo separamos
y arreglamos en la siguiente sala.
363
00:29:50,999 --> 00:29:53,460
Lo que no usamos se va al incinerador.
364
00:29:53,460 --> 00:29:55,879
Las mejores partes son para Walker.
Tiene una lista.
365
00:29:55,879 --> 00:29:58,298
Encuentra algo así
y se lo das directamente.
366
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Nunca se va de su taller. Nunca.
367
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Ya era hora
de que alguien de lo profundo subiera.
368
00:30:05,013 --> 00:30:07,349
Nos da la esperanza de que las cosas...
369
00:30:07,349 --> 00:30:08,433
RECICLAJE
NIVEL 20
370
00:30:08,433 --> 00:30:09,685
...mejoren aquí arriba.
371
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
¿En qué puedo ayudarte?
372
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
Busco algo que tal vez llegó
373
00:30:15,607 --> 00:30:17,943
desde la limpieza
del departamento de Holston.
374
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Estuve en esa limpieza.
Muchas lágrimas se derramaron ese día.
375
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
¿Qué buscas en específico?
376
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Una caja metálica de este tamaño.
Podría ser un disco duro.
377
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
También busco diez hojas de papel,
escritas a máquina y a mano.
378
00:30:36,128 --> 00:30:37,880
No olvidaría una cantidad de papel así,
379
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
pero no recuerdo haberlas visto.
380
00:30:41,633 --> 00:30:43,051
- Le preguntaré a los demás.
- No.
381
00:30:43,051 --> 00:30:44,887
Solo mándame un mensaje si sabes algo.
382
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Cubriré el cargo.
- De acuerdo.
383
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Bien.
384
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
¿Querías verme?
385
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Hola, Jules.
386
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Entra. Cierra la puerta.
387
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Cuando falsifiques una carta,
revisa la ortografía.
388
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
"Mecánica" va con "c".
389
00:31:34,895 --> 00:31:36,021
Después de que llegaste,
390
00:31:36,021 --> 00:31:38,732
mandé a un mensajero
para decirle a tu papá que estabas aquí,
391
00:31:38,732 --> 00:31:40,400
así no pensaría el resto de su vida
392
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
creyendo que te caíste en el basurero.
393
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
No volveré arriba.
394
00:31:43,987 --> 00:31:45,822
Bueno, tú no decides eso.
395
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
No a los 13 años.
396
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
¿Eres feliz aquí?
397
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Trabajo desde antes de que inicie el día,
398
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
como mi almuerzo parada
399
00:32:07,886 --> 00:32:09,805
y, si tengo suerte, descanso media hora.
400
00:32:11,265 --> 00:32:12,641
Cada noche, termino exhausta.
401
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Me duermo antes de que toque la cama.
402
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
¿Eres feliz, Juliette?
403
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Estoy feliz de que no tengo tiempo
para pensar en Jacob ni en mamá.
404
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
¿O en mí?
405
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
Sí, no deberías.
406
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Mecánica no necesita cobardes,
407
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
mecánica necesita trabajadores,
408
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
gente comprometida
a asegurar la vida de otros.
409
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Todos los del Silo dependen de nosotros.
410
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Pero si no te comprometes,
411
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
no me importa adónde vayas
porque no te necesitamos.
412
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Claro que sí.
- ¿Sí qué?
413
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Sí me necesitan, soy buena en esto.
414
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
De acuerdo.
415
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
A partir de ahora, serás aprendiz de Knox.
416
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Sí, señora.
417
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
¿Quién es?
418
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Soy Rob.
419
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Espera.
420
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Vaya. Me gusta tu nuevo estilo, amigo.
421
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Vete mucho al carajo.
422
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
¿Tu nueva jefa te hizo eso?
423
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Un tipo que se llama Patrick Kennedy.
¿Lo recuerdas?
424
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Vendía reliquias ilegales.
425
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
También cometió algunos crímenes.
426
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
¿Por qué te golpeó?
427
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Aparte de que tú
a veces los invitas a hacerlo.
428
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Fui a visitar a su esposa, Doris.
429
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Ella me amenazó varias veces seriamente.
430
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
Por fortuna del Silo,
nuestra querida Doris está muerta,
431
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
algo que no venía en la lista
que me diste.
432
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
¿Sabes lo que dicen, Sam?
433
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
Si quieres perder algo,
dáselo a gestión de datos.
434
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Olvidé que no le agradas mucho a la gente.
¿Quién cuida tu espalda?
435
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
¿Te estás ofreciendo?
436
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Tengo buenas noticias.
437
00:35:24,208 --> 00:35:27,044
La jueza Meadows está lista
para designar al nuevo alguacil.
438
00:35:27,044 --> 00:35:28,337
Los trámites están listos.
439
00:35:28,337 --> 00:35:31,048
Firmarás con el alcalde Pencilneck,
y por la mañana,
440
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
Billings estará arriba,
listo para tomar el puesto.
441
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
Sí, bueno,
creo que es mejor que esperemos un poco.
442
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
¿Por qué?
443
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Holston eligió a Nichols.
444
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Creo que tiene el derecho
de fallar ella sola.
445
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Sabe que no la quieren. No durará mucho.
446
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Si vuelve abajo furiosa,
447
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
mecánica también lo estará y...
448
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
Es tu decisión, pero Meadows quiere
a Nichols fuera y a Billings dentro.
449
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
Sabes que si alguien la hace enfadar, pues...
450
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
No trabajo para Meadows.
451
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Pero todos trabajamos
por el bien del Silo.
452
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Tienes razón. Por el bien del Silo.
453
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Técnicamente, aún tengo un minuto
antes de que la cafetería cierre.
454
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Está bien.
455
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Alguacil, disculpe, alguacil.
456
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
457
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- ¿Juliette?
458
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Como la obra.
459
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Sí. ¿La conoces?
- Sí, claro.
460
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Bueno, en realidad ya no la presentan,
¿o sí?
461
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
No sé.
462
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
Algunos dicen que la escribió un rebelde.
463
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
¿Dije algo por lo que me pueda arrestar?
464
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
No sabría decirte.
465
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Bueno, pues tal vez deba volver y...
466
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Sí, creo que ya pasó tu minuto, así que...
467
00:37:21,867 --> 00:37:22,868
Sí.
468
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- Buenas noches.
- Igualmente.
469
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}NO SUBA, ESCALE
O SUJETE OBJETOS SOBRE LA BARANDILLA
470
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
¿Piensas retirarte?
471
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
¿Por qué no?
472
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Tal vez abra una tienda
473
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
al lado de alguien que dibuje.
474
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Sabes que no vine hasta acá
para conocer a Nichols.
475
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Quería pasar tiempo contigo.
476
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
Y su gran victoria
debe celebrarse con ruido.
477
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
¿Walk?
478
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Walker, ¿estás ahí?
479
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- ¿Eres tú, reparadora?
- Sí.
480
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Hola, estoy aquí.
481
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
¿Cómo va el trabajo?
482
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Pues tal vez no trabajaré sola.
483
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Entonces, ¿es un avance?
484
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Sí, tal vez.
485
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
¿Tienes un aliado?
486
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Tal vez.
487
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Sabré más mañana.
488
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Aquí también tenemos un avance.
489
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
De hecho, es algo que requiere tu opinión.
490
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Bueno, espérame. Veré qué puedo hacer.
491
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Bien, gracias.
492
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
Descansa.
493
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Sí, buenas noches.
494
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
Carajo.
495
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
REGISTRO DE POBLACIÓN
496
00:43:50,422 --> 00:43:51,965
SOLICITUD
NOMBRE: George Wilkins
497
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
INFORME ESCOLAR
498
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
CIUDADANO RESIDENTE
499
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
Subtítulos: Nury Salazar