1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 Juliette, ve por el oxígeno. 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 Bien. Quédate con nosotros. Vamos, respira. Bien. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - Toma. - Listo. 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,766 Bien. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Muy bien, toma su pulso. 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,021 Cuenta los latidos, corazón. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,856 - Uno, dos... - Bien. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,941 ...tres... 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,151 Necesitamos que tu ritmo cardiaco disminuya. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - ...siete... - Sus pupilas responden. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 Su pulso disminuye. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 De acuerdo, concéntrate. Vamos. Mírame. ¿Cómo te llamas? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Vamos, cariño. Vamos. ¿Cómo te llamas? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Está bien. Está reaccionando. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Oye, ¿cómo te llamas? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Eso es. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 ¿Y quién soy yo? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - Mamá. - Bien. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 ¿Y quién es ella? ¿Cómo se llama tu hermana? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Niña fea. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Oye. 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,026 ¿Disculpe, señorita? 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - ¿Juliette Nichols? - Sí. 25 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 Gracias a los fundadores. Hubo un accidente. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Sam, entiendo lo que dices, en serio. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 ALCALDE 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,391 Solo pedimos un poco de discreción. 29 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 ¿Discreción? 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Bernard tiene razón. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Todo empeorará si se enteran que está muerta. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Agrega que la asesinaron y la situación será incontrolable. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 Los del Silo necesitan tranquilidad. 34 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 Entonces, si lo que quieres es tranquilidad, 35 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 muéstrame una lista del jurídico con cada criminal que se me ha cruzado 36 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 a 25 niveles de la estación de en medio. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 ¿Cincuenta niveles? ¿Y cuál sería el punto? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Que él cree que fue envenenada por alguien de medio. 39 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 Es veneno para ratas. Lo he visto antes. No se percibe el sabor ni el olor. 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Alguien lo hizo en la noche cuando estábamos en la estación. 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 ¿Alguien entró a la estación? 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 Fuimos a caminar. Fue cuando el asesino envenenó nuestras botellas. 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 ¿Botellas? ¿En plural? 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 ¿Cuándo fue la última vez que paseaste por el Silo, Bernie? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 Claro, nunca lo has hecho, ¿o sí? 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,909 Lo que haces es beber de la botella de las mochilas de otros 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 porque es más fácil que buscar la tuya. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 Y si la botella de Ruth no hubiera tenido ese agujero, 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 yo también estaría en el suelo. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 ¿Dices que ella no era el objeti...? 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 ¡No digas "ella"! ¡Tiene nombre! 52 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 ¡Es la alcaldesa Ruth Jahns! 53 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 ¡Ganó las elecciones en cada nivel por 40 años! 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 No había un alma de arriba a abajo que no la quisiera. 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Todos los que conocía... 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Porque yo vi... Ella era... Ya saben. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 ¡Mierda! 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Tendrás la lista antes del amanecer. 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Solo pedimos que, cualquier cosa que hagas, seas discreto. 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Señorita Nichols. 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,673 ¿Qué carajos haces aquí? 62 00:03:34,673 --> 00:03:38,051 Le pedí a un mensajero que la trajera, ya que pronto será nuestra alguacil. 63 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 No lo es. 64 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 Bueno, no lo será hasta que se juramente. 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 Estoy consciente de eso, oficial, 66 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 pero tomando en cuenta la urgencia de la situación, 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,603 creía que era mejor que nos acompañara. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Como si supieras qué mierda hacer. 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 Señorita Nichols, soy Bernard Holland, líder de TI. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Sé quién es. 71 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 De acuerdo con el Pacto, soy el alcalde temporal. 72 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 Al menos hasta que haya elecciones. 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 En cuanto jure, 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 me encargaré de juramentarla en su nuevo puesto. 75 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Espero que no le moleste acompañarnos a la comisaría, 76 00:04:17,466 --> 00:04:19,760 necesitamos darle el puesto lo más pronto posible. 77 00:05:39,631 --> 00:05:41,842 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 78 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Cariño, hoy tendrás que comer en la cafetería o en la escuela. 79 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Debo ir temprano a la clínica otra vez. 80 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 ¿Arreglarás su silla? 81 00:06:37,564 --> 00:06:39,191 No creo que se pueda reparar, cariño. 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Necesito que me hagas un favor. 83 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Ya hay que llevar las cosas de mamá y de Jacob a reciclaje. 84 00:06:49,993 --> 00:06:55,207 Si seguimos sin llevarlas, ellos vendrán y no queremos eso, ¿verdad? 85 00:06:55,207 --> 00:06:56,291 No. 86 00:06:56,291 --> 00:07:00,087 Al salir de la escuela, pasa por unas cajas y empaca sus cosas. 87 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 ¿Todas? 88 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Jules, no podemos guardar algo que alguien más podría usar, ¿de acuerdo? 89 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Vamos, trae tu mochila. 90 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Te acompañaré hasta medio camino. 91 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 ¿Eres Nichols? 92 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Sí. 93 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Las llaves son tuyas. 94 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 Una abre la puerta principal. Esa es de la oficina. 95 00:08:19,499 --> 00:08:21,293 La tercera, el departamento de Holston. 96 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 Si sabes tu talla y calzado, 97 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 escríbelos y te traeré al menos un uniforme para mañana. 98 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Lo usarás toda la semana aunque sangres o sudes en él, 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 así que intenta no ensuciarlo. 100 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Sí. 101 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 Eso era de Holston. 102 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Sí. 103 00:08:42,105 --> 00:08:44,441 Mejor dámela. Te darán la tuya cuando te juramenten. 104 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 No, me la quedaré. 105 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 ¿Tienen algo de comer? 106 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 La cafetería abrirá a las 5. 107 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Pero ¿ahora? 108 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 Hay comida lista para llevar tres niveles abajo. 109 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 Me dijeron que llenara el refrigerador, 110 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 pero no sé qué comen en lo profundo. 111 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Niños, más que nada, y a veces a nosotros. 112 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 ¿Qué hay aquí? 113 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Armas de fuego. Cosas ilegales. - ¿Archivos? 114 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Algunos. 115 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 ¿Y la combinación? 116 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Hasta que tomes el juramento. 117 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Bien, escucha. No sé si tienes algún problema conmigo 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 o con los de hasta abajo, pero esto me parece... 119 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 ¿Qué archivos que quieres? 120 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - Me preguntaste sobre los archivos. - Solo uno. 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 George Wilkins. Mecánica. 122 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Mira, tengo una nota del alcalde que dice: 123 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 "Limpia la oficina de Holston. Nichols ya viene". 124 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 No sé quién eres o por qué estás aquí... 125 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - No preguntaste. - ¡No me importa! 126 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 Solo sobreviví esta semana por seguir instrucciones, y no necesito... 127 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 Soy el reemplazo de Holston, lo que supongo me convierte en tu jefa. 128 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Sí, soy de la profundidad. 129 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 Como la misma porquería que tú, tal vez con más sal. 130 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 ¿Podemos terminar con eso? 131 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Bien. Ahora, ¿podrías traerme el archivo de Wilkins? 132 00:10:16,742 --> 00:10:18,327 ¿Podrías cerrar la puerta al salir? 133 00:10:21,997 --> 00:10:23,624 Holston siempre la dejaba abierta. 134 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 CELDA 3 135 00:12:43,805 --> 00:12:44,806 {\an8}NUEVO OCUPANTE 136 00:12:44,806 --> 00:12:47,768 {\an8}FAVOR DE ENVIAR A RECICLAJE LOS ARTÍCULOS DEL OCUPANTE ANTERIOR 137 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 {\an8}PARA SU CORRECTA DISPOSICIÓN 138 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 RECICLAJE NIVEL 61 139 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - ¿Harás todo eso tú sola? - Sí. 140 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Oye, déjame ver. 141 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Estás tirando muchas cosas. 142 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 Mecánica se ha quejado porque el 90% de lo que tiras puede arreglarse. 143 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 Seguro solo es basura. Igual revisaré. 144 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Sácala. Revisa bien. 145 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Entonces, señorita, ¿todo es tuyo? 146 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 Es de mi mamá, pero ya no lo necesita. 147 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 ¿En serio? 148 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 Lo demás es de mi hermano. 149 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 ¿Cuántos años tiene? 150 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Tenía 11. 151 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Si quieres, puedes quedarte con algo. 152 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Ellos no sabrán qué hacer con eso. 153 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 ¿Y tu padre? ¿Está aquí? 154 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Está trabajando. 155 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 ¿Sabes? No deberías hacer esto sola. No a tu edad. 156 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Hola, cariño. 157 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Juliette. 158 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 ¡Carajo! ¿Qué demonios estás haciendo? 159 00:14:55,103 --> 00:14:58,106 - Tenía hambre, pero no estabas. - ¿Por eso iniciaste un incendio? 160 00:14:58,106 --> 00:14:59,525 Reparaba la silla. 161 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 Esa silla ya no se puede reparar. 162 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Sí se puede. Yo lo hice. 163 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 ¡También bajé todas las cosas de mamá y Jacob yo sola! 164 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Cariño, lo siento. 165 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 - Así serán las cosas ahora. - ¡Por tu culpa! 166 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - No, Jules. - ¡Yo no tenía que hacerlo! 167 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Ni yo tampoco. 168 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 ¿Qué otra opción teníamos? 169 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 ¿Jules? 170 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 ¿Cariño? 171 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 ¡Cariño! 172 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Se fueron. No puedo arreglarlo. 173 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 No todo se puede arreglar. 174 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 ¿Jules? 175 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Hola. - Hola. 176 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 ¿Puedo? 177 00:16:12,055 --> 00:16:13,265 Sí, claro. 178 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 Disculpa. ¿Puedes dormir con ese ruido? 179 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Sí, no puedo dormir sin él. 180 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 Bueno, si lo quieres reparar, te sugiero que llames a mantenimiento. 181 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 Es un grupo particularmente territorial, pero es bueno en lo que hace. 182 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 Puedo soportarlo. 183 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Bueno, es tu decisión. 184 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 Te ganarás un enemigo, pero dejaré que lo arregles. 185 00:16:45,214 --> 00:16:46,965 Estoy aquí para jurarte como alguacil. 186 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - Con un testigo y tu uniforme. - Gracias. 187 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 ¿Qué te divierte? 188 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Que tú me tomarás el juramento 189 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 siendo que me acusaste por robar una cinta térmica. Es... 190 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Señorita Nichols, 191 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 ¿robaste esa cinta? 192 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 No, la tomé porque la necesitábamos. 193 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 No fuiste mi opción para este puesto, 194 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 pero tomando en cuenta los hechos recientes, 195 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 creo que es mejor dejar atrás el pasado, ¿no? 196 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 Claro. 197 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Por favor, coloca tu mano sobre el Pacto y repite después de mí. 198 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Necesito tu firma. 199 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 ¿Para qué? 200 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 ¿Cómo te quedó? 201 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Sí, está bien. Gracias. 202 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 Estos son los planes funerarios para Jahn. 203 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Yo lo llevaré. Solo fírmalo. Aquí. 204 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 ¿Debo leerlo o...? 205 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 ¿Alguna vez organizaste un funeral para un entierro? 206 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - No. - Ahí está tu respuesta. 207 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - ¿Marnes está aquí? - No. 208 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 El jurídico dijo que no tiene el archivo de Wilkins. 209 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 Sin embargo, Holston te dejó un archivo. 210 00:18:50,964 --> 00:18:53,509 Bueno, no a ti. A quien se quedara aquí. 211 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 Está justo ahí arriba. 212 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Medio a central. 213 00:19:11,360 --> 00:19:12,778 Pon las flores frente al espejo. 214 00:19:12,778 --> 00:19:13,862 Medio a central. 215 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Medio a cen... 216 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 ¿No escuchas la radio? 217 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - Sí, creí que podrías encargarte de eso. - Oye, es Marnes. 218 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 Dímelo. 219 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 ¿Dónde conseguiste el veneno, Franky? 220 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - No sé. ¿Qué carajo? - Marnes. Oye. 221 00:19:32,631 --> 00:19:33,924 - Tenemos que hablar. - ¡No! 222 00:19:33,924 --> 00:19:35,509 ¿Dónde conseguiste el veneno? 223 00:19:35,509 --> 00:19:36,844 No sé de qué carajo hablas. 224 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 ¡Oye! Asustas a todos. Los niños te están viendo. 225 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 - ¿Qué demonios hacen aquí? - Oye. 226 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - ¡Deberían estar en la escuela! - Es su descanso. 227 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - ¿Listo? - Sí, listo. 228 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 ¿Crees que hay otra forma de averiguar qué le pasó a Jahns? 229 00:20:18,719 --> 00:20:21,263 Mira, uso una placa desde hace más de 30 años. 230 00:20:21,263 --> 00:20:22,890 Tú has sido alguacil por medio día. 231 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 No puedes decirme cómo hacer mi trabajo. 232 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Sabes que no pedí la placa, ¿no? 233 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 ¿Por qué cambiaste de decisión? 234 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 No conocí a Holston tan bien como tú, pero... 235 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 Es la noticia del siglo. 236 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 ...sabía que debía tomarla si me la daba. 237 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Mientes. 238 00:20:41,992 --> 00:20:44,286 ¿Qué le hiciste allá abajo? ¿Qué le dijiste? 239 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - ¿Qué le hice? - ¿Sí, qué le dijiste? 240 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 ¿Cuál es la historia de Franky, al que golpeaste? 241 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Hace un año, Franky intoxicó dos niveles con alcohol. 242 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - Eso no es veneno para ratas. - Es veneno. 243 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 ¿Acaso soy el único en el Silo al que le interesa saber la verdad? 244 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 No, no eres el único. 245 00:21:07,142 --> 00:21:09,520 - ¿Quieres saber qué le dije a Holston? - Sí, sí quiero. 246 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Le dije que debió escuchar a su esposa, 247 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 porque si lo hubiera hecho, tal vez, ella aún estaría viva. 248 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 ¿Que le dijiste qué? 249 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Le dije que alguien fue asesinado. Le di pruebas. 250 00:21:22,407 --> 00:21:24,493 Pero dijo que, incluso al ser una posibilidad, 251 00:21:24,493 --> 00:21:26,954 tendría que reportarlo a jurídico como un accidente. 252 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 Iba a enviar una señal si encontraba algo, así que esperé. 253 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 Después yo, y el resto del Silo, vemos al alguacil Holston 254 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 cuando salió a limpiar. 255 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 Después, la alcaldesa me dio esto. 256 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 {\an8}COMISARÍA ALGUACIL BECKER 257 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 "Verdad". 258 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 ¿Crees que esa es la señal? 259 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 No sé. 260 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 Por eso quieres el archivo de George Wilkins. 261 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 Sandy me contó. Oye, en serio, no le agradas. 262 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Sí, no es discreta con eso. 263 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 ¿Qué quieres de mí? 264 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Quiero que me ayudes a descubrir quién mató a George. 265 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 ¿Por qué debería hacerlo? 266 00:22:22,968 --> 00:22:25,345 Porque te ayudaré a saber qué le pasó a la alcaldesa. 267 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 ¿Tienes que quedarte tan atrás? 268 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 De no moverme la última vez, tendría un parche en el ojo. 269 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 ¿Qué demonios haces aquí, Marnes? 270 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Hola, Patrick. La alguacil y yo... - Espera. ¿Quién es? 271 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 Claro. La nueva alguacil, 272 00:23:05,427 --> 00:23:07,804 porque tu amigo está afuera abrazado con su mujer. 273 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 Oye, Patrick Kennedy. Estamos aquí para hablar con tu esposa. 274 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 ¿Verdad? 275 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - ¿Te parece divertido? - Sí. 276 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Vamos, toca. Será interesante. - ¿Por qué lo dices? 277 00:23:22,069 --> 00:23:23,320 Por varias razones. 278 00:23:23,320 --> 00:23:25,280 Una es que ella tiene un año muerta. 279 00:23:26,490 --> 00:23:28,200 Me sorprende que no fueras al funeral, 280 00:23:28,200 --> 00:23:30,786 ya que por ti está enterrada tras inculparla. 281 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 Sí, Patrick. Sabíamos que iría al matadero en el momento en que te conoció. 282 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Oye. 283 00:23:39,002 --> 00:23:40,170 Hijo de pe... 284 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Tendré que estar al pendiente de Patrick Kennedy, ¿o no? 285 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 ¿Porque rompió tu nariz? 286 00:23:59,982 --> 00:24:04,611 No, por robo, extorsión y un problema con el jurídico por una reliquia. 287 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 ¿Viste algún disco duro en la bóveda o departamento de Holston? 288 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Revisa en reciclaje. 289 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 Cualquier disco duro o pertenencia de Holston, 290 00:24:19,001 --> 00:24:21,253 pudo terminar ahí después de que fuera a limpiar. 291 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Claro. 292 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 ¿Buscas cualquier clase de señal 293 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 en su disco duro que te acerque a la verdad sobre George Wilkins? 294 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 ¿Y si no la encuentras? 295 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 Debo intentarlo. 296 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 A Allison le importaban la verdad y el esfuerzo, al igual que Holston. 297 00:24:44,401 --> 00:24:47,196 Tal vez debas considerarlo. 298 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Oye, con Jahns, ¿cómo supiste que tú eras el objetivo? 299 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 Cuarenta años como alcaldesa. ¿Y luego? ¿Acaso hizo enojar a alguien? 300 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 No tantos como yo. 301 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Solo escucha. Abajo en mecánica, 302 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 alguien siempre tendrá una teoría de por qué una máquina se rompe. 303 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Yo me enfrento a los hechos. Jahns, la envenenaron, lo que significa... 304 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 Jahns no era una máquina. Era una persona... 305 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 como ninguna otra. 306 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 ¿Qué hay del trato? 307 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Si me ayudas, yo te ayudo. 308 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 Yo volveré a mecánica 309 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 y tú conseguirás que alguien más haga este trabajo 310 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 mientras vives el resto de tu vida en paz. 311 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 ¿Quieres pensarlo? 312 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Por mientras, intenta no tirar más puertas. 313 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Sí, claro. 314 00:26:09,069 --> 00:26:10,654 ¿Posicionamos a un oficial afuera? 315 00:26:10,654 --> 00:26:12,614 Hiciste enojar a varias personas hoy. 316 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Tengo una escopeta. 317 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Sabes, una escopeta no es la mejor solución en algunos casos. 318 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Estaré bien. 319 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 MEDICINA 320 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 Buenos días. 321 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 "Señorita Walker, 322 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 Le escribo para presentarle a mi hija, Juliette Nichols". 323 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 ¿Juliette Nichols? 324 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 Sí, señora. 325 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 ¿Qué clase de nombre es Juliette? 326 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 Es de una obra. 327 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 "Me gustaría que la integren a mecánica. Atentamente, el doctor Peter Nichols". 328 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - Ese es mi padre. - Sí, lo supuse. 329 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 ¿No quieres seguir sus pasos? 330 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 Me mareo al ver la sangre. 331 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 Aquí hay mucha. 332 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 ¿Eres familiar de Hanna Nichols? 333 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Sí, era mi madre. 334 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 No recibimos muchas visitas de donde vienes. 335 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 En especial, de niños con notas de sus papás doctores. 336 00:28:21,869 --> 00:28:24,705 - ¿Por qué nos convienes? - Puedo reparar cosas. 337 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - Mi mamá me enseñó. - Esto no es una tienda de juguetes, niña. 338 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Si es lo único que tienes, tendré que regresarte. 339 00:28:30,586 --> 00:28:31,753 No regresaré. 340 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Bueno, escúchame, "reparadorcita". Este no es lugar para ti. 341 00:28:37,092 --> 00:28:38,802 Aquí los errores pueden costar vidas. 342 00:28:38,802 --> 00:28:41,680 Al aprender a hacer tu trabajo, pondrás las vidas en peligro. 343 00:28:41,680 --> 00:28:42,764 ¿Y cómo aprendieron? 344 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Es de familia. Nacieron para eso. - Como yo. 345 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 No hay duda de que eres su hija. 346 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 Oye, Knox. 347 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 ¿Knox? 348 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Dile a Shirley que se lleve a Juliette al elenco de recolección. 349 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Tienen cinco minutos. - Es una locura. 350 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 Todas las 12 estaciones de reciclaje tienen horarios diferentes. 351 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 Descargan en un momento exacto cada hora, 352 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 pero se detiene, para que algo más caiga cada cinco minutos. 353 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Se supone que tiran lo que ya no sirve, pero son perezosos, 354 00:29:30,354 --> 00:29:32,397 así que buscamos cosas que reparar 355 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 para devolverlas o usarlas aquí abajo. 356 00:29:34,942 --> 00:29:36,068 ¿Quién quiere hacer eso? 357 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Nadie, son criminales. 358 00:29:38,028 --> 00:29:39,112 ¿Qué hicieron? 359 00:29:39,112 --> 00:29:41,114 Mataron como a una docena de personas. 360 00:29:43,909 --> 00:29:45,577 Robaron algo o golpearon a alguien. 361 00:29:45,577 --> 00:29:48,372 No tengo idea, pero algo cae, ellos lo toman, 362 00:29:48,372 --> 00:29:50,582 lo separamos y arreglamos en la siguiente sala. 363 00:29:50,999 --> 00:29:53,460 Lo que no usamos se va al incinerador. 364 00:29:53,460 --> 00:29:55,879 Las mejores partes son para Walker. Tiene una lista. 365 00:29:55,879 --> 00:29:58,298 Encuentra algo así y se lo das directamente. 366 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 Nunca se va de su taller. Nunca. 367 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 Ya era hora de que alguien de lo profundo subiera. 368 00:30:05,013 --> 00:30:07,349 Nos da la esperanza de que las cosas... 369 00:30:07,349 --> 00:30:08,433 RECICLAJE NIVEL 20 370 00:30:08,433 --> 00:30:09,685 ...mejoren aquí arriba. 371 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 ¿En qué puedo ayudarte? 372 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 Busco algo que tal vez llegó 373 00:30:15,607 --> 00:30:17,943 desde la limpieza del departamento de Holston. 374 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Estuve en esa limpieza. Muchas lágrimas se derramaron ese día. 375 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 ¿Qué buscas en específico? 376 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 Una caja metálica de este tamaño. Podría ser un disco duro. 377 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 También busco diez hojas de papel, escritas a máquina y a mano. 378 00:30:36,128 --> 00:30:37,880 No olvidaría una cantidad de papel así, 379 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 pero no recuerdo haberlas visto. 380 00:30:41,633 --> 00:30:43,051 - Le preguntaré a los demás. - No. 381 00:30:43,051 --> 00:30:44,887 Solo mándame un mensaje si sabes algo. 382 00:30:44,887 --> 00:30:47,139 - Cubriré el cargo. - De acuerdo. 383 00:30:47,139 --> 00:30:48,390 Bien. 384 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 ¿Querías verme? 385 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Hola, Jules. 386 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 Entra. Cierra la puerta. 387 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Cuando falsifiques una carta, revisa la ortografía. 388 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 "Mecánica" va con "c". 389 00:31:34,895 --> 00:31:36,021 Después de que llegaste, 390 00:31:36,021 --> 00:31:38,732 mandé a un mensajero para decirle a tu papá que estabas aquí, 391 00:31:38,732 --> 00:31:40,400 así no pensaría el resto de su vida 392 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 creyendo que te caíste en el basurero. 393 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 No volveré arriba. 394 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Bueno, tú no decides eso. 395 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 No a los 13 años. 396 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 ¿Eres feliz aquí? 397 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Trabajo desde antes de que inicie el día, 398 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 como mi almuerzo parada 399 00:32:07,886 --> 00:32:09,805 y, si tengo suerte, descanso media hora. 400 00:32:11,265 --> 00:32:12,641 Cada noche, termino exhausta. 401 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Me duermo antes de que toque la cama. 402 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 ¿Eres feliz, Juliette? 403 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Estoy feliz de que no tengo tiempo para pensar en Jacob ni en mamá. 404 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 ¿O en mí? 405 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 Sí, no deberías. 406 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Mecánica no necesita cobardes, 407 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 mecánica necesita trabajadores, 408 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 gente comprometida a asegurar la vida de otros. 409 00:32:51,263 --> 00:32:53,182 Todos los del Silo dependen de nosotros. 410 00:32:53,182 --> 00:32:54,850 Pero si no te comprometes, 411 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 no me importa adónde vayas porque no te necesitamos. 412 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - Claro que sí. - ¿Sí qué? 413 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 Sí me necesitan, soy buena en esto. 414 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 De acuerdo. 415 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 A partir de ahora, serás aprendiz de Knox. 416 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sí, señora. 417 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 ¿Quién es? 418 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Soy Rob. 419 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 Espera. 420 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Vaya. Me gusta tu nuevo estilo, amigo. 421 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Vete mucho al carajo. 422 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 ¿Tu nueva jefa te hizo eso? 423 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Un tipo que se llama Patrick Kennedy. ¿Lo recuerdas? 424 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Vendía reliquias ilegales. 425 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 También cometió algunos crímenes. 426 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 ¿Por qué te golpeó? 427 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Aparte de que tú a veces los invitas a hacerlo. 428 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 Fui a visitar a su esposa, Doris. 429 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Ella me amenazó varias veces seriamente. 430 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 Por fortuna del Silo, nuestra querida Doris está muerta, 431 00:35:05,022 --> 00:35:08,025 algo que no venía en la lista que me diste. 432 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 ¿Sabes lo que dicen, Sam? 433 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 Si quieres perder algo, dáselo a gestión de datos. 434 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Olvidé que no le agradas mucho a la gente. ¿Quién cuida tu espalda? 435 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 ¿Te estás ofreciendo? 436 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Tengo buenas noticias. 437 00:35:24,208 --> 00:35:27,044 La jueza Meadows está lista para designar al nuevo alguacil. 438 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Los trámites están listos. 439 00:35:28,337 --> 00:35:31,048 Firmarás con el alcalde Pencilneck, y por la mañana, 440 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 Billings estará arriba, listo para tomar el puesto. 441 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 Sí, bueno, creo que es mejor que esperemos un poco. 442 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 ¿Por qué? 443 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 Holston eligió a Nichols. 444 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 Creo que tiene el derecho de fallar ella sola. 445 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 Sabe que no la quieren. No durará mucho. 446 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 Si vuelve abajo furiosa, 447 00:35:55,489 --> 00:35:58,158 mecánica también lo estará y... 448 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 Es tu decisión, pero Meadows quiere a Nichols fuera y a Billings dentro. 449 00:36:03,580 --> 00:36:05,749 Sabes que si alguien la hace enfadar, pues... 450 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 No trabajo para Meadows. 451 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 Pero todos trabajamos por el bien del Silo. 452 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Tienes razón. Por el bien del Silo. 453 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Técnicamente, aún tengo un minuto antes de que la cafetería cierre. 454 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 Está bien. 455 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 Alguacil, disculpe, alguacil. 456 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 457 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - ¿Juliette? 458 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 Como la obra. 459 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - Sí. ¿La conoces? - Sí, claro. 460 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 Bueno, en realidad ya no la presentan, ¿o sí? 461 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 No sé. 462 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 Algunos dicen que la escribió un rebelde. 463 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 ¿Dije algo por lo que me pueda arrestar? 464 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 No sabría decirte. 465 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Bueno, pues tal vez deba volver y... 466 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 Sí, creo que ya pasó tu minuto, así que... 467 00:37:21,867 --> 00:37:22,868 Sí. 468 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - Buenas noches. - Igualmente. 469 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}NO SUBA, ESCALE O SUJETE OBJETOS SOBRE LA BARANDILLA 470 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 ¿Piensas retirarte? 471 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 ¿Por qué no? 472 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Tal vez abra una tienda 473 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 al lado de alguien que dibuje. 474 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Sabes que no vine hasta acá para conocer a Nichols. 475 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Quería pasar tiempo contigo. 476 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 Y su gran victoria debe celebrarse con ruido. 477 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 ¿Walk? 478 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Walker, ¿estás ahí? 479 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - ¿Eres tú, reparadora? - Sí. 480 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Hola, estoy aquí. 481 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 ¿Cómo va el trabajo? 482 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Pues tal vez no trabajaré sola. 483 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 Entonces, ¿es un avance? 484 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 Sí, tal vez. 485 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 ¿Tienes un aliado? 486 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Tal vez. 487 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Sabré más mañana. 488 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Aquí también tenemos un avance. 489 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 De hecho, es algo que requiere tu opinión. 490 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Bueno, espérame. Veré qué puedo hacer. 491 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Bien, gracias. 492 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 Descansa. 493 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Sí, buenas noches. 494 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 Carajo. 495 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 REGISTRO DE POBLACIÓN 496 00:43:50,422 --> 00:43:51,965 SOLICITUD NOMBRE: George Wilkins 497 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 INFORME ESCOLAR 498 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 CIUDADANO RESIDENTE 499 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 Subtítulos: Nury Salazar