1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 줄리엣, 산소 가져와 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 정신 차려 어서, 숨 쉬어, 그렇지 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - 자 - 그래 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,599 됐어요 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 좋아, 맥박 확인해 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 분당 몇 번 뛰는지 세어 봐 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 - 1초, 2초... - 좋아 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 3초... 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 네 심박수를 안정시켜야 해 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - 7초... - 동공이 반응해 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 맥박도 느려져요 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 좋아, 집중해, 어서 나 봐, 이름이 뭐야? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 어서, 이름이 뭐니? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 이제 괜찮아, 정신이 돌아와 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 이름이 뭐야? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 제이컵 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 그렇지 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 난 누구야? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - 엄마 - 좋아 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 여긴 누구야? 누나 이름은 뭐니? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 못난이 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,441 안녕 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 실례합니다 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - 줄리엣 니컬스? - 네 25 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 창시자들님 감사합니다 사고가 있었어요 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 샘, 무슨 뜻인지 알아요, 안다고요 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 "시장" 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,391 조금만 신중하자는 거예요 29 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 신중? 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 버나드 말이 옳아요 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 시장이 사망했다는 말이 퍼지는 것도 좋지 않은데 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 살해됐다는 게 알려지면 상황이 걷잡을 수 없게 될 거예요 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 사일로 거주민들은 마음의 안정이 필요해요 34 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 당신한테 필요한 게 마음의 안정이라면 35 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 나랑 연관된 범죄자 명단을 사법국에서 구해 줘요 36 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 중간층 서를 중심으로 아래위 25층 사이 거주민으로요 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 50층요? 그러는 이유가 뭐죠? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 중간층에 사는 누군가가 시장을 독살했다고 믿어요 39 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 쥐약이라고요, 본 적 있죠 맛도 냄새도 안 나요 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 우리가 어젯밤 서에 있을 때 그런 짓을 한 거예요 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 누가 서로 몰래 들어왔다고요? 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 우리가 걸으러 나간 사이 살인범이 우리 물병에 독을 탔어요 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 우리 물병? 둘 다요? 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 마지막으로 누군가와 사일로를 걸은 게 언제죠, 버니? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 맞다 사일로를 걸은 적이 없죠? 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 사일로를 걸을 땐 상대방 가방의 물을 마신다고요 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,036 자기 물병을 꺼내는 것보다 쉬우니까요 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 그리고 루스 물병이 새지 않았다면 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 나도 죽었을 겁니다 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 그녀가 목표가 아니었다는... 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 '그녀'라고 하지 말아요! '그녀'가 아니라고요! 52 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 루스 잔스 시장이란 말이에요! 53 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 지난 40년 동안 이곳 모든 사람의 지지를 받았어요 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 꼭대기에서 바닥까지 시장을 좋아하지 않은 사람이 없죠 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 시장이 만난 사람들은... 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 내가 봤다고요 시장은... 알잖아요 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 망할 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 내일 이른 아침 명단을 보내도록 하죠 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 부탁인데 뭘 하든 조용히 처리하세요 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 니컬스 씨 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 당신이 여기는 웬일이죠? 62 00:03:34,756 --> 00:03:38,051 불러오라고 심부름꾼을 보냈어요 우리 보안관이 될 사람이잖아요 63 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 아니에요 64 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 선서를 하기 전까지는 보안관이 아니죠 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 그건 알아요, 부보안관 66 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 하지만 상황이 긴박한 관계로 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 니컬스 씨도 함께하는 게 낫겠다고 생각했죠 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 뭘 해야 하는지도 모르잖아요 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 니컬스 씨 IT 책임자 버나드 홀랜드입니다 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 당신이 누군지는 알아요 71 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 더 팩트에 따라 내가 시장 대리를 맡게 됐어요 72 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 적어도 선거를 치를 때까지는요 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 내가 선서를 하고 나면 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 당신의 선서를 받으러 올라가도록 하죠 75 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 괜찮다면 보안국으로 가세요 76 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 가능한 한 빨리 일을 인계받는 게 좋겠어요 77 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 {\an8}"휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 78 00:05:44,511 --> 00:05:47,389 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 79 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 오늘은 식당이나 학교에서 식사해야겠다 80 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 또 진료소에 일찍 가 봐야 해 81 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 엄마 의자 고치실 거예요? 82 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 이건 못 고칠 거야 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 부탁 좀 들어주렴 84 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 엄마랑 제이컵의 물건을 재활용부에 가져다줄 때가 지났어 85 00:06:49,993 --> 00:06:55,207 더 오래 가지고 있다가 재활용부에서 찾아오면 안 되지? 86 00:06:55,207 --> 00:06:56,124 네 87 00:06:56,124 --> 00:07:00,087 방과 후에 상자를 가져와서 물건들 챙기도록 해 88 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 전부요? 89 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 줄스, 다른 사람이 쓸 수 있는 걸 계속 가지고 있으면 안 돼, 알아? 90 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 어서 가방 가져와 91 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 중간까지 데려다줄게 92 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 당신이 니컬스예요? 93 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 네 94 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 당신 열쇠예요 95 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 하나는 주 출입구 다른 하나는 이 사무실 96 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 나머지는 홀스턴 아파트 열쇠예요 97 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 옷 치수랑 신발 치수를 알면 98 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 적어 줘요, 내일까지 유니폼 1벌은 준비해 줄게요 99 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 피나 땀이 묻어도 1주일 내내 입어야 하니까 100 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 깨끗하게 입으세요 101 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 네 102 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 그건 홀스턴 거네요 103 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 맞아요 104 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 이리 주세요 선서하면 당신 거 받을 거예요 105 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 아니요, 내가 갖고 있죠 106 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 먹을 거 좀 있어요? 107 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 식당은 5시에 열어요 108 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 지금 먹을 건 없어요? 109 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 3층만 내려가면 테이크아웃 음식은 있어요 110 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 아파트 냉장고를 채워 두라는 지시를 들었는데 111 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 하층에선 뭘 먹는지 알 수가 있어야죠 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 대부분 아이들을 먹죠 어떨 때는 서로 먹기도 하고요 113 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 여긴 뭐가 들었죠? 114 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - 무기, 제한 물품요 - 파일은요? 115 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 좀 있죠 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 번호는요? 117 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 선서하고 나면 알려 드릴게요 118 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 좋아요, 있잖아요 내가 마음에 안 드는 건지 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 50층 사람 모두와 그런진 몰라도 지금 이건... 120 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 원하는 파일이 뭐죠? 121 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - 파일에 관해 물었잖아요 - 딱 하나요 122 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 조지 윌킨스요 기계부 소속이죠 123 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 이봐요 난 시장한테 메모를 받았어요 124 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 '홀스턴 사무실을 치우세요 니컬스가 올 겁니다' 125 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 난 당신이 누군지도 모르고 당신이 왜 여기... 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - 묻지도 않았잖아요 - 상관없어요! 127 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 이번 주를 버티는 유일한 방법은 지시를 따르는 거죠, 그리고 난... 128 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 난 홀스턴의 후임자니까 당신 상사겠죠? 129 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 그래요, 난 하층에서 왔어요 130 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 하지만 당신들과 같은 걸 먹어요 좀 더 짜겠지만요 131 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 이제 그 일은 다 끝났어요? 132 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 좋아요 이제 윌킨스 파일을 가져다줘요 133 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 나가면서 문 좀 닫아 줄래요? 134 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 홀스턴은 늘 열어 뒀었어요 135 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 "3번 유치장" 136 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 {\an8}"새 입주자" 137 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 {\an8}"원치 않는 이전 입주자의 물건은" 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 {\an8}"적절히 배급할 수 있게 재활용부로 보낼 것" 139 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 "재활용부 61층" 140 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - 이걸 혼자 다 했어? - 네 141 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 잠깐, 어디 좀 봐 142 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 활송 장치로 너무 많은 걸 버려 143 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 네가 버리는 것 중 90%는 고쳤다고 기계부에서 또 투덜댔단 말이야 144 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 물론 다 헛소리겠지만 그래도 확인해야겠어 145 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 가져가서 다시 확인해 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 꼬마 아가씨 이건 전부 네 거니? 147 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 우리 엄마 거요 더는 쓰실 일이 없거든요 148 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 그래? 149 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 나머지는 동생 거고요 150 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 몇 살인데? 151 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 11살이었어요 152 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 그거 가지고 싶으면 그래도 돼 153 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 여기 이 친구들은 어차피 그걸 어째야 할지도 몰라 154 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 아버지는 계시니? 155 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 일하세요 156 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 이런 일은 혼자 하면 안 돼 너처럼 어린 나이에는 특히나 157 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 안녕, 줄스 158 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 줄리엣 159 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 망할! 대체 뭐 하는 거니? 160 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - 배고픈데 아빠가 안 계셔서요 - 그래서 불을 냈어? 161 00:14:57,940 --> 00:14:59,525 의자를 고치고 있었어요 162 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 그 의자는 못 고쳐 163 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 고칠 수 있어요, 고쳤고요 164 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 그리고 엄마와 제이컵 물건도 혼자 가지고 내려갔어요! 165 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 줄스, 미안하다 166 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 - 이젠 이렇게 사는 거야 - 아빠 때문이잖아요! 167 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - 아니야, 줄스 - 전 이럴 필요 없었다고요! 168 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 그건 아빠도 마찬가지야 169 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 달리 방법이 없잖아 170 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 줄스? 171 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 얘야? 172 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 줄스? 173 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 그 둘은 죽었어 그건 아빠도 어떻게 못 해 174 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 어쩔 수 없는 일도 있는 거야 175 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 줄스? 176 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - 안녕하세요 - 안녕하세요 177 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 들어가도 될까요? 178 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 네, 그럼요 179 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 실례지만 이런 소음을 들으며 잠이 와요? 180 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 네, 없으면 잠을 못 자죠 181 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 혹시 고치고 싶으면 기계부에 연락하세요 182 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 텃세가 센 사람들이지만 능력 하나는 끝내주거든요 183 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 내가 알아서 할 수 있어요 184 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 마음대로 하세요 185 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 적을 만드는 일이에요 하지만 뭐 알아서 하시죠 186 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 보안관 선서를 받으려고 왔어요 187 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - 증인과 유니폼도 같이요 - 고마워요 188 00:16:54,181 --> 00:16:55,974 {\an8}"니컬스" 189 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 뭐가 웃기죠? 190 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 내가 열 테이프를 훔쳤다고 191 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 주장하던 당신이 내 선서를 받는다는 게... 192 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 니컬스 씨 193 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 그 테이프를 훔쳤나요? 194 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 아니요, 우리가 필요해서 그냥 도용한 거죠 195 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 난 이 자리에 당신을 원하지 않았어요 196 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 하지만 최근 있었던 일을 생각해서 197 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 지난 일은 다 잊는 게 좋겠죠? 198 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 그럼요 199 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 더 팩트 위에 손을 올리고 나를 따라 해요 200 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 서명해 주세요 201 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 뭔데요? 202 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 잘 맞아요? 203 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 네, 괜찮아요, 고마워요 204 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 이건 잔스 시장의 장례식 관련 서류예요 205 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 내가 알아서 할 테니까 여기 서명만 하세요 206 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 내가 읽어 봐야 할까요? 아니면... 207 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 장례 의식을 준비해 본 적 있어요? 208 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - 아니요 - 그러면 답이 됐죠? 209 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - 만스 출근했어요? - 아니요 210 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 그리고 사법국에서 윌킨스 파일이 없답니다 211 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 홀스턴이 당신한테 파일을 남기긴 했어요 212 00:18:50,964 --> 00:18:53,509 꼭 당신이라기보다 후임자에게요 213 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 제일 위에 있어요 214 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 본부 215 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 "거울 앞 꽃을 2배 더 많이 둘 것" 216 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 여기 중간층입니다 217 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 여기는 중간층, 본부... 218 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 무전기 못 들었어요? 219 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - 당신이 알아서 할 줄 알았죠 - 만스 일이에요 220 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 말해 봐 221 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 독을 어디서 구했지, 프랭키? 222 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 - 몰라요, 뭐예요? - 만스, 저기요, 멈춰요 223 00:19:32,881 --> 00:19:33,966 - 말 좀 해요 - 아니요! 224 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 어디서 구했냐니까, 프랭키? 225 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 대체 무슨 말인지 모르겠어요 226 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 이봐요! 다들 겁을 먹었어요 애들이 보고 있고요 227 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 - 애들이 여기서 뭐 하는 거죠? - 만스 228 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - 학교에 있어야지! - 점심시간이에요 229 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - 알았죠? 네? - 네, 알았어요 230 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 시장에게 무슨 일이 있었는지 알아낼 다른 방법이 있을 거예요 231 00:20:18,719 --> 00:20:22,890 이봐요, 난 이 일을 30년 했어요 당신은 반나절 했고요 232 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 이 일을 하는 데 있어서 당신이 나한테 해 줄 말은 없어요 233 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 내가 보안관 자리를 원한 게 아닌 건 알죠? 234 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 왜 마음을 바꿨어요? 235 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 당신만큼 홀스턴을 잘 알지는 못했지만... 236 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 두말하면 잔소리죠 237 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 홀스턴이 내가 하기를 바랐다면 해야겠다 싶었어요 238 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 허튼소리 말아요 239 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 하층에서 홀스턴한테 어쩐 거죠? 뭐라고 했어요? 240 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - 내가 뭘 어쨌냐고요? - 그래요, 뭐라고 했어요? 241 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 당신이 두들겨 팬 프랭키요 어떤 사람이죠? 242 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 1년 전, 프랭키가 유독한 술을 두 층 거주민들에게 먹였어요 243 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - 유독한 술이 쥐약은 아니죠 - 독이에요 244 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 여기서 진실을 알아내려는 사람이 진짜 나뿐이에요? 245 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 아니요 246 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - 홀스턴한테 뭐랬는지 말해 줘요? - 그래요 247 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 아내 말을 들어야 했다고 했어요 248 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 그랬다면 지금 아내가 살아 있을지도 모르니까요 249 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 뭐라고 했다고요? 250 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 홀스턴에게 누가 살해됐다고 했고 내가 그걸 증명했죠 251 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 홀스턴은 그럴 수도 있단 걸 알았지만 252 00:21:24,201 --> 00:21:26,870 사법국에는 여전히 사고사로 알려야 한다고 했어요 253 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 뭔가 찾으면 신호를 보낼 거래서 기다렸어요 254 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 그 후 홀스턴을 본 건 다른 사람들과 같아요 255 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 청소하러 나가는 모습이었죠 256 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 그런데 시장이 이걸 주더군요 257 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 {\an8}"보안국 베커 보안관" 258 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 '진실' 259 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 이게 신호 같아요? 260 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 모르겠어요 261 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 그래서 조지 윌킨스 파일을 원했던 거예요 262 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 샌디한테 들었죠 세상에, 당신을 진짜 싫어하더군요 263 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 네, 감출 생각도 안 하던데요 264 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 나한테 원하는 게 뭐죠? 265 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 조지를 죽인 범인 찾는 걸 도와줘요 266 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 내가 왜요? 267 00:22:22,968 --> 00:22:25,220 내가 시장에게 무슨 일이 있었는지 알아내는 걸 도울게요 268 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 그렇게 멀리 서야 해요? 269 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 마지막으로 싸웠을 때 빨리 움직여서 눈이 멀쩡한 거예요 270 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 여긴 무슨 일이죠, 만스? 271 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - 패트릭, 보안관과 내가... - 잠깐, 이게 누구라고요? 272 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 그래요, 새 보안관 273 00:23:05,427 --> 00:23:07,596 당신 옛 친구는 밖에서 마누라를 껴안고 있죠 274 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 저기, 패트릭 케네디 부인과 얘기하러 왔어요 275 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 그렇죠? 276 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - 그게 웃겨? - 그럼요 277 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - 네, 두드려 봐요, 재미있겠네요 - 어째서? 278 00:23:22,069 --> 00:23:23,320 이유야 몇 가지 있죠, 만스 279 00:23:23,320 --> 00:23:25,280 하나는 아내가 1년 전에 죽었다는 거예요 280 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 당신이 장례식에 안 와서 놀랐죠 281 00:23:28,033 --> 00:23:30,786 당신이 아내를 모함하는 바람에 흙에 묻혔는데요 282 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 그래, 패트릭, 당신 아내는 당신을 만난 순간 그렇게 될 운명이었지 283 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 이봐요 284 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 개자식... 285 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 패트릭 케네디를 수사해야겠죠? 286 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 당신 코를 부러뜨려서요? 287 00:23:59,982 --> 00:24:04,611 아니요, 강도, 갈취에 유물을 두고 사법국과 일도 있었으니까요 288 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 홀스턴의 금고나 아파트에서 하드 드라이브 본 적 있어요? 289 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 재활용부에 가 봐요 290 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 홀스턴이 청소하러 나간 후 하드 드라이브나 소지품은 291 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 다 거기로 보냈을 테니까요 292 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 그렇죠 293 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 조지 윌킨스에 관한 진실을 밝히는 데 도움이 될 신호를 294 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 홀스턴이 거기에 남겼을 것 같아서 그걸 찾는 거예요? 295 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 못 찾으면 어쩔 거죠? 296 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 시도는 해 봐야 해요 297 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 진실과 시도는 앨리슨한테도 중요했죠, 홀스턴한테도 그랬고요 298 00:24:44,401 --> 00:24:47,196 그러니까 그걸 생각해 봐요 299 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 잔스 사건 말이에요 당신이 목표였는지 어떻게 알죠? 300 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 시장을 40년이나 했는데 시장을 싫어하는 사람이 없겠어요? 301 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 나만큼 많지는 않죠 302 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 있잖아요, 기계부로 내려가면 303 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 기계가 고장 난 이유를 두고 늘 이론을 가진 사람이 있죠 304 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 하지만 난 사실만 믿어요 잔스는 독살됐으니까... 305 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 잔스는 기계가 아니었어요 잔스는 사람... 306 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 아주 특별한 사람이었다고요 307 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 그 거래 어떻게 생각해요? 308 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 날 도와주면 내가 당신을 돕죠 309 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 그러고 나서 내가 기계부로 돌아가면 310 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 다른 사람을 골라 보안관 시키면 되잖아요 311 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 당신은 여생을 평화롭게 보내고요 312 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 생각해 보실래요? 313 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 그동안 남의 문 차는 일은 피하세요 314 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 네, 그래요 315 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 밖에 부보안관 세울까요? 316 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 오늘 당신한테 화난 사람이 많아서요, 만스 317 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 엽총 있어요 318 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 그게 최선책이 아닐 때도 있죠 319 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 괜찮을 겁니다 320 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 "병원" 321 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 안녕하세요 322 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 '친애하는 워커 씨' 323 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 '제 딸 줄리엣 니컬스를 소개해 드립니다' 324 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 줄리엣 니컬스? 325 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 네, 맞아요 326 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 무슨 이름이 줄리엣이야? 327 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 연극에 나온 이름이래요 328 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 '딸을 기계부에서 가르쳐 주세요 서명, 피터 니컬스 박사' 329 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - 우리 아빠예요 - 그래, 그런 것 같았어 330 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 왜 아빠 제자 안 하고? 331 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 피를 보기만 해도 속이 메스꺼워서요 332 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 여기도 피는 많이 봐 333 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 혹시 해나 니컬스 친척이야? 334 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 네, 우리 엄마예요 335 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 네가 사는 곳에서는 찾아오는 사람이 없는데 336 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 의사 아빠의 메모를 갖고 오는 애는 아예 없지 337 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - 널 어디다 써? - 전 뭐든 고쳐요 338 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - 엄마가 가르쳐 주셨죠 - 여긴 장난감 가게가 아니야 339 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 그게 다라면 널 돌려보내야겠구나 340 00:28:30,586 --> 00:28:31,753 안 돌아가요 341 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 잘 들어, 꼬마 수리공 여긴 네가 있을 곳이 아니야 342 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 이 하층에선 실수가 죽음으로 이어져 343 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 네가 일을 배우는 동안 다른 사람들이 위험해진다고 344 00:28:41,680 --> 00:28:42,764 그러면 어떻게 배워요? 345 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - 가족, 이건 타고나는 거야 - 저도 그랬어요 346 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 네 엄마 딸이 맞긴 맞구나 347 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 이봐, 녹스? 348 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 녹스? 349 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 셜리한테 여기 이 줄리엣을 고물 뒤지는 팀으로 데려가라고 해 350 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - 저 사람들한텐 5분밖에 없어 - 여기 진짜 대단하다 351 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 재활용부 스테이션 12개가 모두 다른 일정으로 움직이면서 352 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 정확히 매시간 한 번씩 물건을 내려보내지 353 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 그런데 시간이 맞지 않아서 5분마다 다른 게 떨어져 354 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 원래는 다시 사용하거나 고칠 수 없는 것만 버려야 하는데 355 00:29:30,354 --> 00:29:32,397 위에서 게으름을 피우는 바람에 여기서 수리 가능한 것들을 찾으면 356 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 다시 올려보내거나 우리가 사용해 357 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 그런 일을 누가 원해? 358 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 아무도 원치 않지 범죄자들이야 359 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 무슨 짓을 했는데? 360 00:29:39,071 --> 00:29:41,114 살인, 그것도 많이 361 00:29:43,909 --> 00:29:45,577 도둑질이나 폭행 정도겠지 362 00:29:45,577 --> 00:29:48,372 몰라, 하지만 물건이 떨어지면 그걸 끌어내는 일을 해 363 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 우리는 그걸 분류해서 옆방에서 고칠 수 있는 건 고쳐 364 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 우리가 안 쓰는 건 소각로로 보내 365 00:29:53,544 --> 00:29:55,712 주요 부품은 워커한테 가 목록이 있거든 366 00:29:55,712 --> 00:29:58,298 그 목록에 있는 걸 찾으면 바로 워커에게 가져가야 해 367 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 작업실에서 절대 안 나오시니까 368 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 하층 거주민이 성공해서 올라갈 때도 됐지 369 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 여기 상황도 나아질 거라는... 370 00:30:07,432 --> 00:30:08,350 "재활용부 20층" 371 00:30:08,350 --> 00:30:09,685 희망도 주고 말이야 372 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 무슨 일이야? 373 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 홀스턴 보안관 아파트를 치울 때 374 00:30:15,607 --> 00:30:17,943 나왔을지도 모르는 물건을 찾고 있어요 375 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 나도 치우러 갔지 그날 다들 많이 울었어 376 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 특별히 찾는 게 있어? 377 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 이 정도 크기의 금속 상자요 하드 드라이브일지도 몰라요 378 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 10장 정도 되는 종이도요 타이프도 치고 손 글씨도 있고요 379 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 그 정도 양이라면 내가 기억했을 텐데 380 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 그런데 그런 건 본 기억이 없어 381 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - 한번 물어볼게 - 아니에요 382 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 뭐가 나오면 나한테 바로 연락해 주세요 383 00:30:44,887 --> 00:30:47,139 - 비용은 내가 낼게요 - 알겠어 384 00:30:47,139 --> 00:30:48,390 그래요 385 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 찾으셨어요? 386 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 안녕, 줄스 387 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 들어오고 문 닫아 388 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 편지를 위조하려거든 꼭 맞춤법을 확인해 389 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 기계부는 'ᅦ'가 아니라 'ᅨ'야 390 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 네가 오고 다음 날 아침 391 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 네 아빠한테 네가 여기 있다고 심부름꾼을 보냈지 392 00:31:38,357 --> 00:31:40,400 네가 쓰레기통으로 빠진 건 아닌지 393 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 평생 걱정하시면 안 되니까 394 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 다시 안 올라가요 395 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 그런 건 네가 결정할 일이 아니야 396 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 13살에는 아니지 397 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 여기서 행복하니? 398 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 하루가 시작되기 몇 시간 전부터 일을 시작해요 399 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 점심은 선 채 먹고요 400 00:32:07,886 --> 00:32:09,805 그리고 운이 좋으면 30분 정도 쉴 수 있죠 401 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 매일 밤 말도 못 하게 피곤해요 402 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 침대에 머리가 닿기도 전에 잠이 든다고요 403 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 행복해, 줄리엣? 404 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 엄마랑 제이컵 생각을 할 시간이 없어서 정말 좋아요 405 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 아빠 생각도? 406 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 그래, 그럴 필요 없지 407 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 도피처를 찾는 사람은 기계부에 필요 없어 408 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 기계부에는 일할 사람이 필요하지 409 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 다른 사람들이 잘 살도록 헌신할 사람이 필요해 410 00:32:51,263 --> 00:32:53,182 사일로 사람 전부 우리를 믿고 있어 411 00:32:53,182 --> 00:32:54,850 그렇게 헌신할 준비가 안 됐다면 412 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 네가 어디를 가든 관심 없어 여기선 필요 없으니까 413 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - 아닌데요 - 뭐가? 414 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 여기 필요한 사람이라고요 전 이 일을 잘해요 415 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 좋아 416 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 지금부터 녹스를 따라다니며 배워 417 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 알겠습니다 418 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 누구야? 419 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 롭이에요 420 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 기다려요 421 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 새로운 모습이 진짜 마음에 드네요 422 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 고맙다고 해야 해요? 423 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 새 상사한테 당했어요? 424 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 패트릭 케네디라는 인간한테요 기억나요? 425 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 불법 유물을 팔던 자죠 426 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 중범죄를 여럿 저지른 자고요 427 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 그자가 왜 당신을 때렸죠? 428 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 당신이 자초했을 거라는 사실 말고요 429 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 패트릭 아내 도리스를 보러 갔었죠 430 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 나를 몇 번 위협했는데 진심이었거든요 431 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 하지만 사일로에는 다행스럽게 도리스는 죽었더군요 432 00:35:05,022 --> 00:35:08,025 당신이 준 명단에는 어쩐 일인지 없었고요 433 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 사람들 하는 말 있잖아요, 샘 434 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 뭐든 다신 안 보고 싶으면 데이터 관리부에 주라고요 435 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 사람들이 당신 싫어하는 걸 깜빡해요, 당신은 누가 지키죠? 436 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 불침번이라도 설래요? 437 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 좋은 소식이 있어요 438 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 메도스 판사가 새 보안관을 전 보안관으로 만들 준비가 됐어요 439 00:35:27,085 --> 00:35:28,170 서류도 다 됐고요 440 00:35:28,170 --> 00:35:31,048 기린 목 시장이랑 같이 서명해요 그리고 아침이면 441 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 빌링스가 상층에서 인계받을 준비를 하고 있을 겁니다 442 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 네, 글쎄요 그건 좀 기다리는 게 좋겠어요 443 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 왜죠? 444 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 니컬스는 홀스턴의 선택이었어요 445 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 그러니까 니컬스가 스스로 망치게 둬야죠 446 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 아무도 원치 않는 것도 알거든요 오래 못 버틸 겁니다 447 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 괜히 화나게 해서 내려보내면 448 00:35:55,489 --> 00:35:58,158 기계부만 선동할 테고... 449 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 당신 선택이지만 메도스는 니컬스 대신 빌링스를 원해요 450 00:36:03,580 --> 00:36:05,749 메도스 기분을 거스르면... 451 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 난 메도스를 위해 일하는 게 아니에요 452 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 하지만 우린 모두 사일로를 위해 일하죠 453 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 맞아요, 사일로를 위하여 454 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 엄밀히 따지면 식당 폐점까지 아직 1분 남았어요 455 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 알았어요 456 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 보안관님... 실례해요, 보안관님 457 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 루카스라고 해요 458 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - 줄리엣이에요 - 줄리엣요? 459 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 그 연극에 나오는 사람처럼요 460 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - 네, 들어 봤어요? - 네, 그럼요 461 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 더는 연극을 안 하죠, 안 그래요? 462 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 모르겠어요 463 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 반란자가 썼다는 사람들도 있죠 464 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 방금 한 말 체포감인가요? 465 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 글쎄요 466 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 좋아요, 그러면 난 다시 내 자리로 돌아가서... 467 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 네, 그런데 시간이 다 됐네요 468 00:37:21,867 --> 00:37:22,701 알겠어요 469 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - 잘 자요 - 잘 자요 470 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}"난간에 오르거나 손을 뻗고 난간 너머로 물건 들고 있기 금지" 471 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 은퇴하려고요? 472 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 그것도 좋죠 473 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 가게를 열어도 좋고요 474 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 그림을 그리는 어떤 남자 옆에요 475 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 니컬스만 만나자고 여기까지 온 게 아니에요 476 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 당신과 함께 있고 싶었죠 477 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 그리고 그분들의 위대한 승리를 뿔피리로 축하해야 하죠 478 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 워크? 479 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 워커, 거기 계세요? 480 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - 너야, 픽서? - 네 481 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 네, 저 여기 있어요 482 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 일은 어때? 483 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 어쩌면 혼자 안 해도 될 것 같아요 484 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 그러면 진전이 있는 거네? 485 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 네, 어쩌면요 486 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 일을 도울 사람을 찾았어? 487 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 그럴지도요 488 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 내일이면 좀 더 확실해질 거예요 489 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 여기 일도 진전이 있었어 490 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 사실 네가 좀 봐야겠어 491 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 알겠어요, 시간을 주세요 방법을 찾아 볼게요 492 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 그래, 고마워 493 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 잘 자 494 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 네, 안녕히 주무세요 495 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 망할 496 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 "거주민 기록" 497 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 "지원서 이름: 조지 윌킨스" 498 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 "학력" 499 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 "거주민 주거 기록" 500 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 자막: 영 슈니클로스