1 00:00:07,090 --> 00:00:08,592 ジュリエット 酸素を 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,054 しっかり 呼吸をして 3 00:00:13,972 --> 00:00:14,681 もらうわ 4 00:00:15,098 --> 00:00:15,849 出すね 5 00:00:17,518 --> 00:00:18,560 脈を測って 6 00:00:19,770 --> 00:00:20,354 数えて 7 00:00:20,771 --> 00:00:23,815 1 2 3 4... 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,776 心拍数を安定させたい 9 00:00:26,068 --> 00:00:27,736 瞳孔反応あり 10 00:00:27,861 --> 00:00:28,737 落ち着いた 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 私の声に集中して 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,077 あなたの名前は? 13 00:00:37,329 --> 00:00:38,664 お願い 答えて 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,416 自分の名前を言って 15 00:00:42,084 --> 00:00:43,794 意識が戻って来た 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,420 名前は? 17 00:00:48,131 --> 00:00:49,466 ジェイコブ 18 00:00:49,633 --> 00:00:50,676 そうよ 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,344 私は誰? 20 00:00:53,804 --> 00:00:54,429 ママ 21 00:00:54,555 --> 00:00:59,226 そうね これは誰? お姉ちゃんの名前は? 22 00:01:00,102 --> 00:01:02,062 じ... じゃじゃ馬 23 00:01:06,942 --> 00:01:08,277 すみません 24 00:01:09,611 --> 00:01:10,779 ニコルズさん 25 00:01:10,904 --> 00:01:11,530 はい 26 00:01:11,655 --> 00:01:13,490 事故です 早く来て 27 00:01:33,093 --> 00:01:36,180 サム 言いたいことは分かる 28 00:01:36,305 --> 00:01:39,433 {\an8}〝市長室〟 だが慎重に進めてほしい 29 00:01:39,558 --> 00:01:40,475 何だと? 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 彼の言う通りだ 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,814 死んだだけでも 大ごとなのに 32 00:01:46,106 --> 00:01:49,568 殺人となれば 大騒ぎになるだろう 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,486 住民を不安にさせる 34 00:01:51,612 --> 00:01:55,407 そんなに安心を与えたいのなら 35 00:01:56,742 --> 00:02:02,372 中層階に暮らす前科者の リストを用意してくれ 36 00:02:02,497 --> 00:02:06,335 副保安官事務所の 上下25階に住む奴らだ 37 00:02:06,710 --> 00:02:09,338 50階分? その理由は? 38 00:02:10,172 --> 00:02:12,758 中層階の誰かが毒殺したと 39 00:02:12,925 --> 00:02:16,595 あれはだ 味も臭いもない 40 00:02:16,762 --> 00:02:19,640 事務所で犯行に及んだのだろう 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 忍び込んだのか? 42 00:02:22,059 --> 00:02:24,603 昨夜 散歩に出た時に 43 00:02:25,312 --> 00:02:27,814 2人の水筒に入れられた 44 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 2人って 両方に? 45 00:02:31,109 --> 00:02:33,737 誰かとサイロを歩いたことは? 46 00:02:33,862 --> 00:02:35,697 そんな経験ないか 47 00:02:36,031 --> 00:02:41,036 手が届きやすいから 相手のリュックの水筒を飲む 48 00:02:41,537 --> 00:02:44,998 彼女の水筒が漏れてなければ 49 00:02:46,291 --> 00:02:50,087 俺も今頃は死んでただろう 50 00:02:50,212 --> 00:02:51,672 標的は彼女では... 51 00:02:52,548 --> 00:02:55,592 気安く“彼女”と呼ぶな 52 00:02:55,717 --> 00:02:58,762 ルース・ジャンズ市長だぞ 53 00:02:58,887 --> 00:03:02,349 40年間も当選し続けたんだ 54 00:03:02,516 --> 00:03:05,269 全階の住民に愛されてた 55 00:03:05,936 --> 00:03:07,688 会う人 すべてが... 56 00:03:08,689 --> 00:03:11,733 なぜなら 俺はこの目で見て... 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 何てことだ 58 00:03:20,492 --> 00:03:22,828 リストは夜明けまでに渡す 59 00:03:23,662 --> 00:03:26,498 何をするにせよ 静かに行え 60 00:03:28,625 --> 00:03:29,960 ニコルズさん 61 00:03:32,504 --> 00:03:34,715 なぜお前がここに? 62 00:03:34,840 --> 00:03:38,093 次期保安官だから呼び寄せた 63 00:03:38,385 --> 00:03:41,471 宣誓するまで保安官じゃない 64 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 承知の上だが-- 65 00:03:43,432 --> 00:03:47,769 事態の緊急性を考慮して 来てもらった 66 00:03:48,103 --> 00:03:50,898 何ができるって言うんだ 67 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 IT部長の バーナード・ホランドだ 68 00:03:54,484 --> 00:03:55,944 知ってるわ 69 00:03:56,195 --> 00:03:59,698 協定に基づき 今後は市長も兼任する 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 次の選挙までだ 71 00:04:03,577 --> 00:04:07,748 私が宣誓を終えたら すぐに君のも行う 72 00:04:13,545 --> 00:04:16,882 まずは保安官事務所に 向かってほしい 73 00:04:17,382 --> 00:04:20,010 早く手続きを進めよう 74 00:05:44,344 --> 00:05:47,389 サイロ 75 00:06:26,303 --> 00:06:30,307 食事はカフェテリアか 学校で食べてくれ 76 00:06:31,099 --> 00:06:33,268 今日も早く出勤しないと 77 00:06:34,269 --> 00:06:35,771 ママの椅子 直す? 78 00:06:37,481 --> 00:06:39,399 もう直らないだろう 79 00:06:43,487 --> 00:06:45,781 一つ 頼みがある 80 00:06:46,365 --> 00:06:49,993 ママとジェイコブの物の リサイクルだ 81 00:06:50,202 --> 00:06:52,579 早く出さないと注意される 82 00:06:53,497 --> 00:06:54,623 イヤだろ? 83 00:06:55,165 --> 00:06:55,916 うん 84 00:06:56,083 --> 00:07:00,087 放課後 カゴにすべて 詰めてほしい 85 00:07:00,712 --> 00:07:01,421 全部? 86 00:07:01,547 --> 00:07:05,384 誰かが再利用できるなら 手放さないと 87 00:07:07,052 --> 00:07:08,262 カバンを持って 88 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 途中まで一緒に行こう 89 00:07:49,970 --> 00:07:51,346 ニコルズ? 90 00:07:52,639 --> 00:07:53,473 そうよ 91 00:08:13,911 --> 00:08:15,078 鍵は3本よ 92 00:08:15,871 --> 00:08:18,916 事務所の入り口と この執務室と... 93 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 ホルストンの家 94 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 服と靴のサイズを教えて 95 00:08:24,296 --> 00:08:26,840 明日までに1組は用意する 96 00:08:27,174 --> 00:08:31,970 すぐに替えは届かないから 汚さないように 97 00:08:33,931 --> 00:08:35,057 分かった 98 00:08:36,183 --> 00:08:37,558 ホルストンのね 99 00:08:40,270 --> 00:08:41,020 そうよ 100 00:08:42,022 --> 00:08:44,316 宣誓後に新しいのを渡す 101 00:08:45,108 --> 00:08:46,401 持っておくわ 102 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 食べ物はある? 103 00:08:49,363 --> 00:08:51,240 カフェテリアは5時から 104 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 今 食べたいの 105 00:08:53,742 --> 00:08:56,286 3階下に売店があるわ 106 00:08:57,329 --> 00:09:01,959 用意したくても 下層階の食事が分からなくて 107 00:09:04,545 --> 00:09:07,923 主に子供ね 共食いすることもある 108 00:09:13,470 --> 00:09:14,680 この中身は? 109 00:09:16,056 --> 00:09:18,267 銃器や規制されたもの 110 00:09:18,600 --> 00:09:19,351 ファイルは? 111 00:09:19,518 --> 00:09:20,143 いくつか 112 00:09:20,644 --> 00:09:21,979 暗証番号は? 113 00:09:23,856 --> 00:09:25,649 宣誓のあとにね 114 00:09:26,316 --> 00:09:30,696 私なのか 下の人間だからか 知らないけど... 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 どれなの? 116 00:09:32,865 --> 00:09:34,449 見たいファイル 117 00:09:34,575 --> 00:09:35,450 1つだけ 118 00:09:36,034 --> 00:09:39,246 機械部の ジョージ・ウィルキンス 119 00:09:41,415 --> 00:09:45,794 市長から突然 執務室を 空けろと言われたの 120 00:09:45,961 --> 00:09:48,589 “ニコルズが来るから”と 121 00:09:50,048 --> 00:09:52,092 あなたのことは知らない 122 00:09:52,259 --> 00:09:53,010 聞けば? 123 00:09:53,177 --> 00:09:53,969 無理よ 124 00:09:54,178 --> 00:09:57,055 今週は必死に仕事をこなし... 125 00:09:57,472 --> 00:10:02,311 私はホルストンの後任だから あなたの上司よね 126 00:10:02,936 --> 00:10:07,149 下の人間だけど食事は同じよ 塩分多めでね 127 00:10:08,150 --> 00:10:09,234 これで満足? 128 00:10:11,361 --> 00:10:14,156 ではウィルキンスの 資料をお願い 129 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 ドアは閉めて 130 00:10:21,955 --> 00:10:23,916 ホルストンは開けてた 131 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 “第3独房” 132 00:12:43,889 --> 00:12:48,519 “新入居者へ 不要な物はリサイクルに” 133 00:12:56,068 --> 00:12:59,404 1人かい? 〝リサイクル所 61階〟 そう 134 00:13:00,614 --> 00:13:02,824 待て 見せてみろ 135 00:13:05,661 --> 00:13:06,954 持ち込みすぎだ 136 00:13:07,329 --> 00:13:11,083 機械部が9割は 修理可能と言ってる 137 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 大げさだが 確認しないと 138 00:13:15,671 --> 00:13:16,839 やり直しだ 139 00:13:21,385 --> 00:13:23,136 これらは君の物? 140 00:13:23,637 --> 00:13:26,723 ママのよ もう要らないから 141 00:13:27,099 --> 00:13:28,058 そうか 142 00:13:28,433 --> 00:13:29,726 弟のもある 143 00:13:29,893 --> 00:13:30,894 弟は何歳? 144 00:13:34,481 --> 00:13:35,524 11歳だった 145 00:13:39,278 --> 00:13:41,154 手元に残してもいい 146 00:13:41,321 --> 00:13:44,324 奴らも使い道が分からない 147 00:13:50,497 --> 00:13:51,999 お父さんはどこ? 148 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 仕事してる 149 00:13:55,043 --> 00:13:59,840 1人ですることじゃない 特に君の年齢ではね 150 00:14:47,429 --> 00:14:48,555 ただいま 151 00:14:51,266 --> 00:14:52,184 ジュリエット 152 00:14:52,643 --> 00:14:53,727 熱い! 153 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 何してるんだ 154 00:14:55,270 --> 00:14:56,480 おなかがすいて 155 00:14:56,647 --> 00:14:57,940 火事になるだろ 156 00:14:58,148 --> 00:14:59,525 椅子を直してたの 157 00:14:59,691 --> 00:15:01,401 それは直らない 158 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 直ったもん 159 00:15:04,863 --> 00:15:08,700 リサイクル所も たった1人で行ったのよ 160 00:15:08,825 --> 00:15:10,118 すまなかった 161 00:15:11,203 --> 00:15:12,913 でも仕方ないんだ 162 00:15:13,080 --> 00:15:15,040 パパのせいでしょ 163 00:15:16,083 --> 00:15:16,959 それは違う 164 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 私がすべきじゃない 165 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 パパだって! 166 00:15:23,924 --> 00:15:25,592 他に方法がない 167 00:15:35,644 --> 00:15:38,564 ジュールス 出て来てくれ 168 00:15:40,732 --> 00:15:41,900 ジュールス 169 00:15:43,569 --> 00:15:46,238 ママたちは戻って来ない 170 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 直せないものもある 171 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 聞いてる? 172 00:16:09,011 --> 00:16:09,761 やあ 173 00:16:09,928 --> 00:16:10,554 どうも 174 00:16:10,971 --> 00:16:11,722 入っても? 175 00:16:11,847 --> 00:16:13,307 ええ もちろん 176 00:16:22,441 --> 00:16:26,153 まさか この騒音の中で 眠れるの? 177 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 むしろ落ち着く 178 00:16:28,322 --> 00:16:31,658 修理の依頼は メンテナンス部に連絡を 179 00:16:32,159 --> 00:16:36,288 縄張り意識が強い連中だが 腕はいい 180 00:16:36,622 --> 00:16:37,748 自分で直せる 181 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 君がそう言うなら 182 00:16:40,292 --> 00:16:44,630 敵を作ることになるが そこは君に任せよう 183 00:16:45,005 --> 00:16:47,132 保安官の宣誓式を行う 184 00:16:47,341 --> 00:16:50,010 立会人と君の制服だ 185 00:16:50,344 --> 00:16:51,386 ありがとう 186 00:16:54,431 --> 00:16:55,849 {\an8}〝ニコルズ〟 187 00:16:59,186 --> 00:17:00,229 何がおかしい? 188 00:17:00,479 --> 00:17:03,315 あなたが式を執り行うとは 189 00:17:03,440 --> 00:17:06,527 私をテープ泥棒と責めてたのに 190 00:17:14,660 --> 00:17:15,868 ニコルズさん 191 00:17:17,204 --> 00:17:18,829 テープは盗んだのか? 192 00:17:20,582 --> 00:17:22,792 必要だから確保しただけ 193 00:17:24,837 --> 00:17:27,506 私は君を推してなかった 194 00:17:29,132 --> 00:17:32,970 だが ここ最近の状況も 考慮に入れて 195 00:17:33,220 --> 00:17:35,722 過去のことは水に流そう 196 00:17:36,139 --> 00:17:37,057 そうね 197 00:17:39,434 --> 00:17:43,021 協定に手を置き 私のあとに続いて 198 00:18:13,427 --> 00:18:14,887 署名をお願い 199 00:18:15,095 --> 00:18:16,013 何に? 200 00:18:17,097 --> 00:18:17,973 サイズは? 201 00:18:18,974 --> 00:18:21,435 ぴったりよ ありがとう 202 00:18:22,519 --> 00:18:24,897 市長の葬儀に関する書類 203 00:18:25,063 --> 00:18:28,358 私が対応するから ここに署名を 204 00:18:28,692 --> 00:18:30,235 読んだ方がいい? 205 00:18:30,360 --> 00:18:32,696 葬儀を手配したことは? 206 00:18:32,863 --> 00:18:33,530 ない 207 00:18:33,780 --> 00:18:35,115 それが答えよ 208 00:18:37,409 --> 00:18:38,368 マーンズは? 209 00:18:38,493 --> 00:18:39,328 来てない 210 00:18:43,290 --> 00:18:46,460 ウィルキンスの資料は 司法部にないと 211 00:18:48,921 --> 00:18:54,051 ホルストンが後任者に 残したファイルならある 212 00:18:54,301 --> 00:18:56,136 一番上のやつ 213 00:19:03,477 --> 00:19:04,853 中層階から本部 214 00:19:11,443 --> 00:19:14,613 {\an8}〝鏡の前の花は2倍〟 中層階から本部に 215 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 中層階... 216 00:19:19,451 --> 00:19:20,869 無線は無視? 217 00:19:20,994 --> 00:19:22,746 任せていいかと 218 00:19:23,247 --> 00:19:24,289 マーンズよ 219 00:19:26,375 --> 00:19:27,167 教えろ 220 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 毒はどこで入手を? 221 00:19:30,879 --> 00:19:31,672 マーンズ 222 00:19:32,005 --> 00:19:33,257 話がしたい 223 00:19:33,382 --> 00:19:33,966 断る 224 00:19:34,341 --> 00:19:35,259 どこで毒を? 225 00:19:35,425 --> 00:19:36,301 何のことだ 226 00:19:36,426 --> 00:19:39,137 やめなさい 子供も見てるわ 227 00:19:41,306 --> 00:19:42,558 なぜいるんだ 228 00:19:44,268 --> 00:19:45,435 学校に行け! 229 00:19:45,602 --> 00:19:47,020 昼食の時間よ 230 00:19:51,775 --> 00:19:52,734 済んだ? 231 00:19:53,694 --> 00:19:55,153 ああ もういい 232 00:20:15,340 --> 00:20:18,510 犯人を捜す方法は他にないの? 233 00:20:18,635 --> 00:20:21,555 俺はこの仕事を 30年以上してる 234 00:20:21,680 --> 00:20:25,309 半日の奴に口出しされたくない 235 00:20:27,269 --> 00:20:28,770 断るつもりだった 236 00:20:29,188 --> 00:20:30,814 なぜ引き受けた? 237 00:20:34,484 --> 00:20:36,570 ホルストンはよく知らない 238 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 当たり前だ 239 00:20:38,113 --> 00:20:40,782 でも彼が望むならと思って 240 00:20:40,908 --> 00:20:41,950 ウソつけ 241 00:20:42,242 --> 00:20:44,036 彼に何をした? 242 00:20:44,161 --> 00:20:44,786 したって? 243 00:20:44,953 --> 00:20:46,163 何を言った? 244 00:20:48,749 --> 00:20:51,293 さっき殴った男は何者? 245 00:20:53,337 --> 00:20:56,924 1年前 フランキーは 酒に毒を盛った 246 00:20:57,216 --> 00:20:58,008 殺鼠剤なの? 247 00:20:58,133 --> 00:20:59,927 毒には変わりない 248 00:21:00,469 --> 00:21:03,764 真実にこだわるのは 俺だけなのか? 249 00:21:04,723 --> 00:21:05,766 いえ 違う 250 00:21:07,017 --> 00:21:08,101 ホルストンだけど... 251 00:21:08,227 --> 00:21:09,353 何を言った 252 00:21:11,104 --> 00:21:13,398 奥さんに耳を傾けてたら 253 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 まだ生きてたかもと 254 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 そんなことを? 255 00:21:18,195 --> 00:21:22,324 ある人物の死を 他殺だと証明したけど 256 00:21:22,449 --> 00:21:27,120 司法部には事故死と 報告すると言われたの 257 00:21:27,287 --> 00:21:30,249 何か判明すれば合図を送ると 258 00:21:30,916 --> 00:21:35,170 次に彼の姿を見たのは 清掃に出た時だった 259 00:21:35,462 --> 00:21:40,259 その後 市長が私に これを渡してくれたの 260 00:21:42,594 --> 00:21:44,012 “ベッカー保安官” 261 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 “真実” 262 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 これが合図? 263 00:22:01,905 --> 00:22:02,823 分からない 264 00:22:04,575 --> 00:22:06,952 それでウィルキンスの資料? 265 00:22:08,161 --> 00:22:10,998 サンディが愚痴ってきたよ 266 00:22:11,123 --> 00:22:13,000 私に不満のようね 267 00:22:15,752 --> 00:22:17,171 俺に何をしろと? 268 00:22:18,338 --> 00:22:20,591 彼を殺した犯人の特定 269 00:22:21,675 --> 00:22:22,968 俺のメリットは? 270 00:22:23,302 --> 00:22:25,220 市長の捜査を手伝うわ 271 00:22:47,242 --> 00:22:49,119 そんなに下がるの? 272 00:22:49,411 --> 00:22:52,456 前回はパンチが飛んできた 273 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 マーンズ 何の用だ 274 00:22:58,253 --> 00:23:00,380 パトリック 保安官と... 275 00:23:00,839 --> 00:23:02,341 どなただっけ? 276 00:23:02,799 --> 00:23:07,596 新しい保安官か 前任者は奥さんと外だからね 277 00:23:08,222 --> 00:23:12,809 パトリック・ケネディ 奥さんに話があるの 278 00:23:14,937 --> 00:23:15,854 おかしいか? 279 00:23:16,021 --> 00:23:18,732 どうぞ ノックすれば? 280 00:23:19,274 --> 00:23:21,109 これは見ものだ 281 00:23:21,235 --> 00:23:22,069 なぜだ? 282 00:23:22,236 --> 00:23:25,280 1つ目の理由は 1年前に死んだから 283 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 お前らがハメたのに 葬儀に来ないとは 284 00:23:33,413 --> 00:23:37,417 お前と出会ったのが 運の尽きだったな 285 00:23:37,543 --> 00:23:38,335 ちょっと 286 00:23:49,137 --> 00:23:50,639 痛い! 287 00:23:55,477 --> 00:23:58,647 ケネディを引き続き 調べるべきだな 288 00:23:58,814 --> 00:23:59,773 殴られたから? 289 00:23:59,898 --> 00:24:04,611 過去に遺物の強盗などで 司法部ともめたからだ 290 00:24:07,281 --> 00:24:12,828 ホルストンの家や金庫で ハードドライブを見たことは? 291 00:24:14,454 --> 00:24:16,331 リサイクル所に聞け 292 00:24:16,456 --> 00:24:21,503 ハードドライブや私物は すべて出されたはずだ 293 00:24:21,670 --> 00:24:22,671 そうね 294 00:24:23,046 --> 00:24:28,177 ジョージに関するヒントが そのハードドライブに 295 00:24:28,302 --> 00:24:30,179 隠されてると? 296 00:24:30,304 --> 00:24:32,264 見つからなければ? 297 00:24:33,473 --> 00:24:34,808 試さないと 298 00:24:39,354 --> 00:24:41,356 真実と試みることに 299 00:24:42,107 --> 00:24:45,360 アリソンやホルストンも こだわってた 300 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 念頭に置いとけ 301 00:24:48,238 --> 00:24:50,991 毒殺の標的は なぜ自分だと? 302 00:24:51,116 --> 00:24:55,454 40年間も市長を務めてたら 恨みも買うはず 303 00:24:55,579 --> 00:24:57,122 俺ほどじゃない 304 00:24:57,706 --> 00:24:58,916 聞いて 305 00:24:59,166 --> 00:25:03,962 機械が故障した時 理論を並べる人がいるけど 306 00:25:04,087 --> 00:25:06,089 私は事実だけを見るの 307 00:25:06,340 --> 00:25:07,174 市長は... 308 00:25:07,299 --> 00:25:11,553 彼女は機械じゃない れっきとした人間だ 309 00:25:13,555 --> 00:25:15,516 唯一無二の人だった 310 00:25:39,122 --> 00:25:40,666 例の話だけど 311 00:25:41,625 --> 00:25:43,836 互いに協力しない? 312 00:25:44,461 --> 00:25:49,842 解決したら 私は下に戻り 保安官は他の人に任せて 313 00:25:50,801 --> 00:25:53,428 あなたは平穏に暮らす 314 00:25:56,348 --> 00:25:57,641 考えておいて 315 00:25:59,017 --> 00:26:03,939 とりあえず これ以上 暴力沙汰はやめて 316 00:26:04,481 --> 00:26:05,899 分かったよ 317 00:26:09,027 --> 00:26:12,614 身の安全のために 誰か外に立たせる? 318 00:26:13,240 --> 00:26:14,324 散弾銃がある 319 00:26:17,244 --> 00:26:21,665 散弾銃が最善の解決策とは 限らないからね 320 00:26:26,003 --> 00:26:27,421 俺なら平気だ 321 00:27:36,365 --> 00:27:37,866 “ウォーカー様” 322 00:27:37,991 --> 00:27:43,163 “ジュリエット・ニコルズの ことでお願いがあります” 323 00:27:43,747 --> 00:27:45,499 ジュリエット・ニコルズ? 324 00:27:45,624 --> 00:27:46,583 そうです 325 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 変わった名前だ 326 00:27:50,254 --> 00:27:51,421 演劇からです 327 00:27:53,090 --> 00:27:57,302 “娘を機械部の見習いに ピーター・ニコルズ医師” 328 00:27:57,427 --> 00:27:58,637 私の父です 329 00:27:58,762 --> 00:28:00,305 そうだろうね 330 00:28:00,931 --> 00:28:02,474 医師の道は? 331 00:28:02,933 --> 00:28:04,393 血が苦手なんです 332 00:28:04,685 --> 00:28:06,395 血はここでも見る 333 00:28:08,730 --> 00:28:10,524 ハンナの親戚? 334 00:28:10,774 --> 00:28:12,150 私の母です 335 00:28:13,735 --> 00:28:16,530 上から来る子は珍しい 336 00:28:16,697 --> 00:28:21,285 ましてや医者の父親に 頼まれるのは初めてだ 337 00:28:21,743 --> 00:28:22,953 何ができる? 338 00:28:23,120 --> 00:28:26,206 何でも直せます 母に教わりました 339 00:28:26,373 --> 00:28:28,000 おもちゃ店じゃない 340 00:28:28,208 --> 00:28:30,586 それだけなら 帰りなさい 341 00:28:30,752 --> 00:28:31,545 帰らない 342 00:28:31,670 --> 00:28:34,631 よく聞きな 修理工さん 343 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 未熟者は要らない 344 00:28:36,967 --> 00:28:41,555 ここではわずかなミスも 命に関わってくるんだ 345 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 他の子は? 346 00:28:43,056 --> 00:28:44,850 育った環境が違う 347 00:28:44,975 --> 00:28:46,101 私も同じ 348 00:28:47,269 --> 00:28:49,771 さすがハンナの娘ね 349 00:28:51,398 --> 00:28:52,900 ねえ ノックス 350 00:28:53,483 --> 00:28:54,318 ノックス! 351 00:28:55,861 --> 00:29:00,407 彼女をシャーリーのもとに 連れて行って 352 00:29:15,088 --> 00:29:16,632 作業時間は5分 353 00:29:16,757 --> 00:29:18,133 ウソでしょ 354 00:29:18,467 --> 00:29:23,722 12のリサイクル所が 毎時 決まった時間に落とすの 355 00:29:23,847 --> 00:29:27,476 だから5分ごとに 廃品が降ってくる 356 00:29:27,601 --> 00:29:29,603 再利用できそうな物は 357 00:29:29,937 --> 00:29:34,650 修理して上に戻すか 私たちがそのまま使う 358 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 集めるのは? 359 00:29:36,610 --> 00:29:38,028 犯罪者たち 360 00:29:38,195 --> 00:29:39,071 罪は何? 361 00:29:39,404 --> 00:29:41,406 殺人よ 大量にね 362 00:29:43,951 --> 00:29:46,203 盗みか暴行か知らないけど 363 00:29:46,328 --> 00:29:50,791 彼らが集めた物を 私たちが仕分けして直す 364 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 不要な物は焼却炉よ 365 00:29:53,710 --> 00:29:55,462 いい品はウォーカーに 366 00:29:55,587 --> 00:30:00,384 彼女は工房から出ないから 持って行くように 367 00:30:00,884 --> 00:30:04,304 下の人間が上層階に 行ってくれたら 368 00:30:04,972 --> 00:30:09,935 私たちも今後の生活に 希望を持てるわね 〝リサイクル所 20階〟 369 00:30:10,686 --> 00:30:12,187 ご用件は? 370 00:30:12,646 --> 00:30:18,318 ホルストン家を整理した時に 出て来た物を捜してる 371 00:30:19,778 --> 00:30:23,866 私も手伝ったわ 涙が止まらなかったね 372 00:30:24,324 --> 00:30:26,535 それで捜してる物は? 373 00:30:26,702 --> 00:30:31,039 このくらいの金属製の ハードドライブと 374 00:30:31,164 --> 00:30:35,919 手書きのメモがある 10枚ほどの書類の束 375 00:30:36,044 --> 00:30:38,797 10枚もあれば覚えてるけど... 376 00:30:39,464 --> 00:30:42,092 見てないわね 聞いてみる 377 00:30:42,217 --> 00:30:46,346 何かあればメッセージして 費用は払う 378 00:30:46,638 --> 00:30:47,556 了解よ 379 00:31:14,583 --> 00:31:15,959 お呼びですか? 380 00:31:16,668 --> 00:31:18,170 やあ ジュールス 381 00:31:18,921 --> 00:31:20,255 ドアを閉めて 382 00:31:28,055 --> 00:31:33,393 偽の手紙を書く時は つづりを間違えないように 383 00:31:34,895 --> 00:31:38,148 あのあと お父さんに 連絡したの 384 00:31:38,273 --> 00:31:42,319 行方が分からないままだと 気の毒だからね 385 00:31:42,486 --> 00:31:43,987 上には戻らない 386 00:31:44,154 --> 00:31:46,990 13歳が決めることじゃない 387 00:31:56,750 --> 00:31:58,293 今 幸せか? 388 00:32:02,339 --> 00:32:06,176 夜明けの何時間も前から 働き始めて 389 00:32:06,802 --> 00:32:09,805 1日30分の休憩があればいい方 390 00:32:10,973 --> 00:32:12,558 毎晩 疲れ切って 391 00:32:14,393 --> 00:32:16,812 横になる前に寝てる 392 00:32:18,480 --> 00:32:20,607 今 幸せなのか? 393 00:32:22,860 --> 00:32:25,946 ママたちを 思い出す暇がないから 394 00:32:29,908 --> 00:32:30,951 パパも? 395 00:32:35,163 --> 00:32:36,790 まあ 当然だな 396 00:32:42,671 --> 00:32:45,757 逃げ場を求めてる人は 要らない 397 00:32:46,383 --> 00:32:51,180 機械部はサイロの住民の 生活を支えてるんだ 398 00:32:51,430 --> 00:32:55,267 もしすべてを捧げる 覚悟がないなら 399 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 ここでは邪魔なだけ 400 00:32:57,936 --> 00:32:58,854 私は違う 401 00:32:59,021 --> 00:32:59,938 何が? 402 00:33:00,230 --> 00:33:02,232 私は必ず役に立てる 403 00:33:15,704 --> 00:33:16,788 分かった 404 00:33:19,208 --> 00:33:21,627 今日からノックスの見習いよ 405 00:33:23,045 --> 00:33:24,004 はい 406 00:34:22,980 --> 00:34:24,063 誰だ? 407 00:34:24,606 --> 00:34:25,815 ロブだよ 408 00:34:27,525 --> 00:34:28,735 待ってくれ 409 00:34:35,324 --> 00:34:37,995 すごいな 立派な傷だ 410 00:34:38,161 --> 00:34:39,538 それはどうも 411 00:34:39,663 --> 00:34:41,039 新しい上司か? 412 00:34:42,416 --> 00:34:45,878 パトリック・ケネディだ 覚えてるか? 413 00:34:46,043 --> 00:34:47,420 遺物の売人か 414 00:34:47,545 --> 00:34:49,339 他にも重罪を 415 00:34:49,464 --> 00:34:54,011 なぜ殴られたんだ? 大体 君が原因だけど 416 00:34:54,219 --> 00:34:56,096 奴の奥さんに用があった 417 00:34:56,889 --> 00:34:59,349 何度か脅されたからね 418 00:35:00,434 --> 00:35:05,022 サイロにとっては朗報だが ドリスは亡くなってた 419 00:35:05,230 --> 00:35:08,400 お前のリストの 情報は違ってたぞ 420 00:35:08,525 --> 00:35:12,446 データ管理部が 更新し忘れてるだけだ 421 00:35:14,281 --> 00:35:16,366 相変わらず敵が多いな 422 00:35:16,533 --> 00:35:17,951 警護は誰が? 423 00:35:18,160 --> 00:35:19,661 立候補するか? 424 00:35:21,872 --> 00:35:23,582 いい知らせがある 425 00:35:24,124 --> 00:35:27,085 保安官更迭の準備が整った 426 00:35:27,252 --> 00:35:30,923 君とバーナードが 書類に署名すれば 427 00:35:31,048 --> 00:35:34,176 明朝にはビリングスが保安官だ 428 00:35:35,677 --> 00:35:40,641 その件だけど 少し様子を 見た方がいいかもな 429 00:35:40,807 --> 00:35:41,808 なぜだ? 430 00:35:43,227 --> 00:35:47,856 ホルストンの指名だし 辞任するのを待てばいい 431 00:35:48,524 --> 00:35:52,736 望まれてないと 本人も自覚してるしな 432 00:35:54,363 --> 00:35:58,450 それに機械部に送り返せば 反感を買う 433 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 俺は構わないが 434 00:36:01,203 --> 00:36:05,624 メドウズはビリングスに こだわってる 435 00:36:05,749 --> 00:36:07,709 俺は彼女の部下じゃない 436 00:36:08,836 --> 00:36:11,547 サイロの安定のためだ 437 00:36:12,798 --> 00:36:15,050 そうだな サイロのために 438 00:36:29,815 --> 00:36:34,236 カフェテリアの閉店まで 厳密には1分ある 439 00:36:35,028 --> 00:36:36,113 そうね 440 00:36:36,780 --> 00:36:38,490 保安官 あの... 441 00:36:38,949 --> 00:36:40,367 すみません 442 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 ルーカスです 443 00:36:44,204 --> 00:36:45,163 ジュリエットよ 444 00:36:45,289 --> 00:36:49,209 ジュリエットって あの演劇から? 445 00:36:49,668 --> 00:36:51,378 ええ 知ってるの? 446 00:36:51,503 --> 00:36:52,588 もちろん 447 00:36:53,046 --> 00:36:56,216 もう公演はできないけどね 448 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 その辺は詳しくない 449 00:36:59,803 --> 00:37:04,183 反逆者が書いたという うわさがある 450 00:37:06,935 --> 00:37:09,563 今の発言で逮捕される? 451 00:37:10,397 --> 00:37:11,940 分からない 452 00:37:13,192 --> 00:37:16,612 僕はそろそろ戻ろうかな 453 00:37:16,737 --> 00:37:20,282 そうね 1分経っただろうし 454 00:37:21,742 --> 00:37:25,913 それでは おやすみなさい 455 00:37:26,205 --> 00:37:27,039 おやすみ 456 00:37:40,719 --> 00:37:44,806 “手すりに登ったり 外側に物を出さないこと” 457 00:38:11,667 --> 00:38:13,085 引退するのか? 458 00:38:15,963 --> 00:38:17,005 ダメかしら? 459 00:38:17,965 --> 00:38:20,676 市場に店を開いてもいい 460 00:38:21,802 --> 00:38:24,471 絵描きの男の隣でね 461 00:38:28,600 --> 00:38:31,645 旅の目的はニコルズじゃない 462 00:38:33,772 --> 00:38:36,275 あなたと一緒に過ごすため 463 00:38:41,196 --> 00:38:47,077 彼らのすばらしい勝利を ホーンを吹いて祝いましょう 464 00:39:01,216 --> 00:39:02,301 ウォーカー? 465 00:39:06,096 --> 00:39:07,556 ウォーカー いる? 466 00:39:13,478 --> 00:39:14,813 修理工さんかい? 467 00:39:14,938 --> 00:39:17,816 そうよ 聞こえてるわ 468 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 仕事はどう? 469 00:39:24,615 --> 00:39:27,284 完全に孤独ではないかも 470 00:39:30,245 --> 00:39:32,331 つまり進展あり? 471 00:39:35,167 --> 00:39:36,710 ええ そうかもね 472 00:39:37,169 --> 00:39:38,629 味方を見つけた? 473 00:39:42,049 --> 00:39:43,175 おそらく 474 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 明日 分かるわ 475 00:39:48,931 --> 00:39:50,933 こっちも進展があった 476 00:39:51,642 --> 00:39:54,770 あんたの意見が必要かも 477 00:39:56,021 --> 00:39:58,607 少し待って 考えてみる 478 00:39:58,732 --> 00:40:00,859 分かった 助かるわ 479 00:40:01,610 --> 00:40:03,779 じゃあ おやすみ 480 00:40:06,031 --> 00:40:07,407 ええ おやすみ 481 00:42:45,524 --> 00:42:46,525 クソッ 482 00:43:48,420 --> 00:43:49,379 “住民記録” 483 00:43:50,506 --> 00:43:51,840 “ジョージ・ウィルキンス” 484 00:43:53,091 --> 00:43:54,510 “成績表” 485 00:43:54,635 --> 00:43:57,888 “住所履歴 ウィルキンス” 486 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 日本語字幕 野村 佳子