1
00:00:07,007 --> 00:00:08,759
Juliette, prendi l'ossigeno.
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Ok, resta con noi. Forza. Respira. Ok.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- Tieni.
- Pronta.
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Ok, senti il polso.
5
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Conta i battiti, tesoro.
6
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- Mille e uno, mille e due...
- Ok.
7
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
mille e tre...
8
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Basta che la tua frequenza
cardiaca si stabilizzi.
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...mille e sette.
- Le pupille sono reattive.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Il battito rallenta.
11
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Ok, concentrati. Forza.
Concentrati su di me. Come ti chiami?
12
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Andiamo, tesoro. Forza. Come ti chiami?
13
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Sta bene. Si riprende.
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Come ti chiami?
15
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
16
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Esatto.
17
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
E io chi sono?
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Mamma.
- Bene.
19
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
E lei chi è? Come si chiama tua sorella?
20
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Faccia da scema.
21
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
Mi scusi, signora?
22
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- Juliette Nichols?
- Sì?
23
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Siano ringraziati i Fondatori.
C'è stato un incidente.
24
00:01:20,330 --> 00:01:23,959
MEDICINA
25
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Sam, ti capisco, davvero.
26
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
SINDACO
27
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Chiediamo solo un po' di discrezione.
28
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
Discrezione?
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Bernie non ha tutti i torti.
30
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Sarà già abbastanza grave
quando si saprà che è morta.
31
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Se si aggiunge un omicidio, la situazione
potrebbe diventare ingestibile.
32
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
La gente del Silo
ha bisogno di tranquillità.
33
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Se è la tranquillità che volete,
34
00:01:56,825 --> 00:02:00,245
fatemi avere dal Giudiziario
una lista specifica
35
00:02:00,245 --> 00:02:02,623
di tutti i criminali
incrociati in vita mia
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
nei 25 livelli superiori e inferiori
alla stazione del vicesceriffo dei medi.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
50 livelli? E che senso avrebbe?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Crede che sia stata avvelenata
da qualcuno dei medi.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
È veleno per topi. L'ho già visto prima.
È insapore e inodore.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Chiunque sia stato, l'ha fatto ieri sera,
quando eravamo dal vicesceriffo.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Qualcuno si è introdotto nella stazione?
42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Siamo andati a fare una passeggiata
e l'omicida ha avvelenato le borracce.
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
Borracce? Entrambe?
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
Quanto tempo è che non visiti il Silo
con qualcuno, Bernie?
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Giusto, tu non visiti mai il Silo, vero?
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Si beve dalla borraccia
nello zaino dell'altro,
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
perché è più semplice
del raggiungere la propria.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
E se la borraccia di Ruth
non avesse avuto quella perdita,
49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
anch'io sarei steso là sul pavimento.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Vuoi dire che non era lei l'obiettivo...
51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
Non dire "lei"! Non puoi chiamarla "lei".
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
È il sindaco Ruth Jahns!
53
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
Ogni livello l'ha votata
a ogni elezione, negli ultimi 40 anni!
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
Non c'era un'anima dai piani alti
a quelli bassi che non l'amasse.
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,437
Chiunque incontrava...
56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Perché ho visto... era... insomma...
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
Cazzo.
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Avrai la lista prima dell'alba.
59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Ti chiediamo solo di essere discreto,
qualunque cosa tu faccia.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Signora Nichols.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
Che cazzo ci fai tu qui?
62
00:03:34,756 --> 00:03:36,300
Ho fatto recuperare Nichols
da un portatore,
63
00:03:36,300 --> 00:03:38,051
presto sarà il nostro sceriffo.
64
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
No che non lo sarà.
65
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
Non sarà sceriffo,
finché non avrà prestato giuramento.
66
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Lo so bene, vicesceriffo.
67
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
Ma, considerata l'urgenza
della situazione,
68
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
ho pensato fosse meglio
che si unisse a noi.
69
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Come se tu sapessi che cazzo fare qui,
in ogni caso.
70
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Signora Nichols,
sono Bernard Holland, il capo dell'IT.
71
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
So chi è lei.
72
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
In conformità al Patto,
ora sono io il sindaco pro tempore.
73
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Almeno fino a quando
non si terranno le elezioni.
74
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Dopo aver prestato giuramento,
75
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
verrò a insediare anche lei
nel suo nuovo ruolo.
76
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Se non le dispiace
andare al dipartimento dello sceriffo,
77
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
dobbiamo aggiornarla il prima possibile.
78
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
79
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Dovrai mangiare
alla mensa o a scuola, tesoro.
80
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Devo scendere presto
alla clinica anche oggi.
81
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Aggiusterai la sua sedia?
82
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Non credo si possa aggiustare, tesoro.
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.
84
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Le cose di mamma e Jacob
sono molto in ritardo per Riciclo.
85
00:06:49,993 --> 00:06:52,579
Se ce le teniamo ancora,
verranno a prenderle.
86
00:06:52,579 --> 00:06:55,207
Non vogliamo che succeda, vero?
87
00:06:55,207 --> 00:06:56,124
No.
88
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Dopo la scuola, prendi dei cesti
e porta via le loro cose.
89
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
Tutto quanto?
90
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Jules, non possiamo tenere cose
utili a qualcun altro, d'accordo?
91
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Forza, prendi il tuo zaino.
92
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Ti accompagno fino a metà strada.
93
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
Sei tu Nichols?
94
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Sì.
95
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Le chiavi sono tue.
96
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Una apre la porta principale,
l'altra questo ufficio.
97
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
La terza, l'appartamento di Holston.
98
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
La tua taglia e il tuo numero di scarpe,
99
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
se li sai, scrivimeli e ti farò avere
almeno un'uniforme per domani.
100
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Che tu ci sanguini o ci sudi dentro,
la indosserai tutta la settimana,
101
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
quindi cerca di non insozzarla.
102
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
D'accordo.
103
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
Quello è di Holston.
104
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Sì.
105
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Puoi darlo a me.
Avrai il tuo dopo il giuramento.
106
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
No, lo tengo io.
107
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
C'è qualcosa da mangiare?
108
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
La mensa apre alle 5:00.
109
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
Qualcosa da mangiare ora?
110
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Noi andiamo a un distributore
di snack tre livelli sotto.
111
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Mi è stato detto
di riempirti il frigo nell'appartamento,
112
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
ma non ho idea
di cosa mangiate voi ai piani bassi.
113
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Bambini, più che altro.
Qualche volta ci mangiamo tra di noi.
114
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Che c'è qua dentro?
115
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Armi da fuoco. Oggetti vietati.
- Fascicoli?
116
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Alcuni.
117
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
E la combinazione?
118
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Dopo il tuo giuramento.
119
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Ok, senti,
non so se hai un problema con me
120
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
o solo con chiunque degli ultimi 50 piani,
121
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
- ma trovo...
- Che fascicoli vuoi?
122
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Stavi chiedendo dei fascicoli.
- Solo uno.
123
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
George Wilkins. Meccanica.
124
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Senti, ho ricevuto un messaggio
dal sindaco che dice:
125
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
"Ripulisci l'ufficio di Holston.
Nichols sta arrivando."
126
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
Non so chi tu sia, o perché tu sia qui...
127
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- Non me l'hai chiesto.
- Non mi frega un accidente!
128
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Sono sopravvissuta a questa settimana
solo seguendo istruzioni, non mi serve...
129
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Sono la sostituta di Holston
e questo credo faccia di me il tuo capo.
130
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Sì, vengo dai piani bassi.
131
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Mangio la stessa roba che mangi tu,
forse con un po' più di sale.
132
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
Abbiamo finito?
133
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Ottimo. Ora, per favore,
puoi prendermi il fascicolo di Wilkins?
134
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
Puoi chiudere la porta, uscendo?
135
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
Holston l'ha sempre tenuta aperta.
136
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
CELLA DI CUSTODIA 3
137
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}NUOVO OCCUPANTE
138
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
{\an8}INVIARE GLI OGGETTI INDESIDERATI
DEL PRECEDENTE INQUILINO
139
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}A RICICLO,
PER UNA CORRETTA DISTRIBUZIONE.
140
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
RICICLO
LIVELLO 61
141
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- Fai tutto da sola?
- Sì.
142
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Ehi. Fa' vedere.
143
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Butti troppe cose nello scivolo.
144
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
A Meccanica si lamentano ancora, dicono
che il 90% di ciò che butti lo sistemano.
145
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Sicuramente è una stronzata,
ma devo controllare.
146
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Torna indietro, ricomincia.
147
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Allora, signorina,
questa è tutta roba tua?
148
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Di mia mamma. A lei non serve più.
149
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
Davvero?
150
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
Il resto è di mio fratello.
151
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
Quanti anni ha?
152
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Aveva 11 anni.
153
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Puoi tenere qualcosa, se vuoi.
154
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Questi qua non sapranno cosa farsene.
155
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
E tuo padre? È in giro?
156
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
È al lavoro.
157
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
Sai, non dovresti fare questa cosa
da sola. Non alla tua età.
158
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Ciao, tesoro.
159
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Juliette.
160
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
Accidenti! Che diavolo combini?
161
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Avevo fame e tu non c'eri.
- Quindi appicchi il fuoco?
162
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
Stavo aggiustando la sedia.
163
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
Quella sedia non si può aggiustare.
164
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
Si può e l'ho fatto.
165
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
Ho anche portato giù tutta la roba
di mamma e Jacob da sola!
166
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Tesoro, mi dispiace.
167
00:15:11,286 --> 00:15:12,913
Le cose stanno così ora.
168
00:15:12,913 --> 00:15:14,331
Per colpa tua!
169
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- No, Jules.
- Non dovrei fare queste cose!
170
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Neppure io.
171
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
Abbiamo scelta?
172
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Jules?
173
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Tesoro?
174
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Tesoro!
175
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Se ne sono andati e non posso rimediare.
176
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
Non tutto può essere aggiustato.
177
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Jules?
178
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Salve.
- Salve.
179
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Posso?
180
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
Sì, certo.
181
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Mi scusi, riesce a dormire
con questo rumore?
182
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Sì, non riesco a dormire senza.
183
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Beh, se vuole sistemarlo, le suggerisco
di contattare la manutenzione.
184
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Sono particolarmente territoriali,
ma bravi nel loro lavoro.
185
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Posso pensarci io.
186
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Beh, come vuole.
187
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Si farebbe un nemico,
ma lascio che sia lei a gestire la cosa.
188
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Sono qui per insediarla come sceriffo,
189
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- con un testimone e la sua uniforme.
- Grazie.
190
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Che c'è di buffo?
191
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Solo il fatto che sia lei a insediarmi,
192
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
lo stesso che mi ha accusata
del furto di un nastro anticalore, così...
193
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Signora Nichols,
194
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
ha rubato quel nastro?
195
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
No, me ne sono appropriata,
perché ci serviva.
196
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
Non era lei la mia scelta
per questa posizione.
197
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
Ma, considerati gli ultimi eventi,
198
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
credo sia meglio
lasciarci il passato alle spalle, no?
199
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Certo.
200
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Prego, poggi la mano sul Patto
e ripeta dopo di me.
201
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Mi serve la tua firma.
202
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
Per cosa?
203
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
Come ti sta?
204
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Sì, va bene. Grazie.
205
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Queste sono le disposizioni
per il funerale di Jahns.
206
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Me ne occupo io. Tu firma e basta. Qui.
207
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
Devo leggerlo, oppure...?
208
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Hai mai organizzato
la cerimonia per una sepoltura?
209
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- No.
- Allora ti sei risposta da sola.
210
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- Marnes è arrivato?
- No.
211
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
I giudiziari dicono
di non avere un fascicolo su Wilkins.
212
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
Holston comunque
ha lasciato un fascicolo per te.
213
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Beh, non per te,
ma per chiunque avrebbe preso il posto.
214
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
È proprio là in cima.
215
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Piani medi alla Centrale.
216
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
Metti un altro mazzo di fiori
davanti allo specchio.
217
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Piani medi alla Centrale.
218
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Piani medi alla Cen...
219
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
Non la senti la radio?
220
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Sì, ho pensato che potessi pensarci tu.
- Senti, è per Marnes.
221
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
Dimmelo.
222
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Dove hai preso il veleno, Franky?
223
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
- Non so di che cazzo...
- Marnes. Ehi, ehi.
224
00:19:32,881 --> 00:19:33,966
- Posso parlarti?
- No!
225
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Dove hai preso il veleno?
226
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
Non so di che cazzo parli.
227
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Ehi! Hai spaventato tutti.
Ci sono dei bambini che guardano.
228
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
- Che cazzo ci fanno qui?
- Ehi.
229
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- Dovreste essere a scuola!
- È ora di pranzo.
230
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- A posto? Sì?
- Sì, ok.
231
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
Pensi ci sia un altro modo
per scoprire cos'è successo a Jahns?
232
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
No, porto il distintivo da più di 30
anni. Tu sei sceriffo da metà giornata.
233
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
Non puoi dirmi niente
su come fare questo lavoro.
234
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Sai che non ho chiesto io il distintivo, vero?
235
00:20:29,229 --> 00:20:30,439
Perché hai cambiato idea?
236
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Non conoscevo Holston bene come te, ma...
237
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
È l'eufemismo del secolo.
238
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Ho pensato: se voleva che lo avessi io,
devo accettare.
239
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Stronzate.
240
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Cosa gli hai fatto laggiù?
Che cosa hai detto?
241
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- Cosa gli ho fatto?
- Cosa gli hai detto?
242
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
Il tizio che hai picchiato, Franky,
dimmi di lui.
243
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Un anno fa, Franky ha avvelenato
due livelli con alcolici scadenti.
244
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Gli alcolici non sono veleno per topi.
- È veleno.
245
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
Sono l'unico nel Silo a cui frega
un cazzo di scoprire la verità?
246
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
No, non sei il solo.
247
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- Vuoi sapere cosa ho detto a Holston?
- Sì.
248
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Gli ho detto
che avrebbe dovuto ascoltare sua moglie,
249
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
perché, se l'avesse fatto,
forse ora sarebbe viva.
250
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
Che cosa hai fatto?
251
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Gli ho detto che qualcuno
era stato ucciso, gliel'ho dimostrato.
252
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
Sapendo che era una possibilità,
253
00:21:24,201 --> 00:21:26,870
disse che avrebbe comunque dovuto dire
ai giudiziari che era stato un incidente.
254
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
Mi avrebbe mandato un segnale, se avesse
scoperto qualcosa, così ho aspettato.
255
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
Ho rivisto lo sceriffo Holston
insieme al resto del Silo,
256
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
quando è uscito a pulire.
257
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Poi, il sindaco mi dà questo.
258
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
"Verità."
259
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Credi sia un segnale?
260
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
Non lo so.
261
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Ed è per questo
che vuoi il fascicolo di George Wilkins.
262
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
Me l'ha detto Sandy.
Accidenti, non le piaci per niente.
263
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Sì, non lo nasconde.
264
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
Cosa vuoi da me?
265
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
Voglio che mi aiuti a scoprire
chi ha ucciso George.
266
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Perché dovrei?
267
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Io ti aiuterò a capire
cos'è successo al sindaco.
268
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
Devi stare a questa distanza?
269
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Se non avessi spostato la testa l'ultima
volta, ora avrei un occhio bendato.
270
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
Che cazzo ci fai qui, Marnes?
271
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Ciao, Patrick. Io e lo sceriffo...
- Aspetta, chi è questa?
272
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Giusto. Il nuovo sceriffo.
273
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
Perché il tuo amichetto è fuori,
accoccolato alla sua donna.
274
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Ehi, Patrick Kennedy,
siamo qui per parlare con sua moglie.
275
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
Giusto?
276
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- Ti sembra divertente?
- Sì.
277
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Fa' pure. Bussa. Sarà interessante.
- Perché?
278
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
Per un paio di motivi, Marnes.
279
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Tra cui il fatto che è morta da un anno.
280
00:23:26,615 --> 00:23:28,033
Mi stupisce tu non sia venuto al funerale,
281
00:23:28,033 --> 00:23:30,786
visto che è sotto terra,
perché l'hai accusata ingiustamente.
282
00:23:33,539 --> 00:23:34,540
Già...
283
00:23:34,540 --> 00:23:37,668
Patrick, tutti sapevamo che era destinata
ai campi, da quando ti ha incontrato.
284
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Ehi.
285
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Figlio di...
286
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Dovrò indagare
su questo Patrick Kennedy, giusto?
287
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Perché ti ha rotto il naso?
288
00:23:59,982 --> 00:24:02,609
No, per un vecchio caso
di furto ed estorsione
289
00:24:02,609 --> 00:24:04,611
di reliquie con il Giudiziario.
290
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
Hai mai visto un drive
nella cassaforte di Holston o a casa sua?
291
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Controlla a Riciclo.
292
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Qualsiasi drive
o effetto personale di Holston
293
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
sarà finito lì, quando è uscito a pulire.
294
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Certo.
295
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
Cerchi qualche segnale di Holston
296
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
su questo drive che ti porti
alla verità su George Wilkins?
297
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
E se non ne trovi?
298
00:24:33,557 --> 00:24:34,600
Devo tentare.
299
00:24:39,479 --> 00:24:43,233
Tentare di trovare la verità
era importante anche per Allison
300
00:24:43,233 --> 00:24:44,401
e per Holston.
301
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
Forse dovresti rifletterci.
302
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Con Jahns,
come fai a sapere che eri tu l'obiettivo?
303
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Quarant'anni da sindaco
e non ha mai innervosito nessuno?
304
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Non tanti quanto me.
305
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Ascolta, giù a Meccanica,
306
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
c'è sempre qualcuno che ha una teoria
sul perché una macchina si è rotta.
307
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Io mi occupo dei fatti.
Jahns è stata avvelenata...
308
00:25:07,382 --> 00:25:09,259
- il che significa...
- Jahns non era una macchina.
309
00:25:09,259 --> 00:25:11,136
Era una persona.
310
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
Come nessun'altra.
311
00:25:39,081 --> 00:25:40,499
Che ne dici dell'accordo?
312
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Se tu aiuti me, io aiuto te.
313
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
E poi posso tornarmene a Meccanica.
314
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
Puoi prendere qualcun altro
per questo lavoro,
315
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
mentre passi
il resto della tua vita in pace.
316
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Vuoi pensarci?
317
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Nel frattempo,
cerca di non buttar giù altre porte.
318
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Sì, d'accordo.
319
00:26:09,069 --> 00:26:10,612
Dovremmo mettere
un vicesceriffo qua fuori?
320
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Oggi hai fatto incazzare
parecchia gente, Marnes.
321
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Ho un fucile.
322
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Sai, ci sono cose per cui un fucile
non è la soluzione migliore.
323
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Me la cavo da solo.
324
00:27:29,733 --> 00:27:31,360
- Buongiorno.
- 'Giorno!
325
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
Gentile signora Walker,
326
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
le scrivo per presentarle mia figlia,
Juliette Nichols."
327
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
Juliette Nichols?
328
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Sì, signora.
329
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
Che diavolo di nome è Juliette?
330
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
È da un'opera teatrale.
331
00:27:53,257 --> 00:27:55,551
"Vorrei diventasse l'ombra
di qualcuno a Meccanica.
332
00:27:55,551 --> 00:27:57,427
Firmato, dott. Peter Nichols."
333
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- È mio padre.
- Sì, immaginavo.
334
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
Non volevi fare la sua ombra?
335
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
La vista del sangue mi dà la nausea.
336
00:28:04,685 --> 00:28:05,894
Quaggiù è pieno di sangue.
337
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
Sei parente di Hanna Nichols?
338
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Sì, era mia madre.
339
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
Non riceviamo molte visite
da dove vieni tu.
340
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
Di certo, non da ragazzine
con biglietti dal paparino dottore.
341
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- A cosa puoi servirci?
- Posso aggiustare le cose.
342
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Mia mamma me l'ha insegnato.
- Non è un negozio di giocattoli.
343
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Se non c'è nient'altro,
credo di doverti rimandare indietro.
344
00:28:30,586 --> 00:28:31,837
Io indietro non ci torno.
345
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Beh, stammi a sentire, piccola
aggiustatutto. Questo posto non fa per te.
346
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Quaggiù, un errore ti costa la vita.
347
00:28:38,760 --> 00:28:41,680
Mentre impari il mestiere, rischi la vita.
348
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
Allora come si impara?
349
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Dalla famiglia, è nel sangue.
- Anche nel mio.
350
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
Sei senza dubbio figlia di tua madre.
351
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Ehi, Knox?
352
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Knox?
353
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Di' a Shirley di portare questa Juliette
alla squadra di raccolta.
354
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Hanno cinque minuti.
- È assurdo.
355
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
Le 12 stazioni di Riciclo
seguono tutte orari diversi,
356
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
scaricano una volta, puntuali, ogni ora.
357
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
Ma gli intervalli sono tali per cui
ogni cinque minuti cade qualcos'altro.
358
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Dovrebbero buttare solo le cose
che non posso riutilizzare né sistemare,
359
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
ma si impigriscono,
quindi troviamo cose aggiustabili
360
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
e le rimandiamo su o le usiamo noi.
361
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
Chi vorrebbe quel lavoro?
362
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Nessuno. Sono criminali.
363
00:29:38,028 --> 00:29:39,071
Cos'hanno fatto?
364
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Hanno ucciso, tipo,
una dozzina di persone.
365
00:29:43,867 --> 00:29:45,577
Hanno rubato qualcosa
o picchiato qualcuno.
366
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
Non ho idea.
Ma la roba cade, loro la spostano.
367
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
Noi smistiamo e ripariamo
il possibile nella stanza accanto.
368
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Le cose che non usiamo
vanno all'inceneritore.
369
00:29:53,544 --> 00:29:55,712
I pezzi migliori vanno a Walker.
Ha una lista.
370
00:29:55,712 --> 00:29:58,298
Se trovi qualcosa che ne fa parte,
lo porti direttamente a lei.
371
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Non lascia mai l'officina. Mai.
372
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Era ora che qualcuno
dei piani bassi facesse carriera.
373
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Dà speranza a tutti noi
dei piani inferiori
374
00:30:07,432 --> 00:30:09,685
che le cose potrebbero migliorare
da queste parti.
375
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
Cosa posso fare per te?
376
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
Cerco qualcosa
che potrebbe essere arrivato
377
00:30:15,607 --> 00:30:17,943
dallo sgombro dell'appartamento
dello sceriffo Holston.
378
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Ho partecipato a quello sgombro.
Quanti pianti quel giorno.
379
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Cosa cerchi in particolare?
380
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Una scatola metallica grande più o meno
così. Potrebbe essere un drive.
381
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
Cerco anche una decina di fogli stampati
con delle scritte a mano.
382
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
Mi ricorderei di così tanta carta.
383
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
Ma non ricordo di aver visto
niente di simile.
384
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Chiederò agli altri.
- No.
385
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Scrivi direttamente a me,
se salta fuori qualcosa.
386
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Copro io la spesa.
- D'accordo.
387
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Bene.
388
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Volevi vedermi?
389
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Ehi, Jules.
390
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Entra. Chiudi la porta.
391
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Quando falsifichi una lettera,
dovresti controllare l'ortografia.
392
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
In Meccanica c'è la doppia c.
393
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
La mattina dopo il tuo arrivo,
394
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
ho mandato un portatore
a dire a tuo padre che eri quaggiù,
395
00:31:38,357 --> 00:31:40,400
così non avrebbe passato
il resto della vita a chiedersi
396
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
se fossi caduta giù
per lo scivolo dei rifiuti.
397
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Io non ci torno su.
398
00:31:43,987 --> 00:31:45,822
Beh, non sei tu a decidere queste cose.
399
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
Non a 13 anni.
400
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
Sei felice qui?
401
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Inizio a lavorare ore prima
che le luci passino alla modalità giorno.
402
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
Pranzo in piedi.
403
00:32:07,886 --> 00:32:09,805
E, se sono fortunata,
ho mezz'ora di pausa.
404
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Ogni sera, sono esausta.
405
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Mi addormento
prima che la testa tocchi la branda.
406
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
Sei felice, Juliette?
407
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Sono felice di non avere proprio il tempo
di pensare a mamma e Jacob.
408
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
O a me?
409
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
Sì, non dovresti pensarci.
410
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
A Meccanica non serve qualcuno
che cerca una via di fuga.
411
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
A Meccanica servono dei lavoratori,
412
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
persone che si impegnano
nel garantire la vita altrui.
413
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Tutti nel silo contano su di noi.
414
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Se non puoi prenderti quest'impegno...
415
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
non mi interessa dove vai,
perché qui non sei necessaria.
416
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Invece lo sono.
- Sei che cosa?
417
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Sono necessaria qui. Sono brava.
418
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
D'accordo.
419
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
D'ora in poi, sarai l'ombra di Knox.
420
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Sì, signora.
421
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
Chi è?
422
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Sono Rob.
423
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Aspetta.
424
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Wow. Mi piace il nuovo look, amico mio.
425
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Mille 'fanculo.
426
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
È un regalo del nuovo capo?
427
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
L'ho ricevuto da un tizio
di nome Patrick Kennedy. Te lo ricordi?
428
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Vendeva reliquie non autorizzate.
429
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
Ha anche commesso una serie di reati.
430
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
Perché ti ha colpito?
431
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Senza contare che di solito te le cerchi.
432
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Sono andato a trovare sua moglie, Doris.
433
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Mi ha fatto qualche minaccia seria.
434
00:35:00,559 --> 00:35:05,022
Fortunatamente per il Silo,
la cara vecchia Doris è morta.
435
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
Un dettaglio che non era
nella lista che mi hai dato.
436
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
Sai come si dice, Sam?
437
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
Se vuoi perdere qualcosa per sempre,
dallo alla Gestione dati.
438
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Mi dimentico quanto tu non piaccia
alla gente. Chi ti guarda le spalle?
439
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
Ti stai proponendo?
440
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Ho delle buone notizie.
441
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
Il giudice Meadows è pronta a rendere
il nuovo sceriffo un ex sceriffo.
442
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
I documenti sono pronti.
443
00:35:28,170 --> 00:35:31,048
Firmi insieme al sindaco Secchione,
e per domattina
444
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
Billings sarà ai piani alti,
pronto a prendere il posto.
445
00:35:35,719 --> 00:35:37,387
Sì, beh,
446
00:35:37,971 --> 00:35:40,140
credo sarebbe meglio rimandare un po'.
447
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
Come mai?
448
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Nichols è stata la scelta di Holston.
449
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Penso che abbia il diritto
di fallire da sola.
450
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Sa di non essere benvoluta.
Non durerà a lungo.
451
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Se la rimandi giù contrariata,
452
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
non farà che fomentare tutto Meccanica.
453
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
La scelta è tua, ma Meadows vuole Nichols
via e Billings al suo posto.
454
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
Sai che quando qualcosa non le sta bene...
455
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Be', io non lavoro per Meadows.
456
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Ma tutti lavoriamo per il bene del Silo.
457
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Hai ragione. Al bene del Silo.
458
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Tecnicamente, ho ancora un minuto,
prima che la mensa chiuda.
459
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Sceriffo. Scusi, sceriffo.
460
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
461
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- Juliette?
462
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Come l'opera teatrale.
463
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Sì, ne hai sentito parlare?
- Sì, certo.
464
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Beh, non viene più messa in scena, però.
Vero?
465
00:36:58,719 --> 00:36:59,803
Non lo so.
466
00:36:59,803 --> 00:37:03,682
Qualcuno dice che sia stata scritta
da un ribelle.
467
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
Ho appena detto qualcosa
per cui potrebbe arrestarmi?
468
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Non saprei.
469
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Ok. Forse dovrei tornare là e...
470
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Sì, credo che il minuto sia passato, quindi...
471
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- Buonanotte.
- 'Notte.
472
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}NON ARRAMPICARSI, SPORGERSI
O TENERE OGGETTI AL DI LÀ DELLA RINGHIERA
473
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
Vuoi dimetterti?
474
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
Perché no?
475
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Potrei aprire un negozio...
476
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
accanto a una persona che disegna.
477
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Lo sai che non ho fatto tanta strada
solo per Nichols.
478
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Volevo passare un po' di tempo con te.
479
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
La loro grande vittoria
dovrebbe essere festeggiata con corni.
480
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Walk?
481
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Walk, ci sei?
482
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- Sei tu, Aggiustatutto?
- Sì.
483
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Ehi. Sono qui.
484
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
Come va il lavoro?
485
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Be', forse non sarò da sola.
486
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Quindi, ci sono dei progressi?
487
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Sì, forse.
488
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
Hai trovato un alleato?
489
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Forse.
490
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Ne saprò di più domani.
491
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Anche qui ci sono stati dei progressi.
492
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
In effetti, qualcosa che potrebbe
richiedere la tua attenzione.
493
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Ok, dammi un po' di tempo
e vedrò cosa posso fare.
494
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Ok. Grazie.
495
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
'Notte.
496
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Ok. Buonanotte.
497
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
Cazzo.
498
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
REGISTRO DEL CITTADINO
499
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
MODULO DI DOMANDA
NOME: GEORGE WILKINS
500
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
PAGELLA
LIVELLO
501
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
RESIDENZA
502
00:44:15,155 --> 00:44:17,991
Sottotitoli: Silvia Ghiara
503
00:44:17,991 --> 00:44:20,911
DUBBING BROTHERS