1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 Juliette, prendi l'ossigeno. 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 Ok, resta con noi. Forza. Respira. Ok. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - Tieni. - Pronta. 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Ok, senti il polso. 5 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Conta i battiti, tesoro. 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 - Mille e uno, mille e due... - Ok. 7 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 mille e tre... 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Basta che la tua frequenza cardiaca si stabilizzi. 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - ...mille e sette. - Le pupille sono reattive. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 Il battito rallenta. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 Ok, concentrati. Forza. Concentrati su di me. Come ti chiami? 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Andiamo, tesoro. Forza. Come ti chiami? 13 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Sta bene. Si riprende. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Come ti chiami? 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 16 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Esatto. 17 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 E io chi sono? 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - Mamma. - Bene. 19 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 E lei chi è? Come si chiama tua sorella? 20 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Faccia da scema. 21 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 Mi scusi, signora? 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - Juliette Nichols? - Sì? 23 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 Siano ringraziati i Fondatori. C'è stato un incidente. 24 00:01:20,330 --> 00:01:23,959 MEDICINA 25 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Sam, ti capisco, davvero. 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 SINDACO 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,391 Chiediamo solo un po' di discrezione. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 Discrezione? 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Bernie non ha tutti i torti. 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Sarà già abbastanza grave quando si saprà che è morta. 31 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Se si aggiunge un omicidio, la situazione potrebbe diventare ingestibile. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 La gente del Silo ha bisogno di tranquillità. 33 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 Se è la tranquillità che volete, 34 00:01:56,825 --> 00:02:00,245 fatemi avere dal Giudiziario una lista specifica 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,623 di tutti i criminali incrociati in vita mia 36 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 nei 25 livelli superiori e inferiori alla stazione del vicesceriffo dei medi. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 50 livelli? E che senso avrebbe? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Crede che sia stata avvelenata da qualcuno dei medi. 39 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 È veleno per topi. L'ho già visto prima. È insapore e inodore. 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Chiunque sia stato, l'ha fatto ieri sera, quando eravamo dal vicesceriffo. 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 Qualcuno si è introdotto nella stazione? 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 Siamo andati a fare una passeggiata e l'omicida ha avvelenato le borracce. 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 Borracce? Entrambe? 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 Quanto tempo è che non visiti il Silo con qualcuno, Bernie? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 Giusto, tu non visiti mai il Silo, vero? 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Si beve dalla borraccia nello zaino dell'altro, 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,036 perché è più semplice del raggiungere la propria. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 E se la borraccia di Ruth non avesse avuto quella perdita, 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 anch'io sarei steso là sul pavimento. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 Vuoi dire che non era lei l'obiettivo... 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 Non dire "lei"! Non puoi chiamarla "lei". 52 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 È il sindaco Ruth Jahns! 53 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 Ogni livello l'ha votata a ogni elezione, negli ultimi 40 anni! 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 Non c'era un'anima dai piani alti a quelli bassi che non l'amasse. 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,437 Chiunque incontrava... 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Perché ho visto... era... insomma... 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 Cazzo. 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Avrai la lista prima dell'alba. 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Ti chiediamo solo di essere discreto, qualunque cosa tu faccia. 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Signora Nichols. 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 Che cazzo ci fai tu qui? 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Ho fatto recuperare Nichols da un portatore, 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,051 presto sarà il nostro sceriffo. 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 No che non lo sarà. 65 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 Non sarà sceriffo, finché non avrà prestato giuramento. 66 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 Lo so bene, vicesceriffo. 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 Ma, considerata l'urgenza della situazione, 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 ho pensato fosse meglio che si unisse a noi. 69 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Come se tu sapessi che cazzo fare qui, in ogni caso. 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 Signora Nichols, sono Bernard Holland, il capo dell'IT. 71 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 So chi è lei. 72 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 In conformità al Patto, ora sono io il sindaco pro tempore. 73 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 Almeno fino a quando non si terranno le elezioni. 74 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Dopo aver prestato giuramento, 75 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 verrò a insediare anche lei nel suo nuovo ruolo. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Se non le dispiace andare al dipartimento dello sceriffo, 77 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 dobbiamo aggiornarla il prima possibile. 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 79 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Dovrai mangiare alla mensa o a scuola, tesoro. 80 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Devo scendere presto alla clinica anche oggi. 81 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Aggiusterai la sua sedia? 82 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Non credo si possa aggiustare, tesoro. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Ho bisogno che tu mi faccia un favore. 84 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Le cose di mamma e Jacob sono molto in ritardo per Riciclo. 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,579 Se ce le teniamo ancora, verranno a prenderle. 86 00:06:52,579 --> 00:06:55,207 Non vogliamo che succeda, vero? 87 00:06:55,207 --> 00:06:56,124 No. 88 00:06:56,124 --> 00:07:00,087 Dopo la scuola, prendi dei cesti e porta via le loro cose. 89 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 Tutto quanto? 90 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Jules, non possiamo tenere cose utili a qualcun altro, d'accordo? 91 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Forza, prendi il tuo zaino. 92 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Ti accompagno fino a metà strada. 93 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Sei tu Nichols? 94 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Sì. 95 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Le chiavi sono tue. 96 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 Una apre la porta principale, l'altra questo ufficio. 97 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 La terza, l'appartamento di Holston. 98 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 La tua taglia e il tuo numero di scarpe, 99 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 se li sai, scrivimeli e ti farò avere almeno un'uniforme per domani. 100 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Che tu ci sanguini o ci sudi dentro, la indosserai tutta la settimana, 101 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 quindi cerca di non insozzarla. 102 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 D'accordo. 103 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 Quello è di Holston. 104 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Sì. 105 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 Puoi darlo a me. Avrai il tuo dopo il giuramento. 106 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 No, lo tengo io. 107 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 C'è qualcosa da mangiare? 108 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 La mensa apre alle 5:00. 109 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Qualcosa da mangiare ora? 110 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 Noi andiamo a un distributore di snack tre livelli sotto. 111 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 Mi è stato detto di riempirti il frigo nell'appartamento, 112 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 ma non ho idea di cosa mangiate voi ai piani bassi. 113 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Bambini, più che altro. Qualche volta ci mangiamo tra di noi. 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Che c'è qua dentro? 115 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Armi da fuoco. Oggetti vietati. - Fascicoli? 116 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Alcuni. 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 E la combinazione? 118 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Dopo il tuo giuramento. 119 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Ok, senti, non so se hai un problema con me 120 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 o solo con chiunque degli ultimi 50 piani, 121 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 - ma trovo... - Che fascicoli vuoi? 122 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - Stavi chiedendo dei fascicoli. - Solo uno. 123 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 George Wilkins. Meccanica. 124 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Senti, ho ricevuto un messaggio dal sindaco che dice: 125 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 "Ripulisci l'ufficio di Holston. Nichols sta arrivando." 126 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 Non so chi tu sia, o perché tu sia qui... 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - Non me l'hai chiesto. - Non mi frega un accidente! 128 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 Sono sopravvissuta a questa settimana solo seguendo istruzioni, non mi serve... 129 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 Sono la sostituta di Holston e questo credo faccia di me il tuo capo. 130 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Sì, vengo dai piani bassi. 131 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 Mangio la stessa roba che mangi tu, forse con un po' più di sale. 132 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 Abbiamo finito? 133 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Ottimo. Ora, per favore, puoi prendermi il fascicolo di Wilkins? 134 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 Puoi chiudere la porta, uscendo? 135 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 Holston l'ha sempre tenuta aperta. 136 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 CELLA DI CUSTODIA 3 137 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 {\an8}NUOVO OCCUPANTE 138 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 {\an8}INVIARE GLI OGGETTI INDESIDERATI DEL PRECEDENTE INQUILINO 139 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 {\an8}A RICICLO, PER UNA CORRETTA DISTRIBUZIONE. 140 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 RICICLO LIVELLO 61 141 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - Fai tutto da sola? - Sì. 142 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Ehi. Fa' vedere. 143 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Butti troppe cose nello scivolo. 144 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 A Meccanica si lamentano ancora, dicono che il 90% di ciò che butti lo sistemano. 145 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 Sicuramente è una stronzata, ma devo controllare. 146 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Torna indietro, ricomincia. 147 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Allora, signorina, questa è tutta roba tua? 148 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 Di mia mamma. A lei non serve più. 149 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 Davvero? 150 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 Il resto è di mio fratello. 151 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 Quanti anni ha? 152 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Aveva 11 anni. 153 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Puoi tenere qualcosa, se vuoi. 154 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Questi qua non sapranno cosa farsene. 155 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 E tuo padre? È in giro? 156 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 È al lavoro. 157 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 Sai, non dovresti fare questa cosa da sola. Non alla tua età. 158 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Ciao, tesoro. 159 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Juliette. 160 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 Accidenti! Che diavolo combini? 161 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - Avevo fame e tu non c'eri. - Quindi appicchi il fuoco? 162 00:14:57,940 --> 00:14:59,525 Stavo aggiustando la sedia. 163 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 Quella sedia non si può aggiustare. 164 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Si può e l'ho fatto. 165 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 Ho anche portato giù tutta la roba di mamma e Jacob da sola! 166 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Tesoro, mi dispiace. 167 00:15:11,286 --> 00:15:12,913 Le cose stanno così ora. 168 00:15:12,913 --> 00:15:14,331 Per colpa tua! 169 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - No, Jules. - Non dovrei fare queste cose! 170 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Neppure io. 171 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Abbiamo scelta? 172 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Jules? 173 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Tesoro? 174 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Tesoro! 175 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Se ne sono andati e non posso rimediare. 176 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 Non tutto può essere aggiustato. 177 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Jules? 178 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Salve. - Salve. 179 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Posso? 180 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Sì, certo. 181 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 Mi scusi, riesce a dormire con questo rumore? 182 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Sì, non riesco a dormire senza. 183 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 Beh, se vuole sistemarlo, le suggerisco di contattare la manutenzione. 184 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 Sono particolarmente territoriali, ma bravi nel loro lavoro. 185 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 Posso pensarci io. 186 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Beh, come vuole. 187 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 Si farebbe un nemico, ma lascio che sia lei a gestire la cosa. 188 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Sono qui per insediarla come sceriffo, 189 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - con un testimone e la sua uniforme. - Grazie. 190 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 Che c'è di buffo? 191 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Solo il fatto che sia lei a insediarmi, 192 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 lo stesso che mi ha accusata del furto di un nastro anticalore, così... 193 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Signora Nichols, 194 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 ha rubato quel nastro? 195 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 No, me ne sono appropriata, perché ci serviva. 196 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 Non era lei la mia scelta per questa posizione. 197 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 Ma, considerati gli ultimi eventi, 198 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 credo sia meglio lasciarci il passato alle spalle, no? 199 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 Certo. 200 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Prego, poggi la mano sul Patto e ripeta dopo di me. 201 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Mi serve la tua firma. 202 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 Per cosa? 203 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 Come ti sta? 204 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Sì, va bene. Grazie. 205 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 Queste sono le disposizioni per il funerale di Jahns. 206 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Me ne occupo io. Tu firma e basta. Qui. 207 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 Devo leggerlo, oppure...? 208 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 Hai mai organizzato la cerimonia per una sepoltura? 209 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - No. - Allora ti sei risposta da sola. 210 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - Marnes è arrivato? - No. 211 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 I giudiziari dicono di non avere un fascicolo su Wilkins. 212 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 Holston comunque ha lasciato un fascicolo per te. 213 00:18:50,964 --> 00:18:53,509 Beh, non per te, ma per chiunque avrebbe preso il posto. 214 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 È proprio là in cima. 215 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Piani medi alla Centrale. 216 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 Metti un altro mazzo di fiori davanti allo specchio. 217 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 Piani medi alla Centrale. 218 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Piani medi alla Cen... 219 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 Non la senti la radio? 220 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - Sì, ho pensato che potessi pensarci tu. - Senti, è per Marnes. 221 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 Dimmelo. 222 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Dove hai preso il veleno, Franky? 223 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 - Non so di che cazzo... - Marnes. Ehi, ehi. 224 00:19:32,881 --> 00:19:33,966 - Posso parlarti? - No! 225 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Dove hai preso il veleno? 226 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 Non so di che cazzo parli. 227 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Ehi! Hai spaventato tutti. Ci sono dei bambini che guardano. 228 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 - Che cazzo ci fanno qui? - Ehi. 229 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - Dovreste essere a scuola! - È ora di pranzo. 230 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - A posto? Sì? - Sì, ok. 231 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Pensi ci sia un altro modo per scoprire cos'è successo a Jahns? 232 00:20:18,719 --> 00:20:22,890 No, porto il distintivo da più di 30 anni. Tu sei sceriffo da metà giornata. 233 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 Non puoi dirmi niente su come fare questo lavoro. 234 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Sai che non ho chiesto io il distintivo, vero? 235 00:20:29,229 --> 00:20:30,439 Perché hai cambiato idea? 236 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 Non conoscevo Holston bene come te, ma... 237 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 È l'eufemismo del secolo. 238 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 Ho pensato: se voleva che lo avessi io, devo accettare. 239 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 Stronzate. 240 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 Cosa gli hai fatto laggiù? Che cosa hai detto? 241 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - Cosa gli ho fatto? - Cosa gli hai detto? 242 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 Il tizio che hai picchiato, Franky, dimmi di lui. 243 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Un anno fa, Franky ha avvelenato due livelli con alcolici scadenti. 244 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - Gli alcolici non sono veleno per topi. - È veleno. 245 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 Sono l'unico nel Silo a cui frega un cazzo di scoprire la verità? 246 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 No, non sei il solo. 247 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - Vuoi sapere cosa ho detto a Holston? - Sì. 248 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Gli ho detto che avrebbe dovuto ascoltare sua moglie, 249 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 perché, se l'avesse fatto, forse ora sarebbe viva. 250 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 Che cosa hai fatto? 251 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Gli ho detto che qualcuno era stato ucciso, gliel'ho dimostrato. 252 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 Sapendo che era una possibilità, 253 00:21:24,201 --> 00:21:26,870 disse che avrebbe comunque dovuto dire ai giudiziari che era stato un incidente. 254 00:21:27,371 --> 00:21:30,249 Mi avrebbe mandato un segnale, se avesse scoperto qualcosa, così ho aspettato. 255 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 Ho rivisto lo sceriffo Holston insieme al resto del Silo, 256 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 quando è uscito a pulire. 257 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 Poi, il sindaco mi dà questo. 258 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 "Verità." 259 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Credi sia un segnale? 260 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Non lo so. 261 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 Ed è per questo che vuoi il fascicolo di George Wilkins. 262 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 Me l'ha detto Sandy. Accidenti, non le piaci per niente. 263 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Sì, non lo nasconde. 264 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Cosa vuoi da me? 265 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 Voglio che mi aiuti a scoprire chi ha ucciso George. 266 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Perché dovrei? 267 00:22:22,968 --> 00:22:25,220 Io ti aiuterò a capire cos'è successo al sindaco. 268 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 Devi stare a questa distanza? 269 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Se non avessi spostato la testa l'ultima volta, ora avrei un occhio bendato. 270 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 Che cazzo ci fai qui, Marnes? 271 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Ciao, Patrick. Io e lo sceriffo... - Aspetta, chi è questa? 272 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 Giusto. Il nuovo sceriffo. 273 00:23:05,427 --> 00:23:07,596 Perché il tuo amichetto è fuori, accoccolato alla sua donna. 274 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 Ehi, Patrick Kennedy, siamo qui per parlare con sua moglie. 275 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 Giusto? 276 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - Ti sembra divertente? - Sì. 277 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Fa' pure. Bussa. Sarà interessante. - Perché? 278 00:23:22,069 --> 00:23:23,320 Per un paio di motivi, Marnes. 279 00:23:23,320 --> 00:23:25,280 Tra cui il fatto che è morta da un anno. 280 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 Mi stupisce tu non sia venuto al funerale, 281 00:23:28,033 --> 00:23:30,786 visto che è sotto terra, perché l'hai accusata ingiustamente. 282 00:23:33,539 --> 00:23:34,540 Già... 283 00:23:34,540 --> 00:23:37,668 Patrick, tutti sapevamo che era destinata ai campi, da quando ti ha incontrato. 284 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Ehi. 285 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Figlio di... 286 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Dovrò indagare su questo Patrick Kennedy, giusto? 287 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 Perché ti ha rotto il naso? 288 00:23:59,982 --> 00:24:02,609 No, per un vecchio caso di furto ed estorsione 289 00:24:02,609 --> 00:24:04,611 di reliquie con il Giudiziario. 290 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 Hai mai visto un drive nella cassaforte di Holston o a casa sua? 291 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Controlla a Riciclo. 292 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 Qualsiasi drive o effetto personale di Holston 293 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 sarà finito lì, quando è uscito a pulire. 294 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Certo. 295 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 Cerchi qualche segnale di Holston 296 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 su questo drive che ti porti alla verità su George Wilkins? 297 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 E se non ne trovi? 298 00:24:33,557 --> 00:24:34,600 Devo tentare. 299 00:24:39,479 --> 00:24:43,233 Tentare di trovare la verità era importante anche per Allison 300 00:24:43,233 --> 00:24:44,401 e per Holston. 301 00:24:44,401 --> 00:24:47,196 Forse dovresti rifletterci. 302 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Con Jahns, come fai a sapere che eri tu l'obiettivo? 303 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 Quarant'anni da sindaco e non ha mai innervosito nessuno? 304 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 Non tanti quanto me. 305 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Ascolta, giù a Meccanica, 306 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 c'è sempre qualcuno che ha una teoria sul perché una macchina si è rotta. 307 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Io mi occupo dei fatti. Jahns è stata avvelenata... 308 00:25:07,382 --> 00:25:09,259 - il che significa... - Jahns non era una macchina. 309 00:25:09,259 --> 00:25:11,136 Era una persona. 310 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 Come nessun'altra. 311 00:25:39,081 --> 00:25:40,499 Che ne dici dell'accordo? 312 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Se tu aiuti me, io aiuto te. 313 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 E poi posso tornarmene a Meccanica. 314 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 Puoi prendere qualcun altro per questo lavoro, 315 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 mentre passi il resto della tua vita in pace. 316 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 Vuoi pensarci? 317 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Nel frattempo, cerca di non buttar giù altre porte. 318 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Sì, d'accordo. 319 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 Dovremmo mettere un vicesceriffo qua fuori? 320 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 Oggi hai fatto incazzare parecchia gente, Marnes. 321 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Ho un fucile. 322 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Sai, ci sono cose per cui un fucile non è la soluzione migliore. 323 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Me la cavo da solo. 324 00:27:29,733 --> 00:27:31,360 - Buongiorno. - 'Giorno! 325 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 Gentile signora Walker, 326 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 le scrivo per presentarle mia figlia, Juliette Nichols." 327 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 Juliette Nichols? 328 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 Sì, signora. 329 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Che diavolo di nome è Juliette? 330 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 È da un'opera teatrale. 331 00:27:53,257 --> 00:27:55,551 "Vorrei diventasse l'ombra di qualcuno a Meccanica. 332 00:27:55,551 --> 00:27:57,427 Firmato, dott. Peter Nichols." 333 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - È mio padre. - Sì, immaginavo. 334 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 Non volevi fare la sua ombra? 335 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 La vista del sangue mi dà la nausea. 336 00:28:04,685 --> 00:28:05,894 Quaggiù è pieno di sangue. 337 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 Sei parente di Hanna Nichols? 338 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Sì, era mia madre. 339 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Non riceviamo molte visite da dove vieni tu. 340 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 Di certo, non da ragazzine con biglietti dal paparino dottore. 341 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - A cosa puoi servirci? - Posso aggiustare le cose. 342 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - Mia mamma me l'ha insegnato. - Non è un negozio di giocattoli. 343 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Se non c'è nient'altro, credo di doverti rimandare indietro. 344 00:28:30,586 --> 00:28:31,837 Io indietro non ci torno. 345 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Beh, stammi a sentire, piccola aggiustatutto. Questo posto non fa per te. 346 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Quaggiù, un errore ti costa la vita. 347 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 Mentre impari il mestiere, rischi la vita. 348 00:28:41,680 --> 00:28:42,764 Allora come si impara? 349 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Dalla famiglia, è nel sangue. - Anche nel mio. 350 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 Sei senza dubbio figlia di tua madre. 351 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 Ehi, Knox? 352 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 Knox? 353 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Di' a Shirley di portare questa Juliette alla squadra di raccolta. 354 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Hanno cinque minuti. - È assurdo. 355 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 Le 12 stazioni di Riciclo seguono tutte orari diversi, 356 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 scaricano una volta, puntuali, ogni ora. 357 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 Ma gli intervalli sono tali per cui ogni cinque minuti cade qualcos'altro. 358 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Dovrebbero buttare solo le cose che non posso riutilizzare né sistemare, 359 00:29:30,354 --> 00:29:32,397 ma si impigriscono, quindi troviamo cose aggiustabili 360 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 e le rimandiamo su o le usiamo noi. 361 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 Chi vorrebbe quel lavoro? 362 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Nessuno. Sono criminali. 363 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 Cos'hanno fatto? 364 00:29:39,071 --> 00:29:41,114 Hanno ucciso, tipo, una dozzina di persone. 365 00:29:43,867 --> 00:29:45,577 Hanno rubato qualcosa o picchiato qualcuno. 366 00:29:45,577 --> 00:29:48,372 Non ho idea. Ma la roba cade, loro la spostano. 367 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 Noi smistiamo e ripariamo il possibile nella stanza accanto. 368 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 Le cose che non usiamo vanno all'inceneritore. 369 00:29:53,544 --> 00:29:55,712 I pezzi migliori vanno a Walker. Ha una lista. 370 00:29:55,712 --> 00:29:58,298 Se trovi qualcosa che ne fa parte, lo porti direttamente a lei. 371 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 Non lascia mai l'officina. Mai. 372 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 Era ora che qualcuno dei piani bassi facesse carriera. 373 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 Dà speranza a tutti noi dei piani inferiori 374 00:30:07,432 --> 00:30:09,685 che le cose potrebbero migliorare da queste parti. 375 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 Cosa posso fare per te? 376 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 Cerco qualcosa che potrebbe essere arrivato 377 00:30:15,607 --> 00:30:17,943 dallo sgombro dell'appartamento dello sceriffo Holston. 378 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Ho partecipato a quello sgombro. Quanti pianti quel giorno. 379 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Cosa cerchi in particolare? 380 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 Una scatola metallica grande più o meno così. Potrebbe essere un drive. 381 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 Cerco anche una decina di fogli stampati con delle scritte a mano. 382 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 Mi ricorderei di così tanta carta. 383 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 Ma non ricordo di aver visto niente di simile. 384 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - Chiederò agli altri. - No. 385 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 Scrivi direttamente a me, se salta fuori qualcosa. 386 00:30:44,887 --> 00:30:47,139 - Copro io la spesa. - D'accordo. 387 00:30:47,139 --> 00:30:48,390 Bene. 388 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Volevi vedermi? 389 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Ehi, Jules. 390 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 Entra. Chiudi la porta. 391 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Quando falsifichi una lettera, dovresti controllare l'ortografia. 392 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 In Meccanica c'è la doppia c. 393 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 La mattina dopo il tuo arrivo, 394 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 ho mandato un portatore a dire a tuo padre che eri quaggiù, 395 00:31:38,357 --> 00:31:40,400 così non avrebbe passato il resto della vita a chiedersi 396 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 se fossi caduta giù per lo scivolo dei rifiuti. 397 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Io non ci torno su. 398 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Beh, non sei tu a decidere queste cose. 399 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 Non a 13 anni. 400 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 Sei felice qui? 401 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Inizio a lavorare ore prima che le luci passino alla modalità giorno. 402 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 Pranzo in piedi. 403 00:32:07,886 --> 00:32:09,805 E, se sono fortunata, ho mezz'ora di pausa. 404 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 Ogni sera, sono esausta. 405 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Mi addormento prima che la testa tocchi la branda. 406 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 Sei felice, Juliette? 407 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Sono felice di non avere proprio il tempo di pensare a mamma e Jacob. 408 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 O a me? 409 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 Sì, non dovresti pensarci. 410 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 A Meccanica non serve qualcuno che cerca una via di fuga. 411 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 A Meccanica servono dei lavoratori, 412 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 persone che si impegnano nel garantire la vita altrui. 413 00:32:51,263 --> 00:32:53,182 Tutti nel silo contano su di noi. 414 00:32:53,182 --> 00:32:54,850 Se non puoi prenderti quest'impegno... 415 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 non mi interessa dove vai, perché qui non sei necessaria. 416 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - Invece lo sono. - Sei che cosa? 417 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 Sono necessaria qui. Sono brava. 418 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 D'accordo. 419 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 D'ora in poi, sarai l'ombra di Knox. 420 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sì, signora. 421 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 Chi è? 422 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Sono Rob. 423 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 Aspetta. 424 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Wow. Mi piace il nuovo look, amico mio. 425 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Mille 'fanculo. 426 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 È un regalo del nuovo capo? 427 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 L'ho ricevuto da un tizio di nome Patrick Kennedy. Te lo ricordi? 428 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Vendeva reliquie non autorizzate. 429 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 Ha anche commesso una serie di reati. 430 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 Perché ti ha colpito? 431 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Senza contare che di solito te le cerchi. 432 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 Sono andato a trovare sua moglie, Doris. 433 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Mi ha fatto qualche minaccia seria. 434 00:35:00,559 --> 00:35:05,022 Fortunatamente per il Silo, la cara vecchia Doris è morta. 435 00:35:05,022 --> 00:35:08,025 Un dettaglio che non era nella lista che mi hai dato. 436 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 Sai come si dice, Sam? 437 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 Se vuoi perdere qualcosa per sempre, dallo alla Gestione dati. 438 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Mi dimentico quanto tu non piaccia alla gente. Chi ti guarda le spalle? 439 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 Ti stai proponendo? 440 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Ho delle buone notizie. 441 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 Il giudice Meadows è pronta a rendere il nuovo sceriffo un ex sceriffo. 442 00:35:27,085 --> 00:35:28,170 I documenti sono pronti. 443 00:35:28,170 --> 00:35:31,048 Firmi insieme al sindaco Secchione, e per domattina 444 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 Billings sarà ai piani alti, pronto a prendere il posto. 445 00:35:35,719 --> 00:35:37,387 Sì, beh, 446 00:35:37,971 --> 00:35:40,140 credo sarebbe meglio rimandare un po'. 447 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 Come mai? 448 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 Nichols è stata la scelta di Holston. 449 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 Penso che abbia il diritto di fallire da sola. 450 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 Sa di non essere benvoluta. Non durerà a lungo. 451 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 Se la rimandi giù contrariata, 452 00:35:55,489 --> 00:35:58,158 non farà che fomentare tutto Meccanica. 453 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 La scelta è tua, ma Meadows vuole Nichols via e Billings al suo posto. 454 00:36:03,580 --> 00:36:05,749 Sai che quando qualcosa non le sta bene... 455 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 Be', io non lavoro per Meadows. 456 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 Ma tutti lavoriamo per il bene del Silo. 457 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Hai ragione. Al bene del Silo. 458 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Tecnicamente, ho ancora un minuto, prima che la mensa chiuda. 459 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 Sceriffo. Scusi, sceriffo. 460 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 461 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - Juliette? 462 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 Come l'opera teatrale. 463 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - Sì, ne hai sentito parlare? - Sì, certo. 464 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 Beh, non viene più messa in scena, però. Vero? 465 00:36:58,719 --> 00:36:59,803 Non lo so. 466 00:36:59,803 --> 00:37:03,682 Qualcuno dice che sia stata scritta da un ribelle. 467 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Ho appena detto qualcosa per cui potrebbe arrestarmi? 468 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Non saprei. 469 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Ok. Forse dovrei tornare là e... 470 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 Sì, credo che il minuto sia passato, quindi... 471 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - Buonanotte. - 'Notte. 472 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}NON ARRAMPICARSI, SPORGERSI O TENERE OGGETTI AL DI LÀ DELLA RINGHIERA 473 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 Vuoi dimetterti? 474 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 Perché no? 475 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Potrei aprire un negozio... 476 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 accanto a una persona che disegna. 477 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Lo sai che non ho fatto tanta strada solo per Nichols. 478 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Volevo passare un po' di tempo con te. 479 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 La loro grande vittoria dovrebbe essere festeggiata con corni. 480 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Walk? 481 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Walk, ci sei? 482 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - Sei tu, Aggiustatutto? - Sì. 483 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Ehi. Sono qui. 484 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 Come va il lavoro? 485 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Be', forse non sarò da sola. 486 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 Quindi, ci sono dei progressi? 487 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 Sì, forse. 488 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Hai trovato un alleato? 489 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Forse. 490 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Ne saprò di più domani. 491 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Anche qui ci sono stati dei progressi. 492 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 In effetti, qualcosa che potrebbe richiedere la tua attenzione. 493 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Ok, dammi un po' di tempo e vedrò cosa posso fare. 494 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Ok. Grazie. 495 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 'Notte. 496 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Ok. Buonanotte. 497 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 Cazzo. 498 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 REGISTRO DEL CITTADINO 499 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 MODULO DI DOMANDA NOME: GEORGE WILKINS 500 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 PAGELLA LIVELLO 501 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 RESIDENZA 502 00:44:15,155 --> 00:44:17,991 Sottotitoli: Silvia Ghiara 503 00:44:17,991 --> 00:44:20,911 DUBBING BROTHERS