1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
Juliette, hozd az oxigént!
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Maradj velünk! Gyerünk! Lélegezz! Ez az!
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- Tessék!
- Köszi.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,599
Jól van.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Nézd meg a pulzusát!
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Számold az ütemét, kicsim!
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- Egy egyezer, két egyezer...
- Jó.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
...három egyezer...
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Le kell lassítanunk a szívverésedet.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...hét egyezer...
- A pupilla reagál.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Lassul a pulzusa.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Nézz rám! Gyerünk! Nézz rám! Hogy hívnak?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Gyerünk, kicsim! Gyerünk! Hogy hívnak?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Jól van, kezd magához térni.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Hé, hogy hívnak?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Így van.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
És én ki vagyok?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Anya.
- Szuper.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
És ő ki? Hogy hívják a testvéredet?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Gyagyás.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
Szia!
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Hölgyem!
24
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- Juliette Nichols?
- Igen.
25
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Hála az Alapítóknak! Baleset történt.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Sam, én értem. De tényleg.
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
POLGÁRMESTER
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Csak egy kis diszkréciót kérünk.
29
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
Diszkréciót?
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Bernardnak igaza van.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Már így is rossz lesz a helyzet,
ha körbemegy a hír.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Ha kiderül, hogy meggyilkolták,
akkor egyenesen katasztrofális lesz.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
Most biztonságra van szükség.
34
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Hát, ha maguknak biztonság kell,
35
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
akkor kérem a Bírák listáját
azokról a bűnözőkről, akikhez közöm volt
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
25 szintnyire a Középtáj vonzáskörzetében!
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
Ötven szintig? Annak meg mi értelme?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Azt hiszi, valaki megmérgezte Középtájt.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
Patkányméreg.
Láttam már ilyet. Se íze, se szaga.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Bárki is tette, az tegnap csinálta,
amikor az őrsön voltunk.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Valaki betört volna oda?
42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Elmentünk sétálni.
Akkor mérgezték meg a kulacsokat.
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
Kulacsokat? Mind a kettőt?
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
Mondja,
mikor sétált át utoljára a Silón, Bernie?
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Tényleg, maga olyat nem szokott.
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Mindig a másik kulacsából iszunk,
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
mert azt könnyebb kivenni,
mint a sajátunkat.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
És ha Ruth kulacsa nem ereszt,
49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
most én is ott hevernék.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Azt mondja, nem ő volt a célp...
51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
Ne mondja, hogy „ő”!
Nincs joga így beszélni róla!
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
Magának Ruth Jahns polgármester!
53
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
Minden szintet ő vitt
az elmúlt 40 év választásain!
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
Mindenki szívből szerette a Silóban.
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Bárkivel beszélt...
56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Mert láttam... Ő a... Értik.
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
Bassza meg!
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Napnyugta előtt megkapja a listát.
59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Bármit is csinál, azt csendben tegye!
Csak ezt kérjük.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Miss Nichols!
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
Te meg mi a faszt keresel itt?
62
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
Küldöncöt szalasztottam Miss Nicholsért,
hiszen ő lesz a seriffünk.
63
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Nem lesz.
64
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
Hát, addig nem, amíg fel nem eskettük.
65
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Ezzel tisztában vagyok.
66
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
De a helyzet sürgősségét tekintve
úgy gondoltam,
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
csatlakozhatna hozzánk.
68
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Mintha tudnád,
mi a kurva anyádat csinálj itt...
69
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Miss Nichols,
Bernard Holland vagyok, az IT vezetője.
70
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Tudom, ki maga.
71
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
Az Egyezmény értelmében
én lettem az ideiglenes polgármester.
72
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Legalábbis a választásig.
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Amint felesketnek,
74
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
jövök,
és önt is felesketem az új pozíciójába.
75
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Most jobb lenne,
ha elmenne a seriffhivatalba,
76
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
hogy minél előbb felvegye a fonalat.
77
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
78
00:05:44,511 --> 00:05:47,389
A SILÓ
79
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Ma vagy az ebédlőben,
vagy a suliban ebédelsz, édesem.
80
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Ma is korán megyek a klinikára.
81
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Megjavítod a székét?
82
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Azt már nem lehet, édesem.
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Megtennél nekem valamit?
84
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Anya és Jacob holmijait már rég le
kellett volna vinni az Újrahasznosítókhoz.
85
00:06:49,993 --> 00:06:55,207
Ha tovább tartogatjuk, jönnek,
és hát, az nem lenne jó, igaz?
86
00:06:55,207 --> 00:06:56,124
Nem.
87
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Suli után
szedd össze a cuccaikat a ládákba!
88
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
Mindent?
89
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Jules, nem tarthatjuk meg,
mert másnak hasznos lehet.
90
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Gyere, hozd a táskád!
91
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Elkísérlek az út feléig.
92
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
Maga Nichols?
93
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Igen.
94
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
A kulcs a magáé.
95
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Az egyik a bejáratot,
a másik ezt az irodát nyitja.
96
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
A harmadik Holston lakását.
97
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
Ha tudja a ruha- és cipőméretét,
98
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
írja le, és holnapra beszerzek
legalább egy garnitúra egyenruhát!
99
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Egész héten az lesz magán,
úgyhogy nehogy összevérezze
100
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
vagy beleizzadjon!
101
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
Rendben.
102
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
Az Holstoné.
103
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Igen.
104
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Adja ide nekem! Majd megkapja a sajátját.
105
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
Nem, megtartom.
106
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Van valami kaja?
107
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Az ebédlő ötkor nyit.
108
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
És most?
109
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Hát,
van egy snackbár három szinttel lejjebb.
110
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Mondták,
hogy pakoljak be a lakás hűtőjébe,
111
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
de lövésem sincs,
maguk mit esznek ott lent.
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Főleg gyerekeket. Néha egymást.
113
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Ebben mi van?
114
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Lőfegyverek. Tiltott tárgyak.
- Akták?
115
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Az is van.
116
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
Mi a kódja?
117
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Majd ha felesketik.
118
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Figyeljen!
Én nem tudom, engem utál-e ennyire,
119
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
vagy mindenkit odalentről, de nekem ez...
120
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Melyik aktát akarja?
121
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Az aktákat emlegette.
- Csak egy kell.
122
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
George Wilkinsről. A Gépészektől.
123
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Nézze, kaptam egy üzenetet
a polgármestertől, hogy:
124
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
„Pakolja ki Holston irodáját,
érkezik Nichols!”
125
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
Nem tudom, ki maga,
vagy hogy miért van itt...
126
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- Nem kérdezte.
- Nem is érdekel!
127
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Csak úgy éltem túl ezt a hetet,
hogy követtem az utasításokat, és...
128
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Én leszek Holston utóda,
tehát én vagyok a főnöke.
129
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Igen, a Végekről jöttem.
130
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Ugyanazt eszem, mint maga.
Kicsit talán több sóval.
131
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
Végeztünk?
132
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Nagyszerű. Akkor
ideadná nekem Wilkins aktáját, kérem?
133
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
És csukja be az ajtót!
134
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
Holston mindig nyitva hagyta.
135
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
3. SZÁMÚ ZÁRKA
136
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}ÚJ LAKÓ
137
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
{\an8}KÉRJÜK,
AZ ELŐZŐ LAKÓ KIHASZNÁLATLAN TÁRGYAIT
138
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}KÜLDJE LE AZ ÚJRAHASZNOSÍTÓKHOZ!
139
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
ÚJRAHASZNOSÍTÓK
61. SZINT
140
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- Egyedül vagy?
- Igen.
141
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Hé! Mutasd csak!
142
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Túl sok dolog kerül a ledobóba.
143
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
A Gépészek megint panaszkodtak,
hogy a 90%-át simán megjavították.
144
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Ami nyilván hazugság, de muszáj átnéznem.
145
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Borítsátok ki, nézzétek át!
146
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Na szóval, kis hölgy, ez mind a tiéd?
147
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Anyáé. Már nincs szüksége rá.
148
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
Valóban?
149
00:13:28,225 --> 00:13:30,811
- A többi a testvéremé.
- Hány éves?
150
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Tizenegy volt.
151
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Megtarthatod belőle, amit szeretnél.
152
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Ezek úgysem tudnak mit kezdeni vele.
153
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
És az apád? Ő veled él?
154
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Dolgozik.
155
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
Tudod, ezt nem neked kéne csinálnod
ennyi idősen.
156
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Szia, kicsim!
157
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Juliette!
158
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
Az istenért! Mi a fenét csinálsz?
159
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Éhes voltam, és nem voltál itthon.
- Felgyújtod a lakást?
160
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
A széket javítottam.
161
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
Azt nem lehet megjavítani.
162
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
De, és sikerült is.
163
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
Egyedül vittem le anya és Jacob dolgait!
164
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Ó, édesem, sajnálom!
165
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
- Most már ez lesz az életünk.
- Miattad!
166
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- Nem, Jules.
- Nem kéne ilyeneket csinálnom!
167
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Ahogy nekem sem.
168
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
De muszáj.
169
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Jules?
170
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Édesem?
171
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Édesem!
172
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Elmentek, ezt nem hozhatom helyre.
173
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
Nem lehet mindent megjavítani.
174
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Jules?
175
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Üdv!
- Üdv!
176
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Szabad?
177
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
Hogyne, persze.
178
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Bocsánat, de hogy alszik ilyen zajban?
179
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Csak így tudok aludni.
180
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Hát, ha meggondolja magát,
szóljon a Karbantartóknak!
181
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Elég territoriális bagázs,
de értik a munkájukat.
182
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Megoldom.
183
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Hát, ahogy gondolja.
184
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Így ellenségeket szerez magának,
de az már a maga dolga.
185
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Azért jöttem, hogy feleskessem.
186
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- Itt a tanúnk, és az egyenruhája.
- Kösz.
187
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Mi olyan vicces?
188
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Csak hogy pont maga esket fel,
189
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
amikor maga gyanúsított meg
a hőálló szalag ellopásával...
190
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Miss Nichols,
191
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
maga lopta el a szalagot?
192
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
Nem, elsajátítottam, mert kellett.
193
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
Nem én választottam erre a tisztségre.
194
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
De a mostani események tükrében
195
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
jobb, ha búcsút intünk
a múltbéli sérelmeinknek.
196
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Persze.
197
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Most tegye a kezét az Egyezményre,
és ismételje, amit mondok!
198
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Alá kell írnia valamit.
199
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
Mit?
200
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
Jó lett az egyenruha?
201
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Igen, elmegy. Kösz.
202
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Jahns temetésével kapcsolatban.
203
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Majd én intézem. Maga csak írja alá! Itt!
204
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
Ne olvassam át, vagy...
205
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Intézkedett már
temetési szertartással kapcsolatban?
206
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- Nem.
- Akkor megvan a válasz.
207
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- Marnes itt van már?
- Nincs.
208
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
A Bírák azt mondták,
nincs náluk a Wilkins-akta.
209
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
De Holston hagyott magának egy másikat.
210
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Vagyis nem személy szerint,
hanem az utódának.
211
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Ott van a halom tetején.
212
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Központ!
213
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
TEGYÉL KÉTSZER ANNYI VIRÁGOT A TÜKÖR ELÉ
214
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Központ!
215
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Központ, jel...
216
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
Nem hallja a rádiót?
217
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Azt hittem, maga válaszol rá.
- Marnesról van szó.
218
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
Te mondd meg!
219
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Hol szerezted a mérget, Franky?
220
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
- Nem tudom. Mi a...
- Marnes! Hé!
221
00:19:32,881 --> 00:19:33,966
- Beszéljünk!
- Nem!
222
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Hol szerezted a mérget?
223
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
Nem tudom, mi a fenéről beszélsz.
224
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Hé! Mindenkit megijesztesz.
Gyerekek is vannak.
225
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
- Mi a fenét keresnek itt?
- Hé!
226
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- Menjetek iskolába!
- Ebédszünet van.
227
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- Oké? Jó?
- Jól van.
228
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
Szerinted kideríthetjük máshogy is,
mi történt Jahnsszal?
229
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
Hát, én már 30 éve viselem a jelvényt.
Te még fél napja sem.
230
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
Nekem aztán ne mondd meg,
hogy végezzem a munkámat!
231
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Tudod, hogy nem én kértem, igaz?
232
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
Miért gondoltad meg magadat?
233
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Én nem ismertem Holstont annyira, mint te...
234
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
Az enyhe kifejezés.
235
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Eszembe jutott,
hogy biztos volt rá valami oka.
236
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Ez hülyeség.
237
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Mit csináltál vele ott lent? Mit mondtál?
238
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- Mit csináltam?
- Igen, mit mondtál neki?
239
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
Akit összevertél, Franky. Vele mi van?
240
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Tavaly Franky két szintet is megmérgezett
a rossz piájával.
241
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- A rossz pia nem patkányméreg.
- De méreg.
242
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
Az egész Silóban
csak én nem szarom le az igazságot!
243
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Ez nem igaz.
244
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- Tudod, mit mondtam Holstonnak?
- Mit?
245
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Hogy hallgathatott volna a feleségére,
246
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
és akkor lehet, hogy még most is élne.
247
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
Hogy micsoda?
248
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Elmondtam neki, hogy valakit megöltek. Bebizonyítottam.
249
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
És még így is azt mondta,
250
00:21:24,201 --> 00:21:26,870
hogy a Bíráknak
balesetként kell jelentenie.
251
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
És hogy küld egy jelet, ha bármit talál,
így vártam.
252
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
Aztán már csak akkor láttam,
amikor végignéztük
253
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
a takarítását.
254
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Aztán a polgármester ezt nyomta a kezembe.
255
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
{\an8}SERIFFHIVATAL
BECKER SERIFF
256
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
„Igazság.”
257
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Szerinted ez az a jel?
258
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
Nem tudom.
259
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Ezért akarod annyira
George Wilkins aktáját.
260
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
Sandy mondta. Nagyon nem csíp téged.
261
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Igen, azt észrevettem.
262
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
Mit akarsz tőlem?
263
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
Derítsük ki, hogy ki ölte meg George-ot!
264
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
És miért segítenék neked?
265
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Kinyomozom veled,
mi történt a polgármesterrel.
266
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
Ilyen messze állsz meg?
267
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Ha legutóbb nem állok félre,
most félig vak lennék.
268
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
Mi a faszt akarsz itt, Marnes?
269
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Szevasz, Patrick! A seriffel...
- Várj, ki ez?
270
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Ó, tényleg! Az új seriff!
271
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
Mert az előző haverod
kint bújik az asszonyhoz.
272
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Patrick Kennedy! A nejéhez jöttünk.
273
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
Ugye?
274
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- Mi olyan vicces?
- Hát...
275
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Kopogj csak be! Érdekes lesz.
- És miért?
276
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
Több okból is, Marnes.
277
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Például azért, mert már egy éve halott.
278
00:23:26,615 --> 00:23:30,786
Meglepett, hogy nem jöttél a temetésre,
mivel pont miattad került föld alá.
279
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
Igen, Patrick. Amint összeszűrtétek
a levet, tudtuk, hogy ez a sors vár rá.
280
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Hé!
281
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Rohadék...
282
00:23:49,221 --> 00:23:50,639
Aú!
283
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Most rá kell néznem
erre a Patrick Kennedyre, ugye?
284
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Mert betörte az orrodat?
285
00:23:59,982 --> 00:24:04,611
Nem, rablás és zsarolás miatt,
meg egy régi maradványos ügyért.
286
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
Holson széfjében vagy lakásában
nem volt egy merevlemez?
287
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Újrahasznosítók.
288
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Ha bármi ilyesmije volt,
289
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
az oda került a takarítása után.
290
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Értem.
291
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
Azt gondolod,
hagyott neked valamilyen jelet
292
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
ezen a meghajtón,
ami megmagyarázza George Wilkins halálát?
293
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
És mi van, ha nem találod meg?
294
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
Megpróbálom.
295
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
Tudod, Allison is pont ilyen volt,
meg Holston is.
296
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
Így jobb, ha óvatos leszel!
297
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Jahnsnál honnan tudtad,
hogy eredetileg téged szemeltek ki?
298
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Negyven év alatt
egyetlen ellenséget sem szerzett?
299
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Annyit nem, mint én.
300
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Hát... Figyelj, a Gépészeknél
301
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
mindig mennek az elméletek,
hogy miért mennek tönkre a gépek!
302
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Én a tényeket nézem.
Jahnst megmérgezték, azaz...
303
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
Jahns nem gép volt. Ember volt...
304
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
nagyon különleges ember.
305
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
És az egyezségünk?
306
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Ha segítesz, én is segítek.
307
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
Aztán visszamegyek a Gépészekhez.
308
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
Szerzel valaki mást a melóra,
309
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
aztán boldogan élsz, míg meg nem halsz.
310
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Átgondolod?
311
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Addig próbálj meg kevesebb ajtót betörni!
312
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Jó. Rendben.
313
00:26:09,069 --> 00:26:10,612
Ne állítsunk ide egy őrt?
314
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Ma elég sok ellenséget szereztél, Marnes.
315
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Van egy puskám.
316
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Hát, de azért nem kéne mindenre előkapni.
317
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Megleszek.
318
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
GYENGÉLKEDŐ
319
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Jó reggelt!
320
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
„Kedves Miss Walker,
321
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
azért írok, hogy bemutassam a lányomat,
Juliette Nicholst.”
322
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
Juliette Nichols?
323
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Igen, asszonyom.
324
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
Milyen név az, hogy Juliette?
325
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
A Rómeó és Júliából van.
326
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
„Szeretném, ha betanulna a Gépészeknél.
Üdvözlettel: Doktor Peter Nichols.”
327
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- Az apám.
- Rájöttem.
328
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
Miért nem nála tanulsz be?
329
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Rosszul vagyok a vér látványától.
330
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Itt is lesz vér.
331
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
Hanna Nichols a rokonod?
332
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Igen. Ő volt az anyukám.
333
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
Középtájról nem sokan tévednek le ide.
334
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
Főleg nem gyerekek,
akiknek az orvos apjuk ír levelet.
335
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- Mi hasznunkra lennél?
- Értek a szereléshez.
336
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Anya tanított meg rá.
- Ez nem játék, kölyök.
337
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Ha csak ennyit tudsz,
visszaküldelek inkább.
338
00:28:30,586 --> 00:28:31,753
Nem megyek vissza.
339
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Na idefigyelj, te kis bütykölő!
Ez nem neked való hely.
340
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Itt minden hiba életekbe kerülhet.
341
00:28:38,760 --> 00:28:41,680
Amíg beletanulsz,
folyamatosan másokat veszélyeztetsz.
342
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
Mások hogy tanulnak?
343
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Család. Beleszületnek.
- Ahogy én is.
344
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
Le sem tagadhatnád anyádat.
345
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Hé, Knox!
346
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Knox!
347
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Mondd meg Shirley-nek, hogy
vigye ezt a Juliette-et a turkálókhoz!
348
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Öt percük van.
- Ez őrület!
349
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
Az Újrahasznosítók 12 állomása
különböző ütemben dolgozik,
350
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
és óránként egyszer,
ugyanakkor dobják le a cuccot.
351
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
De arra időkorlát van,
így ötpercenként más esik le.
352
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Csak olyanokat kéne ledobniuk,
amiket nem tudnak megjavítani.
353
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
De lusták,
így találunk javítható dolgokat.
354
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
Ezeket visszaküldjük vagy megtartjuk.
355
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
Ki akar így dolgozni?
356
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Senki. Ők bűnözők.
357
00:29:38,028 --> 00:29:39,071
Mit tettek?
358
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Megöltek egy csomó embert.
359
00:29:43,909 --> 00:29:45,577
Loptak, vagy összevertek valakit.
360
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
Lövésem sincs. De jön a cucc. Ők kihúzzák.
361
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
Mi kiválogatjuk,
és megjavítjuk, amit lehet.
362
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Amit nem használunk fel,
az megy az égetőbe.
363
00:29:53,544 --> 00:29:55,712
A jó cuccok Walkernek mennek.
Van egy listája.
364
00:29:55,712 --> 00:29:58,298
Ha találsz valamit a listáról,
egyenesen odaviszed neki.
365
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Ő nem hagyja el a műhelyét. Soha.
366
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Végre valaki a Végekről lett seriff!
367
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Reményt ad a lentieknek...
368
00:30:07,432 --> 00:30:08,350
ÚJRAHASZNOSÍTÓK
20. SZINT
369
00:30:08,350 --> 00:30:09,685
...hogy jobb élet vár.
370
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
Mit tehetek magáért?
371
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
Keresek valamit,
372
00:30:15,607 --> 00:30:17,943
ami Holston seriff lakásából
kerülhetett ide.
373
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Ott voltam a kiürítésnél.
Nem volt túl vidám.
374
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Mit keres konkrétan?
375
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Egy ekkora fémdobozt.
Talán egy merevlemezt.
376
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
Meg úgy tízoldalnyi gépelt papírt,
de kézírás is van rajtuk.
377
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
Ennyi papírra emlékeznék.
378
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
De nem rémlik ilyen.
379
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Utánakérdezek.
- Ne!
380
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Egyenesen nekem üzenjen, ha bármit talál!
381
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Kifizetem a költséget.
- Rendben.
382
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Jól van.
383
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Hívattál?
384
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Szia, Jules!
385
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Gyere, csukd be az ajtót!
386
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Legalább írj helyesen,
ha már levelet hamisítasz!
387
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
A Gépészeket nem két P-vel írják.
388
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
Miután lejöttél,
389
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
felküldtem egy küldöncöt apádhoz,
hogy itt vagy,
390
00:31:38,357 --> 00:31:40,400
és nem kell azon gondolkoznia,
391
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
hogy beleestél-e a ledobóba.
392
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Nem megyek fel.
393
00:31:43,987 --> 00:31:45,822
Hát, ezt nem te döntöd el.
394
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
Főleg nem 13 évesen.
395
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
Jól érzed magad itt?
396
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Már hajnal előtt nekikezdek a munkának.
397
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
Állva eszem az ebédemet.
398
00:32:07,886 --> 00:32:09,805
Ha mázlim van, kapok fél óra szünetet.
399
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Minden éjjel hulla vagyok.
400
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Ájultan zuhanok be az ágyamba.
401
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
De jól érzed magad, Juliette?
402
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Örülök, hogy nem kell
anyára meg Jacobra gondolnom.
403
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
Meg rám?
404
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
Hát, nem is kéne.
405
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
A Gépészet nem egy menekülőhely.
406
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
Itt munkásokra van szükség,
407
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
olyanokra,
akik beáldozzák magukat a Silóért.
408
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Az összes ember élete rajtunk múlik.
409
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Ha nem veszed komolyan,
410
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
nem érdekel, hová mész,
de nekünk biztos nem kellesz.
411
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- De igen.
- Mi igen?
412
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Kellek nektek. Ügyes vagyok.
413
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Hát jó.
414
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
Mostantól Knoxnál tanulsz.
415
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Igenis.
416
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
Ki az?
417
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Rob.
418
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Várjon!
419
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Az igen! Tetszik az új fizimiska.
420
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Kapja be!
421
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
Az új főnöke dekorálta ki?
422
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Egy Patrick Kennedy nevű arc.
Emlékszik még rá?
423
00:34:45,960 --> 00:34:49,505
- Törvénytelen maradványokkal kereskedett.
- Meg bűnöző is volt.
424
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
Miért ütötte meg?
425
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Már azonkívül, hogy kekeckedett vele.
426
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Doris, a felesége miatt.
427
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Megfenyegetett párszor, komolyabban.
428
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
De szerencsére drága Dorisunk meghalt.
429
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
És ez nem volt benne a listádban.
430
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
Tudja, mit mondanak!
431
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
Ha el akar veszíteni valamit,
adja oda az Adminoknak!
432
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Már el is felejtettem, mennyire utálják.
Ki vigyáz magára?
433
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
Csak nem maga akar?
434
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Jó hírem van.
435
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
Meadows bíró készen áll
az új seriffet exseriffé tenni.
436
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
Mindent elrendeztünk.
437
00:35:28,170 --> 00:35:31,048
Ha aláírják Pencilneck polgármesterrel,
438
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
reggelre Billings Fent is lesz,
hogy átvegye a pozíciót.
439
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
Hát,
szerintem még várjunk vele egy kicsit.
440
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
Miért?
441
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Nichols Holston választottja.
442
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Adjunk neki esélyt,
hogy magától bukjon el!
443
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Tudja, hogy nem látjuk szívesen.
Nem húzza sokáig.
444
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Ha dühösen küldjük vissza,
445
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
csak lázadást szít a Gépészekkel, és...
446
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
Maga tudja, de Meadows azt akarja,
hogy Billings lépjen a helyére.
447
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
És tudja,
ha valami nem tetszik neki, akkor...
448
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Én nem Meadowsnak dolgozok.
449
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
De mindannyian a Silóért dolgozunk.
450
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Igaz. A Silóért!
451
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Szigorúan véve
még van egy percem az ebédlő zárásáig.
452
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Rendben.
453
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Seriff! Bocsánat, seriff!
454
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
455
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- Juliette?
456
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Mint a Rómeó és Júliában.
457
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Igen. Ismeri?
- Hát persze.
458
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Bár már nemigen adják elő, ugye?
459
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
Nem tudom.
460
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
Állítólag, hát, egy lázadó írta.
461
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
Ezért most letartóztathat?
462
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Lövésem sincs.
463
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Jó, akkor én most megyek, és...
464
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Igen, lejárt az egy perc...
465
00:37:21,867 --> 00:37:22,701
Jól van.
466
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- Jó éjt!
- Jó éjt!
467
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}A KORLÁTON TILOS ÁTMÁSZNI,
ÁTNYÚLNI, BÁRMIT KILÓGATNI
468
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
Visszavonulnál?
469
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
Miért is ne?
470
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Talán nyitok egy bódét
471
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
a rajzolós fickó mellett a piacon.
472
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Nem csak azért jöttem le,
hogy Nicholsszal találkozzak.
473
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Hanem miattad is.
474
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
Eme nagy dicsőséget
kitörő örömmel kell megünnepelnünk.
475
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Walk?
476
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Walker, ott vagy?
477
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- Te vagy az, Bütykölő?
- Igen.
478
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Szia! Itt vagyok.
479
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
Milyen a meló?
480
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Hát, lehet, mégis van segítségem.
481
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Akkor haladsz?
482
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Igen, mondjuk!
483
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
Van szövetségesed?
484
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Esélyes.
485
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Holnap már többet tudok.
486
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Itt is haladtam a dolgokkal.
487
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
Sőt, lehet, te is kellesz majd hozzá.
488
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Jó, adj egy kis időt,
megnézem, mit tehetek!
489
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Jó. Köszi.
490
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
Jó éjszakát!
491
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Oké. Jó éjt!
492
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
Ó, baszki!
493
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
POLGÁR ADATAI
494
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
JELENTKEZÉS
NÉV: GEORGE WILKINS
495
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
BIZONYÍTVÁNY
496
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
LAKÓHELY
497
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra