1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 Juliette, hozd az oxigént! 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 Maradj velünk! Gyerünk! Lélegezz! Ez az! 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - Tessék! - Köszi. 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,599 Jól van. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Nézd meg a pulzusát! 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Számold az ütemét, kicsim! 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 - Egy egyezer, két egyezer... - Jó. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ...három egyezer... 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Le kell lassítanunk a szívverésedet. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - ...hét egyezer... - A pupilla reagál. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 Lassul a pulzusa. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 Nézz rám! Gyerünk! Nézz rám! Hogy hívnak? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Gyerünk, kicsim! Gyerünk! Hogy hívnak? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Jól van, kezd magához térni. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Hé, hogy hívnak? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Így van. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 És én ki vagyok? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - Anya. - Szuper. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 És ő ki? Hogy hívják a testvéredet? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Gyagyás. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,441 Szia! 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Hölgyem! 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - Juliette Nichols? - Igen. 25 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 Hála az Alapítóknak! Baleset történt. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Sam, én értem. De tényleg. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 POLGÁRMESTER 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,391 Csak egy kis diszkréciót kérünk. 29 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 Diszkréciót? 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Bernardnak igaza van. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Már így is rossz lesz a helyzet, ha körbemegy a hír. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Ha kiderül, hogy meggyilkolták, akkor egyenesen katasztrofális lesz. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 Most biztonságra van szükség. 34 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 Hát, ha maguknak biztonság kell, 35 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 akkor kérem a Bírák listáját azokról a bűnözőkről, akikhez közöm volt 36 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 25 szintnyire a Középtáj vonzáskörzetében! 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 Ötven szintig? Annak meg mi értelme? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Azt hiszi, valaki megmérgezte Középtájt. 39 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 Patkányméreg. Láttam már ilyet. Se íze, se szaga. 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Bárki is tette, az tegnap csinálta, amikor az őrsön voltunk. 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 Valaki betört volna oda? 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 Elmentünk sétálni. Akkor mérgezték meg a kulacsokat. 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 Kulacsokat? Mind a kettőt? 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 Mondja, mikor sétált át utoljára a Silón, Bernie? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 Tényleg, maga olyat nem szokott. 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Mindig a másik kulacsából iszunk, 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,036 mert azt könnyebb kivenni, mint a sajátunkat. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 És ha Ruth kulacsa nem ereszt, 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 most én is ott hevernék. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 Azt mondja, nem ő volt a célp... 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 Ne mondja, hogy „ő”! Nincs joga így beszélni róla! 52 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 Magának Ruth Jahns polgármester! 53 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 Minden szintet ő vitt az elmúlt 40 év választásain! 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 Mindenki szívből szerette a Silóban. 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Bárkivel beszélt... 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Mert láttam... Ő a... Értik. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 Bassza meg! 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Napnyugta előtt megkapja a listát. 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Bármit is csinál, azt csendben tegye! Csak ezt kérjük. 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Miss Nichols! 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 Te meg mi a faszt keresel itt? 62 00:03:34,756 --> 00:03:38,051 Küldöncöt szalasztottam Miss Nicholsért, hiszen ő lesz a seriffünk. 63 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 Nem lesz. 64 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 Hát, addig nem, amíg fel nem eskettük. 65 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 Ezzel tisztában vagyok. 66 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 De a helyzet sürgősségét tekintve úgy gondoltam, 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 csatlakozhatna hozzánk. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Mintha tudnád, mi a kurva anyádat csinálj itt... 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 Miss Nichols, Bernard Holland vagyok, az IT vezetője. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Tudom, ki maga. 71 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 Az Egyezmény értelmében én lettem az ideiglenes polgármester. 72 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 Legalábbis a választásig. 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Amint felesketnek, 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 jövök, és önt is felesketem az új pozíciójába. 75 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Most jobb lenne, ha elmenne a seriffhivatalba, 76 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 hogy minél előbb felvegye a fonalat. 77 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 {\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 78 00:05:44,511 --> 00:05:47,389 A SILÓ 79 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Ma vagy az ebédlőben, vagy a suliban ebédelsz, édesem. 80 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Ma is korán megyek a klinikára. 81 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Megjavítod a székét? 82 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Azt már nem lehet, édesem. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Megtennél nekem valamit? 84 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Anya és Jacob holmijait már rég le kellett volna vinni az Újrahasznosítókhoz. 85 00:06:49,993 --> 00:06:55,207 Ha tovább tartogatjuk, jönnek, és hát, az nem lenne jó, igaz? 86 00:06:55,207 --> 00:06:56,124 Nem. 87 00:06:56,124 --> 00:07:00,087 Suli után szedd össze a cuccaikat a ládákba! 88 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 Mindent? 89 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Jules, nem tarthatjuk meg, mert másnak hasznos lehet. 90 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Gyere, hozd a táskád! 91 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Elkísérlek az út feléig. 92 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Maga Nichols? 93 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Igen. 94 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 A kulcs a magáé. 95 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 Az egyik a bejáratot, a másik ezt az irodát nyitja. 96 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 A harmadik Holston lakását. 97 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 Ha tudja a ruha- és cipőméretét, 98 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 írja le, és holnapra beszerzek legalább egy garnitúra egyenruhát! 99 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Egész héten az lesz magán, úgyhogy nehogy összevérezze 100 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 vagy beleizzadjon! 101 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 Rendben. 102 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 Az Holstoné. 103 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Igen. 104 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 Adja ide nekem! Majd megkapja a sajátját. 105 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 Nem, megtartom. 106 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Van valami kaja? 107 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Az ebédlő ötkor nyit. 108 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 És most? 109 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 Hát, van egy snackbár három szinttel lejjebb. 110 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 Mondták, hogy pakoljak be a lakás hűtőjébe, 111 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 de lövésem sincs, maguk mit esznek ott lent. 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Főleg gyerekeket. Néha egymást. 113 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Ebben mi van? 114 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Lőfegyverek. Tiltott tárgyak. - Akták? 115 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Az is van. 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 Mi a kódja? 117 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Majd ha felesketik. 118 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Figyeljen! Én nem tudom, engem utál-e ennyire, 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 vagy mindenkit odalentről, de nekem ez... 120 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 Melyik aktát akarja? 121 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - Az aktákat emlegette. - Csak egy kell. 122 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 George Wilkinsről. A Gépészektől. 123 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Nézze, kaptam egy üzenetet a polgármestertől, hogy: 124 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 „Pakolja ki Holston irodáját, érkezik Nichols!” 125 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 Nem tudom, ki maga, vagy hogy miért van itt... 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - Nem kérdezte. - Nem is érdekel! 127 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 Csak úgy éltem túl ezt a hetet, hogy követtem az utasításokat, és... 128 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 Én leszek Holston utóda, tehát én vagyok a főnöke. 129 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Igen, a Végekről jöttem. 130 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 Ugyanazt eszem, mint maga. Kicsit talán több sóval. 131 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 Végeztünk? 132 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Nagyszerű. Akkor ideadná nekem Wilkins aktáját, kérem? 133 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 És csukja be az ajtót! 134 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 Holston mindig nyitva hagyta. 135 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 3. SZÁMÚ ZÁRKA 136 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 {\an8}ÚJ LAKÓ 137 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 {\an8}KÉRJÜK, AZ ELŐZŐ LAKÓ KIHASZNÁLATLAN TÁRGYAIT 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 {\an8}KÜLDJE LE AZ ÚJRAHASZNOSÍTÓKHOZ! 139 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 ÚJRAHASZNOSÍTÓK 61. SZINT 140 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - Egyedül vagy? - Igen. 141 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Hé! Mutasd csak! 142 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Túl sok dolog kerül a ledobóba. 143 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 A Gépészek megint panaszkodtak, hogy a 90%-át simán megjavították. 144 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 Ami nyilván hazugság, de muszáj átnéznem. 145 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Borítsátok ki, nézzétek át! 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Na szóval, kis hölgy, ez mind a tiéd? 147 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 Anyáé. Már nincs szüksége rá. 148 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 Valóban? 149 00:13:28,225 --> 00:13:30,811 - A többi a testvéremé. - Hány éves? 150 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Tizenegy volt. 151 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Megtarthatod belőle, amit szeretnél. 152 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Ezek úgysem tudnak mit kezdeni vele. 153 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 És az apád? Ő veled él? 154 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Dolgozik. 155 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 Tudod, ezt nem neked kéne csinálnod ennyi idősen. 156 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Szia, kicsim! 157 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Juliette! 158 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 Az istenért! Mi a fenét csinálsz? 159 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - Éhes voltam, és nem voltál itthon. - Felgyújtod a lakást? 160 00:14:57,940 --> 00:14:59,525 A széket javítottam. 161 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 Azt nem lehet megjavítani. 162 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 De, és sikerült is. 163 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 Egyedül vittem le anya és Jacob dolgait! 164 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Ó, édesem, sajnálom! 165 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 - Most már ez lesz az életünk. - Miattad! 166 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - Nem, Jules. - Nem kéne ilyeneket csinálnom! 167 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Ahogy nekem sem. 168 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 De muszáj. 169 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Jules? 170 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Édesem? 171 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Édesem! 172 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Elmentek, ezt nem hozhatom helyre. 173 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 Nem lehet mindent megjavítani. 174 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Jules? 175 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Üdv! - Üdv! 176 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Szabad? 177 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Hogyne, persze. 178 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 Bocsánat, de hogy alszik ilyen zajban? 179 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Csak így tudok aludni. 180 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 Hát, ha meggondolja magát, szóljon a Karbantartóknak! 181 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 Elég territoriális bagázs, de értik a munkájukat. 182 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 Megoldom. 183 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Hát, ahogy gondolja. 184 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 Így ellenségeket szerez magának, de az már a maga dolga. 185 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Azért jöttem, hogy feleskessem. 186 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - Itt a tanúnk, és az egyenruhája. - Kösz. 187 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 Mi olyan vicces? 188 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Csak hogy pont maga esket fel, 189 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 amikor maga gyanúsított meg a hőálló szalag ellopásával... 190 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Miss Nichols, 191 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 maga lopta el a szalagot? 192 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 Nem, elsajátítottam, mert kellett. 193 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 Nem én választottam erre a tisztségre. 194 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 De a mostani események tükrében 195 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 jobb, ha búcsút intünk a múltbéli sérelmeinknek. 196 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 Persze. 197 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Most tegye a kezét az Egyezményre, és ismételje, amit mondok! 198 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Alá kell írnia valamit. 199 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 Mit? 200 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 Jó lett az egyenruha? 201 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Igen, elmegy. Kösz. 202 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 Jahns temetésével kapcsolatban. 203 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Majd én intézem. Maga csak írja alá! Itt! 204 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 Ne olvassam át, vagy... 205 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 Intézkedett már temetési szertartással kapcsolatban? 206 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - Nem. - Akkor megvan a válasz. 207 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - Marnes itt van már? - Nincs. 208 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 A Bírák azt mondták, nincs náluk a Wilkins-akta. 209 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 De Holston hagyott magának egy másikat. 210 00:18:50,964 --> 00:18:53,509 Vagyis nem személy szerint, hanem az utódának. 211 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 Ott van a halom tetején. 212 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Központ! 213 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 TEGYÉL KÉTSZER ANNYI VIRÁGOT A TÜKÖR ELÉ 214 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 Központ! 215 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Központ, jel... 216 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 Nem hallja a rádiót? 217 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - Azt hittem, maga válaszol rá. - Marnesról van szó. 218 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 Te mondd meg! 219 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Hol szerezted a mérget, Franky? 220 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 - Nem tudom. Mi a... - Marnes! Hé! 221 00:19:32,881 --> 00:19:33,966 - Beszéljünk! - Nem! 222 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 Hol szerezted a mérget? 223 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 Nem tudom, mi a fenéről beszélsz. 224 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Hé! Mindenkit megijesztesz. Gyerekek is vannak. 225 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 - Mi a fenét keresnek itt? - Hé! 226 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - Menjetek iskolába! - Ebédszünet van. 227 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - Oké? Jó? - Jól van. 228 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Szerinted kideríthetjük máshogy is, mi történt Jahnsszal? 229 00:20:18,719 --> 00:20:22,890 Hát, én már 30 éve viselem a jelvényt. Te még fél napja sem. 230 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 Nekem aztán ne mondd meg, hogy végezzem a munkámat! 231 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Tudod, hogy nem én kértem, igaz? 232 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 Miért gondoltad meg magadat? 233 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 Én nem ismertem Holstont annyira, mint te... 234 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 Az enyhe kifejezés. 235 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 Eszembe jutott, hogy biztos volt rá valami oka. 236 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 Ez hülyeség. 237 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 Mit csináltál vele ott lent? Mit mondtál? 238 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - Mit csináltam? - Igen, mit mondtál neki? 239 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 Akit összevertél, Franky. Vele mi van? 240 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Tavaly Franky két szintet is megmérgezett a rossz piájával. 241 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - A rossz pia nem patkányméreg. - De méreg. 242 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 Az egész Silóban csak én nem szarom le az igazságot! 243 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Ez nem igaz. 244 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - Tudod, mit mondtam Holstonnak? - Mit? 245 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Hogy hallgathatott volna a feleségére, 246 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 és akkor lehet, hogy még most is élne. 247 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 Hogy micsoda? 248 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Elmondtam neki, hogy valakit megöltek. Bebizonyítottam. 249 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 És még így is azt mondta, 250 00:21:24,201 --> 00:21:26,870 hogy a Bíráknak balesetként kell jelentenie. 251 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 És hogy küld egy jelet, ha bármit talál, így vártam. 252 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 Aztán már csak akkor láttam, amikor végignéztük 253 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 a takarítását. 254 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 Aztán a polgármester ezt nyomta a kezembe. 255 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 {\an8}SERIFFHIVATAL BECKER SERIFF 256 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 „Igazság.” 257 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Szerinted ez az a jel? 258 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Nem tudom. 259 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 Ezért akarod annyira George Wilkins aktáját. 260 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 Sandy mondta. Nagyon nem csíp téged. 261 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Igen, azt észrevettem. 262 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Mit akarsz tőlem? 263 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 Derítsük ki, hogy ki ölte meg George-ot! 264 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 És miért segítenék neked? 265 00:22:22,968 --> 00:22:25,220 Kinyomozom veled, mi történt a polgármesterrel. 266 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 Ilyen messze állsz meg? 267 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Ha legutóbb nem állok félre, most félig vak lennék. 268 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 Mi a faszt akarsz itt, Marnes? 269 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Szevasz, Patrick! A seriffel... - Várj, ki ez? 270 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 Ó, tényleg! Az új seriff! 271 00:23:05,427 --> 00:23:07,596 Mert az előző haverod kint bújik az asszonyhoz. 272 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 Patrick Kennedy! A nejéhez jöttünk. 273 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 Ugye? 274 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - Mi olyan vicces? - Hát... 275 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Kopogj csak be! Érdekes lesz. - És miért? 276 00:23:22,069 --> 00:23:23,320 Több okból is, Marnes. 277 00:23:23,320 --> 00:23:25,280 Például azért, mert már egy éve halott. 278 00:23:26,615 --> 00:23:30,786 Meglepett, hogy nem jöttél a temetésre, mivel pont miattad került föld alá. 279 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 Igen, Patrick. Amint összeszűrtétek a levet, tudtuk, hogy ez a sors vár rá. 280 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Hé! 281 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Rohadék... 282 00:23:49,221 --> 00:23:50,639 Aú! 283 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Most rá kell néznem erre a Patrick Kennedyre, ugye? 284 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 Mert betörte az orrodat? 285 00:23:59,982 --> 00:24:04,611 Nem, rablás és zsarolás miatt, meg egy régi maradványos ügyért. 286 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 Holson széfjében vagy lakásában nem volt egy merevlemez? 287 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Újrahasznosítók. 288 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 Ha bármi ilyesmije volt, 289 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 az oda került a takarítása után. 290 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Értem. 291 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 Azt gondolod, hagyott neked valamilyen jelet 292 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 ezen a meghajtón, ami megmagyarázza George Wilkins halálát? 293 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 És mi van, ha nem találod meg? 294 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 Megpróbálom. 295 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 Tudod, Allison is pont ilyen volt, meg Holston is. 296 00:24:44,401 --> 00:24:47,196 Így jobb, ha óvatos leszel! 297 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Jahnsnál honnan tudtad, hogy eredetileg téged szemeltek ki? 298 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 Negyven év alatt egyetlen ellenséget sem szerzett? 299 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 Annyit nem, mint én. 300 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Hát... Figyelj, a Gépészeknél 301 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 mindig mennek az elméletek, hogy miért mennek tönkre a gépek! 302 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Én a tényeket nézem. Jahnst megmérgezték, azaz... 303 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 Jahns nem gép volt. Ember volt... 304 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 nagyon különleges ember. 305 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 És az egyezségünk? 306 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Ha segítesz, én is segítek. 307 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 Aztán visszamegyek a Gépészekhez. 308 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 Szerzel valaki mást a melóra, 309 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 aztán boldogan élsz, míg meg nem halsz. 310 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 Átgondolod? 311 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Addig próbálj meg kevesebb ajtót betörni! 312 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Jó. Rendben. 313 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 Ne állítsunk ide egy őrt? 314 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 Ma elég sok ellenséget szereztél, Marnes. 315 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Van egy puskám. 316 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Hát, de azért nem kéne mindenre előkapni. 317 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Megleszek. 318 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 GYENGÉLKEDŐ 319 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 Jó reggelt! 320 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 „Kedves Miss Walker, 321 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 azért írok, hogy bemutassam a lányomat, Juliette Nicholst.” 322 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 Juliette Nichols? 323 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 Igen, asszonyom. 324 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Milyen név az, hogy Juliette? 325 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 A Rómeó és Júliából van. 326 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 „Szeretném, ha betanulna a Gépészeknél. Üdvözlettel: Doktor Peter Nichols.” 327 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - Az apám. - Rájöttem. 328 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 Miért nem nála tanulsz be? 329 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 Rosszul vagyok a vér látványától. 330 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 Itt is lesz vér. 331 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 Hanna Nichols a rokonod? 332 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Igen. Ő volt az anyukám. 333 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Középtájról nem sokan tévednek le ide. 334 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 Főleg nem gyerekek, akiknek az orvos apjuk ír levelet. 335 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - Mi hasznunkra lennél? - Értek a szereléshez. 336 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - Anya tanított meg rá. - Ez nem játék, kölyök. 337 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Ha csak ennyit tudsz, visszaküldelek inkább. 338 00:28:30,586 --> 00:28:31,753 Nem megyek vissza. 339 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Na idefigyelj, te kis bütykölő! Ez nem neked való hely. 340 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Itt minden hiba életekbe kerülhet. 341 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 Amíg beletanulsz, folyamatosan másokat veszélyeztetsz. 342 00:28:41,680 --> 00:28:42,764 Mások hogy tanulnak? 343 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Család. Beleszületnek. - Ahogy én is. 344 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 Le sem tagadhatnád anyádat. 345 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 Hé, Knox! 346 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 Knox! 347 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Mondd meg Shirley-nek, hogy vigye ezt a Juliette-et a turkálókhoz! 348 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Öt percük van. - Ez őrület! 349 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 Az Újrahasznosítók 12 állomása különböző ütemben dolgozik, 350 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 és óránként egyszer, ugyanakkor dobják le a cuccot. 351 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 De arra időkorlát van, így ötpercenként más esik le. 352 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Csak olyanokat kéne ledobniuk, amiket nem tudnak megjavítani. 353 00:29:30,354 --> 00:29:32,397 De lusták, így találunk javítható dolgokat. 354 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 Ezeket visszaküldjük vagy megtartjuk. 355 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 Ki akar így dolgozni? 356 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Senki. Ők bűnözők. 357 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 Mit tettek? 358 00:29:39,071 --> 00:29:41,114 Megöltek egy csomó embert. 359 00:29:43,909 --> 00:29:45,577 Loptak, vagy összevertek valakit. 360 00:29:45,577 --> 00:29:48,372 Lövésem sincs. De jön a cucc. Ők kihúzzák. 361 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 Mi kiválogatjuk, és megjavítjuk, amit lehet. 362 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 Amit nem használunk fel, az megy az égetőbe. 363 00:29:53,544 --> 00:29:55,712 A jó cuccok Walkernek mennek. Van egy listája. 364 00:29:55,712 --> 00:29:58,298 Ha találsz valamit a listáról, egyenesen odaviszed neki. 365 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 Ő nem hagyja el a műhelyét. Soha. 366 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 Végre valaki a Végekről lett seriff! 367 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 Reményt ad a lentieknek... 368 00:30:07,432 --> 00:30:08,350 ÚJRAHASZNOSÍTÓK 20. SZINT 369 00:30:08,350 --> 00:30:09,685 ...hogy jobb élet vár. 370 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 Mit tehetek magáért? 371 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 Keresek valamit, 372 00:30:15,607 --> 00:30:17,943 ami Holston seriff lakásából kerülhetett ide. 373 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Ott voltam a kiürítésnél. Nem volt túl vidám. 374 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Mit keres konkrétan? 375 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 Egy ekkora fémdobozt. Talán egy merevlemezt. 376 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 Meg úgy tízoldalnyi gépelt papírt, de kézírás is van rajtuk. 377 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 Ennyi papírra emlékeznék. 378 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 De nem rémlik ilyen. 379 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - Utánakérdezek. - Ne! 380 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 Egyenesen nekem üzenjen, ha bármit talál! 381 00:30:44,887 --> 00:30:47,139 - Kifizetem a költséget. - Rendben. 382 00:30:47,139 --> 00:30:48,390 Jól van. 383 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Hívattál? 384 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Szia, Jules! 385 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 Gyere, csukd be az ajtót! 386 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Legalább írj helyesen, ha már levelet hamisítasz! 387 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 A Gépészeket nem két P-vel írják. 388 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 Miután lejöttél, 389 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 felküldtem egy küldöncöt apádhoz, hogy itt vagy, 390 00:31:38,357 --> 00:31:40,400 és nem kell azon gondolkoznia, 391 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 hogy beleestél-e a ledobóba. 392 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Nem megyek fel. 393 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Hát, ezt nem te döntöd el. 394 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 Főleg nem 13 évesen. 395 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 Jól érzed magad itt? 396 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Már hajnal előtt nekikezdek a munkának. 397 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 Állva eszem az ebédemet. 398 00:32:07,886 --> 00:32:09,805 Ha mázlim van, kapok fél óra szünetet. 399 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 Minden éjjel hulla vagyok. 400 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Ájultan zuhanok be az ágyamba. 401 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 De jól érzed magad, Juliette? 402 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Örülök, hogy nem kell anyára meg Jacobra gondolnom. 403 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 Meg rám? 404 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 Hát, nem is kéne. 405 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 A Gépészet nem egy menekülőhely. 406 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 Itt munkásokra van szükség, 407 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 olyanokra, akik beáldozzák magukat a Silóért. 408 00:32:51,263 --> 00:32:53,182 Az összes ember élete rajtunk múlik. 409 00:32:53,182 --> 00:32:54,850 Ha nem veszed komolyan, 410 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 nem érdekel, hová mész, de nekünk biztos nem kellesz. 411 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - De igen. - Mi igen? 412 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 Kellek nektek. Ügyes vagyok. 413 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Hát jó. 414 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 Mostantól Knoxnál tanulsz. 415 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Igenis. 416 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 Ki az? 417 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Rob. 418 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 Várjon! 419 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Az igen! Tetszik az új fizimiska. 420 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Kapja be! 421 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 Az új főnöke dekorálta ki? 422 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Egy Patrick Kennedy nevű arc. Emlékszik még rá? 423 00:34:45,960 --> 00:34:49,505 - Törvénytelen maradványokkal kereskedett. - Meg bűnöző is volt. 424 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 Miért ütötte meg? 425 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Már azonkívül, hogy kekeckedett vele. 426 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 Doris, a felesége miatt. 427 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Megfenyegetett párszor, komolyabban. 428 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 De szerencsére drága Dorisunk meghalt. 429 00:35:05,022 --> 00:35:08,025 És ez nem volt benne a listádban. 430 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 Tudja, mit mondanak! 431 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 Ha el akar veszíteni valamit, adja oda az Adminoknak! 432 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Már el is felejtettem, mennyire utálják. Ki vigyáz magára? 433 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 Csak nem maga akar? 434 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Jó hírem van. 435 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 Meadows bíró készen áll az új seriffet exseriffé tenni. 436 00:35:27,085 --> 00:35:28,170 Mindent elrendeztünk. 437 00:35:28,170 --> 00:35:31,048 Ha aláírják Pencilneck polgármesterrel, 438 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 reggelre Billings Fent is lesz, hogy átvegye a pozíciót. 439 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 Hát, szerintem még várjunk vele egy kicsit. 440 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 Miért? 441 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 Nichols Holston választottja. 442 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 Adjunk neki esélyt, hogy magától bukjon el! 443 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 Tudja, hogy nem látjuk szívesen. Nem húzza sokáig. 444 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 Ha dühösen küldjük vissza, 445 00:35:55,489 --> 00:35:58,158 csak lázadást szít a Gépészekkel, és... 446 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 Maga tudja, de Meadows azt akarja, hogy Billings lépjen a helyére. 447 00:36:03,580 --> 00:36:05,749 És tudja, ha valami nem tetszik neki, akkor... 448 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 Én nem Meadowsnak dolgozok. 449 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 De mindannyian a Silóért dolgozunk. 450 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Igaz. A Silóért! 451 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Szigorúan véve még van egy percem az ebédlő zárásáig. 452 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 Rendben. 453 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 Seriff! Bocsánat, seriff! 454 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 455 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - Juliette? 456 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 Mint a Rómeó és Júliában. 457 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - Igen. Ismeri? - Hát persze. 458 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 Bár már nemigen adják elő, ugye? 459 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 Nem tudom. 460 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 Állítólag, hát, egy lázadó írta. 461 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Ezért most letartóztathat? 462 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Lövésem sincs. 463 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Jó, akkor én most megyek, és... 464 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 Igen, lejárt az egy perc... 465 00:37:21,867 --> 00:37:22,701 Jól van. 466 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - Jó éjt! - Jó éjt! 467 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}A KORLÁTON TILOS ÁTMÁSZNI, ÁTNYÚLNI, BÁRMIT KILÓGATNI 468 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 Visszavonulnál? 469 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 Miért is ne? 470 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Talán nyitok egy bódét 471 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 a rajzolós fickó mellett a piacon. 472 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Nem csak azért jöttem le, hogy Nicholsszal találkozzak. 473 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Hanem miattad is. 474 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 Eme nagy dicsőséget kitörő örömmel kell megünnepelnünk. 475 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Walk? 476 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Walker, ott vagy? 477 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - Te vagy az, Bütykölő? - Igen. 478 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Szia! Itt vagyok. 479 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 Milyen a meló? 480 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Hát, lehet, mégis van segítségem. 481 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 Akkor haladsz? 482 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 Igen, mondjuk! 483 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Van szövetségesed? 484 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Esélyes. 485 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Holnap már többet tudok. 486 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Itt is haladtam a dolgokkal. 487 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 Sőt, lehet, te is kellesz majd hozzá. 488 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Jó, adj egy kis időt, megnézem, mit tehetek! 489 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Jó. Köszi. 490 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 Jó éjszakát! 491 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Oké. Jó éjt! 492 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 Ó, baszki! 493 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 POLGÁR ADATAI 494 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 JELENTKEZÉS NÉV: GEORGE WILKINS 495 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 BIZONYÍTVÁNY 496 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 LAKÓHELY 497 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra