1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 ¡Juliette, el oxígeno! 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 No nos dejes... Vamos, respira... Vale. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - Ten. - Gracias. 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,599 Vale. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Sí. Tómale el pulso. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Cuenta las pulsaciones. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 - 1000, 2000,... - Vale. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ...3000,... 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 Necesitamos que se estabilice. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - ...7000... - Pupilas reactivas. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 Está disminuyendo. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 Céntrate. No, céntrate en mí. ¿Cómo te llamas? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Vamos, cielo. Vamos. ¿Cómo te llamas? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Está bien. Está volviendo. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 ¿Cómo te llamas? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Sí. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 ¿Y quién soy yo? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - Mamá. - Bien. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 ¿Y quién es ella? ¿Cómo se llama tu hermana? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Caraculo. 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 ¿Disculpe, señorita? 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - ¿Juliette Nichols? - ¿Sí? 24 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 ¡Gracias a los Fundadores! Ha habido un accidente. 25 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Sam, te entiendo, de verdad, pero... 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 ALCALDE 27 00:01:37,055 --> 00:01:39,391 Solo pedimos un poco de prudencia. 28 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 ¿Prudencia? 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 Bernie no está equivocado. 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Ya se liará cuando se sepa que está muerta. 31 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Si añades asesinato, la situación podría volverse inmanejable. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 La gente del Silo necesita tranquilidad. 33 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 Si lo que de verdad queréis es tranquilidad, 34 00:01:56,825 --> 00:02:00,078 conseguidme una lista judicial 35 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 de todos los criminales que se han cruzado en mi camino 36 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 en los 25 niveles hacia arriba y abajo desde el Intermedio. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 ¿50 niveles? ¿Y qué sentido tendría? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Cree que fue envenenada por alguien en los Intermedios. 39 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 Es veneno para ratas. Ya lo había visto. No tiene sabor ni olor. 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Lo hizo alguien anoche cuando estábamos en la comisaría. 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 ¿Alguien se coló en la comisaría? 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,936 Salimos a dar un paseo. Fue entonces... 43 00:02:25,229 --> 00:02:27,814 ...cuando el asesino envenenó nuestras botellas. 44 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 ¿Botellas? ¿En plural? 45 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 ¿Cuándo fue la última vez que recorriste el Silo con alguien? 46 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 Claro, tú nunca recorres el Silo. 47 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Lo que se hace es beber de la botella de la mochila del otro 48 00:02:38,825 --> 00:02:41,036 porque es más fácil que alcanzar la tuya. 49 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 Si la botella de Ruth no hubiera tenido esa fuga, 50 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 yo también estaría tirado en el suelo. 51 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 ¿Ella no era el objetivo? 52 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 ¡No digas "ella"! ¡Trátala con respeto! 53 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 ¡Es la alcaldesa Ruth Jahns! 54 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 ¡Ganó las elecciones en todos los niveles durante 40 años! 55 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 No había una sola persona que no la quisiera. 56 00:03:06,061 --> 00:03:07,521 Todo el que la conocía... 57 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Porque vieron... Era muy... Ya sabéis. 58 00:03:17,781 --> 00:03:18,866 ¡Joder! 59 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Tendrás la lista antes del amanecer. 60 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Solo te pedimos que lo hagas todo con discreción. 61 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Srta. Nichols. 62 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 ¿Qué coño estás haciendo aquí? 63 00:03:34,756 --> 00:03:38,051 Le pedí a un repartidor que la trajera, ya que pronto será nuestra sheriff. 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,136 No lo va a ser. 65 00:03:39,136 --> 00:03:41,471 Bueno, ella no será sheriff hasta que haya jurado el cargo. 66 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 Estoy al corriente de ello. 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 Pero teniendo en cuenta la situación, 68 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 pensé que era mejor que se uniera. 69 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Como si supieras qué coño hacer aquí igualmente. 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 Srta. Nichols, soy Bernard Holland, el jefe de Informática. 71 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Sí, sé quién es usted. 72 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 De acuerdo con el Pacto, ahora seré el alcalde pro tempore. 73 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 Al menos hasta que se celebren elecciones. 74 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 En cuanto yo preste juramento, 75 00:04:05,037 --> 00:04:07,748 subiré también a jurar su nuevo cargo. 76 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Si no le importa dirigirse a la oficina del sheriff... 77 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 Necesitamos ponerla al día lo antes posible. 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 79 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Hoy tendrás que comer en la cafetería o en la escuela, cariño. 80 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Tengo que volver a estar en la clínica temprano. 81 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 ¿Vas a arreglar su silla? 82 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 No creo que se pueda arreglar. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Necesito que me hagas un favor. 84 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Las cosas de mamá y Jacob ya deberían estar en Reciclaje. 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,579 Si las guardamos más tiempo, vendrán a por ellas. 86 00:06:53,914 --> 00:06:55,666 - No queremos eso, ¿verdad? - No. 87 00:06:56,166 --> 00:07:00,087 Después del cole, coge varias cajas y mete algunas cosas. 88 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 ¿Todo? 89 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Jules, no podemos quedarnos cosas que podrían usar otros, ¿vale? 90 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Venga, coge la mochila. 91 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Te acompañaré hasta la mitad. 92 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 ¿Usted es Nichols? 93 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Sí. 94 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Sus llaves. 95 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 Una es de la puerta principal y otra de esta oficina. 96 00:08:19,583 --> 00:08:21,043 La tercera es del piso de Holston. 97 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 Si conoce sus medidas, 98 00:08:23,629 --> 00:08:26,840 escríbalas y le conseguiré un uniforme para mañana. 99 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Si lo mancha de sangre o sudor, lo llevará toda la semana. 100 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 Intente no ensuciarlo. 101 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 Sí. 102 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 Eso es de Holston. 103 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Sí. 104 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 Puede dármela. Tendrá la suya cuando jure. 105 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 No, me la quedo. 106 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 ¿Hay algo de comida? 107 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 La cafetería abrirá a las 5:00. 108 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ¿No hay nada ahora? 109 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 Hay un puesto para llevar tres niveles abajo. 110 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 Me dijeron que llenara la nevera del piso, 111 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 pero no tengo ni idea de qué comen en las Profundidades. 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Niños, sobre todo. A veces, unos a otros. 113 00:09:13,512 --> 00:09:14,555 ¿Qué hay aquí? 114 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Armas de fuego. Artículos restringidos. - ¿Expedientes? 115 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 También. 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 ¿Y la combinación? 117 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Cuando haya jurado el cargo. 118 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Oye, no sé si el problema es conmigo 119 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 o con los últimos 50 niveles, pero me está pareciendo que... 120 00:09:30,821 --> 00:09:32,698 ¿Qué expedientes quiere? 121 00:09:32,698 --> 00:09:35,450 - Ha preguntado por expedientes. - Solo uno. 122 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 El de George Wilkins. De Mecánica. 123 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Mire... Tengo una nota del alcalde que dice: 124 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 "Limpia la oficina de Holston. Viene Nichols". 125 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 No sé quién es usted ni por qué... 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - No me lo has preguntado. - ¡Porque no me importa! 127 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 He sobrevivido esta semana siguiendo órdenes y no necesito... 128 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 Soy la sustituta de Holston, así que eso me convierte... ¿en tu jefa? 129 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Sí, soy de las Profundidades, 130 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 y como la misma mierda que tú. Quizá con un poco más de sal. 131 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 ¿Ha quedado claro? 132 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Bien, ¿ahora puedes darme el expediente de Wilkins? 133 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 ¿Puedes cerrar al salir? 134 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 Holston siempre la dejaba abierta. 135 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 CELDA 3 136 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 {\an8}NUEVO INQUILINO 137 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 {\an8}POR FAVOR, ENVÍE CUALQUIER OBJETO NO DESEADO DEL ANTERIOR INQUILINO 138 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 {\an8}A RECICLAJE PARA SU CORRECTA DISTRIBUCIÓN 139 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 RECICLAJE NIVEL 61 140 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - ¿Estás haciendo esto tú sola? - Sí. 141 00:13:01,782 --> 00:13:02,991 Déjame ver. 142 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Estás tirando demasiadas cosas. 143 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 Mecánica vuelve a quejarse de que el 90 % se puede arreglar. 144 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 Seguro que es mierda, pero tengo que comprobarlo. 145 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Sácalo. Hazlo de nuevo. 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Entonces, ¿todo esto es tuyo? 147 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 De mi madre. Ya no lo necesita. 148 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 ¿Ah, no? 149 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 También hay cosas de mi hermano. 150 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 ¿Qué edad tiene? 151 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Tenía 11. 152 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Puedes quedarte algo si quieres. 153 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Esos tíos no sabrán qué hacer con ello. 154 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 ¿Y tu padre? ¿Está por aquí? 155 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Está trabajando. 156 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 ¿Sabes? No deberías hacer esto sola. No a tu edad. 157 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Hola, cariño. 158 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 ¡Juliette! 159 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 ¿Qué estás haciendo? 160 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - Tenía hambre y no estabas. - ¿Y provocas un incendio? 161 00:14:57,940 --> 00:14:59,525 Estaba arreglando la silla. 162 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 ¡Esa silla no se puede arreglar! 163 00:15:02,486 --> 00:15:03,946 ¡Se puede y lo he hecho! 164 00:15:04,988 --> 00:15:08,116 ¡También he llevado las cosas de mamá y Jacob abajo yo sola! 165 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Cariño, lo siento... 166 00:15:11,203 --> 00:15:12,913 Así son las cosas ahora. 167 00:15:12,913 --> 00:15:15,207 ¡Por tu culpa! 168 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - No, Jules. - ¡Yo no debería hacer esto! 169 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 ¡Yo tampoco! 170 00:15:23,924 --> 00:15:25,300 ¿Qué alternativa tenemos? 171 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 ¿Jules? 172 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 ¿Cariño? 173 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 ¡Cariño! 174 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Se han ido y no puedo solucionarlo. 175 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 No todo se puede arreglar. 176 00:15:52,369 --> 00:15:53,245 ¿Jules? 177 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Hola. - Hola. 178 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 ¿Puedo? 179 00:16:11,972 --> 00:16:13,265 Sí, claro. 180 00:16:22,816 --> 00:16:26,153 Perdone. ¿Puede dormir con ese ruido? 181 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 No puedo dormir sin él. 182 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 Si quiere que se lo arreglen, le sugiero que hable con mantenimiento. 183 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 Son bastante territoriales, pero son buenos en lo que hacen. 184 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 Puedo ocuparme. 185 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Bueno, es su decisión. 186 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 Ganaría un enemigo, pero dejaré que lo resuelva usted todo. 187 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 He venido para tomarle juramento 188 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - con un testigo y un uniforme. - Gracias. 189 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 ¿Qué le hace gracia? 190 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Que va a ser usted quien me tome juramento, 191 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 cuando fue quien me acusó de robar cinta térmica, y... 192 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Srta. Nichols, 193 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 ¿robó usted esa cinta? 194 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 No. La cogí porque la necesitábamos. 195 00:17:24,795 --> 00:17:26,880 Usted no fue mi elección para este puesto. 196 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 Pero... teniendo en cuenta lo sucedido, 197 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 mejor dejar el pasado en el pasado, ¿no? 198 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 Claro. 199 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Por favor, ponga su mano sobre el Pacto y repita después de mí. 200 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Necesito su firma. 201 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 ¿En qué? 202 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 ¿Cómo le queda? 203 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Sí... Está bien. Gracias. 204 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 Estas son las gestiones para el funeral de Jahns. 205 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Yo me encargaré. Usted firme. Tenga. 206 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 ¿Debería leérmelo o...? 207 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 ¿Alguna vez ha preparado un entierro ceremonial? 208 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - No. - No. Pues esa es su respuesta. 209 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - ¿Está Marnes aquí? - No. 210 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 El Poder Judicial dice que no hay expediente de Wilkins. 211 00:18:49,004 --> 00:18:50,672 Pero Holston dejó un archivo para usted. 212 00:18:50,672 --> 00:18:53,509 Bueno, no para usted... Para quien ocupara el puesto. 213 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 Está ahí.. Arriba. 214 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Intermedio a Central. 215 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 EL DOBLE DE FLORES FRENTE AL ESPEJO. 216 00:19:12,694 --> 00:19:14,154 Intermedio a Central. 217 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Intermedio a Cen... 218 00:19:19,368 --> 00:19:20,911 ¿No oye la radio? 219 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - Imaginé que te encargarías tú. - Vale, es Marnes. 220 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 ¡Dímelo! 221 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 ¿De dónde sacaste el veneno, Franky? 222 00:19:30,337 --> 00:19:31,922 - No lo sé. ¿Qué hace? - ¡Marnes! 223 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 - ¿Puedo hablar con usted? - ¡No! 224 00:19:33,966 --> 00:19:35,259 ¿De dónde lo sacaste? 225 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 No sé de qué coño estás hablando. 226 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Tienes a todo el mundo asustado. Hay niños mirando. 227 00:19:41,598 --> 00:19:43,016 ¿Qué coño hacen aquí? 228 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - ¡Deberíais estar en el cole! - Es la hora de comer. 229 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - ¿Vale? ¿Sí? - Sí, vale. 230 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 ¿No cree que hay más formas de intentar averiguar qué le paso a Jahns? 231 00:20:18,719 --> 00:20:22,890 No. Llevo la placa desde hace 30 años. Tú has sido sheriff medio día. 232 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 No hay nada que puedas decirme de mi trabajo. 233 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Sabe que yo no pedí la placa, ¿verdad? 234 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 ¿Por qué cambiaste de opinión? 235 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 No conocía a Holston tan bien como usted, pero... 236 00:20:36,570 --> 00:20:38,113 Ese es el eufemismo del siglo. 237 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 Pensé que si quería que la cogiera, debía hacerlo. 238 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 Eso es mentira. 239 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 ¿Qué le hiciste ahí abajo? ¿Qué le dijiste? 240 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - ¿Qué le hice? - ¿Qué le dijiste? 241 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 Al que ha pegado, Franky, ¿cuál es su historia? 242 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Hace un año, envenenó dos niveles con alcohol en mal estado. 243 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - Eso no es raticida. - Es veneno. 244 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 ¿Soy el único en el Silo al que le importa averiguar la puta verdad? 245 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 No lo es. 246 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - ¿Quiere saber qué le dije a Holston? - Sí, quiero. 247 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Le dije que debió haber escuchado a su mujer, 248 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 porque entonces ahora quizá seguiría viva. 249 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 ¿Que hiciste qué? 250 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Le dije que alguien había sido asesinado. Se lo demostré. 251 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 Sabiendo eso, 252 00:21:24,201 --> 00:21:26,870 me dijo que tenía que decirle al Poder Judicial que fue un accidente. 253 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 Iba a enviarme una señal si encontraba algo, así que esperé. 254 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 La siguiente vez que le vi fue con el resto del Silo, 255 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 cuando salió a limpiar. 256 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 Luego... la alcaldesa me dio esto. 257 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 "Verdad". 258 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 ¿Crees que es una señal? 259 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 No lo sé. 260 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 Por eso quieres el expediente de George Wilkins. 261 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 Me lo ha dicho Sandy. No le caes nada bien. 262 00:22:11,164 --> 00:22:12,791 Ya, no se esfuerza en ocultarlo. 263 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 ¿Qué quieres de mí? 264 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 Quiero que me ayude a averiguar quién mató a George. 265 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 ¿Por qué debería hacerlo? 266 00:22:22,968 --> 00:22:25,220 Le ayudaré a averiguar qué le pasó a la alcaldesa. 267 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 ¿Tiene que estar tan atrás? 268 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Si no hubiera movido la cabeza la última vez, llevaría un parche. 269 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 ¿Qué diablos haces aquí, Marnes? 270 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Hola, Patrick. La sheriff y yo... - Espera, ¿esta quién es? 271 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 Ah, claro. El nuevo sheriff, 272 00:23:05,427 --> 00:23:07,596 porque tu viejo amigo está acurrucado con su dama. 273 00:23:09,097 --> 00:23:11,767 Patrick Kennedy. Hemos venido a hablar con tu mujer. 274 00:23:12,267 --> 00:23:13,310 ¿Verdad? 275 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - ¿Te parece gracioso? - Sí. 276 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Adelante, llama. Será interesante. - ¿Y eso por qué? 277 00:23:22,069 --> 00:23:23,320 Por varias razones. 278 00:23:23,320 --> 00:23:25,280 Una de ellas es que lleva un año muerta. 279 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 Me sorprendió que no vinieras al funeral, 280 00:23:28,033 --> 00:23:30,786 ya que la incriminas por la razón por la que está bajo tierra. 281 00:23:33,539 --> 00:23:34,540 Sí... 282 00:23:34,540 --> 00:23:37,668 Todos sabíamos que estaba condenada en cuanto te conoció. 283 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Voy a tener que investigar a Patrick Kennedy, ¿verdad? 284 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 ¿Porque le ha roto la nariz? 285 00:23:59,982 --> 00:24:01,775 No, por robo y extorsión 286 00:24:01,775 --> 00:24:04,611 en un antiguo asunto con el Poder Judicial sobre reliquias. 287 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 ¿Alguna vez vio un disco duro en la caja fuerte de Holston o en su piso? 288 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Mira en Reciclaje. 289 00:24:15,706 --> 00:24:19,001 Cualquier disco duro o efectos personales de Holston 290 00:24:19,001 --> 00:24:21,086 habrían ido allí después de salir a limpiar. 291 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Sí. 292 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 ¿Buscas alguna señal de Holston 293 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 en ese disco que te conduzca a la verdad sobre George Wilkins? 294 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 ¿Y si no encuentras nada? 295 00:24:33,515 --> 00:24:34,725 Debo intentarlo. 296 00:24:39,479 --> 00:24:43,233 La misma actitud que tenía... Allison 297 00:24:43,233 --> 00:24:44,401 y también Holston. 298 00:24:45,652 --> 00:24:47,196 Quizá quieras pensártelo. 299 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Sobre lo de Jahns, ¿cómo sabía que usted era el objetivo? 300 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 Fue alcaldesa durante 40 años. ¿Es que nunca cabreó ni a una sola persona? 301 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 No a tantas como yo. 302 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Escuche... Abajo, en Mecánica, 303 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 alguien siempre tiene una teoría de por qué se rompe una máquina. 304 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Yo me baso en hechos. Si envenenaron a Jahns, es... 305 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 Jahns no era una máquina. Era una persona. 306 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 Como ninguna otra. 307 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 ¿Qué hay del trato? 308 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Usted me ayuda y yo le ayudo. 309 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 Luego podría volver a Mecánica, 310 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 y usted podría darle este trabajo a otro, 311 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 mientras... vive el resto de su vida en paz. 312 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 Bueno, piénselo. 313 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Mientras tanto, intente no derribar más puertas. 314 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Sí, vale. 315 00:26:08,986 --> 00:26:10,612 ¿Ponemos a un agente fuera? 316 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 Hoy a cabreado a mucha gente, Marnes. 317 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Tengo una escopeta. 318 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Hay cosas para las que una escopeta no es la mejor solución. 319 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Estaré bien. 320 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 MEDICINA 321 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 Buenos días. 322 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 "Estimada señora Walker, 323 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 le escribo para presentarle a mi hija, Juliette Nichols". 324 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 ¿Juliette Nichols? 325 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 Sí, señora. 326 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 ¿Qué clase de nombre es Juliette? 327 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 Es de una obra. 328 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 "Me gustaría que fuera sombra en Mecánica. Firmado: Dr. Peter Nichols". 329 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - Es mi padre. - Me lo imagino. 330 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 ¿No quisiste ser su sombra? 331 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 Ver sangre me da náuseas. 332 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 Aquí abajo hay mucha sangre. 333 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 ¿Hanna Nichols es algo tuyo? 334 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Sí, era mi madre. 335 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 No recibimos muchas visitas de donde eres. 336 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 Desde luego, no de niños con notas de papás médicos. 337 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - ¿De qué puedes servirnos? - Puedo arreglar cosas. 338 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - Mi madre me enseñó a arreglarlas. - Esto no es una juguetería. 339 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Si solo haces eso, te enviaré de vuelta. 340 00:28:30,586 --> 00:28:32,045 No voy a volver. 341 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Escúchame bien, Manitas. Este sitio no es para ti. 342 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Aquí los errores cuestan vidas. 343 00:28:38,760 --> 00:28:41,680 Mientras aprendes a trabajar, pones vidas en peligro. 344 00:28:41,680 --> 00:28:42,764 ¿Y cómo aprenden? 345 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Con la familia. Nacieron para ello. - Yo también. 346 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 Eres clavada a tu madre, es cierto. 347 00:28:51,815 --> 00:28:52,858 ¿Knox? 348 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 ¿Knox? 349 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Dile a Shirley que se lleve a esta pequeña al equipo de carroñeros. 350 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Tenemos cinco minutos. - Esto es una locura. 351 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 Las 12 estaciones de Reciclaje tienen horarios diferentes. 352 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 Vierten una vez, a una hora exacta, 353 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 pero se temporiza que cada cinco minutos caiga algo más. 354 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Se supone que solo tiran las cosas que no pueden reutilizar, 355 00:29:30,354 --> 00:29:34,441 pero son unos vagos, así que a veces encontramos cosas que podemos reparar. 356 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 ¿Quién quiere este trabajo? 357 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Nadie. Son criminales. 358 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 ¿Qué han hecho? 359 00:29:39,071 --> 00:29:41,114 Matar a docenas de personas. 360 00:29:43,951 --> 00:29:45,577 Robaron algo o pegaron a alguien. 361 00:29:45,577 --> 00:29:48,372 Ni idea, pero caen cosas, 362 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 las clasificamos y arreglamos lo que podemos. 363 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 Lo que no usamos va a la incineradora. 364 00:29:53,544 --> 00:29:55,712 Las piezas sueltas van para Walker. Tiene una lista. 365 00:29:55,712 --> 00:29:58,298 Si encuentras algo, se lo llevas directamente. 366 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 Ella nunca sale de su taller. 367 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 Ya era hora de que alguien de las Profundidades subiera. 368 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 Nos da esperanza a todos los de abajo... 369 00:30:07,432 --> 00:30:08,350 RECICLAJE NIVEL 20 370 00:30:08,350 --> 00:30:09,852 ...de que las cosas podrían mejorar por aquí. 371 00:30:10,769 --> 00:30:12,104 ¿Qué puedo hacer por usted? 372 00:30:13,355 --> 00:30:15,607 Estoy buscando algo que podría haber llegado 373 00:30:15,607 --> 00:30:17,943 de la limpieza del piso del sheriff Holston. 374 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Yo estuve en esa limpieza. Muchas lágrimas ese día. 375 00:30:24,449 --> 00:30:26,368 ¿Qué está buscando en concreto? 376 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 Una caja metálica así de grande, un disco duro. 377 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 También unas diez hojas de papel, con cosas escritas a mano. 378 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 De tanto papel me acordaría, 379 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 pero no recuerdo ver nada de eso. 380 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - Pregunta al resto. - No. 381 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 Mándame un mensaje si aparece algo. 382 00:30:44,887 --> 00:30:48,390 - Yo cubriré los gastos. - De acuerdo. 383 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 ¿Quería verme? 384 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Hola, Jules. 385 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 Entra y cierra. 386 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Cuando falsificas una carta, debes comprobar la ortografía. 387 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 "Mecánica" no lo escribiste bien. 388 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 Cuando llegaste, 389 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 envié a un repartidor para que le dijera a tu padre que estabas aquí, 390 00:31:38,357 --> 00:31:42,319 para que no se pasara el resto de su vida preguntándose si te habías caído. 391 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 No voy a volver a subir. 392 00:31:43,987 --> 00:31:46,990 Esas cosas no las decides tú con 13 años. 393 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 ¿Eres feliz aquí? 394 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Empiezo a trabajar horas antes de que se encienda la luz. 395 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 Almuerzo de pie, 396 00:32:07,886 --> 00:32:09,805 y si tengo suerte descanso media hora. 397 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 Todas las noches estoy agotada. 398 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Me duermo antes de llegar a la cama. 399 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 ¿Eres feliz, Juliette? 400 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Soy feliz. No tengo tiempo de pensar en mamá o Jacob. 401 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 ¿Ni en mí? 402 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 No deberías hacerlo. 403 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Mecánica no necesita a nadie que busque escapar. 404 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 Necesita trabajadores, 405 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 gente comprometida con asegurar la vida de los demás. 406 00:32:51,263 --> 00:32:53,182 Todo el Silo depende de nosotros. 407 00:32:53,182 --> 00:32:54,850 Si no puedes comprometerte 408 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 no me importa, pero aquí no te necesitamos. 409 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - Pero lo hacen. - ¿El qué? 410 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 Me necesitan. Se me da bien. 411 00:33:15,579 --> 00:33:16,747 De acuerdo. 412 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 A partir de ahora, serás la sombra de Knox. 413 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sí, señora. 414 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 ¿Quién es? 415 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Soy Rob. 416 00:34:27,609 --> 00:34:28,777 ¡Espera! 417 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Vaya. Me encanta el nuevo look, amigo. 418 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Que te den por culo. 419 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 ¿Es de tu nueva jefa? 420 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Es de un tío que se llama Patrick Kennedy. ¿Te acuerdas? 421 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Vendía reliquias no autorizadas. 422 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 También cometió delitos graves. 423 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 ¿Por qué te ha pegado? 424 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Aparte de que generalmente invitas a ello. 425 00:34:53,510 --> 00:34:56,096 Fui a ver a su mujer, Doris. 426 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Ella me amenazó varias veces en serio. 427 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 Pero afortunadamente para el Silo, nuestra querida Doris está muerta. 428 00:35:05,022 --> 00:35:08,150 Un dato que no estaba en la lista que me diste. 429 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 Ya sabes lo que dicen: 430 00:35:09,818 --> 00:35:12,446 si quieres perder algo, dáselo a Gestión de Datos. 431 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Había olvidado a cuántos no les caes bien. ¿Quién te está protegiendo? 432 00:35:18,035 --> 00:35:19,578 ¿Te ofreces voluntario? 433 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Tengo buenas noticias. 434 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 La jueza Meadows está lista para destituir a la nueva sheriff. 435 00:35:27,085 --> 00:35:28,170 El papeleo está hecho. 436 00:35:28,170 --> 00:35:31,048 Si firmas con el alcalde por la mañana, 437 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 Billings estará Arriba listo para asumir el cargo. 438 00:35:35,719 --> 00:35:37,387 Ya, bueno... 439 00:35:37,971 --> 00:35:40,140 Creo que será mejor esperar un poco. 440 00:35:40,891 --> 00:35:42,309 ¿Por qué? 441 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 Nichols fue la elección de Holston. 442 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 Tiene derecho a fracasar por su cuenta. 443 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 Sabe que no la queremos. No durará mucho. 444 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 Si la enviamos de vuelta cabreada, 445 00:35:55,489 --> 00:35:58,158 conseguirá que Mecánica se enfade. 446 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 Es tu decisión, pero Meadows quiere que sea Billings. 447 00:36:03,580 --> 00:36:05,749 Y sabes que cuando algo se le mete en la cabeza, no hay nada... 448 00:36:05,749 --> 00:36:07,167 Yo no trabajo para Meadows. 449 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 Pero todos trabajamos por el bien del Silo. 450 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Es cierto. Por el bien del Silo. 451 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Técnicamente, aún me queda un minuto antes de que cierre la cafetería. 452 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 Vale. 453 00:36:36,905 --> 00:36:39,908 Sheriff... Perdone, sheriff. 454 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 455 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - ¿Juliette? 456 00:36:47,291 --> 00:36:48,667 Como... en la obra. 457 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - Sí, ¿la conoces? - Sí, claro. 458 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 Aunque esa ya no la representan, ¿verdad? 459 00:36:57,342 --> 00:36:59,303 No lo sé. 460 00:36:59,887 --> 00:37:03,724 Hay quien dice que fue escrita por un rebelde. 461 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 ¿He dicho algo por lo que podrías detenerme? 462 00:37:10,480 --> 00:37:11,565 No lo sé. 463 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Vale. Creo que debería volver y... 464 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 Sí... El minuto ya ha pasado. 465 00:37:21,867 --> 00:37:23,076 Vale. 466 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - ¡Buenas noches! - Buenas noches. 467 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}NO ESCALAR NI SUJETAR OBJETOS POR ENCIMA DE LA BARANDA 468 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 ¿Consideras retirarte? 469 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 ¿Por qué no? 470 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Tal vez para abrir una tienda 471 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 al lado de un tipo que hace dibujos. 472 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Sabes que no he venido hasta aquí solo para ver a Nichols. 473 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Quería pasar tiempo contigo. 474 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 Y su gran victoria debe celebrarse con vítores. 475 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 ¿Walk? 476 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Walker, ¿estás ahí? 477 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - ¿Eres tú, Manitas? - Sí. 478 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Hola. Estoy aquí. 479 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 ¿Cómo va el trabajo? 480 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Bueno, no estoy tirando del carro yo sola. 481 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 ¿Algún progreso? 482 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 Sí, puede. 483 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 ¿Algún aliado? 484 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Tal vez. 485 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Mañana sabré más. 486 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Aquí también ha habido progresos. 487 00:39:51,725 --> 00:39:54,770 De hecho, algo que podría requerir tu opinión. 488 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Vale, dame tiempo y veré qué puedo hacer. 489 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Bien, gracias. 490 00:40:03,070 --> 00:40:04,112 Buenas noches. 491 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Buenas noches. 492 00:42:45,607 --> 00:42:46,942 Joder... 493 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 REGISTRO DE CIUDADANOS 494 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 SOLICITUD NOMBRE: GEORGE WILKINS 495 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 INFORME ESCOLAR 496 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 CIUDADANO RESIDENTE 497 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 Traducido por Jordi Navarro