1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
¡Juliette, el oxígeno!
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
No nos dejes... Vamos, respira... Vale.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- Ten.
- Gracias.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,599
Vale.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Sí. Tómale el pulso.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Cuenta las pulsaciones.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- 1000, 2000,...
- Vale.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
...3000,...
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Necesitamos que se estabilice.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...7000...
- Pupilas reactivas.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Está disminuyendo.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Céntrate. No, céntrate en mí.
¿Cómo te llamas?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Vamos, cielo. Vamos. ¿Cómo te llamas?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Está bien. Está volviendo.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
¿Cómo te llamas?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Sí.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
¿Y quién soy yo?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Mamá.
- Bien.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
¿Y quién es ella?
¿Cómo se llama tu hermana?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Caraculo.
22
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
¿Disculpe, señorita?
23
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- ¿Juliette Nichols?
- ¿Sí?
24
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
¡Gracias a los Fundadores!
Ha habido un accidente.
25
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Sam, te entiendo, de verdad, pero...
26
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
ALCALDE
27
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Solo pedimos un poco de prudencia.
28
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
¿Prudencia?
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Bernie no está equivocado.
30
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Ya se liará
cuando se sepa que está muerta.
31
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Si añades asesinato,
la situación podría volverse inmanejable.
32
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
La gente del Silo necesita tranquilidad.
33
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Si lo que de verdad queréis
es tranquilidad,
34
00:01:56,825 --> 00:02:00,078
conseguidme una lista judicial
35
00:02:00,078 --> 00:02:02,623
de todos los criminales
que se han cruzado en mi camino
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
en los 25 niveles hacia arriba y abajo
desde el Intermedio.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
¿50 niveles? ¿Y qué sentido tendría?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Cree que fue envenenada
por alguien en los Intermedios.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
Es veneno para ratas.
Ya lo había visto. No tiene sabor ni olor.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Lo hizo alguien anoche
cuando estábamos en la comisaría.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
¿Alguien se coló en la comisaría?
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,936
Salimos a dar un paseo. Fue entonces...
43
00:02:25,229 --> 00:02:27,814
...cuando el asesino
envenenó nuestras botellas.
44
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
¿Botellas? ¿En plural?
45
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
¿Cuándo fue la última vez
que recorriste el Silo con alguien?
46
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Claro, tú nunca recorres el Silo.
47
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Lo que se hace es beber
de la botella de la mochila del otro
48
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
porque es más fácil que alcanzar la tuya.
49
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
Si la botella de Ruth
no hubiera tenido esa fuga,
50
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
yo también estaría tirado en el suelo.
51
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
¿Ella no era el objetivo?
52
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
¡No digas "ella"! ¡Trátala con respeto!
53
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
¡Es la alcaldesa Ruth Jahns!
54
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
¡Ganó las elecciones
en todos los niveles durante 40 años!
55
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
No había una sola persona
que no la quisiera.
56
00:03:06,061 --> 00:03:07,521
Todo el que la conocía...
57
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Porque vieron... Era muy... Ya sabéis.
58
00:03:17,781 --> 00:03:18,866
¡Joder!
59
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Tendrás la lista antes del amanecer.
60
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Solo te pedimos
que lo hagas todo con discreción.
61
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Srta. Nichols.
62
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
¿Qué coño estás haciendo aquí?
63
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
Le pedí a un repartidor que la trajera,
ya que pronto será nuestra sheriff.
64
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
No lo va a ser.
65
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
Bueno, ella no será sheriff
hasta que haya jurado el cargo.
66
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Estoy al corriente de ello.
67
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
Pero teniendo en cuenta la situación,
68
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
pensé que era mejor que se uniera.
69
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Como si supieras
qué coño hacer aquí igualmente.
70
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Srta. Nichols, soy Bernard Holland,
el jefe de Informática.
71
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Sí, sé quién es usted.
72
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
De acuerdo con el Pacto,
ahora seré el alcalde pro tempore.
73
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Al menos hasta que se celebren elecciones.
74
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
En cuanto yo preste juramento,
75
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
subiré también a jurar su nuevo cargo.
76
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Si no le importa dirigirse
a la oficina del sheriff...
77
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
Necesitamos ponerla al día
lo antes posible.
78
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
79
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Hoy tendrás que comer
en la cafetería o en la escuela, cariño.
80
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Tengo que volver a estar
en la clínica temprano.
81
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
¿Vas a arreglar su silla?
82
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
No creo que se pueda arreglar.
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Necesito que me hagas un favor.
84
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Las cosas de mamá y Jacob
ya deberían estar en Reciclaje.
85
00:06:49,993 --> 00:06:52,579
Si las guardamos más tiempo,
vendrán a por ellas.
86
00:06:53,914 --> 00:06:55,666
- No queremos eso, ¿verdad?
- No.
87
00:06:56,166 --> 00:07:00,087
Después del cole,
coge varias cajas y mete algunas cosas.
88
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
¿Todo?
89
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Jules, no podemos quedarnos cosas
que podrían usar otros, ¿vale?
90
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Venga, coge la mochila.
91
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Te acompañaré hasta la mitad.
92
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
¿Usted es Nichols?
93
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Sí.
94
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Sus llaves.
95
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Una es de la puerta principal
y otra de esta oficina.
96
00:08:19,583 --> 00:08:21,043
La tercera es del piso de Holston.
97
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
Si conoce sus medidas,
98
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
escríbalas y le conseguiré
un uniforme para mañana.
99
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Si lo mancha de sangre o sudor,
lo llevará toda la semana.
100
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
Intente no ensuciarlo.
101
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
Sí.
102
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
Eso es de Holston.
103
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Sí.
104
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Puede dármela. Tendrá la suya cuando jure.
105
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
No, me la quedo.
106
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
¿Hay algo de comida?
107
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
La cafetería abrirá a las 5:00.
108
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
¿No hay nada ahora?
109
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Hay un puesto para llevar
tres niveles abajo.
110
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Me dijeron que llenara la nevera del piso,
111
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
pero no tengo ni idea
de qué comen en las Profundidades.
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Niños, sobre todo. A veces, unos a otros.
113
00:09:13,512 --> 00:09:14,555
¿Qué hay aquí?
114
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Armas de fuego. Artículos restringidos.
- ¿Expedientes?
115
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
También.
116
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
¿Y la combinación?
117
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Cuando haya jurado el cargo.
118
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Oye, no sé si el problema es conmigo
119
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
o con los últimos 50 niveles,
pero me está pareciendo que...
120
00:09:30,821 --> 00:09:32,698
¿Qué expedientes quiere?
121
00:09:32,698 --> 00:09:35,450
- Ha preguntado por expedientes.
- Solo uno.
122
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
El de George Wilkins. De Mecánica.
123
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Mire... Tengo una nota
del alcalde que dice:
124
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
"Limpia la oficina de Holston.
Viene Nichols".
125
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
No sé quién es usted ni por qué...
126
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- No me lo has preguntado.
- ¡Porque no me importa!
127
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
He sobrevivido esta semana
siguiendo órdenes y no necesito...
128
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Soy la sustituta de Holston,
así que eso me convierte... ¿en tu jefa?
129
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Sí, soy de las Profundidades,
130
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
y como la misma mierda que tú.
Quizá con un poco más de sal.
131
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
¿Ha quedado claro?
132
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Bien, ¿ahora puedes darme
el expediente de Wilkins?
133
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
¿Puedes cerrar al salir?
134
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
Holston siempre la dejaba abierta.
135
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
CELDA 3
136
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}NUEVO INQUILINO
137
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
{\an8}POR FAVOR, ENVÍE CUALQUIER OBJETO
NO DESEADO DEL ANTERIOR INQUILINO
138
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}A RECICLAJE
PARA SU CORRECTA DISTRIBUCIÓN
139
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
RECICLAJE
NIVEL 61
140
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- ¿Estás haciendo esto tú sola?
- Sí.
141
00:13:01,782 --> 00:13:02,991
Déjame ver.
142
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Estás tirando demasiadas cosas.
143
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
Mecánica vuelve a quejarse
de que el 90 % se puede arreglar.
144
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Seguro que es mierda,
pero tengo que comprobarlo.
145
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Sácalo. Hazlo de nuevo.
146
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Entonces, ¿todo esto es tuyo?
147
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
De mi madre. Ya no lo necesita.
148
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
¿Ah, no?
149
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
También hay cosas de mi hermano.
150
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
¿Qué edad tiene?
151
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Tenía 11.
152
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Puedes quedarte algo si quieres.
153
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Esos tíos no sabrán qué hacer con ello.
154
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
¿Y tu padre? ¿Está por aquí?
155
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Está trabajando.
156
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
¿Sabes? No deberías hacer esto sola.
No a tu edad.
157
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Hola, cariño.
158
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
¡Juliette!
159
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
¿Qué estás haciendo?
160
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Tenía hambre y no estabas.
- ¿Y provocas un incendio?
161
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
Estaba arreglando la silla.
162
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
¡Esa silla no se puede arreglar!
163
00:15:02,486 --> 00:15:03,946
¡Se puede y lo he hecho!
164
00:15:04,988 --> 00:15:08,116
¡También he llevado
las cosas de mamá y Jacob abajo yo sola!
165
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Cariño, lo siento...
166
00:15:11,203 --> 00:15:12,913
Así son las cosas ahora.
167
00:15:12,913 --> 00:15:15,207
¡Por tu culpa!
168
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- No, Jules.
- ¡Yo no debería hacer esto!
169
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
¡Yo tampoco!
170
00:15:23,924 --> 00:15:25,300
¿Qué alternativa tenemos?
171
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
¿Jules?
172
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
¿Cariño?
173
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
¡Cariño!
174
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Se han ido y no puedo solucionarlo.
175
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
No todo se puede arreglar.
176
00:15:52,369 --> 00:15:53,245
¿Jules?
177
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Hola.
- Hola.
178
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
¿Puedo?
179
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
Sí, claro.
180
00:16:22,816 --> 00:16:26,153
Perdone. ¿Puede dormir con ese ruido?
181
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
No puedo dormir sin él.
182
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Si quiere que se lo arreglen,
le sugiero que hable con mantenimiento.
183
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Son bastante territoriales,
pero son buenos en lo que hacen.
184
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Puedo ocuparme.
185
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Bueno, es su decisión.
186
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Ganaría un enemigo,
pero dejaré que lo resuelva usted todo.
187
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
He venido para tomarle juramento
188
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- con un testigo y un uniforme.
- Gracias.
189
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
¿Qué le hace gracia?
190
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Que va a ser usted
quien me tome juramento,
191
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
cuando fue quien me acusó
de robar cinta térmica, y...
192
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Srta. Nichols,
193
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
¿robó usted esa cinta?
194
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
No. La cogí porque la necesitábamos.
195
00:17:24,795 --> 00:17:26,880
Usted no fue mi elección para este puesto.
196
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
Pero... teniendo en cuenta lo sucedido,
197
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
mejor dejar el pasado en el pasado, ¿no?
198
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Claro.
199
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Por favor, ponga su mano sobre el Pacto
y repita después de mí.
200
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Necesito su firma.
201
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
¿En qué?
202
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
¿Cómo le queda?
203
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Sí... Está bien. Gracias.
204
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Estas son las gestiones
para el funeral de Jahns.
205
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Yo me encargaré. Usted firme. Tenga.
206
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
¿Debería leérmelo o...?
207
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
¿Alguna vez ha preparado
un entierro ceremonial?
208
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- No.
- No. Pues esa es su respuesta.
209
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- ¿Está Marnes aquí?
- No.
210
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
El Poder Judicial dice
que no hay expediente de Wilkins.
211
00:18:49,004 --> 00:18:50,672
Pero Holston dejó un archivo para usted.
212
00:18:50,672 --> 00:18:53,509
Bueno, no para usted...
Para quien ocupara el puesto.
213
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Está ahí.. Arriba.
214
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Intermedio a Central.
215
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
EL DOBLE DE FLORES
FRENTE AL ESPEJO.
216
00:19:12,694 --> 00:19:14,154
Intermedio a Central.
217
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Intermedio a Cen...
218
00:19:19,368 --> 00:19:20,911
¿No oye la radio?
219
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Imaginé que te encargarías tú.
- Vale, es Marnes.
220
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
¡Dímelo!
221
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
¿De dónde sacaste el veneno, Franky?
222
00:19:30,337 --> 00:19:31,922
- No lo sé. ¿Qué hace?
- ¡Marnes!
223
00:19:32,965 --> 00:19:33,966
- ¿Puedo hablar con usted?
- ¡No!
224
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
¿De dónde lo sacaste?
225
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
No sé de qué coño estás hablando.
226
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Tienes a todo el mundo asustado.
Hay niños mirando.
227
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
¿Qué coño hacen aquí?
228
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- ¡Deberíais estar en el cole!
- Es la hora de comer.
229
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- ¿Vale? ¿Sí?
- Sí, vale.
230
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
¿No cree que hay más formas
de intentar averiguar qué le paso a Jahns?
231
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
No. Llevo la placa desde hace 30 años.
Tú has sido sheriff medio día.
232
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
No hay nada que puedas decirme
de mi trabajo.
233
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Sabe que yo no pedí la placa, ¿verdad?
234
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
¿Por qué cambiaste de opinión?
235
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
No conocía a Holston
tan bien como usted, pero...
236
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
Ese es el eufemismo del siglo.
237
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Pensé que si quería que la cogiera,
debía hacerlo.
238
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Eso es mentira.
239
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
¿Qué le hiciste ahí abajo?
¿Qué le dijiste?
240
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- ¿Qué le hice?
- ¿Qué le dijiste?
241
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
Al que ha pegado, Franky,
¿cuál es su historia?
242
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Hace un año, envenenó dos niveles
con alcohol en mal estado.
243
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Eso no es raticida.
- Es veneno.
244
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
¿Soy el único en el Silo al que
le importa averiguar la puta verdad?
245
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
No lo es.
246
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- ¿Quiere saber qué le dije a Holston?
- Sí, quiero.
247
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Le dije que debió haber escuchado
a su mujer,
248
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
porque entonces ahora quizá seguiría viva.
249
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
¿Que hiciste qué?
250
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Le dije que alguien había sido asesinado.
Se lo demostré.
251
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
Sabiendo eso,
252
00:21:24,201 --> 00:21:26,870
me dijo que tenía que decirle
al Poder Judicial que fue un accidente.
253
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
Iba a enviarme una señal
si encontraba algo, así que esperé.
254
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
La siguiente vez que le vi
fue con el resto del Silo,
255
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
cuando salió a limpiar.
256
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Luego... la alcaldesa me dio esto.
257
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
"Verdad".
258
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
¿Crees que es una señal?
259
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
No lo sé.
260
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Por eso quieres
el expediente de George Wilkins.
261
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
Me lo ha dicho Sandy.
No le caes nada bien.
262
00:22:11,164 --> 00:22:12,791
Ya, no se esfuerza en ocultarlo.
263
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
¿Qué quieres de mí?
264
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
Quiero que me ayude a averiguar
quién mató a George.
265
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
¿Por qué debería hacerlo?
266
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Le ayudaré a averiguar
qué le pasó a la alcaldesa.
267
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
¿Tiene que estar tan atrás?
268
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Si no hubiera movido la cabeza
la última vez, llevaría un parche.
269
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
¿Qué diablos haces aquí, Marnes?
270
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Hola, Patrick. La sheriff y yo...
- Espera, ¿esta quién es?
271
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Ah, claro. El nuevo sheriff,
272
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
porque tu viejo amigo
está acurrucado con su dama.
273
00:23:09,097 --> 00:23:11,767
Patrick Kennedy.
Hemos venido a hablar con tu mujer.
274
00:23:12,267 --> 00:23:13,310
¿Verdad?
275
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- ¿Te parece gracioso?
- Sí.
276
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Adelante, llama. Será interesante.
- ¿Y eso por qué?
277
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
Por varias razones.
278
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Una de ellas es que lleva un año muerta.
279
00:23:26,615 --> 00:23:28,033
Me sorprendió que no vinieras al funeral,
280
00:23:28,033 --> 00:23:30,786
ya que la incriminas por la razón
por la que está bajo tierra.
281
00:23:33,539 --> 00:23:34,540
Sí...
282
00:23:34,540 --> 00:23:37,668
Todos sabíamos que estaba condenada
en cuanto te conoció.
283
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Voy a tener que investigar
a Patrick Kennedy, ¿verdad?
284
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
¿Porque le ha roto la nariz?
285
00:23:59,982 --> 00:24:01,775
No, por robo y extorsión
286
00:24:01,775 --> 00:24:04,611
en un antiguo asunto con el Poder Judicial
sobre reliquias.
287
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
¿Alguna vez vio un disco duro
en la caja fuerte de Holston o en su piso?
288
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Mira en Reciclaje.
289
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Cualquier disco duro
o efectos personales de Holston
290
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
habrían ido allí
después de salir a limpiar.
291
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Sí.
292
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
¿Buscas alguna señal de Holston
293
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
en ese disco que te conduzca a la verdad
sobre George Wilkins?
294
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
¿Y si no encuentras nada?
295
00:24:33,515 --> 00:24:34,725
Debo intentarlo.
296
00:24:39,479 --> 00:24:43,233
La misma actitud que tenía... Allison
297
00:24:43,233 --> 00:24:44,401
y también Holston.
298
00:24:45,652 --> 00:24:47,196
Quizá quieras pensártelo.
299
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Sobre lo de Jahns,
¿cómo sabía que usted era el objetivo?
300
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Fue alcaldesa durante 40 años. ¿Es que
nunca cabreó ni a una sola persona?
301
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
No a tantas como yo.
302
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Escuche... Abajo, en Mecánica,
303
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
alguien siempre tiene una teoría
de por qué se rompe una máquina.
304
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Yo me baso en hechos.
Si envenenaron a Jahns, es...
305
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
Jahns no era una máquina.
Era una persona.
306
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
Como ninguna otra.
307
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
¿Qué hay del trato?
308
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Usted me ayuda y yo le ayudo.
309
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
Luego podría volver a Mecánica,
310
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
y usted podría darle este trabajo a otro,
311
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
mientras... vive el resto de su vida
en paz.
312
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Bueno, piénselo.
313
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Mientras tanto,
intente no derribar más puertas.
314
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Sí, vale.
315
00:26:08,986 --> 00:26:10,612
¿Ponemos a un agente fuera?
316
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Hoy a cabreado a mucha gente, Marnes.
317
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Tengo una escopeta.
318
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Hay cosas para las que una escopeta
no es la mejor solución.
319
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Estaré bien.
320
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
MEDICINA
321
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Buenos días.
322
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
"Estimada señora Walker,
323
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
le escribo para presentarle a mi hija,
Juliette Nichols".
324
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
¿Juliette Nichols?
325
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Sí, señora.
326
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
¿Qué clase de nombre es Juliette?
327
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
Es de una obra.
328
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
"Me gustaría que fuera sombra en Mecánica.
Firmado: Dr. Peter Nichols".
329
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- Es mi padre.
- Me lo imagino.
330
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
¿No quisiste ser su sombra?
331
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Ver sangre me da náuseas.
332
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Aquí abajo hay mucha sangre.
333
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
¿Hanna Nichols es algo tuyo?
334
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Sí, era mi madre.
335
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
No recibimos muchas visitas de donde eres.
336
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
Desde luego, no de niños
con notas de papás médicos.
337
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- ¿De qué puedes servirnos?
- Puedo arreglar cosas.
338
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Mi madre me enseñó a arreglarlas.
- Esto no es una juguetería.
339
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Si solo haces eso, te enviaré de vuelta.
340
00:28:30,586 --> 00:28:32,045
No voy a volver.
341
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Escúchame bien, Manitas.
Este sitio no es para ti.
342
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Aquí los errores cuestan vidas.
343
00:28:38,760 --> 00:28:41,680
Mientras aprendes a trabajar,
pones vidas en peligro.
344
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
¿Y cómo aprenden?
345
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Con la familia. Nacieron para ello.
- Yo también.
346
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
Eres clavada a tu madre, es cierto.
347
00:28:51,815 --> 00:28:52,858
¿Knox?
348
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
¿Knox?
349
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Dile a Shirley que se lleve a esta pequeña
al equipo de carroñeros.
350
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Tenemos cinco minutos.
- Esto es una locura.
351
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
Las 12 estaciones de Reciclaje
tienen horarios diferentes.
352
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
Vierten una vez, a una hora exacta,
353
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
pero se temporiza
que cada cinco minutos caiga algo más.
354
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Se supone que solo tiran
las cosas que no pueden reutilizar,
355
00:29:30,354 --> 00:29:34,441
pero son unos vagos, así que a veces
encontramos cosas que podemos reparar.
356
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
¿Quién quiere este trabajo?
357
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Nadie. Son criminales.
358
00:29:38,028 --> 00:29:39,071
¿Qué han hecho?
359
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Matar a docenas de personas.
360
00:29:43,951 --> 00:29:45,577
Robaron algo o pegaron a alguien.
361
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
Ni idea, pero caen cosas,
362
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
las clasificamos
y arreglamos lo que podemos.
363
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Lo que no usamos va a la incineradora.
364
00:29:53,544 --> 00:29:55,712
Las piezas sueltas van para Walker.
Tiene una lista.
365
00:29:55,712 --> 00:29:58,298
Si encuentras algo,
se lo llevas directamente.
366
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Ella nunca sale de su taller.
367
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Ya era hora de que alguien
de las Profundidades subiera.
368
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Nos da esperanza a todos los de abajo...
369
00:30:07,432 --> 00:30:08,350
RECICLAJE
NIVEL 20
370
00:30:08,350 --> 00:30:09,852
...de que las cosas
podrían mejorar por aquí.
371
00:30:10,769 --> 00:30:12,104
¿Qué puedo hacer por usted?
372
00:30:13,355 --> 00:30:15,607
Estoy buscando algo
que podría haber llegado
373
00:30:15,607 --> 00:30:17,943
de la limpieza del piso
del sheriff Holston.
374
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Yo estuve en esa limpieza.
Muchas lágrimas ese día.
375
00:30:24,449 --> 00:30:26,368
¿Qué está buscando en concreto?
376
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Una caja metálica así de grande,
un disco duro.
377
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
También unas diez hojas de papel,
con cosas escritas a mano.
378
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
De tanto papel me acordaría,
379
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
pero no recuerdo ver nada de eso.
380
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Pregunta al resto.
- No.
381
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Mándame un mensaje si aparece algo.
382
00:30:44,887 --> 00:30:48,390
- Yo cubriré los gastos.
- De acuerdo.
383
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
¿Quería verme?
384
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Hola, Jules.
385
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Entra y cierra.
386
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Cuando falsificas una carta,
debes comprobar la ortografía.
387
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
"Mecánica" no lo escribiste bien.
388
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
Cuando llegaste,
389
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
envié a un repartidor para que le dijera
a tu padre que estabas aquí,
390
00:31:38,357 --> 00:31:42,319
para que no se pasara el resto de su vida
preguntándose si te habías caído.
391
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
No voy a volver a subir.
392
00:31:43,987 --> 00:31:46,990
Esas cosas no las decides tú con 13 años.
393
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
¿Eres feliz aquí?
394
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Empiezo a trabajar horas antes
de que se encienda la luz.
395
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
Almuerzo de pie,
396
00:32:07,886 --> 00:32:09,805
y si tengo suerte descanso media hora.
397
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Todas las noches estoy agotada.
398
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Me duermo antes de llegar a la cama.
399
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
¿Eres feliz, Juliette?
400
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Soy feliz. No tengo tiempo de pensar
en mamá o Jacob.
401
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
¿Ni en mí?
402
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
No deberías hacerlo.
403
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Mecánica no necesita a nadie
que busque escapar.
404
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
Necesita trabajadores,
405
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
gente comprometida
con asegurar la vida de los demás.
406
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Todo el Silo depende de nosotros.
407
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Si no puedes comprometerte
408
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
no me importa,
pero aquí no te necesitamos.
409
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Pero lo hacen.
- ¿El qué?
410
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Me necesitan. Se me da bien.
411
00:33:15,579 --> 00:33:16,747
De acuerdo.
412
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
A partir de ahora,
serás la sombra de Knox.
413
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Sí, señora.
414
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
¿Quién es?
415
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Soy Rob.
416
00:34:27,609 --> 00:34:28,777
¡Espera!
417
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Vaya. Me encanta el nuevo look, amigo.
418
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Que te den por culo.
419
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
¿Es de tu nueva jefa?
420
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Es de un tío que se llama Patrick Kennedy.
¿Te acuerdas?
421
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Vendía reliquias no autorizadas.
422
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
También cometió delitos graves.
423
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
¿Por qué te ha pegado?
424
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Aparte de que generalmente invitas a ello.
425
00:34:53,510 --> 00:34:56,096
Fui a ver a su mujer, Doris.
426
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Ella me amenazó
varias veces en serio.
427
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
Pero afortunadamente para el Silo,
nuestra querida Doris está muerta.
428
00:35:05,022 --> 00:35:08,150
Un dato que no estaba
en la lista que me diste.
429
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
Ya sabes lo que dicen:
430
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
si quieres perder algo,
dáselo a Gestión de Datos.
431
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Había olvidado a cuántos no les caes bien.
¿Quién te está protegiendo?
432
00:35:18,035 --> 00:35:19,578
¿Te ofreces voluntario?
433
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Tengo buenas noticias.
434
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
La jueza Meadows está lista
para destituir a la nueva sheriff.
435
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
El papeleo está hecho.
436
00:35:28,170 --> 00:35:31,048
Si firmas con el alcalde por la mañana,
437
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
Billings estará Arriba
listo para asumir el cargo.
438
00:35:35,719 --> 00:35:37,387
Ya, bueno...
439
00:35:37,971 --> 00:35:40,140
Creo que será mejor esperar un poco.
440
00:35:40,891 --> 00:35:42,309
¿Por qué?
441
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Nichols fue la elección de Holston.
442
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Tiene derecho a fracasar por su cuenta.
443
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Sabe que no la queremos. No durará mucho.
444
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Si la enviamos de vuelta cabreada,
445
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
conseguirá que Mecánica se enfade.
446
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
Es tu decisión,
pero Meadows quiere que sea Billings.
447
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
Y sabes que cuando algo se le mete
en la cabeza, no hay nada...
448
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Yo no trabajo para Meadows.
449
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Pero todos trabajamos
por el bien del Silo.
450
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Es cierto. Por el bien del Silo.
451
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Técnicamente, aún me queda un minuto
antes de que cierre la cafetería.
452
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Vale.
453
00:36:36,905 --> 00:36:39,908
Sheriff... Perdone, sheriff.
454
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
455
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- ¿Juliette?
456
00:36:47,291 --> 00:36:48,667
Como... en la obra.
457
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Sí, ¿la conoces?
- Sí, claro.
458
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Aunque esa ya no la representan, ¿verdad?
459
00:36:57,342 --> 00:36:59,303
No lo sé.
460
00:36:59,887 --> 00:37:03,724
Hay quien dice que fue escrita
por un rebelde.
461
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
¿He dicho algo
por lo que podrías detenerme?
462
00:37:10,480 --> 00:37:11,565
No lo sé.
463
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Vale. Creo que debería volver y...
464
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Sí... El minuto ya ha pasado.
465
00:37:21,867 --> 00:37:23,076
Vale.
466
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- ¡Buenas noches!
- Buenas noches.
467
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}NO ESCALAR NI SUJETAR OBJETOS
POR ENCIMA DE LA BARANDA
468
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
¿Consideras retirarte?
469
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
¿Por qué no?
470
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Tal vez para abrir una tienda
471
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
al lado de un tipo que hace dibujos.
472
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Sabes que no he venido hasta aquí
solo para ver a Nichols.
473
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Quería pasar tiempo contigo.
474
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
Y su gran victoria
debe celebrarse con vítores.
475
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
¿Walk?
476
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Walker, ¿estás ahí?
477
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- ¿Eres tú, Manitas?
- Sí.
478
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Hola. Estoy aquí.
479
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
¿Cómo va el trabajo?
480
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Bueno, no estoy tirando del carro yo sola.
481
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
¿Algún progreso?
482
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Sí, puede.
483
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
¿Algún aliado?
484
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Tal vez.
485
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Mañana sabré más.
486
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Aquí también ha habido progresos.
487
00:39:51,725 --> 00:39:54,770
De hecho,
algo que podría requerir tu opinión.
488
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Vale, dame tiempo y veré qué puedo hacer.
489
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Bien, gracias.
490
00:40:03,070 --> 00:40:04,112
Buenas noches.
491
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Buenas noches.
492
00:42:45,607 --> 00:42:46,942
Joder...
493
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
REGISTRO DE CIUDADANOS
494
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
SOLICITUD
NOMBRE: GEORGE WILKINS
495
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
INFORME ESCOLAR
496
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
CIUDADANO RESIDENTE
497
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
Traducido por Jordi Navarro