1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 Oksijeni getir Juliette. 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,055 Tamam, bizi bırakma. Hadi. Nefes al. Tamam. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - İşte. - Aldım. 4 00:00:14,765 --> 00:00:15,765 Tamam. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Tamam, nabız var. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Nabzı say canım. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,856 - Bir, 1.000, iki, 1.000... - Tamam. 8 00:00:22,940 --> 00:00:23,940 ...üç, 1.000... 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,151 Kalp atışının dengelenmesi gerek. 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,046 - ...yedi, 1.000... - Göz bebekleri tepki veriyor. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,321 Nabız yavaşlıyor. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 Tamam, odaklan. Hadi. Bana odaklan. Adın ne? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Hadi canım, hadi. Adın ne? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 O iyi. Kendine geliyor. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 Hey, adın ne? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 17 00:00:49,550 --> 00:00:50,801 Doğru. 18 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 Peki ben kimim? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - Annemsin. - Güzel. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 Peki bu kim? Ablanın adı ne? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Şapşal Surat. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,482 Selam. 23 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 Pardon hanımefendi? 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - Juliette Nichols? - Efendim? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,074 Kuruculara şükürler olsun. Bir kaza oldu. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Söylediğini duyuyorum Sam. Gerçekten. 27 00:01:36,013 --> 00:01:37,055 BAŞKAN 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,391 Sadece biraz gizlilik istiyoruz. 29 00:01:39,474 --> 00:01:40,475 Gizlilik mi? 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,477 Bernard yanılmıyor. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Öldüğü duyulunca zaten yeterince kötü olacak. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Buna cinayet de eklenirse durum kontrol edilemez olabilir. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,570 Silo halkının rahatlamaya ihtiyacı var. 34 00:01:51,653 --> 00:01:55,407 Yani aradığınız şey rahatlıksa 35 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 Yargı'dan bana Orta-Katlar'ın iki tarafının 25 katındaki karakollardan 36 00:02:02,706 --> 00:02:06,001 benimle yolu kesişen suçluların listesini alın. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 Elli kat mı? Bunun amacı nedir? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Onu Orta-Katlar'dan birinin zehirlediğine inanıyor. 39 00:02:12,841 --> 00:02:16,678 Fare zehri bu. Daha önce gördüm. Tadını ya da kokusunu alamazsınız. 40 00:02:16,762 --> 00:02:19,890 Bunu kim yaptıysa dün gece biz karakoldayken yapmış. 41 00:02:19,973 --> 00:02:21,683 Biri karakola izinsiz mi girdi yani? 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 Yürüyüşe çıktık. Katil, zehri şişelerimize o zaman koymuş. 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 Şişeler mi? Çoğul mu? 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 En son ne zaman biriyle Silo'da gezdin Bernie? 45 00:02:34,029 --> 00:02:36,281 Doğru ya, sen Silo'da gezmezsin, değil mi? 46 00:02:36,365 --> 00:02:38,825 Siz birbirinizin sırtından içki içersiniz 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 çünkü kendi şişenize uzanmaktan daha kolaydır. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 Ve Ruth'un şişesinde sızıntı olmasaydı 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 ben de yerde yatıyor olacaktım. 50 00:02:50,212 --> 00:02:52,005 Yani hedef o değil miydi di... 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 "O" deme, onun hakkında konuşurken "o" deme! 52 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 O, Başkan Ruth Jahns! 53 00:02:59,012 --> 00:03:02,349 Son 40 yıldır her katın oyunu alıyor! 54 00:03:02,432 --> 00:03:04,810 En üstten en alta onu sevmeyen kimse yoktu! 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Tanıştığı herkes... 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Çünkü gördüm... O çok... Anlarsınız. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 Siktir. 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Gün doğmadan listeyi alacaksın. 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Sadece ne yaparsan sessiz yapmanı rica ediyoruz. 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Bayan Nichols. 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 Sen burada ne halt ediyorsun? 62 00:03:34,840 --> 00:03:38,051 Bayan Nichols yakında şerifimiz olacak, onu ben çağırttım. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 Hayır, olmayacak. 64 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 Yemin edene kadar şerif olmayacak. 65 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 Bunun farkındayım yardımcı. 66 00:03:43,473 --> 00:03:47,561 Ama durumun aciliyeti düşünülürse bize katılması iyi olur dedim. 67 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Sanki burada ne bok yiyeceğini biliyor da. 68 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 Bayan Nichols. Bernard Holland, IT'nin başıyım. 69 00:03:54,526 --> 00:03:55,944 Kim olduğunuzu biliyorum. 70 00:03:56,028 --> 00:03:59,156 Antlaşma'ya göre şimdilik başkan benim. 71 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 En azından seçim yapılana kadar. 72 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Yemin ettiğim anda 73 00:04:05,120 --> 00:04:07,748 size de yeni rolünüz için yemin ettirmeye geleceğim. 74 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Şerif birimine gidebilirseniz 75 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 sizi hızlıca bilgilendirmemiz gerek. 76 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 77 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Bugün kafeteryada ya da okulda yemen gerekecek canım. 78 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Yine erkenden kliniğe gitmem gerek. 79 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Sandalyesini onaracak mısın? 80 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Onarılabileceğini sanmıyorum canım. 81 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Senden bir iyilik isteyeceğim. 82 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Annenin ve Jacob'ın eşyalarının Geri Dönüşüm'e gitmesi çok gecikti. 83 00:06:50,077 --> 00:06:55,207 Daha fazla tutarsak buraya gelecekler ve... 84 00:06:55,290 --> 00:06:56,208 İstemeyiz. 85 00:06:56,209 --> 00:07:00,087 Okuldan sonra birkaç koli bul ve eşyalarını topla. 86 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 Her şeyi mi? 87 00:07:01,964 --> 00:07:05,384 Başka birinin kullanabileceği eşyaları saklayamayız, tamam mı? 88 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Hadi, çantanı al. 89 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Seni yarı yola kadar götürürüm. 90 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Sen Nichols mısın? 91 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Evet. 92 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Anahtarlar senin. 93 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 Biri ana kapıyı, diğeri bu ofisi açıyor. 94 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 Üçüncüsü de Holston'ın dairesi. 95 00:08:22,044 --> 00:08:23,688 Ölçülerini ve ayakkabı numaranı biliyorsan 96 00:08:23,712 --> 00:08:26,840 onları yaz, yarın sana en azından bir üniforma getireyim. 97 00:08:26,924 --> 00:08:30,135 Üzerini kan ya da ter yaparsan da tüm hafta onu giyeceksin. 98 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 O yüzden fazla kirletmemeye çalış. 99 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Tamam. 100 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 O, Holston'ın. 101 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 Evet. 102 00:08:42,105 --> 00:08:44,585 Bana verebilirsin. Yemin ettikten sonra kendininkini alacaksın. 103 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 Hayır, bende kalsın. 104 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Yiyecek var mı? 105 00:08:49,488 --> 00:08:50,808 Kafeterya saat 05.00'te açılıyor. 106 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 Şu an bir şey var mı? 107 00:08:53,659 --> 00:08:55,994 Üç kat aşağıda atıştırmalıklar var. 108 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 Dairedeki buzdolabını doldurmam söylendi ama 109 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 siz En-Derin'dekiler ne yiyorsunuz, bilmiyorum. 110 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Genelde çocukları. Bazen de birbirimizi. 111 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Burada ne var? 112 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Ateşli silahlar. Yasak şeyler. - Dosyalar? 113 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 Bir şeyler var. 114 00:09:20,811 --> 00:09:22,145 Şifresi? 115 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Yemininden sonra. 116 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Tamam, dinle, sorunun benimle mi 117 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 yoksa dip 50 kattaki herkesle mi bilmiyorum ama bu... 118 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 Hangi dosyaları istiyorsun? 119 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - Dosyaları soruyordun. - Sadece bir tane. 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 George Wilkins. Mekanik'ten. 121 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Bak, başkandan bana gelen notta yazan şuydu: 122 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 "Holston'ın ofisini boşalt. Nichols geliyor." 123 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 Kimsin ya da neden buradasın bilmiyorum... 124 00:09:52,176 --> 00:09:53,969 - Sormadın. - Umurumda değil. 125 00:09:54,052 --> 00:09:57,639 Bu hafta sağ kalmamın tek sebebi direktiflere uymam ve istemediğim... 126 00:09:57,723 --> 00:10:01,810 Holston'ın yerine geldim, bu da beni senin patronun yapıyor. 127 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Evet, En-Derin'den geldim. 128 00:10:04,229 --> 00:10:07,149 Senin yediklerini yiyorum. Belki biraz daha tuzlusunu. 129 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 O iş bitti mi? 130 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Harika. Şimdi lütfen Wilkins'in dosyasını getirir misin? 131 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 Çıkarken kapıyı kapatır mısın? 132 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 Holston hep açık bırakırdı. 133 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 HÜCRE 3 134 00:12:43,805 --> 00:12:44,805 YENİ KİRACI 135 00:12:44,806 --> 00:12:46,976 LÜTFEN BİR ÖNCEKİ KİRACININ İSTENMEYEN EŞYALARINI 136 00:12:47,059 --> 00:12:48,579 GERİ DÖNÜŞÜME YA DA DAĞITIMA GÖNDERİN. 137 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 GERİ DÖNÜŞÜM KAT 61 138 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 - Bunları tek mi yapıyorsun? - Evet. 139 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Hey. Bakayım. 140 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Bacaya çok fazla şey atıyorsun. 141 00:13:07,621 --> 00:13:11,208 Mekanik yine şikâyet ediyor. Attıklarının yüzde 90'ını tamir edebiliyorlarmış. 142 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 Palavra olduğundan eminim ama bakmam lazım. 143 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Çıkar. Tekrar çalıştır. 144 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Bütün bunlar senin mi küçük hanım? 145 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 Annemin. Artık ihtiyacı kalmadı. 146 00:13:27,182 --> 00:13:29,726 - Öyle mi? - Kalanlar da kardeşimin. 147 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 O kaç yaşında? 148 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 On bir yaşındaydı. 149 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 İstersen bazılarını saklayabilirsin. 150 00:13:41,488 --> 00:13:43,949 Bu adamlar onları ne yapacağını bilmeyecektir. 151 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 Ya baban? Var mı? 152 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Çalışıyor. 153 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 Bunu yalnız yapmamalısın. Senin yaşında olmaz. 154 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Selam canım. 155 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Juliette. 156 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 Lanet olsun! Ne halt ediyordun? 157 00:14:55,187 --> 00:14:57,940 - Karnım açtı, evde yoktun. - Sen de yangın mı çıkardın? 158 00:14:58,023 --> 00:14:59,525 Sandalyeyi tamir ediyordum. 159 00:14:59,608 --> 00:15:01,151 O sandalye tamir edilemez. 160 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Edilebilir ve ettim. 161 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 Ayrıca annemle Jacob'ın tüm eşyalarını da tek başıma aşağı indirdim! 162 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Canım, çok üzgünüm. 163 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 - İşler artık bu şekilde. - Senin yüzünden! 164 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - Hayır Jules. - Bunu yapmak zorunda kalmamalıyım! 165 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Ben de öyle. 166 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Ne seçeneğimiz var ki? 167 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Jules? 168 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Canım? 169 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Canım! 170 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Onlar gitti ve bunu düzeltemem. 171 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 Her şey düzeltilemez. 172 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Jules? 173 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Merhaba. - Selam. 174 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 - Girebilir miyim? - Evet, elbette. 175 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 Pardon. Bu sesle uyuyabiliyor musun? 176 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Evet, o olmadan uyuyamıyorum. 177 00:16:28,238 --> 00:16:31,658 Tamir ettirmek istersen bakım ekibiyle görüşmeni tavsiye ederim. 178 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 Genelde bölgelerine bağlı bir gruptur ama işlerinde iyilerdir. 179 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 İdare edebilirim. 180 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 Bu, senin seçimin. 181 00:16:40,334 --> 00:16:44,630 Bir düşman edinmiş olacaksın ama olayı çözmene yardım ederim. 182 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Şeriflik yemini ettirmeye geldim. 183 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - Bir şahit ve üniformanla. - Sağ ol. 184 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 Komik olan nedir? 185 00:17:00,395 --> 00:17:06,318 Beni ısı bandını çalmakla suçladığın hâlde burada yeminimi ettirecek olman... 186 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Bayan Nichols, 187 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 o bandı çaldınız mı? 188 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 Hayır, ihtiyacımız olduğu için tahsis ettim. 189 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 Bu pozisyon için seçimim sen değildin. 190 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 Ama son olayları düşünecek olursak 191 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 sanırım en iyisi geçmişi unutmak. 192 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Tabii ki. 193 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Lütfen elinizi Antlaşma'ya koyup benden sonra tekrar edin. 194 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 İmzan gerekiyor. 195 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Ne için? 196 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 Nasıl oldu? 197 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Evet, iyi. Sağ ol. 198 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 Bunlar Jahns'ın cenazesiyle ilgili ayarlamalar. 199 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 Ben hallederim. Sen sadece şurayı imzala. 200 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 Okumama gerek var mı, yoksa... 201 00:18:30,235 --> 00:18:32,696 Hiç cenaze töreni organizasyonu yaptın mı? 202 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 - Hayır. - O zaman cevabını almış oldun. 203 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - Marnes geldi mi? - Hayır. 204 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 Yargı, ellerinde Wilkins dosyası olmadığını söylüyor. 205 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 Holston sana bir dosya bıraktı ama. 206 00:18:51,048 --> 00:18:53,509 Sana değil tabii, işi alana. 207 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 Orada. En üstte. 208 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Orta-Katlar'dan Merkez'e. 209 00:19:11,360 --> 00:19:12,754 AYNANIN ÖNÜNDEKİ ÇİÇEKLERİ İKİ KATINA ÇIKAR 210 00:19:12,778 --> 00:19:13,862 Orta-Katlar'dan Merkez'e. 211 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Orta-Katlar'dan Mer... 212 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 Telsizi duymuyor musun? 213 00:19:20,994 --> 00:19:24,289 - Sen halledersin diye düşündüm. - Bak, konu Marnes. 214 00:19:26,291 --> 00:19:27,291 Söyle. 215 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Zehri nereden aldın Franky? 216 00:19:30,420 --> 00:19:32,881 - Bilmiyorum. Bu ne böyle? - Marnes. Hey. 217 00:19:32,965 --> 00:19:34,025 - Seninle konuşayım. - Hayır! 218 00:19:34,049 --> 00:19:36,844 - Zehri nereden aldın Franky? - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 219 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 Hey! Herkesi korkuttun. İzleyen çocuklar var. 220 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 - Burada ne işleri var? - Hey. 221 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - Okulda olmalısınız! - Yemek saati. 222 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - Tamam mı? Oldu mu? - Evet, tamam. 223 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Sence Jahns'a ne olduğunu bulmanın başka bir yolu var mı? 224 00:20:18,802 --> 00:20:22,890 Ben 30 yıldır rozet takıyorum, sen daha yarım gündür şerifsin. 225 00:20:22,973 --> 00:20:25,309 Bana bu işi yapmakla ilgili anlatabileceğin bir şey yok. 226 00:20:27,227 --> 00:20:30,439 - Rozeti istemediğimi bilmiyor musun? - Neden fikrini değiştirdin? 227 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 Holston'ı senin kadar tanımıyordum ama... 228 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 Yüzyılın hafife alması oldu bu. 229 00:20:38,197 --> 00:20:40,282 Almamı istiyorsa almalıyım diye düşündüm. 230 00:20:40,991 --> 00:20:41,991 Bu saçmalık. 231 00:20:42,034 --> 00:20:44,286 Ona orada ne yaptın? Ne söyledin? 232 00:20:44,369 --> 00:20:46,288 - Ona ne mi yaptım? - Evet, ona ne dedin? 233 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 Dövdüğün adamın... Franky'nin hikâyesi ne? 234 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Bir yıl önce Franky kötü içkiyle iki katı zehirledi. 235 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 - Kötü içki fare zehri değildir. - Ama zehirdir. 236 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 Silo'da gerçeği öğrenmek için uğraşan bir ben miyim? 237 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Hayır, değilsin. 238 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - Holston'a ne dediğimi mi soruyorsun? - Evet. 239 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Keşke karını dinleseydin 240 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 çünkü o zaman belki hâlâ yaşıyor olurdu dedim. 241 00:21:16,485 --> 00:21:17,528 Ne yaptın? 242 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Birinin öldürüldüğünü söyledim ve bunu kanıtladım. 243 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 Böyle ihtimal olduğunu bildiği hâlde 244 00:21:24,284 --> 00:21:26,924 Yargı'ya yine de bunun kaza olduğunu söylemesi gerektiğini söyledi. 245 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 Bir şey bulursa işaret gönderecekti, ben de bekledim. 246 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 Ondan sonra Şerif Holston'ı temizlenmeye giderken 247 00:21:33,669 --> 00:21:35,469 Silo'dakilerin geri kalanıyla birlikte gördüm. 248 00:21:35,546 --> 00:21:39,967 Sonra başkan bana bunu verdi. 249 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 ŞERİF BİRİMİ ŞERİF BECKER 250 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 "Gerçek." 251 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Sence işaret bu mu? 252 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Bilmiyorum. 253 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 George Wilkins'in dosyasını bu yüzden istiyorsun. 254 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 Sandy söyledi. O seni hiç sevmiyor. 255 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 Evet, bunu pek saklamıyor. 256 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 Benden ne istiyorsun? 257 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 George'u öldüreni bulmak için yardımını. 258 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Bunu neden yapayım? 259 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 Başkana olanları çözmene yardım edeceğim. 260 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 O kadar uzak mı durmak zorundasın? 261 00:22:49,203 --> 00:22:52,080 Geçen sefer kafamı çekmesem şimdi göz bandı takıyor olacaktım. 262 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 Burada ne bok yiyorsun Marnes? 263 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Merhaba, Patrick. Şerif ve ben... - Dur biraz, bu kim. 264 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 Doğru ya. Yeni şerif. 265 00:23:05,511 --> 00:23:07,596 Çünkü eski dostun dışarıda karısına sarılmış hâlde. 266 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 Selam Patrick Kennedy. Karınla konuşmaya geldik. 267 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 Değil mi? 268 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - Sana komik mi geliyor? - Evet. 269 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Hadi. Kapıyı vur. İlginç olacak. - Neden o? 270 00:23:22,152 --> 00:23:23,320 İki sebebi var Marnes. 271 00:23:23,403 --> 00:23:25,280 Bir tanesi bir yıl önce ölmüş olması. 272 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 Cenazeye gelmemene şaşırdım 273 00:23:28,116 --> 00:23:30,786 çünkü ölmüş olmasının sebebi senin onu suçlaman. 274 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 Evet, Patrick. Seninle tanıştığı anda çiftliğe gittiğini hepimiz biliyorduk. 275 00:23:37,751 --> 00:23:39,002 Hey. 276 00:23:39,086 --> 00:23:40,086 Seni adi... 277 00:23:49,221 --> 00:23:50,639 Of! 278 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Bu Patrick Kennedy mevzusunu soruşturmam gerek, değil mi? 279 00:23:58,730 --> 00:23:59,982 Burnunu kırdı diye mi? 280 00:24:00,065 --> 00:24:04,611 Hayır, soygun ve haraç yüzünden. Bir de objeler konusunda Yargı'yla takıştığından. 281 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 Holston'ın kasasında ya da evinde hiç sabit disk gördün mü? 282 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Geri Dönüşüm'e bak. 283 00:24:15,789 --> 00:24:19,001 Holston'ın sabit diski ya da şahsi eşyaları 284 00:24:19,084 --> 00:24:21,086 o temizlenmeye çıktıktan sonra oraya girmiştir. 285 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Doğru. 286 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 Holston'ın diskinde seni George Wilkins'le ilgili 287 00:24:25,883 --> 00:24:29,720 gerçeğe götürecek bir şey olduğunu mu sanıyorsun? 288 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 Ya onu bulamazsan? 289 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 Denemem gerek. 290 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 Gerçek ve çabalama da Allison için önemliydi. Holston için de öyle. 291 00:24:44,484 --> 00:24:47,196 Ve bunu konuşmak isteyebilirsin. 292 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Jahns meselesinde hedefin sen olduğunu nereden biliyorsun? 293 00:24:51,241 --> 00:24:55,621 Kırk yıldır başkan ve bir kişiyi bile kızdırmadı mı yani? 294 00:24:55,704 --> 00:24:56,904 Benim kadar kişiyi kızdırmadı. 295 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Dinle, aşağıda, Mekanik'te 296 00:25:00,667 --> 00:25:03,712 birinin hep bir makinenin neden bozulduğuyla ilgili teorisi vardır. 297 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Ben gerçeklere bakarım. Jahns zehirlendi, bu da demektir ki... 298 00:25:07,466 --> 00:25:11,136 Jahns makine değildi. O bir insandı... 299 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 Başka birine benzemezdi. 300 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 Peki ya o anlaşma? 301 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Sen bana yardım et, ben de sana. 302 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 Sonra da Mekanik'e dönebilirim. 303 00:25:46,463 --> 00:25:48,799 Sen de bu işi yaptıracak başka birini bulursun. 304 00:25:48,882 --> 00:25:53,178 O sırada kalan hayatını huzur içinde yaşarsın. 305 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 Düşünmek ister misin? 306 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Bu sırada başka kavgalara karışmamaya çalış. 307 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Tamam. Peki. 308 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 Kapıya bir yardımcı koyalım mı? 309 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 Bugün çok kişiyi kızdırdın Marnes. 310 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Tüfeğim var. 311 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Tüfeğin en iyi çözüm olmadığı bazı şeyler var. 312 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Bana bir şey olmaz. 313 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 MEDİKAL 314 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 Günaydın. 315 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 "Sevgili Bayan Walker, 316 00:27:38,116 --> 00:27:42,704 sizi kızım Juliette Nichols'la tanıştırmak için yazıyorum." 317 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 Juliette Nichols mı? 318 00:27:45,666 --> 00:27:46,667 Evet efendim. 319 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Juliette ne biçim bir isim? 320 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 Bir tiyatro oyunundan. 321 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 "Mekanik'te gölge olmasını istiyorum. İmza, Doktor Peter Nichols." 322 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 - Babam o. - Evet, anladım. 323 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 Onun gölgesi olmak istemedin mi? 324 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 Kan görmeye dayanamıyorum. 325 00:28:04,768 --> 00:28:05,978 Burada da çok kan var. 326 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 Hanna Nichols'la akraba mısın? 327 00:28:10,607 --> 00:28:12,150 Evet. Annemdi. 328 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Senin geldiğin yerden pek ziyaretçimiz olmaz. 329 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 Hele ki doktor babasından not getiren çocuklar hiç olmaz. 330 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - Ne işimize yararsın? - Tamirat yapabilirim. 331 00:28:24,788 --> 00:28:27,666 - Annem tamir yapmayı öğretti. - Burası oyuncakçı değil evlat. 332 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Başka bir şeyin yoksa sanırım seni göndermem gerekecek. 333 00:28:30,669 --> 00:28:31,753 Geri gitmiyorum. 334 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Dinle beni minik tamirci, burası sana göre bir yer değil. 335 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Burada hatalar can kaybına sebep olur. 336 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 İşi yaparken öğrenirsen insanları tehlikeye atarsın. 337 00:28:41,763 --> 00:28:42,764 Onlar nasıl öğrendi? 338 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Aileden. İşin içine doğdular. - Ben de öyleyim. 339 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 Tam ananın kızısın. 340 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 Baksana Knox? 341 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 Knox? 342 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Shirley'ye söyle şu Juliette karakterini toplama ekibine alsın. 343 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Beş dakikaları var. - Bu çılgınca. 344 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 On iki geri dönüşüm istasyonunun tamamı farklı programlara sahip, 345 00:29:21,595 --> 00:29:23,889 her saat tam vaktinde döküyorlar. 346 00:29:23,972 --> 00:29:27,518 Ama her beş dakikada bir şey düşecek biçimde ayarlıyorlar. 347 00:29:27,601 --> 00:29:30,354 Sadece kullanamayacakları ve onaramayacakları şeyleri atmaları gerek 348 00:29:30,437 --> 00:29:32,457 ama tembellik ediyorlar biz de onaracak şeyler bulup 349 00:29:32,481 --> 00:29:34,441 yukarı yolluyoruz veya kendimiz kullanıyoruz. 350 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 O işi kim ister? 351 00:29:36,735 --> 00:29:39,071 - Kimse. Onlar suçlular. - Ne yapmışlar? 352 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 Bir düzine insan öldürmüşler. 353 00:29:43,909 --> 00:29:45,577 Bir şey çalmışlar ya da birini dövmüşler. 354 00:29:45,661 --> 00:29:48,372 Bilmiyorum ama bir şeyler düşüyor, onlar da taşıyorlar. 355 00:29:48,455 --> 00:29:50,655 Biz de yan odada ayırıp, tamir edebileceğimizi ediyoruz. 356 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 Kullanmadığımız şeyler yakıcıya gidiyor. 357 00:29:53,627 --> 00:29:55,712 Değerli parçalar Walker'a gidiyor. Listesi var. 358 00:29:55,796 --> 00:29:59,883 Oradan bir şey bulursan ona götürüyorsun. Hiçbir zaman atölyesinden çıkmaz. Hiç. 359 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 En-Derin'den birinin yükselmesinin vakti gelmişti. 360 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 Biz diptekilere umut veriyor... 361 00:30:07,516 --> 00:30:08,432 GERİ DÖNÜŞÜM KAT 20 362 00:30:08,433 --> 00:30:12,063 - Burada durumlar düzelebilir diye. - Nasıl yardımcı olayım? 363 00:30:13,313 --> 00:30:17,943 Şerif Holston'ın dairesi temizlenirken bulunmuş olabilecek bir şeyi arıyorum. 364 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Ben o temizlikteydim. O gün çok gözyaşı döküldü. 365 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 Tam olarak aradığın nedir? 366 00:30:26,451 --> 00:30:31,206 Şu boyutlarda bir metal kutu. Sabit disk olabilir. 367 00:30:31,290 --> 00:30:35,627 Ayrıca 10 yaprak kadar sayfa arıyorum, kitap harfleri ve el yazısıyla yazılmış. 368 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 O kadar kâğıdı hatırlardım. 369 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 Ama öyle bir şey gördüğümü hatırlamıyorum. 370 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - Diğerlerine sorarım. - Yo. 371 00:30:42,843 --> 00:30:44,887 Bir şey çıkarsa direkt bana mesaj yolla. 372 00:30:44,970 --> 00:30:47,139 - Ücreti ben öderim. - Tamamdır. 373 00:30:47,222 --> 00:30:48,390 Tamam. 374 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Beni mi çağırdın? 375 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Selam Jules. 376 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 İçeri gel. Kapıyı kapa. 377 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Sahte mektup yazarken imlanı kontrol etmen gerekir. 378 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 "Mekanik" senin yazdığın gibi yazılmıyor. 379 00:31:34,895 --> 00:31:38,357 Geldiğinin ertesi günü babana burada olduğunu söylemek için taşıyıcı yolladım. 380 00:31:38,440 --> 00:31:42,319 Hayatını acaba çöp bacasına mı düştün diye merak ederek geçirmesin diye. 381 00:31:42,402 --> 00:31:43,987 Yukarı dönmeyeceğim. 382 00:31:44,071 --> 00:31:46,990 O konulara sen karar vermiyorsun. On üç yaşında veremezsin. 383 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 Burada mutlu musun? 384 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Gün ışıkları açılmadan saatler önce çalışmaya başlıyorum. 385 00:32:06,802 --> 00:32:09,805 Yemeğimi ayakta yiyorum ve şansım varsa yarım saat molam oluyor. 386 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 Her gece bitkin düşüyorum. 387 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Kafam yatağa değmeden uykuya dalıyorum. 388 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 Mutlu musun Juliette? 389 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Annemi ya da Jacob'ı düşünecek vaktim olmadığı için mutluyum. 390 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 Ya da beni? 391 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 Evet, buna gerek olmamalı. 392 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Mekanik, kaçış arayan birini istemiyor. 393 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 Mekanik'e işçiler lazım, 394 00:32:47,843 --> 00:32:51,263 başkalarının hayatı için çalışacak kişiler lazım. 395 00:32:51,346 --> 00:32:53,182 Silo'daki herkes bize güveniyor. 396 00:32:53,265 --> 00:32:54,850 Kendini buna adayamazsan 397 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 nereye gideceğin umurumda değil çünkü burada istenmiyorsun. 398 00:32:58,061 --> 00:33:00,063 - Ama öyle. - Ne öyle? 399 00:33:00,147 --> 00:33:02,232 Burada bana ihtiyaç var. Bu işte iyiyim. 400 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Pekâlâ. 401 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 Artık Knox'ın gölgesi olacaksın. 402 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Başüstüne. 403 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 Kim o? 404 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 Rob. 405 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 Bekle. 406 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Vay. Yeni imajına bayıldım. 407 00:34:38,078 --> 00:34:39,371 Siktir git. 408 00:34:39,454 --> 00:34:40,998 Yeni patronun mu yaptı? 409 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Patrick Kennedy adlı biri yaptı. Onu hatırladın mı? 410 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 İzinsiz eski objeler satıyordu. 411 00:34:47,754 --> 00:34:50,674 - Bir dizi ağır suç da işledi. - Sana neden vurdu? 412 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Senin genelde arandığın gerçeği haricinde? 413 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 Karısı Doris'i ziyarete gittim. 414 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Beni birkaç kez tehdit etti ve ciddiydi. 415 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 Ama Silo'nun iyiliğine, sevgili Doris öldü. 416 00:35:05,105 --> 00:35:08,025 Bana verdiğin listede bulunmayan bir gerçek. 417 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 Ne derler biliyor musun Sam? 418 00:35:09,902 --> 00:35:12,446 Bir şeyi sonsuza dek kaybetmek istiyorsan Veri İdare'ye ver. 419 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Ne kadar sevmeyenin olduğunu unutmuşum. Arkanı kollayan kim? 420 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 Gönüllü mü oluyorsun? 421 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 İyi bir haberim var. 422 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 Yargıç Meadow, yeni şerifi tarihe gömmeye hazır. 423 00:35:27,169 --> 00:35:28,170 Belgeler hazır. 424 00:35:28,253 --> 00:35:31,048 Sıska vekil başkanla birlikte imzalarsanız yarın sabaha 425 00:35:31,131 --> 00:35:34,051 Billings işi almaya hazır vaziyette Tepe'de olacak. 426 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 Evet, şey, onu biraz bekletelim diye düşündüm. 427 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 Neden? 428 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 Nichols, Holston'ın seçimiydi. 429 00:35:45,062 --> 00:35:47,272 Nichols'ın kendi başına başarısız olma hakkı var. 430 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 İstenmediğini biliyor. Uzun süre dayanamaz. 431 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 Onu kızgın yollarsak 432 00:35:55,572 --> 00:35:58,158 Mekanik'tekileri gaza getirir ve... 433 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 Karar senin ama Meadows, Nichols'ın gidip Billings'in gelmesini istiyor. 434 00:36:03,664 --> 00:36:05,749 Biliyorsun bir şeyi kafasına taktı mı... 435 00:36:05,832 --> 00:36:07,167 Meadows için çalışmıyorum. 436 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 Ama hepimiz Silo'nun iyiliği için çalışıyoruz. 437 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Haklısın. Silo'nun iyiliğine. 438 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Teknik olarak kafeteryanın kapanmasına hâlâ bir dakika var. 439 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 Tamam. 440 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 Şerif... Pardon şerif. 441 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 442 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - Juliette mi? 443 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 Tiyatro oyunundaki gibi. 444 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - Evet. Onu duymuş muydun? - Evet, elbette. 445 00:36:52,754 --> 00:36:56,049 Ama onu artık sahnelemiyorlar, değil mi? 446 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 Bilmiyorum... 447 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 Bazıları onu bir isyancının yazdığını söylüyor. 448 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Kendimi tutuklatabilecek bir şey mi söyledim? 449 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Bilemiyorum. 450 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Tamam o zaman. Belki de ben dönüp... 451 00:37:16,904 --> 00:37:19,990 Evet, sanırım bir dakikan da doldu... 452 00:37:21,867 --> 00:37:22,867 Tamam. 453 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - İyi geceler. - İyi geceler. 454 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 KORKULUĞA TIRMANMAYIN, UZANMAYIN YA DA ÜZERİNDEN BİR ŞEY SARKITMAYIN 455 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 Emekli mi olacaksın? 456 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 Neden olmasın? 457 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Belki bir dükkân açarım. 458 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 Çizim yapan birinin hemen yanına. 459 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Bunca yolu sırf Nichols'la tanışmaya gelmediğimi biliyorsun. 460 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Seninle vakit geçirmek istedim. 461 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 Ve büyük zaferleri kornalarla kutlanmalı. 462 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Walk? 463 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Orada mısın Walker? 464 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - Sen misin Tamirci? - Evet. 465 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 Selam. Buradayım. 466 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 İş nasıl gidiyor? 467 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Yalnız çalışmayabilirim. 468 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 Yani? İlerleme mi? 469 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 Evet, belki. 470 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Müttefik buldun mu? 471 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Belki de. 472 00:39:46,595 --> 00:39:47,915 Yarın daha fazlasını öğreneceğim. 473 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Burada da bazı gelişmeler oldu. 474 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 Hatta senin görüşünü söylemen gereken bir şey. 475 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Tamam, bana zaman ver. Elimden geleni yapayım. 476 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Tamam. Sağ ol. 477 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 İyi geceler. 478 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Tamam. İyi geceler. 479 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 Siktir. 480 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 VATANDAŞ KAYDI 481 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 BAŞVURU İSİM: GEORGE WILKINS 482 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 OKUL KARNE DÜZEYİ 483 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 VATANDAŞ ADRESİ 484 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher