1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ 2 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 3 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Так і знав, що вийдете раніше. 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Маєте втомлений вигляд. 5 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Я надіялася, що ви відкинетеся вже після зустрічі з Ніколс. 6 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Побачимо, хто впаде перший. 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Після вас. - Дякую. 8 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Ти мертва? 9 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Але точно хотіла б бути. 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Вставай, уже пізно. 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Як ти сюди зайшла? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 У тебе було відчинено. 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Ти наблювала в коридорі. 14 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 Судячи з запаху - геть усюди. 15 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Давай про щось інше. - Маєш на увазі, не про блювоту? 16 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Не хочеш говорити про ригачку? 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Іди вже. 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Чому ти знов його наділа? 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Розкажеш, що з тобою? 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Ти не п'яниця, Джулс. 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Пити я точно не вмію. 22 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 На. 23 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Серйозно, поговори зі мною. 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Чорт. Не помогло. 25 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Води? - Так. 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Беріть. 27 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 Якщо ви не зливали, щоб скинути баласт, то ваша баклажка тече. 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Хочете привітатися з суддею? 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Але хочете, щоб її посіпаки вас тут побачили. 30 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Гей! 31 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Відійди! 32 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Я просто хотів... - Ні! 33 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Джулієт, як мені навчитися... - Ні! Досить! 34 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Поясниш, що сталося? 35 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Бо я заплутався. 36 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Ти послав туди Купера. 37 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 Я мав чекати, коли ти з'явишся? 38 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Пахнеш надзвичайно, до речі. - Ти знаєш мої правила. 39 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 Твої правила? 40 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Як я чув, то я голова Механічного, а ти моя підопічна. 41 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Хоч і не пригадую, коли ти востаннє мене слухала. 42 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Тільки я заходжу в люк. - Ти вважаєш за нормальне бити Купа? 43 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Джулс, він твій підопічний. Малий на тебе молиться. 44 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Це я стежу, щоб усе працювало. 45 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 І тому спізнюєшся на дві години. 46 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Ми відкладаємо неминуче. 47 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Ми мусимо його вимкнути і остаточно полагодити. 48 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Джулс, я не хочу бути першим в історії Бункера, 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - хто вимкне генератор. - Краще по-нашому, 50 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 з увімкненим запасним, бо як ротор відмовить... 51 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Навіть година в темряві - сущий хаос. 52 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Ніщо порівняно з тим, що буде... - Джулс. 53 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Краще по-нашому, 54 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - ніж після відмови ротора. - Джулс, послухай. 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Замахало. 56 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Давай так. 57 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Поговоримо завтра, коли ти будеш без похмілля і твереза. 58 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Іди додому. 59 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Змий усе, що так смердить, і прийми свою кару. 60 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Ти заїхала Куперу в лице. 61 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Проведеш день на конвеєрі зі сміттям 62 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 або поможеш Вокеру з викликами. 63 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Може, нехай краще дасть здачі? 64 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Я хотів вийти поплескати. Іти по Бункеру в... 65 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Скажете «у вашому віці» - нічого вам не дам. 66 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 А що ви принесли? 67 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Невеличка подяка за все, що ми здобули разом. 68 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Добре, що хоч комусь дістався подарунок. 69 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 Я пройшов цей марш смерті з нею, 70 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 але єдине, що отримав, - це прикрості. 71 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 То вам щось потрібно. 72 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Мені потрібна незначна допомога з нашою подругою в мантії. 73 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 З суддею Медовз. 74 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 То вам потрібна значна допомога. 75 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 Її офіс повідомив мене, що ви упустили нагоду зайти. 76 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Ви хочете, щоб шерифом став Пол Біллінґс? 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Пані мер, ви мене знаєте. Мої бажання неважливі. 78 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Ви відповідаєте за обчислення. 79 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 А відповідно до них Пол Біллінґс - найкращий кандидат. 80 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Для Бункера чи для відділу IT? 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 А що цифри казали про Голстона? 82 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Казали, що з нього буде чудовий шериф, і все так і було до пори до часу. 83 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 Цікаво, що цифри кажуть про мене. 84 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Пішли ті цифри. Ви принесли бренді. 85 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 А що вони говорять про Джулієт Ніколс? 86 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 Вона інженер у Механічному. 87 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Я знаю, хто вона. 88 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Її цифри не потрібні. Вона злодійка. - Злодійка? 89 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 У записах нічого нема. 90 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Вона вкрала чотири коробки стрічки H57, зарезервованої для IT. 91 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Вона вкрала стрічку. - Непросту. 92 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Термострічку, що не дає нашим серверам перегрітися. 93 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 Якщо чесно, питання не в тому, що саме вона вкрала. 94 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - А сам факт крадіжки. - Бернарде, її висунув Голстон. 95 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Пані мер, ви ж не розглядаєте її серйозно. 96 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Заступнику. 97 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Його думка неважлива. - Я лиш супроводжую. 98 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Не люблю, коли Судовий пхає мені в горлянку своїх кандидатів. 99 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Пані мер, пляшка бренді 100 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 не поможе вам вирішити територіальний спір з суддею Медовз. 101 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Це добре бренді. 102 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Та хоч би й з доповстанських часів. 103 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Пропоную вам ще трохи цифр. 104 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 Кожна година без шерифа 105 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 підвищує шанс катастрофи на один пункт. 106 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Поки ми тут теревенимо, налякані громадяни озброюються, 107 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 бо не знають, хто їх захистить. 108 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Біллінґс - хороший варіант. 109 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Призначте його шерифом, 110 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 а прогулянки Бункером залишіть дітям, яким нічим зайнятись. 111 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Іде сюди. 112 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Вона йде сюди. 113 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Не втрималися? - Послала звістку. 114 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Зараз ми їм потрібні, Сем. 115 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Пані мер! Просимо в Середину. 116 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Ласкаво просимо, пані мер Джанс! - Вітаємо! 117 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Я знаю, що давно не переходила цей міст. 118 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Власне, я бачу кілька чоловіків, 119 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 які за останнього візиту були прищавими підлітками. 120 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Я прийшла глянути вам у вічі і нагадати, які ви важливі. 121 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Усім нам страшно. 122 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Ми втратили чудового шерифа, але головне - це наша громада. 123 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 На вашій любові одне до одного тримається Бункер, 124 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 навіть у такі складні часи, як тепер. 125 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 Ми вас любимо, пані мер. 126 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Я голосую за вас на наступних виборах. Усі ми. 127 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Так. 128 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 У мене справи внизу, 129 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 але я не покину ваш рівень, поки не побачу малят. 130 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Це Джейкоб, пані мер Джанс. - Чудово. Рада вас бачити. 131 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Це Гаррі. 132 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Гаррі поспішав. Народився на три тижні раніше. 133 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 Але все добре. 134 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 Пригадую з минулого візиту, 135 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 що ви любите вітатися з майбутніми матерями. 136 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Власне, лікарю, ми надіялися поговорити з вами наодинці. 137 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Авжеж. 138 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Ми хотіли поговорити про вашу дочку Джулієт. 139 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - З нею все добре? - Так. 140 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Ми розглядаємо її кандидатуру на нову посаду. 141 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 Стандартна перевірка. 142 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Що вас цікавить? - Чому вона живе унизу? 143 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Ви ж розумієте, що незвично, коли народжена в Середині 144 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 у сім'ї лікаря опиняється в Механічному. 145 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Сталася біда. 146 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 Джулс було важко. 147 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Така втрата... 148 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Вона з раннього віку цікавилася машинами. 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Завжди розбиралася, як вони працюють, і лагодила, коли щось ламалось. 150 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Їй подобалося відчувати, що хоч щось можна виправити. 151 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Вона була юна, але я підтримав її рішення піти. 152 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - Скільки їй було років? - Тринадцять. 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Коли ви востаннє говорили? 154 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Давно. 155 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 У мене щотижня народжуються діти. 156 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 У Джулс - генератор. У Механічний довга дорога. 157 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Я не здатен здолати шлях у два боки за вихідний. Бо мушу відпочити. 158 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Якщо це все, то в мене вагітна жінка з плодом, 159 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 який потрібно розвернути. 160 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Більше питань, ніж відповідей. 161 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 Це так важко описати. 162 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 Що ти бачила чи що відчула? 163 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Я нормально почувалась. - Добре. 164 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Мене непокоїла не темрява. 165 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Просто було... - Страшно. 166 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Ні, мені не було страшно. 167 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Якби було страшно, я б сказала. - Добре. 168 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Добре, мені було страшно. 169 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Так багато води... 170 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Я ще ніколи не бачила стільки води. 171 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 І навіть більше. Мене просто... 172 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Джордж... 173 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Лишив мені стільки підказок, а я не зуміла. 174 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Просто не зуміла. Не змогла спуститись. 175 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Ось що я почуваю. Гнів. - І ти зігнала його на Куперові. 176 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Не хочу говорити про Купера. - А що хочеш? 177 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 Не знаю. Я хочу... 178 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Утекти. 179 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Усе гаразд. Розумію. 180 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Ми кричимо, сваримося, сердимося. 181 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 Але інколи треба казати собі: 182 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - «Ми зробили все можливе. Якнайкраще». - «Ми». Серйозно? «Ми?» 183 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Я не знаю, чому слухаю поради жінки, що сидить біля столу 184 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 і щодня слухає радіо. 185 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Ти двадцять років не виходила з майстерні. 186 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Двадцять, курва, років! 187 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Я розповідав вам про свій перший арешт? 188 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Прямо в цьому парку. Отам. 189 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 Третя година ночі. П'яна гола пара займалася сексом. Отакий перший арешт. 190 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 А знаєте, який був другий? 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Через за добу. Та сама п'яна пара займалася сексом отам. 192 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 Так і було. 193 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Скучатимете за роботою? 194 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Пора. 195 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Може, відкрию кіоск на ринку, 196 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 спробую продати свої картини якомусь сліпцеві. 197 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Я не знаю, що робитиму. 198 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Я завжди думала, що мене замінить Голстон. 199 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Комплімент від судді Медовз. Полуниці прямо з ферми. 200 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Якщо ніколи не куштували - не раджу. Звичка формується швидко. 201 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Пробуєте мене залякати? 202 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Десертом? 203 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Ні. Просто хотів, щоб ви... 204 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Усе, що плаває в такій кількості цукру, точно шкодить серцю. 205 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 То я помилився. Це мав бути дружній жест і заохочення. 206 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Ви не зайшли до судді Медовз. - Не знала, що зобов'язана. 207 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Пані мер, коли Голстон вийшов, 208 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 час на пошук заміни пішов. 209 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 Розумію, чому ви проявляєте до нього 210 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 повагу і йдете на зустріч з кандидаткою. 211 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Бернард вам розповів. - Часу обмаль. 212 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Пол Біллінґс - хороший варіант. 213 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 Сімейний чоловік, вірний, працьовитий, розумний. 214 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - Небайдужий. - Пане Сімс. 215 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Я прийму рішення, коли завершу свій похід. 216 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Сем, хочеш? - Ні, Роб, дякую. 217 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Самогубство - серйозний злочин. 218 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 Це не самогубство. 219 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 Кажете ви. 220 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 Я ЗНАЙШОВ ТЕ, ЩО ШУКАВ 221 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 «Що шукав». 222 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Чорт. Чорт! 223 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Кепсько. - Та ну. Де Джулс? 224 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Нокс. 225 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Пані мер. Заступнику. 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Ми вас не чекали... 227 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Усе в порядку? 228 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Так. Усе під контролем. - Нам прийти пізніше... 229 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Він не має так звучати. 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Не має. 231 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Що таке? - Генератор знову дає збій. 232 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Я бачу. 233 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Я пробувала перемкнути... - Дай послухати. 234 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Це вона? 235 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Так. 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Дозвольте, пані мер. 237 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Що таке? - Не зважайте. 238 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Джулс! 239 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - Вібрація змінилась. - Що? 240 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Змістилась. Увесь час 241 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - вібрація рухалася... - Сюди. 242 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - А тепер вона йде туди. - Зараза. 243 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Що ж робити? - Ти йди звідси. Перевір вихідні дані. 244 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Усі назад. 245 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Назад. Швидко. - Джулс, я поможу. 246 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 Я знаю цей генератор не гірше... 247 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 Куп! Ти її дублер. 248 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Вам не можна бути тут разом, якщо щось піде не так. 249 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Зачини за мною. Про таке я й попереджала. 250 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Знаю. 251 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Удачі. 252 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Чорт. 253 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Не дайте їй піти. 254 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Пані мер. - Я сама. 255 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Якби я знала, що до мене зайде мер, 256 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 то прибрала б. 257 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Для давніх друзів не прибирають. 258 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 Та й ти знала, що я прийду. 259 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 Чула по радіо, яке сама змайструвала. 260 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Це суворо заборонено Пактом, тому не знаю, з чого почати. 261 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Ви там нагорі геть не тямите в машинах? Це тостер. 262 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Жаль, що твій шлюб не склався. 263 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 То було 25 років тому. 264 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Усе одно жаль. 265 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 Ви з Карлою були гарна пара. Що сталося? 266 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Вона плямкала під час їди. 267 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Чим можу помогти, Рут? 268 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Джулієт Ніколс. 269 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - А що вона? - Хочу почути твою щиру думку. 270 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Хто вона, Марто? 271 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 ОПЕРАТОРСЬКА 272 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Мене заарештовано? 273 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 А є за що? 274 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 - Джулієт. - Ага. 275 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Я мер Джанс. 276 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Дасте нам хвильку? 277 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Аякже. 278 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Може, лишишся? 279 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Ти впораєшся. 280 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 В обов'язки мера входить призначення наступного шерифа. 281 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 Традиційно в Бункері шериф-попередник висуває кандидатуру 282 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 людини, якій перейде його значок. Голстон Бекер обрав вас. 283 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Даруйте, що? - Скажу чесно: 284 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - ніхто не хоче вас на цій посаді. - Добре. 285 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 Тільки покійний колишній шериф та я. 286 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Розумію, це важко осягнути. 287 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Ні. 288 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Даруйте? - Я не хочу. 289 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Алілуя. 290 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Поясните, чому? 291 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Кожен у Бункері вважає, що його робота найважливіша. Моя таки найважливіша. 292 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 Генератор не в порядку. 293 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 І якщо мене тут не буде, щоб усе полагодити... 294 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Я мушу про нього дбати. 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Що ж, дуже шкода. 296 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Голстон хотів передати вам це... 297 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 навіть якщо ви відмовитесь. 298 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 ПОЛІЦІЯ ШЕРИФ БЕКЕР 299 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Щасти вам, Джулієт. 300 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 Що за херня? 301 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Не махлюй. 302 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Та ну. 303 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - Ого. - Це безглуздо. 304 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Тебе? Шерифом? 305 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Ага. 306 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Чому? - Не знаю. 307 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Бо ти доводиш справи до кінця. 308 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - З тебе був би чудовий шериф. - Куп, не підлизуйся. 309 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Вона тебе не битиме. - Краще б тебе, Генк. 310 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Його б змусили постригтись. 311 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Можна глянути. - Звісно. 312 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Я став копом завдяки шерифу Голстону. 313 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Що я знаю? Що я знаю про правопорядок? 314 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 А що ти знала про інженерну справу? 315 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Небагато. - Гей. Це що? 316 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 На звороті значка щось викарбувано. 317 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Пані мер Джанс! 318 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Я передумала. 319 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Я згодна. 320 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Прекрасно. - За однієї умови. 321 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 Умови ставите? 322 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Хочу полагодити генератор. 323 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Я не покину Механічний, поки є небезпека. 324 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Гаразд. - А щоб полагодити генератор... 325 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 його потрібно вимкнути. 326 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Вимкнути генератор? Лишити нас у темряві? 327 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Є запасний. - Який дає мінімум енергії. 328 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Ледве підтримує життєдіяльність. 329 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Ви просите про те, чого ще ніколи не робили. 330 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Ні. Я... 331 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Знаю. - Людям буде дуже страшно. 332 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Людям буде дуже страшно, коли ротор відмовить, 333 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 і ми житимемо від запасного в темряві. 334 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Навіки. 335 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Я впораюсь. 336 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 Щоб полагодити генератор, 337 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 сьогодні о 22:00 почнеться восьмигодинне відключення, 338 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 і на цей час Бункер буде в повній темряві. 339 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 Усі повинні бути у визначених зонах 340 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 або вдома. Порушення каратиметься ув'язненням. 341 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 СПОВІЩЕННЯ ЗА НАКАЗОМ МЕРА 342 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 ВОСЬМИГОДИННЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ СЬОГОДНІ О 22:00. 343 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 ПІДГОТУЙТЕСЯ. 344 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 Отак має обертатися ротор. 345 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 За минулі 30 років щось його пошкодило. 346 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - Що? - Не знаю. 347 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Може, у когось з містка упав інструмент. 348 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - Яке ушкодження? - Достатньо трошки надщербити. 349 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Це створює коливання, яке поступово посилюється. 350 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Неважливо, скільки разів ми його вирівняємо. 351 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Проблема вернеться. - Скоро він остаточно зламається, 352 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 і в нас не буде енергії, щоб заживити один рівень, 353 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 не те що цілий Бункер. 354 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 То як його полагодити? 355 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Потрібно розкрити і глянути, що пошкоджено. 356 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 Щоб генератор полагодити, доведеться його вимкнути. 357 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 А ти сказала меру, що ми на це не спроможні? 358 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 Спроможні. 359 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 Нокс стежить за потоком пари звідси. 360 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 Якщо перекрити, 361 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 через скільки часу буде вибух? 362 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Вибух? - Не знаю. 363 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Не знаю. Година? - Пощастить, якщо й пів. 364 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Я покажу чому. 365 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 Ми не знаємо, з чим маємо справу, 366 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 тому будемо готові. Очікуйте найгіршого. 367 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 Будь-яка проблема - зв'язуйтеся зі мною, 368 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 а я скоординую відділки. 369 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Будьте напоготові. Ми не знаємо, чого чекати. 370 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 І прошу вас: бережіть себе. 371 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Моллі, ви з командою патрулюєте. 372 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Нехай вас усі побачать. - Ви знаєте що робити. Ходімо. 373 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Якщо все буде спокійно, то є вільна камера, 374 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 а в моєму кабінеті розкладається диван. 375 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Не особливо комфортні варіанти. - Дякую. 376 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Проведете мера в гостел? 377 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Я лишуся тут. - Ні. 378 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Усе буде тихо, але я хочу знати, що діється в Бункері. 379 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - На добраніч. - До зустрічі вранці. 380 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Бункер ніколи не був на запасному генераторі, 381 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - і ви думаєте, що буде спокійно? - Сьогодні всі боятимуться. 382 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 А завтра, якщо світло не з'явиться? 383 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Ви ж маєте код до сейфа зі зброєю. 384 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 Пара йде знизу. Ніхто не знає, звідки саме. 385 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Ми знаємо лише те, що вона піднімається по трубі, 386 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 тут повертає і йде прямо в турбіну. 387 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Засновники були розумні. 388 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Вони знали, що не можуть контролювати пару, тому створили запобіжник. 389 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Герметичну камеру. 390 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Вона захищає турбіну, якщо буде різкий приплив пари, 391 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 і доведеться регулювати потік. 392 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 Хочете зупинити генератор? Ноксу доведеться повністю перекрити клапан. 393 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 У нас буде пів години до того, 394 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 як тиск стане критичним, і клапан доведеться відкрити. 395 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Треба більше часу. 396 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 А лишатися на критичному? 397 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Якби пара була холодна, то так, але пара не холодна. 398 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Що вищий тиск, то вища температура. 399 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 І тиск наростатиме, аж поки не вибухне. 400 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 То в нас є пів години? 401 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Щонайбільше. 402 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Бос. 403 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 Мер дала вісім годин на запасному. 404 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Коли перемкнемося, від'єднаємо щити C і D. 405 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 Обидва? 406 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 Щоб оцінити все зсередини. 407 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Вони ж важать... - Одну і дві десяті тонни. Кожен. 408 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Усе це непросто. 409 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 Найменша помилка - і хтось може загинути, 410 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 або й гірше: 10 000 людей навіки лишаться в темряві. 411 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Поставимо на кожен щит п'ятеро найдужчих хлопців. 412 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Коли їх відкриємо, я сповільню генератор на 50 відсотків, 413 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 але не зупинятиму. 414 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 Ми визначимо проблему. 415 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 Джулс дасть знак, що вона готова. 416 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 Тоді 417 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 я закрию паровий клапан і зупиню генератор. 418 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 І почнуться наші пів години. Добре? 419 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Ага. 420 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Джулс, кого візьмеш з собою? 421 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Добре. Починаймо. Швидко! 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Так. На сходи не йдіть. 423 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 На сходи... Пройдіть усередину. Прошу вас... дякую. 424 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Починай. 425 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Перемикаюся на запасний. 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Запасний працює стабільно. 427 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Знижую об'єм пари на 50%. 428 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Від'єднуйте щити. 429 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 Неймовірно. 430 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Добре. 431 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 А тепер я. 432 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Гей! Тримаєшся? 433 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 Коли зайдемо, причепимося. 434 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Полагодимо, як зможемо. 435 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Якщо буде щось більше - спустимо вниз. Добре? 436 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Добре. - Так? 437 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Добре. 438 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Джулс! - Що? 439 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Скажеш коли. 440 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Добре. 441 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Починай. 442 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Закриваю клапан. От і наші пів години. 443 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Зараз! 444 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Усе! На місці. 445 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Добре. 446 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Чорт. Усе погано. 447 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Так. 448 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Так. Проблема в цій лопатці. Спустимо її вниз. 449 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 Решту полагодимо тут. Готуй інструменти. 450 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Тедді, піднімай! 451 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Куп, ти потрібен з того боку! 452 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Куп, глянь на оце. 453 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Так, піднімаємо! 454 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Давай. 455 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Пам'ятаєш, я завжди кажу, що краще правильно, ніж швидко? 456 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Треба і те, і те. 457 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 Де мій інструмент? 458 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Ще трохи. 459 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Куп, візьми другий кінець. 460 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 - Готовий? Тягни. - Ага. 461 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Тягни. 462 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Так. Узяв. 463 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Опускай. Я полагоджу менші лопатки. 464 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Ми готові! 465 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 - Гей! Готовий? - Ага. 466 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Не впевнений... - Так? 467 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Обережно! 468 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Обережно! Падає! - О боже, ні! 469 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Усі в порядку? - Так! 470 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 То вирівняйте ту прокляту штуку, щоб Джулс вернула її на місце. 471 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Купер, зосередься! Закручуй болти. Швидко! 472 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Несемо! Давайте, хлопці! 473 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Купер! 474 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 Температура стабільна. 475 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Тату! 476 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Тату! 477 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Тату! 478 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Сину, все добре. 479 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Дуже темно. 480 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Усе нормально. 481 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Не бійся. 482 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Темряви не треба боятися. 483 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Татко буде поряд, поки ти засинатимеш. 484 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 ЛаФонтейн на 80. 485 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Тихо аж до ферм. 486 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Прийнято. 487 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Не спиться. 488 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 То не спіть. 489 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Десять тисяч людей зараз не сплять, 490 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 бояться, що світло не вернеться. 491 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Бояться, що ґрунтова вода підніметься, і вони втопляться. 492 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Чи що групка психів відкриє люк і впустить сюди отруту. 493 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 Ми завжди за одну катастрофічну помилку 494 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 від смерті, 495 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 і зараз усі це гостро відчувають. 496 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Може, це не погано. 497 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Починаєш цінувати, що живий. 498 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Знаю, ви вважаєте, що призначати Ніколс - помилка, 499 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 але щось у ній дає мені надію. 500 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Дає надію, що мені буде кому передати владу. 501 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Хочете на пенсію? 502 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 Нащо? Щоб сидіти і в'язати? 503 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 А що? 504 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Може, відкрию крамничку 505 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 одразу біля чоловіка, який малює картини. 506 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Ви знаєте, що я не пройшла цей шлях, щоб побачити Ніколс. 507 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Я хотіла побути з вами. 508 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Тому ж пішов і я. 509 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Чорт! Бос! 510 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 Перегрівається швидше, ніж ми думали. 511 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 Скільки часу? 512 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Кілька хвилин, максимум. 513 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Джулс, вертайтеся! 514 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 У нас кілька хвилин! Джулс! 515 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Що? Що він сказав? 516 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - У нас кілька хвилин. - Що? Ні. 517 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Нокс. Треба більше! 518 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Тиск критичний! - Уже? 519 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 Температура вища, ніж ми очікували! Мушу відкрити клапан! 520 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Ні! Не можна без лопатки ротора! Чорт. 521 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Тедді! 522 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Ми стараємось. - Активніше! 523 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Як ситуація? - Стає гірша. 524 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Срань. 525 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Срань. 526 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Що тепер? 527 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Так. Заміни мене. 528 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Продовжуй. 529 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Як я тебе вчила. - Добре. 530 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Коли піднімуть лопатку, постав її і прикрути на місце. 531 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Під правильним кутом, інакше нам кінець. 532 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Я не зможу без... - Ні. Глянь на мене. 533 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Ти готовий. Ти зможеш. 534 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Так. 535 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Тедді! 536 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Ще хвилинку! - Негайно! 537 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Піднімайте! - Я стараюсь! 538 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Джулс, ти куди? - Дай нам трохи часу! 539 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Гадство! 540 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Я тебе заміню. Не дай їй наробити дурниць. 541 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Джулс. Що ти робиш? 542 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 Лише так можна його охолодити. 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Увімкни, коли закричу. 544 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Ти зібралася всередину? 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Чорт. 546 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Усе! Відкручуй! 547 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Охолоджується. Так тримати, Джулс! Це помогло. 548 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Так, так. Скажена. 549 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Прошу не виходити. 550 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Дякую. 551 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Поможіть! На поміч! 552 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Поможіть! 553 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 На поміч! 554 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Я ішов додому, коли вимкнули світло. 555 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Усе гаразд. Ми вам поможемо. Бесон доведе вас додому. 556 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Дякую. 557 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Тедді, лопатку! 558 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Хвилинку! 559 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 А щоб тебе. 560 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Джулс, ти зможеш. 561 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Дай нам ще кілька хвилин. 562 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Швидше! 563 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Бос! Нокс! 564 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Тедді, поспіши, чорт забирай! 565 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Майже готово! 566 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Падло. 567 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Іду. 568 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Швидше! Знову критичний! 569 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Піднімайте! 570 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Працюйте! 571 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Джулс! Передаємо лопатку Купові! 572 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Стоп! Я взяв! 573 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 Давайте! 574 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Швидше! 575 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Нокс! 576 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Ну нахер. 577 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Купер! Став лопатку, бо вибухне! 578 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Давай, Куп! Мусиш поставити! 579 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Ширлі! Говори! 580 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Чорт! Вона все ще там! 581 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Треба її витягти! Зараза! 582 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Чорт! 583 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Давай же! 584 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Швидше! 585 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Швидше! Рятуйте! 586 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Давай, Джулс. Ще кілька секунд. 587 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Б****. 588 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Купер, спускайся! 589 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Майже готово! 590 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 Її треба витягти! Мусимо витягти! 591 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Бос, вона тоне! 592 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Ну. 593 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 Зробив! 594 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Спускайте його! Витягайте Джулс! 595 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Швидше! - Чорт. 596 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Будемо витягати! 597 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Хапайте! Тягніть! 598 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Джулс! - Закінчуйте! 599 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Закінчуйте! 600 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Чорт. 601 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Вона тут! Камера пуста! 602 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Їм вдалося? - Може... Здається. 603 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 Будь ласка. 604 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Чорт, чорт. 605 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Ти ж не чекаєш, що я хвалитиму тебе за виконання твоєї роботи. 606 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Я прийшла вибачитися за свої слова. 607 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Ти казала правду. Я давно звідси не виходила. 608 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Я зазнала невдачі і зігнала на тобі злість. 609 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Якої невдачі? 610 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Я пробувала зробити те, що просив Джордж, але не зуміла. 611 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Коли я вперше почула про тебе й комп'ютерника, 612 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 то не знала, що й думати. 613 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 А тоді Ширлі сказала, що з ним ти усміхалася. 614 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Так. 615 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Жаль, що я вас не познайомила. 616 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Він тобі не казав? 617 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Не дивно. Я його попросила. 618 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Я його викликала. Сказала, що маю проблему з комп'ютером, 619 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 хоч це не так, бо я сама його зібрала. 620 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Він прийшов, і я йому сказала: якщо він тебе скривдить, 621 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 то безслідно зникне. 622 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Ти... 623 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Перш ніж я піду... 624 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 На роботу, до якої ти точно не готова. 625 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Ого. Ти завжди вмієш заохотити. 626 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 Це що? 627 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Не знаю. Було серед Джорджевих речей. 628 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Ти принесла в мою майстерню релікт? 629 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Ти любиш розбирати механізми. 630 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 А ще люблю не вмирати. 631 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 Тебе не пошлють на чистку. 632 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 Звідси тебе винесуть тільки ногами вперед. 633 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Дякую. 634 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Якщо матимеш хвилинку, спробуєш з'ясувати, що це? 635 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Аякже. 636 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Дякую. 637 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Так. 638 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Добре. 639 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Дякую... 640 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 за все. 641 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Я з тобою зв'яжуся. 642 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 У шерифа є рація. Я слухатиму. 643 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Не сумніваюсь. 644 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Ще одне. 645 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Не закінчи, як Джордж. 646 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Можна мені води? 647 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Так. 648 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Пані мер Джанс, 649 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 розкажіть, будь ласка, чому вночі в Бункері було темно. 650 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Бо була ніч. - Корисна інформація, дякую. 651 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Було необхідно полагодити генератор. Це моє рішення. 652 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Домовилися з Джулієт Ніколс, нашим майбутнім шерифом? 653 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Як ви дізналися, Бернарде? 654 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Вона злодійка з Механічного. 655 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Вона впорається. 656 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Десять тисяч доль, Рут. 657 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 І всі наступні покоління. 658 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Молюся Засновникам, що це не помилка. 659 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 Дивно. Я не покидала Механічний, відколи сюди прийшла. 660 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Пора. Нагорі ти всяке побачиш. 661 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Так. 662 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 Коли тобі набриднуть небожителі, вертайся сюди. 663 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Чекатиму візиту нашого шерифа. 664 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Іди сюди. 665 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Ти впораєшся. 666 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Так. 667 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Іди. 668 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 А як же правда? 669 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Коли я щось знайду, то вас сповіщу 670 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Подам знак. 671 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Обіцяю. 672 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}ПРАВДА 673 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}ДЖУЛІЄТ НІКОЛС ІМ'Я ШЕРИФА 674 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}Р ДЖАНС 675 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Надіюся, це не жахлива помилка. 676 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Ні. 677 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Усе нормально? - Усе гаразд. 678 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Точно? 679 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Може, візьми пляшку вина і підемо до мене додому? 680 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Добре. 681 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Тільки сходжу в туалет. 682 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Яку взяти? - Яку хочеш. 683 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Рут, а одної пляшки вистачить? 684 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Може, краще дві? 685 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Ми... 686 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Рут. 687 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Рут. 688 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Рут! 689 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Рут. 690 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Рут. 691 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Рут. Рут! 692 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Рут! 693 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Рут. 694 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Що сталось? 695 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Рут. О ні. 696 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Поможіть! 697 01:00:57,574 --> 01:01:01,370 На поміч! 698 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська