1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК
«БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ
2
00:03:30,836 --> 00:03:33,714
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
3
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Так і знав, що вийдете раніше.
4
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Маєте втомлений вигляд.
5
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Я надіялася, що ви відкинетеся
вже після зустрічі з Ніколс.
6
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Побачимо, хто впаде перший.
7
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Після вас.
- Дякую.
8
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Ти мертва?
9
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Але точно хотіла б бути.
10
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Вставай, уже пізно.
11
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Як ти сюди зайшла?
12
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
У тебе було відчинено.
13
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Ти наблювала в коридорі.
14
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
Судячи з запаху - геть усюди.
15
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Давай про щось інше.
- Маєш на увазі, не про блювоту?
16
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Не хочеш говорити про ригачку?
17
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Іди вже.
18
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Чому ти знов його наділа?
19
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Розкажеш, що з тобою?
20
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Ти не п'яниця, Джулс.
21
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Пити я точно не вмію.
22
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
На.
23
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Серйозно, поговори зі мною.
24
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Чорт. Не помогло.
25
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Води?
- Так.
26
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Беріть.
27
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
Якщо ви не зливали, щоб скинути
баласт, то ваша баклажка тече.
28
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Хочете привітатися з суддею?
29
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Але хочете, щоб її посіпаки
вас тут побачили.
30
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Гей!
31
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Відійди!
32
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Я просто хотів...
- Ні!
33
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Джулієт, як мені навчитися...
- Ні! Досить!
34
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Поясниш, що сталося?
35
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Бо я заплутався.
36
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Ти послав туди Купера.
37
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
Я мав чекати, коли ти з'явишся?
38
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Пахнеш надзвичайно, до речі.
- Ти знаєш мої правила.
39
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
Твої правила?
40
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Як я чув, то я голова Механічного,
а ти моя підопічна.
41
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Хоч і не пригадую,
коли ти востаннє мене слухала.
42
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Тільки я заходжу в люк.
- Ти вважаєш за нормальне бити Купа?
43
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Джулс, він твій підопічний.
Малий на тебе молиться.
44
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Це я стежу, щоб усе працювало.
45
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
І тому спізнюєшся на дві години.
46
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Ми відкладаємо неминуче.
47
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Ми мусимо його вимкнути
і остаточно полагодити.
48
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Джулс, я не хочу бути першим
в історії Бункера,
49
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
- хто вимкне генератор.
- Краще по-нашому,
50
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
з увімкненим запасним,
бо як ротор відмовить...
51
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
Навіть година в темряві - сущий хаос.
52
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Ніщо порівняно з тим, що буде...
- Джулс.
53
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
Краще по-нашому,
54
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- ніж після відмови ротора.
- Джулс, послухай.
55
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Замахало.
56
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Давай так.
57
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Поговоримо завтра,
коли ти будеш без похмілля і твереза.
58
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Іди додому.
59
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Змий усе, що так смердить,
і прийми свою кару.
60
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Ти заїхала Куперу в лице.
61
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
Проведеш день на конвеєрі зі сміттям
62
00:08:40,979 --> 00:08:42,940
або поможеш Вокеру з викликами.
63
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Може, нехай краще дасть здачі?
64
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Я хотів вийти поплескати.
Іти по Бункеру в...
65
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Скажете «у вашому віці» -
нічого вам не дам.
66
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
А що ви принесли?
67
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Невеличка подяка
за все, що ми здобули разом.
68
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Добре, що хоч комусь
дістався подарунок.
69
00:09:04,127 --> 00:09:06,755
Я пройшов цей марш смерті з нею,
70
00:09:06,755 --> 00:09:08,715
але єдине, що отримав, - це прикрості.
71
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
То вам щось потрібно.
72
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Мені потрібна незначна допомога
з нашою подругою в мантії.
73
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
З суддею Медовз.
74
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
То вам потрібна значна допомога.
75
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
Її офіс повідомив мене,
що ви упустили нагоду зайти.
76
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Ви хочете,
щоб шерифом став Пол Біллінґс?
77
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Пані мер, ви мене знаєте.
Мої бажання неважливі.
78
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Ви відповідаєте за обчислення.
79
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
А відповідно до них
Пол Біллінґс - найкращий кандидат.
80
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Для Бункера чи для відділу IT?
81
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
А що цифри казали про Голстона?
82
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Казали, що з нього буде чудовий шериф,
і все так і було до пори до часу.
83
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
Цікаво, що цифри кажуть про мене.
84
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Пішли ті цифри. Ви принесли бренді.
85
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
А що вони говорять про Джулієт Ніколс?
86
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
Вона інженер у Механічному.
87
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
Я знаю, хто вона.
88
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Її цифри не потрібні. Вона злодійка.
- Злодійка?
89
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
У записах нічого нема.
90
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Вона вкрала чотири коробки
стрічки H57, зарезервованої для IT.
91
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Вона вкрала стрічку.
- Непросту.
92
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Термострічку,
що не дає нашим серверам перегрітися.
93
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
Якщо чесно, питання
не в тому, що саме вона вкрала.
94
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- А сам факт крадіжки.
- Бернарде, її висунув Голстон.
95
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Пані мер,
ви ж не розглядаєте її серйозно.
96
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Заступнику.
97
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Його думка неважлива.
- Я лиш супроводжую.
98
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Не люблю, коли Судовий
пхає мені в горлянку своїх кандидатів.
99
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Пані мер, пляшка бренді
100
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
не поможе вам вирішити
територіальний спір з суддею Медовз.
101
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
Це добре бренді.
102
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Та хоч би й з доповстанських часів.
103
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Пропоную вам ще трохи цифр.
104
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
Кожна година без шерифа
105
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
підвищує шанс катастрофи
на один пункт.
106
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Поки ми тут теревенимо,
налякані громадяни озброюються,
107
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
бо не знають, хто їх захистить.
108
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Біллінґс - хороший варіант.
109
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Призначте його шерифом,
110
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
а прогулянки Бункером
залишіть дітям, яким нічим зайнятись.
111
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Іде сюди.
112
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Вона йде сюди.
113
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- Не втрималися?
- Послала звістку.
114
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Зараз ми їм потрібні, Сем.
115
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Пані мер! Просимо в Середину.
116
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Ласкаво просимо, пані мер Джанс!
- Вітаємо!
117
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Я знаю, що давно
не переходила цей міст.
118
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Власне, я бачу кілька чоловіків,
119
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
які за останнього візиту
були прищавими підлітками.
120
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Я прийшла глянути вам у вічі
і нагадати, які ви важливі.
121
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Усім нам страшно.
122
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Ми втратили чудового шерифа,
але головне - це наша громада.
123
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
На вашій любові одне до одного
тримається Бункер,
124
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
навіть у такі складні часи, як тепер.
125
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
Ми вас любимо, пані мер.
126
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Я голосую за вас
на наступних виборах. Усі ми.
127
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Так.
128
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
У мене справи внизу,
129
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
але я не покину ваш рівень,
поки не побачу малят.
130
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Це Джейкоб, пані мер Джанс.
- Чудово. Рада вас бачити.
131
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Це Гаррі.
132
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Гаррі поспішав.
Народився на три тижні раніше.
133
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
Але все добре.
134
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
Пригадую з минулого візиту,
135
00:12:59,905 --> 00:13:02,282
що ви любите вітатися
з майбутніми матерями.
136
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Власне, лікарю, ми
надіялися поговорити з вами наодинці.
137
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Авжеж.
138
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Ми хотіли поговорити
про вашу дочку Джулієт.
139
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- З нею все добре?
- Так.
140
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Ми розглядаємо
її кандидатуру на нову посаду.
141
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
Стандартна перевірка.
142
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Що вас цікавить?
- Чому вона живе унизу?
143
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Ви ж розумієте, що незвично,
коли народжена в Середині
144
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
у сім'ї лікаря
опиняється в Механічному.
145
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Сталася біда.
146
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
Джулс було важко.
147
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Така втрата...
148
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Вона з раннього віку
цікавилася машинами.
149
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Завжди розбиралася, як вони працюють,
і лагодила, коли щось ламалось.
150
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Їй подобалося відчувати,
що хоч щось можна виправити.
151
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Вона була юна,
але я підтримав її рішення піти.
152
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- Скільки їй було років?
- Тринадцять.
153
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Коли ви востаннє говорили?
154
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Давно.
155
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
У мене щотижня народжуються діти.
156
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
У Джулс - генератор.
У Механічний довга дорога.
157
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Я не здатен здолати шлях у два
боки за вихідний. Бо мушу відпочити.
158
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Якщо це все, то в мене
вагітна жінка з плодом,
159
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
який потрібно розвернути.
160
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Більше питань, ніж відповідей.
161
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
Це так важко описати.
162
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
Що ти бачила чи що відчула?
163
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Я нормально почувалась.
- Добре.
164
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Мене непокоїла не темрява.
165
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Просто було...
- Страшно.
166
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Ні, мені не було страшно.
167
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Якби було страшно, я б сказала.
- Добре.
168
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Добре, мені було страшно.
169
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Так багато води...
170
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Я ще ніколи не бачила стільки води.
171
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
І навіть більше. Мене просто...
172
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Джордж...
173
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Лишив мені стільки підказок,
а я не зуміла.
174
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Просто не зуміла. Не змогла спуститись.
175
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Ось що я почуваю. Гнів.
- І ти зігнала його на Куперові.
176
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Не хочу говорити про Купера.
- А що хочеш?
177
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
Не знаю. Я хочу...
178
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Утекти.
179
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
Усе гаразд. Розумію.
180
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Ми кричимо, сваримося, сердимося.
181
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
Але інколи треба казати собі:
182
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- «Ми зробили все можливе. Якнайкраще».
- «Ми». Серйозно? «Ми?»
183
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
Я не знаю, чому слухаю
поради жінки, що сидить біля столу
184
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
і щодня слухає радіо.
185
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Ти двадцять років
не виходила з майстерні.
186
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Двадцять, курва, років!
187
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Я розповідав вам про свій перший арешт?
188
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Прямо в цьому парку. Отам.
189
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
Третя година ночі. П'яна гола пара
займалася сексом. Отакий перший арешт.
190
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
А знаєте, який був другий?
191
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Через за добу. Та сама п'яна пара
займалася сексом отам.
192
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
Так і було.
193
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Скучатимете за роботою?
194
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Пора.
195
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Може, відкрию кіоск на ринку,
196
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
спробую продати свої картини
якомусь сліпцеві.
197
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Я не знаю, що робитиму.
198
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Я завжди думала,
що мене замінить Голстон.
199
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Комплімент від судді Медовз.
Полуниці прямо з ферми.
200
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Якщо ніколи не куштували -
не раджу. Звичка формується швидко.
201
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Пробуєте мене залякати?
202
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Десертом?
203
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Ні. Просто хотів, щоб ви...
204
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Усе, що плаває в такій кількості цукру,
точно шкодить серцю.
205
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
То я помилився. Це мав бути
дружній жест і заохочення.
206
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Ви не зайшли до судді Медовз.
- Не знала, що зобов'язана.
207
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Пані мер, коли Голстон вийшов,
208
00:17:39,101 --> 00:17:41,103
час на пошук заміни пішов.
209
00:17:41,645 --> 00:17:43,313
Розумію, чому ви проявляєте до нього
210
00:17:43,313 --> 00:17:45,691
повагу і йдете
на зустріч з кандидаткою.
211
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Бернард вам розповів.
- Часу обмаль.
212
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Пол Біллінґс - хороший варіант.
213
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
Сімейний чоловік,
вірний, працьовитий, розумний.
214
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- Небайдужий.
- Пане Сімс.
215
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Я прийму рішення,
коли завершу свій похід.
216
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Сем, хочеш?
- Ні, Роб, дякую.
217
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Самогубство - серйозний злочин.
218
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
Це не самогубство.
219
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
Кажете ви.
220
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
Я ЗНАЙШОВ ТЕ, ЩО ШУКАВ
221
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
«Що шукав».
222
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Чорт. Чорт!
223
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Кепсько.
- Та ну. Де Джулс?
224
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Нокс.
225
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Пані мер. Заступнику.
226
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Ми вас не чекали...
227
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Усе в порядку?
228
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Так. Усе під контролем.
- Нам прийти пізніше...
229
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Він не має так звучати.
230
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Не має.
231
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Що таке?
- Генератор знову дає збій.
232
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Я бачу.
233
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Я пробувала перемкнути...
- Дай послухати.
234
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
Це вона?
235
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Так.
236
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Дозвольте, пані мер.
237
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Що таке?
- Не зважайте.
238
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Джулс!
239
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- Вібрація змінилась.
- Що?
240
00:21:04,014 --> 00:21:06,475
Змістилась. Увесь час
241
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- вібрація рухалася...
- Сюди.
242
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- А тепер вона йде туди.
- Зараза.
243
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Що ж робити?
- Ти йди звідси. Перевір вихідні дані.
244
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Усі назад.
245
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Назад. Швидко.
- Джулс, я поможу.
246
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
Я знаю цей генератор не гірше...
247
00:21:19,404 --> 00:21:21,365
Куп! Ти її дублер.
248
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Вам не можна бути тут разом,
якщо щось піде не так.
249
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Зачини за мною.
Про таке я й попереджала.
250
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Знаю.
251
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Удачі.
252
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Чорт.
253
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Не дайте їй піти.
254
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Пані мер.
- Я сама.
255
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Якби я знала, що до мене зайде мер,
256
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
то прибрала б.
257
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Для давніх друзів не прибирають.
258
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
Та й ти знала, що я прийду.
259
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Чула по радіо, яке сама змайструвала.
260
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Це суворо заборонено Пактом,
тому не знаю, з чого почати.
261
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Ви там нагорі геть не тямите
в машинах? Це тостер.
262
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Жаль, що твій шлюб не склався.
263
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
То було 25 років тому.
264
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
Усе одно жаль.
265
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
Ви з Карлою були гарна пара.
Що сталося?
266
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Вона плямкала під час їди.
267
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Чим можу помогти, Рут?
268
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Джулієт Ніколс.
269
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- А що вона?
- Хочу почути твою щиру думку.
270
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Хто вона, Марто?
271
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
ОПЕРАТОРСЬКА
272
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Мене заарештовано?
273
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
А є за що?
274
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
- Джулієт.
- Ага.
275
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Я мер Джанс.
276
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Дасте нам хвильку?
277
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Аякже.
278
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Може, лишишся?
279
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Ти впораєшся.
280
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
В обов'язки мера входить
призначення наступного шерифа.
281
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
Традиційно в Бункері шериф-попередник
висуває кандидатуру
282
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
людини, якій перейде його значок.
Голстон Бекер обрав вас.
283
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Даруйте, що?
- Скажу чесно:
284
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- ніхто не хоче вас на цій посаді.
- Добре.
285
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
Тільки покійний колишній шериф та я.
286
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Розумію, це важко осягнути.
287
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Ні.
288
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Даруйте?
- Я не хочу.
289
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Алілуя.
290
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Поясните, чому?
291
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Кожен у Бункері вважає, що його робота
найважливіша. Моя таки найважливіша.
292
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
Генератор не в порядку.
293
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
І якщо мене тут не буде,
щоб усе полагодити...
294
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Я мушу про нього дбати.
295
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Що ж, дуже шкода.
296
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Голстон хотів передати вам це...
297
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
навіть якщо ви відмовитесь.
298
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
ПОЛІЦІЯ
ШЕРИФ БЕКЕР
299
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Щасти вам, Джулієт.
300
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
Що за херня?
301
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Не махлюй.
302
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Та ну.
303
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
- Ого.
- Це безглуздо.
304
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Тебе? Шерифом?
305
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Ага.
306
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Чому?
- Не знаю.
307
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Бо ти доводиш справи до кінця.
308
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- З тебе був би чудовий шериф.
- Куп, не підлизуйся.
309
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Вона тебе не битиме.
- Краще б тебе, Генк.
310
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Його б змусили постригтись.
311
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Можна глянути.
- Звісно.
312
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Я став копом завдяки шерифу Голстону.
313
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Що я знаю?
Що я знаю про правопорядок?
314
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
А що ти знала про інженерну справу?
315
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Небагато.
- Гей. Це що?
316
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
На звороті значка щось викарбувано.
317
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Пані мер Джанс!
318
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Я передумала.
319
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Я згодна.
320
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Прекрасно.
- За однієї умови.
321
00:27:10,714 --> 00:27:11,798
Умови ставите?
322
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Хочу полагодити генератор.
323
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Я не покину Механічний,
поки є небезпека.
324
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Гаразд.
- А щоб полагодити генератор...
325
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
його потрібно вимкнути.
326
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Вимкнути генератор?
Лишити нас у темряві?
327
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Є запасний.
- Який дає мінімум енергії.
328
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Ледве підтримує життєдіяльність.
329
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Ви просите про те,
чого ще ніколи не робили.
330
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Ні. Я...
331
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Знаю.
- Людям буде дуже страшно.
332
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Людям буде дуже страшно,
коли ротор відмовить,
333
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
і ми житимемо від запасного в темряві.
334
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Навіки.
335
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Я впораюсь.
336
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
Щоб полагодити генератор,
337
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
сьогодні о 22:00 почнеться
восьмигодинне відключення,
338
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
і на цей час Бункер
буде в повній темряві.
339
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
Усі повинні бути у визначених зонах
340
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
або вдома.
Порушення каратиметься ув'язненням.
341
00:28:17,531 --> 00:28:18,699
СПОВІЩЕННЯ
ЗА НАКАЗОМ МЕРА
342
00:28:18,699 --> 00:28:20,450
ВОСЬМИГОДИННЕ ВІДКЛЮЧЕННЯ
СЬОГОДНІ О 22:00.
343
00:28:20,450 --> 00:28:21,368
ПІДГОТУЙТЕСЯ.
344
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
Отак має обертатися ротор.
345
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
За минулі 30 років щось його пошкодило.
346
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Що?
- Не знаю.
347
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Може, у когось
з містка упав інструмент.
348
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- Яке ушкодження?
- Достатньо трошки надщербити.
349
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Це створює коливання,
яке поступово посилюється.
350
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Неважливо, скільки разів
ми його вирівняємо.
351
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Проблема вернеться.
- Скоро він остаточно зламається,
352
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
і в нас не буде енергії,
щоб заживити один рівень,
353
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
не те що цілий Бункер.
354
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
То як його полагодити?
355
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Потрібно розкрити
і глянути, що пошкоджено.
356
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
Щоб генератор полагодити,
доведеться його вимкнути.
357
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
А ти сказала меру,
що ми на це не спроможні?
358
00:29:18,425 --> 00:29:19,885
Спроможні.
359
00:29:19,885 --> 00:29:21,887
Нокс стежить за потоком пари звідси.
360
00:29:21,887 --> 00:29:23,555
Якщо перекрити,
361
00:29:23,555 --> 00:29:25,724
через скільки часу буде вибух?
362
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Вибух?
- Не знаю.
363
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Не знаю. Година?
- Пощастить, якщо й пів.
364
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Я покажу чому.
365
00:29:39,738 --> 00:29:41,490
Ми не знаємо, з чим маємо справу,
366
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
тому будемо готові.
Очікуйте найгіршого.
367
00:29:43,784 --> 00:29:46,036
Будь-яка проблема -
зв'язуйтеся зі мною,
368
00:29:46,036 --> 00:29:47,704
а я скоординую відділки.
369
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Будьте напоготові.
Ми не знаємо, чого чекати.
370
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
І прошу вас: бережіть себе.
371
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Моллі, ви з командою патрулюєте.
372
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Нехай вас усі побачать.
- Ви знаєте що робити. Ходімо.
373
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Якщо все буде спокійно,
то є вільна камера,
374
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
а в моєму кабінеті розкладається диван.
375
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Не особливо комфортні варіанти.
- Дякую.
376
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Проведете мера в гостел?
377
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Я лишуся тут.
- Ні.
378
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Усе буде тихо, але я хочу знати,
що діється в Бункері.
379
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- На добраніч.
- До зустрічі вранці.
380
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Бункер ніколи
не був на запасному генераторі,
381
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- і ви думаєте, що буде спокійно?
- Сьогодні всі боятимуться.
382
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
А завтра, якщо світло не з'явиться?
383
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Ви ж маєте код до сейфа зі зброєю.
384
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
Пара йде знизу.
Ніхто не знає, звідки саме.
385
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Ми знаємо лише те,
що вона піднімається по трубі,
386
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
тут повертає і йде прямо в турбіну.
387
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Засновники були розумні.
388
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Вони знали, що не можуть контролювати
пару, тому створили запобіжник.
389
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Герметичну камеру.
390
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Вона захищає турбіну,
якщо буде різкий приплив пари,
391
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
і доведеться регулювати потік.
392
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
Хочете зупинити генератор? Ноксу
доведеться повністю перекрити клапан.
393
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
У нас буде пів години до того,
394
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
як тиск стане критичним,
і клапан доведеться відкрити.
395
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Треба більше часу.
396
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
А лишатися на критичному?
397
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Якби пара була холодна,
то так, але пара не холодна.
398
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Що вищий тиск, то вища температура.
399
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
І тиск наростатиме, аж поки не вибухне.
400
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
То в нас є пів години?
401
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Щонайбільше.
402
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Бос.
403
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
Мер дала вісім годин на запасному.
404
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Коли перемкнемося,
від'єднаємо щити C і D.
405
00:31:50,702 --> 00:31:51,787
Обидва?
406
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
Щоб оцінити все зсередини.
407
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Вони ж важать...
- Одну і дві десяті тонни. Кожен.
408
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Усе це непросто.
409
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
Найменша помилка -
і хтось може загинути,
410
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
або й гірше: 10 000 людей
навіки лишаться в темряві.
411
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Поставимо на кожен щит
п'ятеро найдужчих хлопців.
412
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Коли їх відкриємо,
я сповільню генератор на 50 відсотків,
413
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
але не зупинятиму.
414
00:32:26,196 --> 00:32:27,739
Ми визначимо проблему.
415
00:32:27,739 --> 00:32:29,700
Джулс дасть знак, що вона готова.
416
00:32:30,534 --> 00:32:31,785
Тоді
417
00:32:31,785 --> 00:32:34,496
я закрию паровий клапан
і зупиню генератор.
418
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
І почнуться наші пів години. Добре?
419
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Ага.
420
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Джулс, кого візьмеш з собою?
421
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Добре. Починаймо. Швидко!
422
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Так. На сходи не йдіть.
423
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
На сходи... Пройдіть усередину.
Прошу вас... дякую.
424
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Починай.
425
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Перемикаюся на запасний.
426
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Запасний працює стабільно.
427
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Знижую об'єм пари на 50%.
428
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Від'єднуйте щити.
429
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Неймовірно.
430
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Добре.
431
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
А тепер я.
432
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Гей! Тримаєшся?
433
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
Коли зайдемо, причепимося.
434
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Полагодимо, як зможемо.
435
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Якщо буде щось більше -
спустимо вниз. Добре?
436
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Добре.
- Так?
437
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Добре.
438
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Джулс!
- Що?
439
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Скажеш коли.
440
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Добре.
441
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Починай.
442
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Закриваю клапан. От і наші пів години.
443
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Зараз!
444
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Усе! На місці.
445
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Добре.
446
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Чорт. Усе погано.
447
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Так.
448
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Так. Проблема в цій лопатці.
Спустимо її вниз.
449
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
Решту полагодимо тут.
Готуй інструменти.
450
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Тедді, піднімай!
451
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Куп, ти потрібен з того боку!
452
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Куп, глянь на оце.
453
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Так, піднімаємо!
454
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Давай.
455
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Пам'ятаєш, я завжди кажу,
що краще правильно, ніж швидко?
456
00:38:38,819 --> 00:38:39,820
Треба і те, і те.
457
00:38:39,820 --> 00:38:41,196
Де мій інструмент?
458
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Ще трохи.
459
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Куп, візьми другий кінець.
460
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
- Готовий? Тягни.
- Ага.
461
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Тягни.
462
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Так. Узяв.
463
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Опускай. Я полагоджу менші лопатки.
464
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Ми готові!
465
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
- Гей! Готовий?
- Ага.
466
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Не впевнений...
- Так?
467
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Обережно!
468
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Обережно! Падає!
- О боже, ні!
469
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Усі в порядку?
- Так!
470
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
То вирівняйте ту прокляту штуку,
щоб Джулс вернула її на місце.
471
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Купер, зосередься!
Закручуй болти. Швидко!
472
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Несемо! Давайте, хлопці!
473
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Купер!
474
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
Температура стабільна.
475
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Тату!
476
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Тату!
477
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Тату!
478
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Сину, все добре.
479
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Дуже темно.
480
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Усе нормально.
481
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Не бійся.
482
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Темряви не треба боятися.
483
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Татко буде поряд, поки ти засинатимеш.
484
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
ЛаФонтейн на 80.
485
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Тихо аж до ферм.
486
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Прийнято.
487
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Не спиться.
488
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
То не спіть.
489
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Десять тисяч людей зараз не сплять,
490
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
бояться, що світло не вернеться.
491
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Бояться, що ґрунтова вода
підніметься, і вони втопляться.
492
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Чи що групка психів
відкриє люк і впустить сюди отруту.
493
00:41:33,410 --> 00:41:37,998
Ми завжди за одну катастрофічну помилку
494
00:41:37,998 --> 00:41:39,291
від смерті,
495
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
і зараз усі це гостро відчувають.
496
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Може, це не погано.
497
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Починаєш цінувати, що живий.
498
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Знаю, ви вважаєте,
що призначати Ніколс - помилка,
499
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
але щось у ній дає мені надію.
500
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Дає надію, що мені буде
кому передати владу.
501
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Хочете на пенсію?
502
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
Нащо? Щоб сидіти і в'язати?
503
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
А що?
504
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Може, відкрию крамничку
505
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
одразу біля чоловіка,
який малює картини.
506
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Ви знаєте, що я не пройшла
цей шлях, щоб побачити Ніколс.
507
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Я хотіла побути з вами.
508
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Тому ж пішов і я.
509
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Чорт! Бос!
510
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
Перегрівається швидше, ніж ми думали.
511
00:43:08,463 --> 00:43:09,882
Скільки часу?
512
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Кілька хвилин, максимум.
513
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Джулс, вертайтеся!
514
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
У нас кілька хвилин! Джулс!
515
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Що? Що він сказав?
516
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- У нас кілька хвилин.
- Що? Ні.
517
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Нокс. Треба більше!
518
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Тиск критичний!
- Уже?
519
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
Температура вища, ніж ми очікували!
Мушу відкрити клапан!
520
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Ні! Не можна без лопатки ротора! Чорт.
521
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Тедді!
522
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Ми стараємось.
- Активніше!
523
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Як ситуація?
- Стає гірша.
524
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Срань.
525
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Срань.
526
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Що тепер?
527
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Так. Заміни мене.
528
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Продовжуй.
529
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Як я тебе вчила.
- Добре.
530
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Коли піднімуть лопатку,
постав її і прикрути на місце.
531
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Під правильним кутом,
інакше нам кінець.
532
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Я не зможу без...
- Ні. Глянь на мене.
533
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Ти готовий. Ти зможеш.
534
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Так.
535
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Тедді!
536
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Ще хвилинку!
- Негайно!
537
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Піднімайте!
- Я стараюсь!
538
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Джулс, ти куди?
- Дай нам трохи часу!
539
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Гадство!
540
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Я тебе заміню.
Не дай їй наробити дурниць.
541
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Джулс. Що ти робиш?
542
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
Лише так можна його охолодити.
543
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Увімкни, коли закричу.
544
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Ти зібралася всередину?
545
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Чорт.
546
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Усе! Відкручуй!
547
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Охолоджується.
Так тримати, Джулс! Це помогло.
548
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Так, так. Скажена.
549
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Прошу не виходити.
550
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Дякую.
551
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Поможіть! На поміч!
552
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Поможіть!
553
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
На поміч!
554
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Я ішов додому, коли вимкнули світло.
555
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Усе гаразд. Ми вам поможемо.
Бесон доведе вас додому.
556
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Дякую.
557
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Тедді, лопатку!
558
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Хвилинку!
559
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
А щоб тебе.
560
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Джулс, ти зможеш.
561
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Дай нам ще кілька хвилин.
562
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Швидше!
563
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Бос! Нокс!
564
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Тедді, поспіши, чорт забирай!
565
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Майже готово!
566
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Падло.
567
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Іду.
568
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Швидше! Знову критичний!
569
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Піднімайте!
570
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Працюйте!
571
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Джулс! Передаємо лопатку Купові!
572
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Стоп! Я взяв!
573
00:48:49,972 --> 00:48:50,973
Давайте!
574
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Швидше!
575
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Нокс!
576
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Ну нахер.
577
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Купер! Став лопатку, бо вибухне!
578
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Давай, Куп! Мусиш поставити!
579
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Ширлі! Говори!
580
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Чорт! Вона все ще там!
581
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Треба її витягти! Зараза!
582
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Чорт!
583
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Давай же!
584
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Швидше!
585
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Швидше! Рятуйте!
586
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Давай, Джулс. Ще кілька секунд.
587
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Б****.
588
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Купер, спускайся!
589
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Майже готово!
590
00:50:20,312 --> 00:50:21,939
Її треба витягти! Мусимо витягти!
591
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
Бос, вона тоне!
592
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Ну.
593
00:50:35,035 --> 00:50:36,203
Зробив!
594
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Спускайте його! Витягайте Джулс!
595
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Швидше!
- Чорт.
596
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Будемо витягати!
597
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Хапайте! Тягніть!
598
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Джулс!
- Закінчуйте!
599
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Закінчуйте!
600
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Чорт.
601
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Вона тут! Камера пуста!
602
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Їм вдалося?
- Може... Здається.
603
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
Будь ласка.
604
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Чорт, чорт.
605
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Ти ж не чекаєш, що я хвалитиму
тебе за виконання твоєї роботи.
606
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Я прийшла вибачитися за свої слова.
607
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Ти казала правду.
Я давно звідси не виходила.
608
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Я зазнала невдачі
і зігнала на тобі злість.
609
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Якої невдачі?
610
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Я пробувала зробити те,
що просив Джордж, але не зуміла.
611
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Коли я вперше почула
про тебе й комп'ютерника,
612
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
то не знала, що й думати.
613
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
А тоді Ширлі сказала,
що з ним ти усміхалася.
614
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Так.
615
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Жаль, що я вас не познайомила.
616
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Він тобі не казав?
617
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Не дивно. Я його попросила.
618
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Я його викликала.
Сказала, що маю проблему з комп'ютером,
619
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
хоч це не так, бо я сама його зібрала.
620
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Він прийшов, і я йому сказала:
якщо він тебе скривдить,
621
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
то безслідно зникне.
622
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Ти...
623
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Перш ніж я піду...
624
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
На роботу, до якої ти точно не готова.
625
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Ого. Ти завжди вмієш заохотити.
626
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
Це що?
627
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Не знаю. Було серед Джорджевих речей.
628
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Ти принесла в мою майстерню релікт?
629
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Ти любиш розбирати механізми.
630
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
А ще люблю не вмирати.
631
00:55:31,248 --> 00:55:32,749
Тебе не пошлють на чистку.
632
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
Звідси тебе винесуть
тільки ногами вперед.
633
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Дякую.
634
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Якщо матимеш хвилинку,
спробуєш з'ясувати, що це?
635
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Аякже.
636
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Дякую.
637
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Так.
638
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Добре.
639
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Дякую...
640
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
за все.
641
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Я з тобою зв'яжуся.
642
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
У шерифа є рація. Я слухатиму.
643
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Не сумніваюсь.
644
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Ще одне.
645
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Не закінчи, як Джордж.
646
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Можна мені води?
647
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Так.
648
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Пані мер Джанс,
649
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
розкажіть, будь ласка,
чому вночі в Бункері було темно.
650
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Бо була ніч.
- Корисна інформація, дякую.
651
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Було необхідно полагодити
генератор. Це моє рішення.
652
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Домовилися з Джулієт Ніколс,
нашим майбутнім шерифом?
653
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Як ви дізналися, Бернарде?
654
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Вона злодійка з Механічного.
655
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Вона впорається.
656
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Десять тисяч доль, Рут.
657
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
І всі наступні покоління.
658
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Молюся Засновникам, що це не помилка.
659
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
Дивно. Я не покидала Механічний,
відколи сюди прийшла.
660
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Пора. Нагорі ти всяке побачиш.
661
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Так.
662
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
Коли тобі набриднуть
небожителі, вертайся сюди.
663
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Чекатиму візиту нашого шерифа.
664
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Іди сюди.
665
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Ти впораєшся.
666
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Так.
667
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Іди.
668
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
А як же правда?
669
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Коли я щось знайду, то вас сповіщу
670
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Подам знак.
671
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Обіцяю.
672
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}ПРАВДА
673
00:59:16,682 --> 00:59:17,891
{\an8}ДЖУЛІЄТ НІКОЛС
ІМ'Я ШЕРИФА
674
00:59:17,891 --> 00:59:18,809
{\an8}Р ДЖАНС
675
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Надіюся, це не жахлива помилка.
676
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Ні.
677
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Усе нормально?
- Усе гаразд.
678
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Точно?
679
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Може, візьми пляшку вина
і підемо до мене додому?
680
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Добре.
681
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Тільки сходжу в туалет.
682
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Яку взяти?
- Яку хочеш.
683
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Рут, а одної пляшки вистачить?
684
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Може, краще дві?
685
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Ми...
686
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Рут.
687
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Рут.
688
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Рут!
689
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Рут.
690
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Рут.
691
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Рут. Рут!
692
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Рут!
693
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Рут.
694
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Що сталось?
695
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Рут. О ні.
696
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Поможіть!
697
01:00:57,574 --> 01:01:01,370
На поміч!
698
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська