1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}(อิงจากหนังสือชุดเรื่อง SILO โดย ฮิว ฮาววีย์) 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 ผมน่าจะรู้ว่าคุณต้องมาแต่เช้าแน่ๆ 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 คุณดูเหนื่อยซะแล้ว 4 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 ฉันอยากเจอจูเลียตต์ นิโคลส์ ก่อนที่คุณจะหมดแรงล้มลง 5 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 เดี๋ยวก็รู้ว่าใครจะเหนื่อยก่อน 6 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - เชิญคุณก่อนเลย - ขอบคุณ 7 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 ตายรึยัง 8 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 พนันได้เลยว่าคุณคงอยากตาย 9 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 มาเร็ว คุณสายแล้ว 10 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 คุณเข้ามาในนี้ได้ไง 11 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 ประตูเปิดอยู่ 12 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 คุณอาเจียนตรงโถงทางเดิน 13 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 ดูจากกลิ่นแล้ว น่าจะอาเจียนไปทั่วเลยแหละ 14 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - คุยเรื่องอื่นจะได้ไหม - หมายถึงเรื่องอื่นนอกจากอาเจียนน่ะเหรอ 15 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 ไม่อยากให้ฉันพูดเรื่องอาเจียนเหรอ 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 ไปได้แล้ว 17 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 ทําไมเอาไอ้นี่มาใส่อีก 18 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 จะบอกไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 19 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 คุณไม่ใช่นักดื่มนะ จูลส์ 20 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 คอไม่แข็ง ใช่ 21 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 นี่ 22 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 เฮ้ ไม่เอาน่า คุยกับฉันสิ 23 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 บ้าฉิบ ที่ฉันซ่อมไปไม่ได้ผล 24 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - เอาน้ําไหม - เอาครับ 25 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 นี่ 26 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 ผมว่ามันรั่วนะ เว้นแต่ว่าคุณเทน้ําทิ้งเพื่อลดน้ําหนัก 27 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 อยากไปทักทายผู้พิพากษาเหรอ 28 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 แต่คุณต้องให้ลูกน้องของเธอแน่ใจ และเห็นคุณยืนอยู่ตรงหน้า 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 เฮ้ 30 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 ออกมาจากตรงนั้น 31 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - ไม่ ผมแค่จะ... - ไม่ได้ 32 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - จูเลียตต์ ไม่งั้นผมจะเรียนรู้ได้ไง... - ไม่ พอแล้ว 33 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 อยากบอกผมไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 34 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 ผมตอนนี้ผมงงไปหมดแล้ว 35 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 คุณเป็นคนบอกให้คูเปอร์เข้าไป 36 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 จะให้ผมมัวรอคุณโผล่หน้ามารึไง 37 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - กลิ่นตัวก็หอมชื่นใจจริงๆ - คุณรู้กฎของฉันดี 38 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 กฎของคุณเหรอ 39 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 ล่าสุดที่รู้คือผมเป็นหัวหน้าฝ่ายเครื่องจักรกล และคุณเป็นลูกมือผม 40 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 ถึงผมจะจําไม่ได้ ว่าคุณฟังผมจริงๆ ครั้งสุดท้ายเมื่อไรก็เถอะ 41 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - มีแค่ฉันคนเดียวที่เข้าประตูนั้นได้ - คุณคิดว่าโอเคเหรอที่ไปชกคูปแบบนั้น 42 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 จูลส์ เขาเป็นลูกมือคุณนะ เด็กนั่นบูชาคุณจะตาย 43 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 งานของฉันคือทําให้มันทํางานได้ปกติ 44 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 และคุณก็ห่วงงานมาก ถึงโผล่มาสายไปสองชั่วโมง 45 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 เราแค่ชะลอสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ไปเรื่อยๆ 46 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 เราต้องปิดเครื่องแล้วซ่อมจริงๆ จังๆ ซะที 47 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 จูลส์ ผมไม่ขอเป็นคนแรก ในประวัติศาสตร์ของไซโล 48 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - ที่ปิดเครื่องกําเนิดไฟฟ้า - เราควรทําตอนเรายังมีอํานาจ 49 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 ใช้ระบบสํารองแทน ดีกว่าให้โรเตอร์แตกหมด... 50 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 ต่อให้มืดแค่ชั่วโมงเดียวก็เกิดความโกลาหลแน่ๆ 51 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - เทียบไม่ได้กับสิ่งที่กําลังจะเกิด... - จูลส์ 52 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 มันดีกว่าถ้าเกิดขึ้นตอนที่เรามีอํานาจตัดสินใจ 53 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - ดีกว่าให้โรเตอร์แตก - จูลส์ จะบอกอะไรให้นะ 54 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 ให้ตายสิวะ 55 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 จะบอกให้นะ 56 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้กันพรุ่งนี้ ตอนที่คุณไม่ได้เมาค้างหรือยังเมาอยู่ 57 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 กลับบ้านไปซะ 58 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 ไปล้างเนื้อล้างตัวกลิ่นอะไรก็ตามนั่น แล้วรับโทษซะ 59 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 คุณชกหน้าคูเปอร์ 60 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 เลือกเอาว่าจะทํางานกับขยะทั้งวัน 61 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 หรือไปทนทํางานตั๋วกับวอล์กเกอร์ 62 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 ฉันให้เขาชกฉันคืนได้ไหม 63 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 ผมกะจะออกมาปรบมือให้ การที่คุณเดินทั่วไซโลใน... 64 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 ถ้าคุณพูดว่า "ในวัยขนาดนี้" คุณจะไม่ได้ของที่ฉันเอามาให้ 65 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 เอาอะไรมาให้ผมเหรอ 66 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 แค่ของที่ระลึกแสดงความขอบคุณ สําหรับทุกอย่างที่เราทําร่วมกันมา 67 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 โห ดีใจจังที่ได้ของขวัญ 68 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 ผมช่วยงานเธอแทบอาบเหงื่อต่างน้ํา 69 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 เธอไม่ให้อะไรผมเลยนอกจากความปวดหัว 70 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 คุณคงต้องการอะไรสักอย่างจริงๆ สินะ 71 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 ฉันต้องการความช่วยเหลือ จากเพื่อนเราที่สวมชุดคลุม 72 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 ผู้พิพากษาเมโดว์ส 73 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 ยากละ ต้องมีคนช่วยคุณมากกว่านี้ 74 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 ออฟฟิศเธอเพิ่งส่งข้อความถึงผม บอกว่าคุณละเลยที่จะแวะมาเยี่ยม 75 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 คุณอยากให้พอล บิลลิงส์เป็นนายอําเภอเหรอ 76 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 นายกเทศมนตรี คุณก็รู้จักผมดี ผมต้องการอะไรไม่สําคัญหรอก 77 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 คุณแค่ดูด้านสถิติ 78 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 ซึ่งมันชี้ให้เห็นว่าพอล บิลลิงส์ คือผู้สมัครที่เหมาะที่สุด 79 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 สําหรับไซโลหรือสําหรับไอทีกันแน่ 80 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 สถิติเกี่ยวกับโฮลสตันบอกอะไรคุณบ้าง 81 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 บอกว่าเขาจะเป็นนายอําเภอที่ดีมาก ซึ่งเขาก็เป็นจริง จนไม่ได้เป็นอีกต่อไป 82 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 อยากรู้จังว่าสถิติของคุณบอกอะไรเกี่ยวกับฉัน 83 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 ช่างหัวสถิติเถอะ คุณเอาบรั่นดีมาด้วย 84 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 แล้วสถิติจูเลียตต์ นิโคลส์ล่ะเป็นไง 85 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 เธอเป็นวิศวกรฝ่ายเครื่องจักรกล 86 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร 87 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - ไม่ต้องดูสถิติเธอหรอก เธอเป็นโจร - โจรเหรอ 88 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 ประวัติเธอขาวสะอาด 89 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 เธอขโมยเทปเอช 57 ไปสี่กล่อง ซึ่งสงวนไว้สําหรับฝ่ายไอที 90 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - ขโมยเทป - ไม่ใช่เทปธรรมดา 91 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 เทปกันความร้อนที่เราใช้ เพื่อป้องกันไม่ให้เซิร์ฟเวอร์ร้อนเกิน 92 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 บอกตามตรง ปัญหาไม่ใช่สิ่งที่เธอขโมยไป 93 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - แต่เป็นการที่เธอตั้งใจขโมยต่างหาก - เบอร์นาร์ด เธอคือคนที่โฮลสตันเลือก 94 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 นายกเทศมนตรี อย่าบอกนะว่าคุณจะพิจารณาเธอ 95 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 รองนายอําเภอ 96 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - เขาคิดยังไงไม่สําคัญหรอก - ผมแค่มาด้วยเฉยๆ 97 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 ฉันไม่ชอบที่มาบังคับ ให้ฉันยอมรับตัวเลือกของตุลาการ 98 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 นายกเทศมนตรี การเอาบรั่นดีมาให้ผม 99 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 ไม่ช่วยให้คุณเอาชนะความขัดแย้ง กับผู้พิพากษาเมโดว์สได้ 100 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 บรั่นดีนี่ของเด็ดนะ 101 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 อาจจะมาจากยุคก่อนก็ได้ ผมไม่สนหรอก 102 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 มีอีกสถิติที่คุณควรพิจารณาดู 103 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 ทุกๆ ชั่วโมงที่ไซโลไม่มีนายอําเภอ 104 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 ความเป็นไปได้ที่จะเกิดหายนะ เพิ่มขึ้นหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 105 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 ระหว่างที่เรามัวคุยกันอยู่นี้ ประชาชนที่หวาดกลัวกําลังควานหาอาวุธ 106 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าใครจะปกป้องพวกเขาได้ 107 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 บิลลิงส์คือตัวเลือกที่ดี 108 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 ให้เขาเป็นนายอําเภอเถอะ 109 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 แล้วปล่อยให้การเดินเล่นทั่วไซโล เป็นหน้าที่ของเด็กๆ ที่ไม่มีอะไรทําดีกว่า 110 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 เธอมาแล้ว 111 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 เธอมาแล้ว 112 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - อดใจไม่ไหวละสิ - ฉันส่งข่าวมาแล้ว 113 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 ตอนนี้พวกเขาต้องการเรา แซม 114 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 นายกเทศมนตรี ยินดีต้อนรับสู่ชั้นกลาง 115 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - ยินดีต้อนรับสู่ชั้นกลางค่ะ นายกจาห์นส์ - ไงคะ หวัดดีค่ะ 116 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 ฉันรู้ว่าครั้งสุดท้ายที่ฉันข้ามสะพานนี้ มันผ่านมานานแล้ว 117 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 อันที่จริงฉันเห็นผู้ชายสองคนนี้ 118 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 ที่เคยเป็นวัยรุ่นหน้าสิวเขรอะ ตอนที่ฉันมาที่นี่คราวก่อน 119 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 ฉันมาเพื่อเจอทุกคนเป็นการส่วนตัว และย้ําเตือนว่าพวกคุณสําคัญขนาดไหน 120 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 เราทุกคนต่างหวาดกลัว 121 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 เราสูญเสียชายที่ยอดเยี่ยมและเป็นนายอําเภอที่ดี แต่นี่คือชุมชนของเรา 122 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 มันคือวิธีที่เรารักกัน และทําให้ไซโลเป็นหนึ่งได้อย่างแท้จริง 123 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 แม้ช่วงเวลาจะยากลําบากเช่นตอนนี้ก็ตาม 124 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 เรารักคุณครับ นายกจาห์นส์ 125 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 ผมจะโหวตให้คุณตอนเลือกตั้งครั้งถัดไป เราทุกคนจะโหวตให้คุณ 126 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 ใช่ 127 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 เอาละ ฉันมีธุระต้องทําข้างล่าง 128 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 แต่ฉันจะไม่ไปจากชั้นนี้จนกว่าจะได้เห็นเด็กๆ 129 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - นี่เจค็อบค่ะ นายกจาห์นส์ - น่ารักจัง ดีใจนะที่ได้เจอ 130 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 นี่แฮร์รีครับ 131 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 แฮร์รีรีบออกมาดูโลก คลอดก่อนกําหนดสามสัปดาห์ 132 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 แต่แกสุขภาพปกติดี 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 เท่าที่ผมจําได้ตอนคุณมาเยี่ยมครั้งล่าสุด 134 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 คุณอยากทักทายคนที่กําลังจะได้เป็นแม่ 135 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 อันที่จริงนะคุณหมอ เราอยากคุยกับคุณเป็นการส่วนตัวสักหน่อย 136 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 ได้สิครับ 137 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 เราอยากคุยกับคุณเรื่องจูเลียตต์ลูกสาวคุณ 138 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - เธอเป็นอะไรรึเปล่า - เธอสบายดี 139 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 เธอถูกพิจารณาให้ได้รับตําแหน่งใหม่ 140 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 แค่งานตรวจสอบตามมาตรฐาน 141 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - มีอะไรจะให้ผมตอบไหม - ทําไมเธอถึงไปอยู่ชั้นล่าง 142 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 คุณก็เข้าใจว่ามันไม่ปกติ สําหรับคนที่เกิดในชั้นกลาง 143 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 มีพ่อเป็นหมอ แล้วต้องไปทํางานฝ่ายเครื่องจักรกล 144 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 เรามีปัญหากัน 145 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 มันยากสําหรับจูลส์ 146 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 การสูญเสียแบบนั้น... 147 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 เธอแสดงให้เห็นว่าสนใจเครื่องจักร ตั้งแต่อายุยังน้อย 148 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 คอยหาคําตอบว่าสิ่งต่างๆ ทํางานยังไง ถ้าใช้งานไม่ได้ต้องซ่อมยังไง 149 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 ผมว่ามันรู้สึกดีที่สามารถซ่อมอะไรได้ 150 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 ตอนนั้นเธอยังเด็ก แต่ผมสนับสนุนการตัดสินใจของเธอที่ว่าจะไป 151 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - เธอย้ายไปตอนอายุเท่าไร - สิบสาม 152 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 คุณคุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไร 153 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 ผ่านมาพักใหญ่แล้ว 154 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 ผมมีเด็กเกิดใหม่ทุกสัปดาห์ต้องดูแล 155 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 จูลส์ต้องดูแลเครื่องกําเนิดไฟฟ้า การลงไปฝ่ายเครื่องจักรกลก็ไกล 156 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 ผมไปที่นั่นแล้วกลับมาภายในวันหยุดวันเดียวไม่ได้ วันหยุดผมก็ต้องพัก 157 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 ถ้าหมดธุระแล้ว ผมมีแม่รอคลอดที่ลูกยังไม่กลับหัว 158 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 แล้วผมต้องไปทําให้เด็กพร้อมคลอด 159 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 มีคําถามมากกว่าคําตอบ 160 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 มันอธิบายได้ยาก 161 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 สิ่งที่เห็นหรือรู้สึกล่ะ 162 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - ไม่ ฉันรู้สึกปกติดี - โอเค 163 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 ฉันไม่ได้กังวลเรื่องความมืด ฉัน... 164 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - ฉันแค่รู้สึก... - กลัว 165 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 เปล่า ฉันไม่ได้รู้สึกกลัว 166 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - ถ้าฉันกลัว ฉันก็บอกคุณไปแล้วสิ - โอเค 167 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 โอเค แม่ง ใช่ ฉันกลัว ฉัน... 168 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 น้ําเยอะขนาดนั้น มัน... 169 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 มีน้ํามากที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย 170 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 มันมากกว่านั้นอีก ฉันแค่... 171 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 รู้ไหม จอร์จเขา... 172 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 เขาทิ้งเบาะแสไว้มากมาย แต่ฉันทําไม่ได้ 173 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 ฉันทําไม่ได้ ฉันลงไปข้างล่างนั่นไม่ได้ 174 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - นี่แหละที่ฉันรู้สึก ฉันโมโห - โมโหมากจนไปลงกับคูเปอร์สินะ 175 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - ฉันไม่อยากคุยเรื่องคูเปอร์ - คุณต้องการอะไร 176 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 ไม่รู้ ฉันไม่รู้ ฉันแค่อยาก... 177 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 หนีไป 178 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจดี 179 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 เรากรีดร้อง เราต่อสู้ เราโมโห 180 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 แต่บางทีเราก็ควรบอกตัวเองว่า 181 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - "เราทําเท่าที่ทําได้ เราทําเต็มที่แล้ว" - "เรา" เหรอ ถามจริง "เรา" แน่นะ 182 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าทําไมถึงมาขอคําแนะนํา จากคนที่นั่งติดเก้าอี้ 183 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 เอาแต่ฟังวิทยุทุกวัน 184 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 คุณไม่ได้ออกจากห้องทํางานเลยตลอด 20 ปี 185 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 ตั้ง 20 ปีเลยนะโว้ย 186 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 ผมเคยเล่า เรื่องการจับกุมครั้งแรกของผมให้ฟังไหม 187 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 มันเกิดขึ้นที่สวนนี้แหละ ตรงนั้นเอง 188 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 ตีสาม คู่รักเปลือยกายเมาเหล้ากําลังมีอะไรกัน นั่นคือการจับกุมครั้งแรกของผม 189 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 รู้ไหมว่าการจับกุมครั้งที่สองเป็นไง 190 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 ยี่สิบสี่ชั่วโมงต่อมา คู่รักนักดื่มคู่เดิมไปมีอะไรกันตรงนั้น 191 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 เรื่องจริง 192 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 คุณจะไม่คิดถึงงานนี้เหรอ 193 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 ถึงเวลาแล้ว 194 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 ผมคิดอยู่ว่าอาจจะเปิดร้านเล็กๆ ในตลาด 195 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 พยายามขายภาพวาดของผม ให้คนที่ตาบอดพอจนอยากได้มัน 196 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าฉันจะทํายังไง 197 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 ฉันคิดมาตลอดว่าจะให้โฮลสตันรับช่วงต่อจากฉัน 198 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 ของฝากจากผู้พิพากษาเมโดว์สครับ สตรอว์เบอร์รีสดๆ จากฟาร์ม 199 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 ถ้าคุณยังไม่เคยลองก็อย่าลองเลย แค่คําเดียวจะทําให้เสพติดได้ 200 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 นี่กะจะมาข่มขู่กันรึเปล่า 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 ของหวานเนี่ยนะ 202 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 เปล่าครับ ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณ... 203 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 อะไรก็ตามที่ใส่น้ําตาลเป็นกําขนาดนั้น มันไม่ดีต่อหัวใจ 204 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 งั้นผมก็พลาดเอง ผมแค่จะแสดงความเป็นมิตร และช่วยให้คุณตัดสินใจง่ายขึ้น 205 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - คุณไม่ได้แวะไปหาผู้พิพากษาเมโดว์ส - ฉันไม่รู้ว่าฉันต้องไปด้วย 206 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 นายกครับ วินาทีที่โฮลสตันออกไป 207 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 การหาคนมาแทนที่ก็เริ่มทันที 208 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 ผมเข้าใจว่าคุณอยากเคารพโฮลสตัน 209 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 อย่างน้อยก็ด้วยการเลือกคนที่เขาเลือก 210 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - เบอร์นาร์ดบอกคุณสินะ เข้าใจแล้ว - เราไม่มีเวลา 211 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 พอล บิลลิงส์เป็นตัวเลือกที่ดี 212 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 เขาเป็นคนรักครอบครัว ทุ่มเท ทํางานหนัก ฉลาด 213 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - เขาเป็นห่วงคนอื่น - คุณซิมส์ 214 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 ฉันจะตัดสินใจหลังเดินทางทําธุระเสร็จแล้ว 215 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - แซม อยากกินไหม - ไม่ ร็อบ ไม่เป็นไร 216 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 การฆ่าตัวตายเป็นอาชญากรรมร้ายแรง 217 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 ไม่ มันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 218 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 คิดว่างั้นเหรอ 219 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 (ผมเจอสิ่งที่ผมตามหาแล้ว) 220 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "สิ่งที่ผมตามหา" 221 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 บ้าฉิบ แม่ง 222 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - ไม่ดีละแบบนี้ - เออสิ จูลส์อยู่ไหน 223 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 น็อกซ์ 224 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 ท่านนายกเทศมนตรี รองนายอําเภอ 225 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 ไม่นึกว่าพวกคุณจะมา... 226 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 ทุกอย่างโอเคไหม 227 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - ครับ คุมไว้ได้แล้ว - ให้เรากลับมาใหม่หรือว่า... 228 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 เสียงมันเป็นแบบนั้นอยู่แล้วใช่ไหม 229 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 ไม่ครับ 230 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - เกิดอะไรขึ้น - ที่ซ่อมไว้พังอีกแล้ว 231 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 อือ เห็นแล้ว 232 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - ฉันพยายามสลับ... - ขอฉันฟังก่อน 233 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 นั่นเธอใช่ไหม 234 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 ใช่ครับ 235 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 ขอตัวก่อนนะครับ ท่านนายก 236 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่ต้องห่วงครับ 237 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 จูลส์ 238 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - แรงสั่นมันเปลี่ยนไป - ว่าไงนะ 239 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 มันเปลี่ยนไป ตลอดเวลาที่ผ่านมา 240 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - แรงสั่นทําให้มันเคลื่อนที่ไป... - ทางนี้ 241 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - และตอนนี้มันกําลังไปทางนั้น - บ้าฉิบ 242 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - เราทําไงกันดี - นายกลับไปซะ ตรวจดูกระแสไฟที่ออกมา 243 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 เฮ้ ทุกคนถอยไป 244 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - ถอยไป เร็วเข้า - จูลส์ ผมช่วยได้ 245 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 ผมรู้จักเครื่องกําเนิดไฟฟ้านี้ดีพอๆ กับ... 246 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 คูป นายเป็นลูกมือของเธอ 247 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 เราให้นายกับเธออยู่บนนี้ทั้งคู่ไม่ได้ เผื่อเกิดเรื่องขึ้นมา 248 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 ปิดประตูตามหลังฉัน นี่ไงล่ะที่ฉันเคยเตือนคุณไว้ 249 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 ผมรู้ 250 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 โชคดีนะ 251 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 เวรเอ๊ย 252 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 อย่าให้เธอไปไหน 253 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - เฮ้ ท่านนายกครับ - ฉันไม่เป็นไร 254 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 ถ้าฉันรู้ว่านายกเทศมนตรีจะแวะมาเยี่ยมละก็ 255 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 ฉันคงเก็บบ้านให้เรียบร้อย 256 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 ไม่ต้องเก็บบ้านเพื่อเพื่อนเก่าก็ได้ 257 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 อีกอย่าง คุณรู้อยู่แล้วว่าฉันจะมา 258 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 คุณได้ยินผ่านทางวิทยุที่คุณสร้าง 259 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 ซึ่งเป็นสิ่งต้องห้ามตามกติกาสัญญา ฉันไม่รู้จะเริ่มพูดยังไงดี 260 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 พวกคุณที่อยู่ชั้นบนไม่รู้เรื่องเครื่องจักรจริงๆ สินะ นั่นมันเครื่องปิ้งขนมปัง 261 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 ฉันเศร้านะที่ชีวิตคู่คุณต้องจบลง 262 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 ผ่านมา 25 ปีแล้ว 263 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 ก็ยังเศร้าอยู่ดี 264 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 คุณกับคาร์ลาเป็นคู่ที่เข้ากันได้ดี เกิดอะไรขึ้นล่ะ 265 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 เธอไม่หุบปากตอนเคี้ยวอาหาร 266 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ รูธ 267 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 จูเลียตต์ นิโคลส์ 268 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - เธอทําไม - ฉันอยากได้ความเห็นตรงๆ ที่คุณมีต่อเธอ 269 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 เธอเป็นใคร มาร์ธา 270 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 (ห้องควบคุม) 271 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 นี่ฉันถูกจับกุมหรือว่าอะไร 272 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 คุณควรถูกจับด้วยเหรอ 273 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 จูเลียตต์ 274 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 ฉันนายกเทศมนตรีจาห์นส์ 275 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 เราขอคุยส่วนตัวได้ไหม 276 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 ได้ครับ 277 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 คุณอยู่ไม่ได้เหรอ 278 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 คุณทําได้น่า 279 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 หนึ่งในหน้าที่ฉันในฐานะนายกเทศมนตรี คือมอบหมายตําแหน่งนายอําเภอคนถัดไป 280 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 หนึ่งในธรรมเนียมของไซโลคือ นายอําเภอที่ออกจากงานจะทิ้งคําแนะนําไว้ 281 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 ว่าใครควรเป็นคนถัดไปที่ได้ถือตรา และโฮลสตัน เบ็คเกอร์เลือกคุณ 282 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - ขอโทษค่ะ ว่าไงนะ - ฉันต้องบอกก่อน 283 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - ว่าไม่มีใครอยากให้คุณทํางานนี้ - โอเค 284 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 ยกเว้นอดีตนายอําเภอที่เสียชีวิตไปแล้ว กับฉันอีกคน 285 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 ฉันรู้ว่ามันต้องคิดเยอะ 286 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 ไม่ค่ะ 287 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - ว่าไงนะ - ฉันไม่อยากเป็น 288 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 ฮัลเลลูยาห์ 289 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 ขอถามได้ไหมว่าทําไม 290 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 ทุกคนคิดว่างานของตัวเองในไซโลสําคัญที่สุด แต่งานของฉันต่างหากที่สําคัญที่สุดจริงๆ 291 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 เครื่องกําเนิดไฟฟ้าน่ะ สภาพมันไม่ค่อยดี 292 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 ถ้าฉันไม่อยู่ที่นี่เพื่อทําให้มันใช้งานได้และ... 293 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 ฉันต้องคอยดูแลมัน 294 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 น่าเสียดายจัง 295 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 โฮลสตันอยากให้คุณเก็บไอ้นี่ไว้... 296 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 ไม่ว่าคุณจะรับตําแหน่งหรือไม่ 297 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 (สํานักงานนายอําเภอ นายอําเภอเบ็คเกอร์) 298 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 ดูแลตัวเองนะ จูเลียตต์ 299 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 อะไรกันวะ 300 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 อย่าโกงสิ 301 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 ไม่เอาน่า 302 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - ว้าว - ไม่สมเหตุสมผลเลย 303 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 ให้คุณเป็นนายอําเภอเนี่ยนะ 304 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 อือ 305 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - เพราะอะไร - ฉันไม่รู้ 306 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 เพราะคุณทํางานสําเร็จไง 307 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - คุณจะเป็นนายอําเภอที่ดีแน่นอน - คูป ไม่ต้องฝืนชมก็ได้ 308 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - เธอไม่ชกนายแล้ว - คุณน่าจะได้เป็นนะ แฮงก์ 309 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 เขาได้โดนจับกล้อนผมแหงๆ 310 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - ขอดูได้ไหม - ได้สิ 311 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 รู้ไหม นายอําเภอโฮลสตัน คือเหตุผลที่ผมอยากเป็นรองนายอําเภอ 312 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 ฉันจะไปรู้อะไร เกี่ยวกับการบังคับใช้กฎหมายล่ะ ฉัน... 313 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 คุณเคยรู้อะไรเกี่ยวกับการเป็นวิศวกรล่ะ 314 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - ไม่มากเท่าไร - เฮ้ นี่อะไร 315 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 มีรอยสลักอะไรอยู่ข้างหลังตราด้วย 316 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 นายกจาห์นส์คะ 317 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 318 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 ฉันจะรับตําแหน่งนี้ 319 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - วิเศษไปเลย - แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 320 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 มีเงื่อนไขด้วยเหรอ 321 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 ฉันต้องซ่อมเครื่องกําเนิดไฟฟ้าก่อน 322 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 ฉันทิ้งฝ่ายเครื่องจักรกลไปไม่ได้ ถ้ายังไม่รู้ว่ามันปลอดภัย 323 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - โอเค - และการจะซ่อมเครื่องกําเนิดไฟฟ้าได้นั้น... 324 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 ฉันต้องปิดเครื่องก่อน 325 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 ต้องปิดเครื่องกําเนิดไฟฟ้าเหรอ ทําให้เราทุกคนอยู่ในความมืดงั้นเหรอ 326 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - เรามีระบบสํารอง - มันให้พลังงานแค่นิดเดียว 327 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 แทบไม่พอให้ชีวิตอยู่รอด 328 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 สิ่งที่คุณขอนั้นไม่เคยมีใครทํามาก่อน 329 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 ใช่ค่ะ ฉัน... 330 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - ฉันรู้ - ผู้คนต้องหวาดกลัวมากแน่ๆ 331 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 ผู้คนจะหวาดกลัวแน่นอนเมื่อโรเตอร์แตก 332 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 และเราต้องอยู่ในความมืดด้วยระบบสํารอง 333 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 ไปตลอดกาล 334 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 ฉันทําได้ 335 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 เพื่อเป็นการซ่อมแซมเครื่องกําเนิดไฟฟ้า 336 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 จําเป็นต้องมีการตัดไฟฟ้านานแปดชั่วโมง โดยจะเริ่มคืนนี้เวลา 22.00 น. 337 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 ไซโลจะอยู่ในความมืดสนิทในช่วงเวลาดังกล่าว 338 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 ขอสั่งให้ทุกคนไปรวมตัวกัน ในพื้นที่ปลอดภัยที่กําหนด 339 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 หรืออยู่บ้าน ผู้ที่ฝ่าฝืนคําสั่งจะถูกจําคุก 340 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 (แจ้งเตือนตามคําสั่งของนายกฯ) 341 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 (ตัดไฟฟ้าแปดชั่วโมง เริ่มคืนนี้ 22.00 น.) 342 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 (กรุณาเตรียมพร้อม) 343 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 โรเตอร์ควรหมุนแบบนั้น ถูกไหม 344 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 ตอนไหนสักตอนในช่วง 30 ปีที่ผ่านมา มีบางอย่างทําให้มันเสียหาย 345 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - อะไรล่ะ - ฉันไม่รู้ 346 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 อาจจะมีคนทําเครื่องมือหล่นลงไปจากทางเดิน 347 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - เสียหายขนาดไหน - แค่รอยบิ่นนิดเดียวก็จบแล้ว 348 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 มันจะทําให้โคลงเคลงนิดๆ จากนั้นก็ค่อยๆ ทําให้โคลงเคลงหนักขึ้น 349 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 ไม่สําคัญว่าเราดึงมันกลับมาอยู่ในตําแหน่งกี่ครั้ง 350 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - มันจะหมุนเสียศูนย์อยู่ดี - อีกไม่นานมันจะพังทั้งหมด 351 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 แปลว่าเราจะสร้างพลังงานได้ไม่พอ สําหรับชั้นเดียวด้วยซ้ํา 352 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 อย่าว่าแต่ทั้งไซโลเลย 353 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 แล้วเราจะซ่อมมันได้ยังไง 354 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 อย่างแรก เราจะแกะมันออก แล้วดูว่ามันเสียหายตรงไหน 355 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 จากนั้นก็ซ่อมอะไรก็ตามที่ผิดปกติ เราต้องปิดเครื่องกําเนิดไฟฟ้า 356 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 คุณได้บอกนายกเทศมนตรีไหม ว่าจริงๆ เราซ่อมไม่ได้ 357 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 ซ่อมได้สิ 358 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 น็อกซ์ควบคุมกระแสไอน้ําจากข้างล่างนี่ 359 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 และถ้าเขาปิดมัน 360 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 คุณว่าเรามีเวลาแค่ไหนก่อนที่มันจะระเบิด 361 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - ระเบิดเหรอ - ฉันไม่รู้ 362 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - ไม่รู้สิ ชั่วโมงนึงมั้ง - ถ้าได้ครึ่งนึงก็ถือคุณว่าโชคดีแล้ว 363 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 จะบอกให้ว่าทําไม 364 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 เราไม่รู้ว่าตอนนี้เรารับมือกับอะไรอยู่ 365 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 เราจึงต้องเตรียมพร้อม เผื่อเกิดเหตุที่เลวร้ายที่สุด 366 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 ถ้ามีปัญหาอะไรก็วิทยุมาหาผมที่นี่เลย 367 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 แล้วผมจะประสานงานกับสถานีอื่นๆ 368 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 หูไวตาไวด้วย เราไม่รู้ว่าจะเจอกับอะไรบ้าง 369 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 ขอให้ทุกคนปลอดภัย 370 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 มอลลี่ คุณกับทีมของคุณออกลาดตระเวนได้ 371 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - ให้ทุกคนรู้ว่ามีคุณคอยดูแลอยู่ - รู้นะว่าต้องทําไง ไปกันเลย 372 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 เฮ้ ถ้าทุกอย่างเงียบดีละก็ มีเตียงพับอยู่ในห้องขัง 373 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 และมีโซฟาเบดในออฟฟิศฉัน 374 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - ทั้งสองอย่างไม่ได้นอนสบายหรอก - ดีที่ได้รู้ 375 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 เอาละ ช่วยพานายกเทศมนตรีไปโรงแรมที 376 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - ฉันจะอยู่ที่นี่ - ไม่ได้นะ 377 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 มันจะเงียบสงบแน่ แต่ฉันอยากรู้ว่าสิ่งต่างๆ ในไซโลเป็นยังไง 378 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - ราตรีสวัสดิ์นะคะ - เจอกันตอนเช้า 379 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 เท่าที่รู้ ไซโลไม่เคยอยู่ด้วยพลังงานสํารองเลย 380 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - คุณว่ามันจะเงียบสงบงั้นเหรอ - คืนนี้พวกเขาจะกลัวอย่างเดียว 381 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 แล้วพรุ่งนี้ล่ะ ถ้าเกิดไฟไม่สว่างขึ้นมา 382 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 หวังว่าคุณคงรู้รหัสตู้เซฟเก็บปืน 383 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 ไอน้ําขึ้นมาจากข้างล่างที่ลึกลงไป ไม่มีใครรู้ว่ามาจากจุดไหน 384 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 เรารู้ว่าแค่ว่ามันขึ้นมาผ่านทางท่อนี้ 385 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 หักเหตรงนี้ แล้วลอยขึ้นไปยังกังหัน 386 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 พวกผู้ก่อตั้งฉลาดใช้ได้ 387 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 พวกเขารู้ดีว่าควบคุมไอน้ําไม่ได้ พวกเขาเลยสร้างระบบเซฟตี้ขึ้นมา 388 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 ตรงนี้คือห้องกักเก็บ 389 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 มันช่วยปกป้องกังหัน ในกรณีที่มีการพุ่งพรวดแบบกะทันหัน 390 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 และต้องมีคนไปควบคุมการไหลเวียน 391 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 อยากปิดเครื่องกําเนิดไฟฟ้าใช่ไหม น็อกซ์ต้องปิดวาล์วหลักนี้ให้สุด 392 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 ถ้าปิดได้ คุณจะมีเวลาประมาณ 30 นาที 393 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 ก่อนที่แรงดันจะถึงขีดอันตราย และเขาต้องระบายมันออกมา 394 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 เราต้องการเวลามากกว่านั้น 395 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 เราให้มันอยู่ในขีดอันตรายก่อนได้ไหม 396 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 ได้ ถ้าไอน้ํามันเย็น แต่ทําไม่ได้เพราะนี่คือไอร้อน 397 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 ยิ่งมีแรงดันเท่าไร มันก็ยิ่งร้อนมากขึ้น 398 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 และแรงดันจะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนมันระเบิด 399 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 สรุปคือ 30 นาทีก่อนถึงขีดอันตรายใช่ไหม 400 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 มากสุดแค่นั้น 401 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 หัวหน้าว่าไง 402 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 นายกเทศมนตรี อนุญาตให้ใช้ระบบสํารองนานแปดชั่วโมง 403 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 พอเราสลับระบบแล้ว ทีมงานต้องแยกแผงซีกับดีออกจากกัน 404 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 ทั้งคู่เลยเหรอ 405 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 นี่คือทางเดียวที่จะประเมินสิ่งที่อยู่ข้างในได้ 406 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - มันคงหนักสัก... - แผงละ 1.2 ตัน 407 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 ทุกคน งานนี้ไม่มีตรงไหนง่ายเลย 408 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 แค่ผิดพลาดนิดเดียวก็อาจทําให้มีคนตายได้ 409 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 หรือแย่กว่านั้นคือ ทําให้คนเป็นหมื่นอยู่ในความมืดไปตลอดกาล 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 ให้คนที่แข็งแรงที่สุดห้าคนอยู่ประจําแต่ละแผง 411 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 พอเปิดออกแล้ว ผมจะทําให้เครื่องกําเนิดไฟฟ้าช้าลง 50% 412 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 แต่จะไม่ทําให้มันหยุดเลย ยังก่อน 413 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 เราจะระบุปัญหาให้ได้ 414 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 แล้วจูลส์จะส่งสัญญาณมาให้ผมเมื่อเธอพร้อม 415 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 ถึงตอนนั้น 416 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 ผมจะปิดวาล์วไอน้ํา และทําให้เครื่องกําเนิดไฟฟ้าหยุดทํางาน 417 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 เวลา 30 นาทีของเราเริ่มนับจากตอนนั้น เข้าใจนะ 418 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 ค่ะ 419 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 เอาละ จูลส์ คุณอยากให้ใครขึ้นไปกับคุณ 420 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 ก็ได้ ไปลุยกันเลย เร็วเข้า 421 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 นั่นแหละ อยู่ห่างๆ จากบันได 422 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 อยู่ห่างๆ จาก... ช่วยกลับเข้าไปข้างในด้วยค่ะ คุณคะ... ขอบคุณค่ะ 423 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 ลุยเลย 424 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 กําลังสลับไปใช้ระบบสํารอง 425 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 ระบบสํารองทํางานคงที่ 426 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 ลดไอน้ําลง 50% 427 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 เริ่มแยกแผงได้เลย 428 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 เหลือเชื่อจริงๆ 429 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 โอเค 430 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 นั่นแหละที่ที่ฉันต้องไป 431 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 เฮ้ นายโอเคไหม 432 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 พอขึ้นไปถึงบนนั้น เราจะสอดตัวเองเข้าไป 433 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 แล้วซ่อมสิ่งที่เราซ่อมได้ 434 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 อะไรที่ใหญ่กว่านั้น เราจะส่งลงไปให้พวกเขาซ่อม โอเคไหม 435 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - โอเคครับ - นะ 436 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 โอเค 437 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - จูลส์ - ว่า 438 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 ส่งสัญญาณมาด้วย 439 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 เอาละ 440 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 ลงมือได้ 441 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 กําลังปิดประตู 30 นาทีเริ่มนับตั้งแต่ตอนนี้ 442 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 มาเลย 443 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 หยุด เราอยู่นี่ 444 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 โอเค 445 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 เวรละ สภาพแย่มาก 446 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 โอเค 447 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 โอเค ใบพัดนี้คือตัวปัญหา เราต้องส่งลงไปข้างล่าง 448 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 ส่วนที่เหลือเราจะซ่อมบนนี้ ส่งเครื่องมือขึ้นมา 449 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 เท็ดดี้ เอาขึ้นมาเลย 450 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 คูป นายไปอยู่อีกฝั่งที 451 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 คูป นายไปตรวจสอบตรงนั้นให้หน่อย 452 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 โอเค ทุกคน กําลังส่งขึ้นไป 453 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 เร็วเข้า 454 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 ฉันมักพูดว่า การทําได้ถูกต้องมันดีกว่าการทําได้เร็ว 455 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 ตอนนี้ต้องได้ทั้งสองอย่าง 456 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 เครื่องมือฉันอยู่ไหนวะ 457 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 เร็วเข้า 458 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 โอเค คูป จับปลายอีกด้านนึงไว้ 459 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 โอเค พร้อมนะ ดึงเลย 460 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 ดึง 461 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 ครับ ได้แล้ว 462 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 ส่งลงไป ฉันต้องซ่อมใบพัดที่เล็กกว่านั้น 463 00:39:09,766 --> 00:39:12,019 {\an8}(บาร์) 464 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 เราพร้อมแล้ว 465 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 เฮ้ ทําได้ใช่ไหม 466 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - ผมไม่มั่นใจ... - เหรอ 467 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 ระวัง 468 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - ระวังด้วย ระวัง - ให้ตายสิ ไม่นะ 469 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - ทุกคนโอเคไหม - ครับ 470 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 งั้นก็เก็บมันขึ้นมาซ่อมให้เสร็จ จูลส์จะได้ใส่มันกลับเข้าไป 471 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 เฮ้ คูเปอร์ๆ มีสมาธิหน่อย ฉันอยากให้นายไปดูสลัก เร็วเข้า ไปสิ 472 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 ไปเร็ว ลุยเลย เร็วเข้าหนุ่มๆ 473 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 โอเค คูเปอร์ 474 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 อุณหภูมิคงที่ 475 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 พ่อครับ 476 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 พ่อ 477 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 พ่อ 478 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 ไม่เป็นไรนะลูก 479 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 มันมืดเกินไป 480 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 ไม่เป็นไร 481 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 ไม่ต้องห่วงนะ 482 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 ความมืดไม่ใช่สิ่งที่น่ากลัว โอเคไหม 483 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 พ่อจะอยู่ตรงนี้กับลูกจนลูกหลับเลย 484 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 นี่ลาฟอนเทนจากชั้น 80 485 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 เงียบทุกที่ไปจนถึงฟาร์ม 486 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 รับทราบ 487 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 ฉันนอนไม่หลับ 488 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 งั้นก็ไม่ต้องนอนสิ 489 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 ตอนนี้คนเรือนหมื่นไม่ได้หลับได้นอน 490 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 หวาดกลัวว่าไฟฟ้าจะไม่กลับมา 491 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 กลัวว่าน้ําใต้ดินอาจจะสูงขึ้นมา แล้วพวกเขาก็จะจมน้ํา 492 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 หรือพวกคนบ้าอาจจะบุกออกไปข้างนอกผ่านชั้นบน แล้วปล่อยให้พิษเข้ามาข้างใน 493 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 เรามักทําผิดพลาดใหญ่หลวงจนเข้าใกล้... 494 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 จุดจบของทุกอย่าง 495 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 และคราวนี้มันทําให้ทุกคนตระหนัก 496 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 มันอาจไม่ใช่เรื่องแย่ก็ได้ 497 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 มันทําให้เราเห็นคุณค่าของวันที่เรามีชีวิตอยู่ 498 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 ฉันรู้ที่คุณคิดว่าการมอบหมายตําแหน่งให้นิโคลส์ คือความผิดพลาด 499 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 แต่เธอมีอะไรบางอย่างที่ทําให้ฉันมีความหวัง 500 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 มีความหวังมากพอ จนฉันอาจจะส่งต่ออํานาจในมือให้คนอื่นแทน 501 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 คุณคิดจะเกษียณงั้นเหรอ 502 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 แล้วไปทําอะไร นั่งถักไหมพรมเหรอ 503 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 504 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 อาจจะเปิดร้านค้า 505 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 ข้างๆ ใครคนนึงที่ชอบวาดรูป 506 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 ฉันไม่ได้ถ่อมาถึงที่นี่เพื่อพบนิโคลส์เท่านั้น 507 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 ฉันอยากใช้เวลากับคุณ 508 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 ผมรู้ ผมถึงมาไง 509 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 ฉิบหายละ หัวหน้าคะ หัวหน้า 510 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 มันร้อนเร็วกว่าที่เราคิดไว้เยอะ 511 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 เหลือเวลาแค่ไหน 512 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 อาจจะแค่ไม่กี่นาที 513 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 จูลส์ รีบออกมาเร็ว 514 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 เรามีเวลาแค่ไม่กี่นาที จูลส์ 515 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 อะไร เขาว่าไงนะ 516 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - เรามีเวลาแค่ไม่กี่นาที - อะไรกัน ไม่นะ 517 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 ไม่ น็อกซ์ เราต้องการเวลาอีก 518 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - ถึงขีดอันตรายแล้ว - ถึงแล้วเหรอ 519 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 อุณหภูมิสูงกว่าที่เราคาดไว้ ผมต้องเปิดวาล์ว 520 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 ไม่ได้นะ เปิดไม่ได้ถ้ายังไม่มีใบพัดโรเตอร์ แม่งเอ๊ย 521 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 เท็ดดี้ๆ 522 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - เราพยายามอยู่ - พยายามหนักกว่านี้ 523 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - เป็นไงบ้าง - แย่ลงเรื่อยๆ 524 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 บ้าฉิบ 525 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 ให้ตายสิ 526 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 เราทําไงกันดี 527 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 โอเค ทําแทนฉันที 528 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 ทําต่อไป โอเคไหม 529 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - เหมือนที่ฉันเคยสอนนาย โอเคนะ - ครับ 530 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 พอส่งใบพัดขึ้นมา นายก็ใส่มันเข้าไป ขันสลักให้แน่น 531 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 ดูให้แน่ใจว่ามุมถูกต้อง ไม่งั้นเราซวยแน่ 532 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - แต่ผมทําไม่ได้ถ้า... - ไม่ๆ มองฉันสิ 533 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 นายพร้อมแล้ว นายทําได้ โอเคไหม 534 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 โอเค 535 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 เท็ดดี้ 536 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - อีกหนึ่งนาที - เขาต้องการมันเดี๋ยวนี้ 537 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - ส่งขึ้นไปเลย - ผมพยายามอยู่ 538 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - จูลส์ จะไปไหนน่ะ - พยายามซื้อเวลาให้เรามากขึ้น 539 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 บ้าฉิบ 540 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 ผมจัดการตรงนี้เอง คุณไปดูอย่าให้เธอทําอะไรโง่ๆ 541 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 จูลส์ ทําอะไรน่ะ 542 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 ทางเดียวที่จะทําให้มันเย็นลงได้ 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 พอฉันตะโกน ก็เปิดมันเลย 544 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 จะเข้าไปในนั้นเหรอ 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 บ้าเอ๊ย 546 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 ตอนนี้แหละ เปิดเลย 547 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 เริ่มเย็นลงแล้ว สุดยอดว่ะ จูลส์ ได้ผลจริงด้วย 548 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 โอเคๆ คุณแม่งโคตรบ้าดีเดือดเลย 549 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 ช่วยอยู่ข้างในด้วยครับ 550 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 ขอบคุณ 551 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 552 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 553 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยที 554 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 ผมพยายามจะกลับบ้าน แล้วไฟก็ดับ 555 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 ไม่เป็นไรครับ เราอยู่นี่แล้ว มาครับ เบซอนจะพาคุณกลับบ้านโดยปลอดภัยเอง 556 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 ขอบใจมาก 557 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 เท็ดดี้ ใบพัด 558 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 อีกนาทีนึง 559 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 เวรละ บ้าฉิบ 560 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 เร็วเข้า สู้เขาสิ จูลส์ 561 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 ขอแค่อีกไม่กี่นาที สู้เขา 562 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 เร็วเข้า 563 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 หัวหน้า น็อกซ์ 564 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 เท็ดดี้ เร่งมือหน่อยสิวะ 565 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 ใกล้เสร็จแล้ว 566 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 ห่าเอ๊ย 567 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 มาแล้ว 568 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 เร็วขึ้นอีก เราถึงขีดอันตรายอีกแล้ว 569 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 ส่งขึ้นไปเลย 570 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 เร็วเข้าสิ 571 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 จูลส์ กําลังส่งใบพัดขึ้นไปให้คูป 572 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 หยุดๆ ได้แล้ว 573 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 เร็วเข้า 574 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 เร่งมือหน่อย 575 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 น็อกซ์ 576 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 แม่งเอ๊ย 577 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 คูเปอร์ ใส่ใบพัดเร็ว มันจะระเบิดแล้ว 578 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 เร็วเข้า คูป ใส่มันเข้าไปเร็ว 579 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 เชอร์ลีย์ เร็วเข้า 580 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 บ้าเอ๊ย เธอยังอยู่ในนั้น 581 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 ต้องรีบพาเธอออกมา ให้ตายสิวะ 582 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 เชี่ยแล้ว 583 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 เข้าไปสิวะ 584 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 เร็วหน่อย 585 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 เร็วเข้า ช่วยด้วย 586 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 สู้เขา จูลส์ แค่อีกไม่กี่วินาที 587 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 แม่งเอ๊ย 588 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 คูเปอร์ รีบออกมาเร็ว 589 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 ผมทําใกล้เสร็จแล้ว 590 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 พาเธอออกมา เราต้องพาเธอออกมา 591 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 หัวหน้า เธอกําลังจมน้ํา 592 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 สู้เขา 593 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 เสร็จแล้ว 594 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 พาเขาลงมา พาจูลส์ออกมาเดี๋ยวนี้ 595 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - เร็วเข้า - ให้ตายสิ 596 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 ไปเร็ว พาเธอออกมา 597 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 จับไว้นะ ดึงเลย 598 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - จูลส์ - เร็วเข้า 599 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 สู้ๆ 600 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 ตายห่า 601 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 เธอออกมาแล้ว ห้องเคลียร์แล้ว 602 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - พวกเขาทําสําเร็จไหม - ครับ อาจจะ... ผมคิดว่าใช่ 603 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 ติดสิ 604 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 บ้าฉิบ หัวใจจะวาย 605 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 หวังว่าคุณคงไม่ได้คาดคิด ว่าฉันจะต้องสรรเสริญคุณที่ทํางานของตัวเองนะ 606 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 ฉันแวะมาขอโทษกับสิ่งที่ฉันพูดไป 607 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 คุณพูดไม่ผิดหรอก ฉันไม่ได้ออกจากห้องนี้นานมากแล้ว 608 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 ก็ใช่ แต่ฉันล้มเหลว และฉันมาลงกับคุณ 609 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 ล้มเหลวยังไง 610 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 ฉันพยายามทําสิ่งที่จอร์จอยากให้ฉันทํา และฉันทําไม่ได้ 611 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 ตอนที่ฉันได้ยินเรื่องคุณ กับพ่อหนุ่มคอมพิวเตอร์เป็นครั้งแรก 612 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดีเลย 613 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 แล้วเชอร์ลีย์ก็บอกฉันว่าเขาทําให้เธอยิ้มออก 614 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 ใช่ค่ะ 615 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 ขอโทษที่คุณไม่มีโอกาสได้เจอเขา 616 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 617 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 ไม่เป็นไร ฉันบอกเขาเองว่าอย่าบอก 618 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 ฉันตามเขามาเอง ฉันบอกว่าคอมพิวเตอร์ฉันมีปัญหา 619 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 แต่จริงๆ ไม่มี เพราะฉันสร้างมันขึ้นมาเอง 620 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 พอเขามาถึงที่นี่ ฉันบอกเขาว่าถ้าเขาทําร้ายเธอแม้แต่นิดละก็ 621 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 เขาจะต้องหายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 622 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 คุณ... 623 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 ก่อนที่ฉันจะไป... 624 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 ไปรับตําแหน่งที่เห็นได้ชัดว่าคุณไม่มีคุณสมบัติสินะ 625 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 ว้าว ฉันนี่อย่างชอบคําให้กําลังใจของคุณเลย 626 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 อะไรน่ะ 627 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 ไม่รู้ ฉันเจอมันอยู่กับของของจอร์จ 628 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 คุณเอาอนุสรณ์มาในห้องทํางานฉันเหรอ 629 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 คุณชอบหาคําตอบนี่ว่าสิ่งต่างๆ เป็นยังไง 630 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 ฉันชอบที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไปด้วย 631 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 คุณไม่ถูกส่งไปทําความสะอาดหรอก 632 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 ทางเดียวที่คุณจะไปจากที่นี่ คือไปแบบหมดลมหายใจ 633 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 ขอบใจนะ 634 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 ยังไงก็เถอะ ถ้าคุณพอมีเวลา ช่วยดูไอ้นี่ให้หน่อยสิว่ามันคืออะไร 635 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 ได้ 636 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 ขอบคุณค่ะ 637 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 อือ 638 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 โอเค 639 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 ขอบคุณนะคะ... 640 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 สําหรับทุกอย่าง 641 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 ฉันจะส่งข่าวมาให้ 642 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 นายอําเภอมีวิทยุ ฉันจะคอยแอบฟัง 643 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 แหงละ คุณทําอยู่แล้ว 644 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 มีอีกเรื่องนึง 645 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 อย่าถึงจุดจบแบบจอร์จนะ 646 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 ขอน้ําหน่อยได้ไหม 647 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 ได้ครับ 648 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 นายกเทศมนตรีจาห์นส์ 649 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 บอกผมทีว่าทําไมเมื่อคืนนี้ ไซโลถึงตกอยู่ในความมืด 650 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - เพราะเป็นกลางคืนไง - ช่วยได้มาก รองนายอําเภอ ขอบคุณ 651 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 เราจําเป็นต้องซ่อมเครื่องกําเนิดไฟฟ้า ฉันตัดสินใจแล้ว 652 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 คุณทําข้อตกลงกับจูเลียตต์ นิโคลส์ ที่กําลังจะได้เป็นนายอําเภอใช่ไหม 653 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 รู้ข่าวมาจากไหน เบอร์นาร์ด 654 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 เธอเป็นโจรจากฝ่ายเครื่องจักรกล 655 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 เธอทํางานได้ดีแน่ 656 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 ประชาชนหมื่นชีวิตนะ รูธ 657 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 และคนอีกหลายรุ่นนับจากนี้ 658 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 ผมสวดภาวนากับผู้ก่อตั้งขอให้คุณคิดถูก 659 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 รู้สึกแปลกๆ ฉันไม่ได้ออก จากฝ่ายเครื่องจักรกลเลยตั้งแต่มาถึงที่นี่ 660 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 ถึงเวลาแล้ว ข้างบนมีเรื่องที่คุณต้องเผชิญ 661 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 อือ 662 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 ถ้าคุณเบื่อพวกคนชั้นบนเมื่อไรก็ลงมาหาเรานะ 663 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 เราจะรอนายอําเภอมาเยี่ยม 664 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 มานี่มา 665 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 คุณต้องทําได้ดีแน่นอน 666 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 อือ โอเค 667 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 ไปเถอะ 668 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 แล้วการค้นหาความจริงล่ะ 669 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 ถ้าผมเจออะไร ผมจะส่งข่าวให้รู้ 670 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 ส่งสัญญาณ 671 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 ผมสัญญา 672 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}(ความจริง) 673 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}(จูเลียตต์ นิโคลส์ ชื่อนายอําเภอ) 674 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}(อาร์. จาห์นส์) 675 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 หวังว่าคุณคงไม่ได้ทําพลาดร้ายแรงนะ 676 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 เปล่าเลย 677 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - คุณโอเคไหม - ฉันไม่เป็นไร 678 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 แน่ใจนะ 679 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 คุณไปหยิบไวน์มาสักขวดสิ แล้วพาฉันกลับอะพาร์ตเมนต์ของฉัน 680 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 ได้ครับ 681 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 ฉันขอไปเข้าห้องน้ําก่อน 682 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - เอาขวดไหน - ขวดไหนก็ได้ที่คุณต้องการ 683 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 เฮ้ รูธ คุณว่าขวดเดียวจะพอไหม 684 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 เอาไปสองขวดดีกว่ามั้ง 685 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 เรา... 686 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 รูธ 687 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 รูธ 688 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 รูธ 689 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 รูธ 690 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 รูธ 691 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 รูธ 692 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 รูธ 693 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 รูธ 694 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 เกิดอะไรขึ้น 695 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 รูธ ไม่นะ 696 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 ช่วยด้วย 697 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 ใครก็ได้ช่วยที 698 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 ใครก็ได้ 699 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี