1 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 {\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ ХОУИ 2 00:03:30,627 --> 00:03:33,797 «УКРЫТИЕ» 3 00:04:05,954 --> 00:04:07,706 Так рано? Мог догадаться. 4 00:04:09,958 --> 00:04:11,376 С утра уже измотан? 5 00:04:12,252 --> 00:04:15,339 Хорошо бы найти Джульетту Николс, пока ты ещё живой. 6 00:04:17,673 --> 00:04:18,926 Посмотрим, кто первым свалится. 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - После вас. - Благодарю. 8 00:04:43,033 --> 00:04:43,825 Жива? 9 00:04:46,078 --> 00:04:47,287 Но лучше б подохнуть? 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Вставай, опоздаешь. 11 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Как ты сюда вошла? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,422 Так дверь открыта. 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 В коридоре лужа рвоты. 14 00:05:00,384 --> 00:05:02,636 Судя по запаху, не только там, кстати. 15 00:05:02,928 --> 00:05:06,306 - Ты не могла бы сменить тему? - В смысле, на любую кроме рвоты? 16 00:05:06,765 --> 00:05:08,892 Не любишь слушать про блевотину? 17 00:05:09,977 --> 00:05:10,602 Брысь. 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Опять надела те часы? 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,071 Не расскажешь, что происходит? 20 00:05:23,365 --> 00:05:24,616 Не умеешь ты пить, Джулс. 21 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Не научилась. 22 00:05:27,411 --> 00:05:28,036 Держи. 23 00:05:33,709 --> 00:05:35,127 Ну, ты чего? Колись. 24 00:05:41,508 --> 00:05:43,427 Чёрт. Заплата слетела. 25 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 - Попьём? - Можно. 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,330 На. 27 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 ЮРИДИЧЕСКИЙ 28 00:06:14,583 --> 00:06:18,170 Или ты слила воду, чтоб снизить нагрузку, или термос протёк. 29 00:06:20,881 --> 00:06:22,716 Поздороваешься с судьёй? 30 00:06:24,510 --> 00:06:27,429 Но показалась её амбалам, чтобы доложили: ты тут была. 31 00:06:40,609 --> 00:06:41,318 Эй! 32 00:06:43,237 --> 00:06:43,779 Ушёл! Живо! 33 00:06:46,406 --> 00:06:48,116 - Да я просто хотел... - Нет! 34 00:06:48,492 --> 00:06:50,702 - Джульетта, как мне учиться, если ты не... - Всё! Ушёл! 35 00:07:19,690 --> 00:07:21,233 Не объяснишь, что происходит? 36 00:07:24,486 --> 00:07:25,946 Хоть убей, не понимаю. 37 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Ты послал Купера? 38 00:07:27,948 --> 00:07:29,867 А что было делать, раз ты не пришла? 39 00:07:31,410 --> 00:07:34,371 - Душок от тебя специфический. - Ты знаешь про табу. 40 00:07:34,371 --> 00:07:35,289 Твоё табу? 41 00:07:36,164 --> 00:07:39,042 Насколько знаю, я глава Механического, ты - мой помощник. 42 00:07:39,042 --> 00:07:41,420 Но не припомню, ты хоть раз слушала меня? 43 00:07:41,420 --> 00:07:44,756 - Только я вхожу в генератор. - То есть это нормально - врезать Купу? 44 00:07:45,507 --> 00:07:48,260 Джулс, он твой ученик. Ты для пацана царь и бог. 45 00:07:48,260 --> 00:07:50,596 Не он, а я отвечаю за генератор. 46 00:07:50,596 --> 00:07:52,764 Настолько, что пришла с двухчасовым опозданием. 47 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 Мы оттягиваем неизбежное. 48 00:07:54,975 --> 00:07:57,936 Нам надо закрываться на полномасштабный ремонт. 49 00:07:57,936 --> 00:07:59,229 Джулс, я не стану 50 00:07:59,938 --> 00:08:03,150 первым в истории Укрытия, кто отключит динами-машину. 51 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Пусть лучше на наших условиях, с резервным, чем когда полетит... 52 00:08:06,403 --> 00:08:08,697 Даже час в темноте - это полнейший хаос. 53 00:08:08,697 --> 00:08:10,741 - Ерунда в сравнении с тем, что случится! - Джулс! 54 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 - На наших условиях, не дожидаясь - Джулс, 55 00:08:12,576 --> 00:08:15,120 - капитальной поломки! - да послушай ты! 56 00:08:15,412 --> 00:08:16,121 Проклятье. 57 00:08:19,249 --> 00:08:20,083 Я так скажу. 58 00:08:21,210 --> 00:08:26,048 Продолжим разговор завтра. Если ты проспишься и не напьёшься. 59 00:08:28,967 --> 00:08:29,843 Дуй домой. 60 00:08:30,511 --> 00:08:34,347 Смой с себя амбре и отправляйся за взысканием. 61 00:08:36,517 --> 00:08:38,434 Ударить Купера по лицу. 62 00:08:38,977 --> 00:08:40,895 Готовься: или сутки в мусорщиках, 63 00:08:40,895 --> 00:08:42,648 или «билетные обходы» с Купером. 64 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 Может, он мне просто вмажет? 65 00:08:50,781 --> 00:08:53,909 Считайте, я вам аплодирую. Пройти всё Укрытие... 66 00:08:53,909 --> 00:08:56,828 Скажете «в ваши годы», останетесь без подарка. 67 00:08:56,828 --> 00:08:57,913 Что за подарок? 68 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Это в знак признательности за сотрудничество и поддержку. 69 00:09:02,334 --> 00:09:04,461 Ух ты, кому-то перепало «плюшек». 70 00:09:04,670 --> 00:09:08,465 Я разделил с ней марш-бросок, а удостоился нахлобучки. 71 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 Вам от меня что-то надо. 72 00:09:11,718 --> 00:09:14,596 Чтобы вы перед «дамой в мантии» словечко замолвили. 73 00:09:15,138 --> 00:09:16,098 Судьёй Медоуз? 74 00:09:17,057 --> 00:09:18,559 Тут «словечка» маловато. 75 00:09:19,726 --> 00:09:23,355 Со мной уже связались, мол, вы к ним зайти не пожелали. 76 00:09:32,865 --> 00:09:35,158 Вам нужен Пол Биллингс в шерифах? 77 00:09:35,742 --> 00:09:38,537 Сами знаете, мои желания не в счёт. 78 00:09:38,537 --> 00:09:40,038 Вы по циферкам главный. 79 00:09:40,038 --> 00:09:43,625 И по ним выходит, Пол Биллингс - пока лучший кандидат. 80 00:09:43,917 --> 00:09:46,044 По всему Укрытию или по IT? 81 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 Что прочили цифры Холстону? 82 00:09:49,715 --> 00:09:54,261 Что станет отличным шерифом. И он им был. Пока не спёкся. 83 00:09:54,261 --> 00:09:56,054 Ну, а что они прочили мне? 84 00:09:56,054 --> 00:09:57,806 К чёрту цифры. Вы ко мне с бренди. 85 00:09:59,057 --> 00:10:01,018 А какие шансы у Джульетты Николс? 86 00:10:01,226 --> 00:10:03,729 - Она из инженеров Механического. - Знакомое имя. 87 00:10:04,354 --> 00:10:07,733 - Тут и без цифр всё ясно. Она воровка. - «Воровка»? 88 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 В досье чисто. 89 00:10:08,817 --> 00:10:12,738 Украла изоленту H-57. Для нужд IT. 90 00:10:12,738 --> 00:10:14,448 - Изолента? - Не абы какая. 91 00:10:14,656 --> 00:10:17,284 Та, что защищает серверы от перегрева. 92 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Если честно, проблема не в том, что украдено. 93 00:10:22,915 --> 00:10:26,668 - Сам факт, что она воровка. - Бернард, её выбрал Холстон. 94 00:10:27,961 --> 00:10:30,214 Мэр, насчёт Николс вы ведь не всерьёз? 95 00:10:33,008 --> 00:10:34,510 - Помощник...? - Его мнение не важно. 96 00:10:34,510 --> 00:10:35,719 Сопровождающее лицо. 97 00:10:35,719 --> 00:10:39,139 Мне не нравится, когда законники навязывают мне кого-то. 98 00:10:39,473 --> 00:10:41,975 Мэр, подарить мне бутылку бренди - 99 00:10:41,975 --> 00:10:45,687 не значит получить перевес в разборках с судьёй Медоуз. 100 00:10:45,687 --> 00:10:46,813 Хороший бренди. 101 00:10:46,813 --> 00:10:48,941 Да будь он хоть из прежних времён. 102 00:10:50,609 --> 00:10:52,444 Вот вам статистика поразмыслить: 103 00:10:53,362 --> 00:10:55,739 каждый час в Укрытии без шерифа 104 00:10:56,073 --> 00:10:59,368 повышает вероятность катастрофы на один процент. 105 00:10:59,701 --> 00:11:03,205 Пока мы разговариваем, напуганные граждане вооружаются. 106 00:11:03,413 --> 00:11:05,374 Поскольку не знают, кто их защитит. 107 00:11:06,708 --> 00:11:08,252 Биллингс - не худший выбор. 108 00:11:09,002 --> 00:11:10,504 Пусть будет шерифом, 109 00:11:11,171 --> 00:11:14,508 а обходами Укрытия займётся праздная молодёжь. 110 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 Идёт! 111 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 Она идёт! 112 00:11:42,077 --> 00:11:44,830 - Не смогла удержаться? - Ну да, сообщила. 113 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Мы им нужны, Сэм. 114 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Добро пожаловать на Средние! 115 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Мэр Джанс, мы вам рады! - Здравствуйте! 116 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Знаю, я 100 лет не ступала на этот мостик 117 00:11:57,968 --> 00:12:01,763 Пожалуй, в паре мужчин узнаю прыщавых юнцов с нашей последней встречи. 118 00:12:04,224 --> 00:12:08,187 Я пришла посмотреть вам в глаза, сказать, что очень ценю вас. 119 00:12:09,563 --> 00:12:10,689 и что всем нам страшно. 120 00:12:11,231 --> 00:12:15,652 Мы потеряли прекрасного человека, шерифа. Но ваша сплочённость, 121 00:12:15,652 --> 00:12:19,698 ваша любовь друг к другу - вот на чём держится Укрытие. 122 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Даже в самые трудные из времён. 123 00:12:23,327 --> 00:12:24,828 Вы самая лучшая, мэр Джанс. 124 00:12:24,828 --> 00:12:27,873 На выборах я буду голосовать за вас. Мы все проголосуем. 125 00:12:28,207 --> 00:12:29,541 Да. 126 00:12:30,167 --> 00:12:33,086 Сейчас меня ждут на Нижних: дела. Но 127 00:12:33,504 --> 00:12:36,465 я не уйду с вашего уровня, не увидев деток. 128 00:12:37,674 --> 00:12:41,261 - Мой Джейкоб, мэр Джанс. - Он - чудо... Поздравляю вас. 129 00:12:50,437 --> 00:12:51,438 Это Гарри. 130 00:12:52,105 --> 00:12:54,483 Гарри из торопыг. Три недели до срока. 131 00:12:55,234 --> 00:12:56,109 Но наверстает. 132 00:12:58,362 --> 00:13:02,157 Помнится, в свой прошлый визит вы общались с будущими мамами. 133 00:13:02,449 --> 00:13:06,537 Вообще-то, доктор, мы бы пообщались с вами, с глазу на глаз. 134 00:13:07,079 --> 00:13:08,413 О... Хорошо. 135 00:13:09,331 --> 00:13:11,500 Речь пойдёт о вашей дочери, Джульетте. 136 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 - Что-то случилось? - Нет-нет. 137 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Она кандидат на повышение. 138 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Стандартная проверка. 139 00:13:22,594 --> 00:13:25,389 - Есть вопросы - задавайте. - Почему живёт на Нижних? 140 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 Понимаете, нестандартная ситуация - 141 00:13:28,392 --> 00:13:33,981 родиться в семье врача на Средних и оказаться внизу, в Механическом. 142 00:13:38,277 --> 00:13:39,319 Когда стало тяжко, 143 00:13:43,156 --> 00:13:44,449 её это подкосило. 144 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Такая утрата... 145 00:13:50,664 --> 00:13:53,625 Она с ранних лет интересовалась механикой. 146 00:13:54,626 --> 00:13:58,005 Вникала, как что работает, как починить, если нет. 147 00:13:59,715 --> 00:14:02,342 Наверно, приятно знать, что можешь что-то наладить. 148 00:14:04,219 --> 00:14:07,222 И я её не держал, когда она решила уйти на дно. 149 00:14:07,514 --> 00:14:10,184 - Сколько ей было тогда? - 13. 150 00:14:10,184 --> 00:14:11,768 В последний раз общались давно? 151 00:14:14,563 --> 00:14:15,439 Да, давненько. 152 00:14:17,649 --> 00:14:19,568 Что ни неделя - младенцы. 153 00:14:20,194 --> 00:14:23,030 У Джулс её генератор. А сколько уровней до Механического? 154 00:14:23,030 --> 00:14:27,409 Подняться-спуститься, и весь выходной. А мне нужен отдых. 155 00:14:28,785 --> 00:14:32,247 Если у вас всё, у меня там мамочка с предлежанием, 156 00:14:32,247 --> 00:14:34,416 пойду переворачивать плод. 157 00:14:44,801 --> 00:14:46,845 Больше вопросов, чем ответов. 158 00:14:49,973 --> 00:14:51,475 Трудно описать. 159 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 Что увидели? Что ощутили? 160 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 - Да нет, всё нормально. - Ясно. 161 00:14:57,731 --> 00:15:00,108 Меня беспокоила не темнота, а... 162 00:15:01,610 --> 00:15:03,320 - Мне было... - Страшно? 163 00:15:03,320 --> 00:15:04,821 Нет! Нет, не «страшно». 164 00:15:04,821 --> 00:15:06,615 - Я говорю о другом. - Хорошо. 165 00:15:09,409 --> 00:15:11,328 Чёрт, конечно же, страшно. Я... 166 00:15:15,332 --> 00:15:16,542 Столько воды, что... 167 00:15:17,918 --> 00:15:19,920 Я в жизни не видела столько воды. 168 00:15:23,549 --> 00:15:25,092 Но дело не в этом. Просто... 169 00:15:28,804 --> 00:15:29,721 Понимаете, он... 170 00:15:31,723 --> 00:15:36,603 Джордж оставил зацепки. 171 00:15:38,522 --> 00:15:40,148 А я спасовала. Смелости не хватило. 172 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Вот что бесит - моя трусость. - Злость вы выместили на Купере. 173 00:15:44,820 --> 00:15:47,072 - Я не хочу говорить про Купера. - А чего хотите? 174 00:15:47,072 --> 00:15:49,324 Да не знаю! Я не знаю... Так хочется... 175 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 Убежать? 176 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 Нормальная реакция. Так бывает. 177 00:15:58,584 --> 00:16:01,712 Дерёмся, кричим, рыдаем, сходим с ума. Но... 178 00:16:02,713 --> 00:16:04,590 время от времени нужно признать: 179 00:16:04,798 --> 00:16:07,301 - «Мы сделали всё, что могли.» - «Мы»? «Мы»? «Мы»? 180 00:16:08,218 --> 00:16:11,013 Зачем я хожу к той, кто сидит целый день у себя в каморке, 181 00:16:11,013 --> 00:16:13,056 слушая радио? 182 00:16:13,265 --> 00:16:16,310 Вы не выходили отсюда целых двадцать лет. 183 00:16:17,227 --> 00:16:18,687 Двадцать проклятых лет! 184 00:16:31,450 --> 00:16:34,244 Я рассказывал про первое своё задержание? 185 00:16:34,870 --> 00:16:37,247 Дело было в этом парке, вон там. 186 00:16:37,581 --> 00:16:41,460 3 ночи. Голая пьяная пара и секс. Оформил. Первый арест. 187 00:16:41,835 --> 00:16:42,961 Второй - не хуже 188 00:16:43,545 --> 00:16:47,216 Ровно сутки спустя. Та же пьяная пара, за тем же делом. 189 00:16:48,217 --> 00:16:49,176 Честное слово. 190 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Скучать-то не будешь? По работе? 191 00:16:54,515 --> 00:16:55,265 Я - всё. 192 00:16:55,974 --> 00:16:59,228 Давно подумываю о собственной точке на рынке. 193 00:16:59,436 --> 00:17:04,398 Буду продавать свои рисунки тем слепцам, кто их пожелает купить. 194 00:17:06,026 --> 00:17:07,986 А я и не знаю, чем себя займу 195 00:17:09,404 --> 00:17:11,531 Я-то думала, передам дела Холстону. 196 00:17:11,531 --> 00:17:16,369 Комплимент от судьи Медоуз. Клубника, только что с грядок. 197 00:17:16,369 --> 00:17:19,873 Если не пробовали, то не стоит. Зависимость с одного укуса. 198 00:17:20,165 --> 00:17:21,916 Вы меня запугиваете? 199 00:17:21,916 --> 00:17:22,709 Десертом? 200 00:17:24,086 --> 00:17:25,503 Что вы... Хотел сделать приятное. 201 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Столь убойная доза сахара вредна для сердца. 202 00:17:28,632 --> 00:17:32,845 Тогда не вышло. Задумывалось как дружеский жест и тонкий намёк. 203 00:17:33,470 --> 00:17:37,099 - Вы не зашли к судье Медоуз. - Меня ждали? Впервые слышу. 204 00:17:37,349 --> 00:17:41,061 Мэр, как только Холстон ушёл, пошёл отсчёт подбора преемника. 205 00:17:41,645 --> 00:17:45,524 Я понимаю ваше стремление почтить его память встречей с Николс. 206 00:17:45,524 --> 00:17:48,569 - O... Бернард подсуетился. - Время поджимает. 207 00:17:48,986 --> 00:17:50,779 Пол Биллингс - не худший выбор. 208 00:17:51,113 --> 00:17:54,074 Хороший семьянин, верен делу. Трудолюбив, умён. 209 00:17:54,074 --> 00:17:55,617 - Болеет за нас всех. - Мистер Симс, 210 00:17:55,617 --> 00:17:58,120 я приму решение, когда закончу обход. 211 00:18:03,500 --> 00:18:05,669 - Сэм, не хочешь? - Нет, Роб, воздержусь. 212 00:18:34,573 --> 00:18:36,325 Суицид - преступление. 213 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 Он не покончил с собой. 214 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 Вы уверены? 215 00:18:49,129 --> 00:18:53,800 Я НАШЁЛ ТО, ЧТО ИСКАЛ. 216 00:18:55,135 --> 00:18:56,553 «Нашёл то, что искал.» 217 00:19:18,825 --> 00:19:20,911 Чёрт... Чёрт! 218 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Да, фигово. - Не то слово. Где там Джулс? 219 00:19:50,357 --> 00:19:51,108 Нокс. 220 00:19:51,900 --> 00:19:54,111 Мадам мэр... Помощник. 221 00:19:54,820 --> 00:19:55,863 Мы не ждали вас... 222 00:19:55,863 --> 00:19:57,197 Всё под контролем, верно? 223 00:19:57,197 --> 00:20:00,325 - Да. Всё под контролем. - Нам зайти позже или...? 224 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Что за гул? Так и должно быть? 225 00:20:04,621 --> 00:20:05,330 Нет, мэм. 226 00:20:17,968 --> 00:20:20,304 - Что тут у нас? - Опять пробой, в той же точке. 227 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Да, уже вижу. 228 00:20:26,518 --> 00:20:29,104 - Я пыталась переключить... - Дай послушать. 229 00:20:40,073 --> 00:20:41,116 Это Николс? 230 00:20:41,658 --> 00:20:42,409 Да. 231 00:20:50,000 --> 00:20:53,086 - Простите, мадам мэр. Не волнуйтесь. - Что происходит? 232 00:21:00,302 --> 00:21:01,053 Джулс?! 233 00:21:02,304 --> 00:21:04,056 - Источник колебаний - Что?! 234 00:21:04,056 --> 00:21:06,475 cместился. Просто раньше... 235 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - вектор был направлен... - Сюда. 236 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - А сейчас вон туда. - Чёрт! 237 00:21:10,687 --> 00:21:13,565 - Делать-то что? - Кому? Тебе? Проверить выход. 238 00:21:13,774 --> 00:21:15,275 Эй! Ну-ка, все назад! 239 00:21:15,526 --> 00:21:17,444 - Назад! Отошли! Ну! - Джулс, я знаю генератор 240 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 - как свои пять пальцев... - Всё, ушёл! 241 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 Куп! Ты - её помощник. 242 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Если вдруг рванёт, тут должен быть кто-то один. 243 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Люк за мной закройте. Об этом я и говорила! 244 00:21:29,873 --> 00:21:30,624 Я понял. 245 00:21:33,168 --> 00:21:33,961 Удачи. 246 00:21:43,303 --> 00:21:44,054 Зараза. 247 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Пусть не уходит. 248 00:22:10,122 --> 00:22:11,665 - Мадам мэр... - Я сама. 249 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Знай я, что мне нанесёт визит сама мэр, 250 00:22:27,347 --> 00:22:28,557 хоть бы прибралась. 251 00:22:28,765 --> 00:22:30,601 Друзей не пугает бардак. 252 00:22:31,727 --> 00:22:33,395 И можно подумать, ты не знала. 253 00:22:33,687 --> 00:22:35,397 У кого есть самодельное радио? 254 00:22:36,315 --> 00:22:39,318 Запрещённое согласно Уставу. Причём однозначно. 255 00:22:39,318 --> 00:22:44,489 Вам, «верховым», все машины на одно лицо. Это тостер. 256 00:22:49,286 --> 00:22:51,038 Жалко, что твой брак распался. 257 00:22:52,748 --> 00:22:53,874 Четверть века прошло. 258 00:22:54,124 --> 00:22:55,083 Всё равно жаль. 259 00:22:56,001 --> 00:22:58,170 Вы с Карлой - отличная пара. Из-за чего? 260 00:22:59,796 --> 00:23:01,381 Она жевала с открытым ртом. 261 00:23:04,092 --> 00:23:05,385 Что тебя привело, Рут? 262 00:23:05,969 --> 00:23:07,054 Джульетта Николс. 263 00:23:07,804 --> 00:23:10,057 - Я слушаю... - Твоё непредвзятое мнение. 264 00:23:11,391 --> 00:23:12,643 Кто она, Марта? 265 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 Меня арестовывают или как...? 266 00:23:28,408 --> 00:23:29,368 Есть за что? 267 00:23:34,915 --> 00:23:35,749 Джульетта. 268 00:23:37,125 --> 00:23:38,335 Я мэр Джанс. 269 00:23:42,589 --> 00:23:43,632 Вы нас не оставите? 270 00:23:44,216 --> 00:23:45,050 Конечно. 271 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 Не уходи. 272 00:23:48,637 --> 00:23:49,471 Спокойно. 273 00:23:56,895 --> 00:24:00,274 Моя обязанность как мэра - назначение шерифа. 274 00:24:00,524 --> 00:24:04,945 По одной из традиций Укрытия, прежний выдвигает кандидатуру того, 275 00:24:04,945 --> 00:24:09,867 кто достоин звезды шерифа... Холстон Беккер выбрал вас. 276 00:24:12,536 --> 00:24:14,246 - Что-что? - Сразу скажу: 277 00:24:14,872 --> 00:24:17,916 - против вас все поголовно. - Ясно. 278 00:24:18,250 --> 00:24:23,005 Кроме покойного бывшего шерифа и меня. 279 00:24:27,050 --> 00:24:28,427 Такое сложно переварить. 280 00:24:34,099 --> 00:24:34,683 Нет. 281 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Простите...? - Я не хочу. 282 00:24:38,145 --> 00:24:39,146 Аллилуйя. 283 00:24:40,731 --> 00:24:42,149 Можно узнать, почему? 284 00:24:42,149 --> 00:24:47,613 Для любого его работа в Укрытии - самая важная. Моя всех важней. 285 00:24:49,448 --> 00:24:51,617 Генератор давно сбоит. 286 00:24:51,825 --> 00:24:54,328 Если я уйду, кто за ним проследит? 287 00:24:57,998 --> 00:24:59,124 Я всегда при нём. 288 00:25:00,167 --> 00:25:01,835 Что ж, очень досадно. 289 00:25:03,170 --> 00:25:05,923 Холстон вам оставил на память... 290 00:25:09,176 --> 00:25:10,928 Вне зависимости от ответа. 291 00:25:21,104 --> 00:25:23,899 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ШЕРИФ БЕККЕР 292 00:25:23,899 --> 00:25:25,234 Счастливо, Джульетта. 293 00:25:45,629 --> 00:25:46,630 Чёрт бы вас... 294 00:25:51,718 --> 00:25:53,762 - Держи. - Ты мухлюешь! 295 00:25:54,137 --> 00:25:55,138 Что, нет? 296 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 - Однако. - Бред какой-то. 297 00:26:07,818 --> 00:26:10,445 Тебя? В шерифы? 298 00:26:10,863 --> 00:26:11,572 Да. 299 00:26:12,489 --> 00:26:14,157 - Почему? - Уж не знаю. 300 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Ты человек дела. 301 00:26:15,826 --> 00:26:18,954 - Ты будешь классным шерифом. - Куп, не подлизывайся. 302 00:26:18,954 --> 00:26:20,998 - Она больше бить не будет. - Лучше бы Хэнка. 303 00:26:21,832 --> 00:26:23,041 Тогда бы его обкорнали. 304 00:26:24,918 --> 00:26:26,503 - Можно глянуть? - Можно. 305 00:26:30,841 --> 00:26:34,720 К слову, шериф Холстон сподвиг меня пойти в помощники. 306 00:26:35,012 --> 00:26:38,223 Да какой из меня...? Что я знаю об охране правопорядка? Я... 307 00:26:38,223 --> 00:26:39,808 А о технике знала с рождения? 308 00:26:40,809 --> 00:26:44,021 - Нет так чтобы много. - Стоп... А это что? 309 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Гравировка на обратной стороне. 310 00:27:00,621 --> 00:27:01,622 Мэр Джанс! 311 00:27:03,457 --> 00:27:04,625 Я передумала. 312 00:27:05,709 --> 00:27:07,628 Я готова. 313 00:27:08,378 --> 00:27:10,756 - Замечательно. - Только одно условие... 314 00:27:10,756 --> 00:27:11,840 Ещё и «условия»? 315 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Надо починить генератор. 316 00:27:14,760 --> 00:27:17,012 Как я уйду из механиков, оставив его в таком виде? 317 00:27:17,387 --> 00:27:20,265 - Хорошо. - А чтобы починить генератор, 318 00:27:22,809 --> 00:27:23,685 надо его отключать. 319 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Совсем? Отключить генератор? Оставить всех без света? 320 00:27:29,191 --> 00:27:31,443 - С резервником. - Он же маломощный. 321 00:27:31,944 --> 00:27:33,487 Покроет только жизнеобеспечение. 322 00:27:33,695 --> 00:27:36,114 Вы просите о том, чего мы не делали никогда. 323 00:27:36,114 --> 00:27:37,074 Да, я... 324 00:27:38,116 --> 00:27:39,868 - понимаю. - Люди будут в ужасе. 325 00:27:40,452 --> 00:27:44,206 В ужасе люди будут, когда грохнется ротор, 326 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 и мы останемся лишь с резервником В темноте. 327 00:27:48,585 --> 00:27:49,378 Постоянно. 328 00:27:54,883 --> 00:27:55,801 Я справлюсь. 329 00:27:59,471 --> 00:28:01,306 Для ремонта генератора 330 00:28:01,306 --> 00:28:05,102 сегодня в 22:00 на 8 часов прекращается подача электроэнергии. 331 00:28:05,519 --> 00:28:08,397 Во всём Укрытии будет темно. 332 00:28:09,064 --> 00:28:11,942 Жителям собраться в указанных зонах 333 00:28:12,192 --> 00:28:16,238 либо оставаться дома. Нарушителей препроводят в тюрьму. 334 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 УВЕДОМЛЕНИЕ ПО ПРИКАЗУ МЭРА 335 00:28:18,574 --> 00:28:20,409 С 22:00 НА 8 ЧАСОВ ЗАПЛАНИРОВАНО ОТКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ. 336 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 ПРОСЬБА ПОДГОТОВИТЬСЯ. 337 00:28:28,166 --> 00:28:29,877 Вот как должен крутиться ротор. 338 00:28:30,836 --> 00:28:34,464 За последние 30 лет что-то его повредило. 339 00:28:35,340 --> 00:28:35,924 Что? 340 00:28:36,258 --> 00:28:38,760 А я знаю? Может, кто-то инструмент уронил сверху. 341 00:28:39,052 --> 00:28:43,015 - Объём ущерба...? - Тут хватит мелкой вмятины. Которая... 342 00:28:45,893 --> 00:28:50,439 даст небольшой перекос, тот со временем станет серьёзным. 343 00:28:51,190 --> 00:28:53,400 Сколько бы раз мы ни выправляли баланс. 344 00:28:53,400 --> 00:28:56,862 - Всё равно его поведёт. - Скоро он сломается окончательно, 345 00:28:56,862 --> 00:29:00,365 значит, все уровни останутся на голодном энергопайке, 346 00:29:00,699 --> 00:29:02,159 об Укрытии и не говорю. 347 00:29:05,412 --> 00:29:06,538 Как это исправить? 348 00:29:07,581 --> 00:29:09,833 Во-первых, вскрыть, посмотреть, где поломка. 349 00:29:10,876 --> 00:29:15,380 А чтобы её устранить, придётся вырубить генератор. 350 00:29:16,048 --> 00:29:18,509 Ты ведь сказала мэру, что мы такое не потянем? 351 00:29:18,509 --> 00:29:19,593 Почему? Потянем. 352 00:29:20,093 --> 00:29:21,887 Нокс контролирует подачу пара, отсюда. 353 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 Закроем паропровод - 354 00:29:23,555 --> 00:29:25,516 сколько у нас времени, прежде чем всё рванёт? 355 00:29:25,516 --> 00:29:27,351 - «Рванёт»? - Я не знаю. 356 00:29:30,020 --> 00:29:32,940 - Где-нибудь с час? - Если полчаса, считай, повезло. 357 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 Лучше наглядно... 358 00:29:39,947 --> 00:29:41,490 К чему готовиться, 359 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 мы толком не знаем. Но ждём худшего. 360 00:29:44,159 --> 00:29:47,538 Все вопросы - по рации, я координатор, ваш общий связник. 361 00:29:48,163 --> 00:29:50,832 Будьте начеку. Что нас ждёт, неизвестно. 362 00:29:52,042 --> 00:29:54,211 Берегите себя. Удачи. 363 00:29:56,046 --> 00:29:59,132 Молли, на тебе патрулирование. Пусть люди знают: вы рядом. 364 00:29:59,550 --> 00:30:01,426 Всем всё понятно? За работу. 365 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Если будет тихо, в изоляторе есть койка. 366 00:30:05,556 --> 00:30:09,768 И диван в кабинете раскладывается. Тоже не больно комфортный. - 367 00:30:09,768 --> 00:30:12,855 Эт хорошо. Можно попросить проводить мэра в хостел? 368 00:30:13,313 --> 00:30:14,940 - Я остаюсь здесь. - Нет. 369 00:30:15,232 --> 00:30:18,277 Всё обойдётся. Но я должна видеть, что происходит в Укрытии. 370 00:30:22,489 --> 00:30:24,575 - Пока... Мэм. - До завтра. 371 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Как мы знаем, электричество в Укрытии не отключалось. 372 00:30:33,000 --> 00:30:35,794 - Думаешь, все смолчат? - Сегодня им будет страшно. 373 00:30:36,211 --> 00:30:38,714 А завтра? Если свет не появится? 374 00:30:39,715 --> 00:30:41,550 Код от сейфа с оружием помнишь? 375 00:30:45,679 --> 00:30:49,099 Пар поступает откуда-то снизу... Толком никто не знает. 376 00:30:50,017 --> 00:30:52,019 Он идёт по вот этой трубе, 377 00:30:52,352 --> 00:30:54,563 поворачивает и поступает прямиком в турбину. 378 00:30:54,897 --> 00:30:56,064 Основатели - не дураки. 379 00:30:56,607 --> 00:31:00,235 Знали, что пар - субстанция своенравная и добавили гермозону. 380 00:31:00,861 --> 00:31:02,487 Это наш «предохранитель». 381 00:31:02,821 --> 00:31:05,741 Защищает турбину от случайных перегрузок. 382 00:31:05,741 --> 00:31:07,534 И надо регулировать подачу. 383 00:31:08,577 --> 00:31:13,832 Чтобы отключить генератор, Нокс полностью закроет главный клапан. 384 00:31:15,083 --> 00:31:17,127 Тогда у вас будет 30 минут 385 00:31:17,127 --> 00:31:19,588 до того, как давление зашкалит и его надо стравить. 386 00:31:20,756 --> 00:31:21,965 Времени маловато. 387 00:31:23,217 --> 00:31:24,176 А в «красной зоне»? 388 00:31:24,176 --> 00:31:27,721 Можно, если холодно. Но здесь пар, то есть, горячий. 389 00:31:27,930 --> 00:31:30,098 А чем больше давление, тем он жарче. 390 00:31:30,307 --> 00:31:34,144 И давление будет расти, пока не рванёт. 391 00:31:34,353 --> 00:31:36,438 То есть, полчаса - это максимум? 392 00:31:36,855 --> 00:31:37,523 Точно. 393 00:31:39,650 --> 00:31:40,526 Босс...? 394 00:31:43,654 --> 00:31:45,864 Мэр дала добро на 8 часов резерва. 395 00:31:46,073 --> 00:31:50,619 Как только переключим, бригада отсоединяет панели Е и Д. 396 00:31:50,911 --> 00:31:51,620 Обе? 397 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 Иначе внутрь просто не забраться. 398 00:31:53,622 --> 00:31:56,291 - Да там вес...! - Тонна двести кило... Каждая. 399 00:31:59,628 --> 00:32:03,340 Народ, трудно будет на каждом этапе. 400 00:32:05,467 --> 00:32:09,179 Малейший просчёт, хоть в чём, кого-то убьёт, 401 00:32:09,388 --> 00:32:12,641 а ещё обречёт 10 тысяч человек на потёмки. 402 00:32:15,018 --> 00:32:17,354 По пятеро самых сильных на панель. 403 00:32:17,855 --> 00:32:22,150 Когда откроем, я торможу генератор наполовину, но не отключаю. 404 00:32:23,527 --> 00:32:24,152 Пока. 405 00:32:26,196 --> 00:32:27,573 Выясним, в чём проблема, 406 00:32:27,823 --> 00:32:29,741 и Джулс даст сигнал, что она готова. 407 00:32:30,576 --> 00:32:31,451 Я сразу 408 00:32:31,869 --> 00:32:34,413 перекрываю клапан, и тогда отключаем генератор. 409 00:32:36,206 --> 00:32:39,459 С этой секунды идёт отсчёт. Ясно? 410 00:32:40,169 --> 00:32:40,961 Да. 411 00:32:42,129 --> 00:32:44,173 Джулс, кого возьмёшь с собой? 412 00:32:50,137 --> 00:32:53,056 Понятно... Ну, чего ждём? Погнали! 413 00:32:55,350 --> 00:32:55,893 Э... 414 00:33:17,080 --> 00:33:18,832 Правильно, по лестницам не ходим. 415 00:33:19,082 --> 00:33:22,085 А вас попрошу внутрь, сэр. Мэм, спасибо. 416 00:33:31,887 --> 00:33:32,721 Начинай. 417 00:33:34,556 --> 00:33:35,682 Включаю резерв. 418 00:34:29,777 --> 00:34:31,071 Пока всё стабильно. 419 00:34:34,616 --> 00:34:36,159 Пар - на 50 %. 420 00:34:47,545 --> 00:34:49,047 Отсоединяем панели. 421 00:35:31,006 --> 00:35:32,090 Невероятно. 422 00:35:35,344 --> 00:35:36,178 Ну, вот... 423 00:35:37,262 --> 00:35:38,430 Там мой фронт работ. 424 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Эй! Готов? 425 00:36:01,286 --> 00:36:03,539 Как поднимемся, сразу закрепимся. 426 00:36:03,539 --> 00:36:04,873 Выправим всё, что можно. 427 00:36:04,873 --> 00:36:07,960 Крупное спускаем, выправляют они. Понял? 428 00:36:08,585 --> 00:36:10,420 - Понял. - Да? 429 00:36:10,420 --> 00:36:11,338 Я понял. 430 00:36:13,715 --> 00:36:15,509 - Джулс! - Да? 431 00:36:16,218 --> 00:36:17,553 Подашь мне сигнал! 432 00:36:30,440 --> 00:36:31,191 Ну, что...? 433 00:36:33,110 --> 00:36:33,819 Работаем. 434 00:36:34,778 --> 00:36:38,031 Перекрываю. Полчаса. Отсчёт пошёл. 435 00:37:13,525 --> 00:37:14,109 Начали! 436 00:37:33,378 --> 00:37:34,588 Стоп! Мы на месте! 437 00:37:36,215 --> 00:37:37,216 Давай! 438 00:37:39,843 --> 00:37:42,221 Чёрт. Погано 439 00:37:42,638 --> 00:37:43,222 Ладно. 440 00:37:47,309 --> 00:37:50,103 Понятно, лопасть погнулась. Придётся спускать. 441 00:37:50,354 --> 00:37:52,689 Остальное - на месте. Оборудование сюда. 442 00:37:52,940 --> 00:37:54,775 Тедди! Поднимай! 443 00:38:01,865 --> 00:38:03,408 Куп, давай с другого конца! 444 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Куп, проверь-ка вон там. 445 00:38:16,463 --> 00:38:18,048 Эй там, принимайте! 446 00:38:26,390 --> 00:38:27,099 Давай. 447 00:38:32,813 --> 00:38:33,397 Вот так. 448 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Обычно я говорю: «лучше качественно, чем быстро». 449 00:38:38,819 --> 00:38:39,903 Сейчас - и то, и другое. 450 00:38:39,903 --> 00:38:41,363 Да где же мультитул? 451 00:38:45,409 --> 00:38:45,909 Давай. 452 00:38:48,620 --> 00:38:50,414 Вот так, Куп... Ну-ка, придержи. 453 00:38:53,125 --> 00:38:54,626 Готов? Тяни. 454 00:38:55,711 --> 00:38:56,295 Ещё. 455 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Есть. Держу. 456 00:39:00,632 --> 00:39:03,010 Вниз её. Займусь теми, что меньше. 457 00:39:16,190 --> 00:39:17,232 Мы готовы! 458 00:39:21,236 --> 00:39:22,279 Как? Порядок? 459 00:39:23,780 --> 00:39:25,240 - Я сейчас я... - Да? 460 00:39:25,240 --> 00:39:26,116 Осторожно! 461 00:39:27,868 --> 00:39:28,702 Берегись! 462 00:39:32,080 --> 00:39:33,707 - Вы как, все живы? - Да! 463 00:39:33,707 --> 00:39:37,419 Берём железку, обрабатываем и наверх. Джулс поставит на место. 464 00:39:37,419 --> 00:39:41,507 Эй, Купер! Сосредоточься! Займись болтами. Давай. Ну! 465 00:39:41,840 --> 00:39:45,177 Бегом! Шевелитесь! Все бегом. 466 00:39:47,679 --> 00:39:48,722 Скорей, Купер! 467 00:39:54,603 --> 00:39:56,146 Температура в норме. 468 00:40:04,613 --> 00:40:05,447 Папа! 469 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 Папа! 470 00:40:10,035 --> 00:40:11,078 Папа! 471 00:40:13,830 --> 00:40:14,873 Ну, что, сынок? 472 00:40:17,334 --> 00:40:18,335 Так темно. 473 00:40:18,710 --> 00:40:19,711 Ничего. 474 00:40:20,879 --> 00:40:21,839 Не волнуйся. 475 00:40:22,548 --> 00:40:25,133 Темноты бояться не стоит. Ладно? 476 00:40:25,843 --> 00:40:28,220 Я побуду с тобой, пока не заснёшь. 477 00:40:37,020 --> 00:40:38,480 Это Лафонтен с 80-го. 478 00:40:38,730 --> 00:40:40,107 У нас на фермах тихо. 479 00:40:41,275 --> 00:40:42,109 Принято. 480 00:40:53,328 --> 00:40:54,246 Никак не уснуть. 481 00:40:58,500 --> 00:40:59,293 Пройдёмся? 482 00:41:13,223 --> 00:41:16,560 Прямо сейчас 10 тысяч человек спят и боятся, 483 00:41:18,270 --> 00:41:20,147 что света не будет. 484 00:41:23,066 --> 00:41:26,320 Что поднимутся грунтовые воды и их затопит. 485 00:41:27,070 --> 00:41:31,700 Или кучка отморозков откроет шлюзы и отравит воздух. 486 00:41:33,493 --> 00:41:38,874 Мы ведь живём в шаге от катастрофы, что станет концом света. 487 00:41:40,459 --> 00:41:42,252 И все это осознаём. 488 00:41:43,837 --> 00:41:45,255 Может, это и неплохо. 489 00:41:46,924 --> 00:41:48,550 Знать цену дней и часов. 490 00:41:51,261 --> 00:41:53,764 Для вас назначение Николс - ошибка, но 491 00:41:54,848 --> 00:41:57,392 есть в ней что-то обнадёживающее. 492 00:41:58,310 --> 00:42:02,189 Настолько, что я готова передать бразды кому-то другому. 493 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Ты уйдёшь в отставку? 494 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Чтобы сидеть, вязать? 495 00:42:08,612 --> 00:42:09,238 А что? 496 00:42:10,447 --> 00:42:13,033 Может, мне открыть точку 497 00:42:14,618 --> 00:42:17,037 рядом с одним горе-художником? 498 00:42:24,044 --> 00:42:26,505 Конечно, я здесь не только ради Николс. 499 00:42:26,797 --> 00:42:28,924 Мне хотелось пообщаться с тобой. 500 00:42:36,974 --> 00:42:38,308 И я ради того же. 501 00:43:03,000 --> 00:43:05,419 Чёрт. Босс! Босс! 502 00:43:06,920 --> 00:43:08,797 Перегрев. Причём, слишком быстро. 503 00:43:09,006 --> 00:43:09,965 Сколько у нас? 504 00:43:10,716 --> 00:43:12,301 Пара минут максимум. 505 00:43:18,265 --> 00:43:20,058 Джулс! Выбирайтесь! 506 00:43:20,350 --> 00:43:22,853 Осталась пара минут! Джулс! 507 00:43:23,812 --> 00:43:25,272 Что?! Что он сказал?! 508 00:43:25,272 --> 00:43:27,191 - У нас пара минут. - Что? Стоп. 509 00:43:27,482 --> 00:43:28,901 Нет, Нокс! Не успеваем! 510 00:43:28,901 --> 00:43:30,652 - Мы в красной зоне! - Уже?! 511 00:43:30,652 --> 00:43:33,614 Температура выше расчётной! Я открываю клапан! 512 00:43:33,614 --> 00:43:37,075 Нет! Какой «клапан»? Без лопасти? Чёрт. 513 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Тедди! Тедди! 514 00:43:41,955 --> 00:43:43,749 - Работаем! - Поднажмите! 515 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Как у тебя? - Да всё хуже. 516 00:43:49,588 --> 00:43:50,297 Проклятье. 517 00:43:51,882 --> 00:43:52,591 Чёрт. 518 00:43:57,888 --> 00:43:58,597 Что будем делать? 519 00:43:59,890 --> 00:44:01,391 Так... Держи вот. 520 00:44:01,600 --> 00:44:02,809 - Давай дальше сам. - Понял. 521 00:44:02,809 --> 00:44:04,686 - Как я показывала. - Хорошо. 522 00:44:04,686 --> 00:44:07,481 Когда поднимут лопасть, ставишь на место, прикручиваешь 523 00:44:07,481 --> 00:44:09,650 И проверь, чтобы под нужным углом. 524 00:44:10,025 --> 00:44:12,486 - Но я сам вряд ли смо-... - Не-не-не. Спокойно. 525 00:44:12,778 --> 00:44:14,863 Ты мастер. Всё получится, понял? 526 00:44:17,616 --> 00:44:18,158 Так. 527 00:44:25,541 --> 00:44:26,166 Тедди! 528 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Ещё минуту! - Время вышло! 529 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Поднимайте! - Я почти! 530 00:44:30,462 --> 00:44:33,632 - Джулс! Ты куда это? - Попытаюсь выиграть время! 531 00:44:39,680 --> 00:44:40,389 Чёрт! 532 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Я подхвачу. Давай к ней, чтобы не наделала глупостей. 533 00:45:03,287 --> 00:45:04,621 Джулс! Ты что творишь? 534 00:45:04,621 --> 00:45:06,248 Ищу способ его охладить! 535 00:45:07,249 --> 00:45:08,834 Когда скажу, врубаешь! 536 00:45:08,834 --> 00:45:10,127 Ты что, спускаешься? 537 00:45:13,589 --> 00:45:14,256 Так. 538 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Можно! Врубай его! 539 00:45:46,538 --> 00:45:49,666 Охлаждается. Ай да Джулс. Сработало. 540 00:45:50,626 --> 00:45:54,796 Молодец. Ну, какая молодец. Нет, она сумасшедшая. 541 00:46:24,159 --> 00:46:25,744 Сэр, в коридор не выходим. 542 00:46:27,996 --> 00:46:28,705 Спасибо. 543 00:46:40,342 --> 00:46:42,636 Эй! Помогите! 544 00:46:43,971 --> 00:46:46,056 На помощь! На помощь! 545 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Эй, кто-нибудь! Сюда! 546 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Я шёл себе домой, и вдруг темнота. 547 00:46:53,272 --> 00:46:57,693 Не волнуйтесь, мы вам поможем. Идёмте. Бенсон вас проводит домой. 548 00:46:58,402 --> 00:46:59,194 Спасибо. 549 00:47:19,673 --> 00:47:22,384 Тедди! Где лопасть? Ещё минутку! 550 00:47:26,471 --> 00:47:28,056 Вот чёрт. 551 00:47:29,183 --> 00:47:31,727 Давай, Джулс. Продержись ещё чуток. Давай. 552 00:47:37,649 --> 00:47:39,026 Когда?! 553 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Босс! Нокс! 554 00:47:45,240 --> 00:47:47,159 Тедди, побыстрей нельзя?! 555 00:47:47,534 --> 00:47:48,702 Заканчиваем! 556 00:47:56,084 --> 00:47:56,627 Чёрт. 557 00:47:57,544 --> 00:47:58,337 Возвращаю. 558 00:48:01,423 --> 00:48:04,092 Скорей! Снова зашкаливает! 559 00:48:04,092 --> 00:48:05,177 Поднимаем! 560 00:48:12,601 --> 00:48:13,185 Давай! 561 00:48:16,063 --> 00:48:18,732 Джулс! Лопасть почти у Купа! 562 00:48:34,373 --> 00:48:35,832 Стоп, стоп! Всё, хватит! 563 00:48:49,972 --> 00:48:51,014 Долго?! 564 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Скорей! 565 00:48:56,854 --> 00:48:57,688 Нокс! 566 00:49:04,236 --> 00:49:04,778 Чёрт! 567 00:49:07,239 --> 00:49:10,242 Купер! Закрепляй её! Вот-вот рванёт! 568 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Давай, Куп! Ставь на место, быстрее! 569 00:49:21,295 --> 00:49:24,506 Ширли! Давай! 570 00:49:26,425 --> 00:49:29,428 Чёрт! Она же внутри! 571 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Надо вытаскивать! Чёрт! 572 00:49:32,681 --> 00:49:33,307 Чёрт! 573 00:49:43,609 --> 00:49:44,610 Давай! 574 00:49:55,662 --> 00:49:58,332 Боже! Эй! 575 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Держись, Джулс. Дай мне пару секунд. 576 00:50:04,379 --> 00:50:05,380 Я не...! 577 00:50:15,057 --> 00:50:15,807 Чёрт! 578 00:50:16,308 --> 00:50:18,685 Купер! Всё, время! Слезай! 579 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Я почти всё! 580 00:50:20,312 --> 00:50:22,189 Бегом! Надо её вытаскивать! 581 00:50:22,189 --> 00:50:23,982 Босс! Утонет! 582 00:50:28,737 --> 00:50:29,571 Давай. 583 00:50:35,035 --> 00:50:35,827 Всё! 584 00:50:36,286 --> 00:50:38,914 Спускай! За Джулс! Живо! Ну! 585 00:50:46,171 --> 00:50:47,673 - Бегом! - Чёрт. 586 00:50:48,590 --> 00:50:50,092 Всё, достаём! 587 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Хватайтесь! Ну! 588 00:50:56,932 --> 00:50:58,475 - Джулс? - Время! 589 00:51:02,813 --> 00:51:03,730 Скорей! 590 00:51:08,610 --> 00:51:09,236 Давай. 591 00:51:26,461 --> 00:51:28,505 Вышла! Гермозона закрыта! 592 00:52:08,003 --> 00:52:10,005 - Как, получилось? - Не знаю. Надеюсь... Наверно. 593 00:52:24,436 --> 00:52:25,270 Давай. 594 00:52:37,866 --> 00:52:39,493 Обалдеть. Фу-х. 595 00:53:56,111 --> 00:54:00,032 Ждёшь, что я тебя похвалю за то, что выполнила работу? 596 00:54:00,449 --> 00:54:02,159 Я пришла извиниться за грубость. 597 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Да нет, ты права. Я сто лет не выходила из дома. 598 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Да нет, я облажалась, а отыгралась на вас. 599 00:54:12,586 --> 00:54:13,504 В чём облажались? 600 00:54:13,712 --> 00:54:16,256 Пыталась выполнить просьбу Джорджа и не смогла. 601 00:54:19,635 --> 00:54:22,387 Когда услышала про вас с компьютерщиком, 602 00:54:23,263 --> 00:54:24,473 я не знала, что и думать. 603 00:54:25,307 --> 00:54:27,434 Потом Ширли сказала, вы улыбались. 604 00:54:33,273 --> 00:54:33,941 Да. 605 00:54:35,943 --> 00:54:37,236 Он бы вам понравился. 606 00:54:37,903 --> 00:54:39,696 O... А он не сказал? 607 00:54:41,073 --> 00:54:42,866 Хотя да, я ж не велела. 608 00:54:43,492 --> 00:54:46,620 Я его позвала, сказала, сломался компьютер 609 00:54:46,620 --> 00:54:48,330 Что неправда. Сама собрала. 610 00:54:49,456 --> 00:54:53,085 Пришёл. И я сказала, если он вас обидит хоть словом, 611 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 то испарится бесследно. 612 00:55:06,765 --> 00:55:08,809 Э... Я пойду. 613 00:55:09,101 --> 00:55:12,062 Чтобы взвалить на себя непосильную ношу? 614 00:55:12,062 --> 00:55:15,065 Да уж. Что вы умеете, так вдохновлять. 615 00:55:20,904 --> 00:55:21,613 Что это? 616 00:55:22,614 --> 00:55:24,324 Не знаю. Нашла у Джорджа в вещах. 617 00:55:25,701 --> 00:55:27,619 И притащила ко мне реликвию? 618 00:55:27,619 --> 00:55:29,496 Вам нравятся мудрёные штуки. 619 00:55:29,872 --> 00:55:31,290 Да, но жить тоже нравится. 620 00:55:31,290 --> 00:55:32,749 Вам очистка не светит. 621 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 Вы отсюда выйдете ногами вперёд. 622 00:55:36,587 --> 00:55:37,254 Спасибо. 623 00:55:39,423 --> 00:55:41,884 Если будет минутка, может быть, покопаетесь? 624 00:55:42,634 --> 00:55:43,385 Ну, да. 625 00:55:46,263 --> 00:55:47,014 Спасибо. 626 00:55:51,185 --> 00:55:52,102 Ну, ладно. 627 00:56:01,278 --> 00:56:01,820 Пошла. 628 00:56:04,364 --> 00:56:07,034 Э... Спасибо. 629 00:56:11,663 --> 00:56:12,372 За всё-всё. 630 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Потом спишемся. 631 00:56:19,630 --> 00:56:21,673 У шерифа радио. Я тебя услышу. 632 00:56:21,924 --> 00:56:23,217 Да. Обязательно. 633 00:56:24,551 --> 00:56:25,385 Не рискуй. 634 00:56:29,515 --> 00:56:30,849 Закончишь как Джордж. 635 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 Дай-ка воды. 636 00:56:53,705 --> 00:56:54,414 Да. 637 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Мэр Джанс, 638 00:57:05,968 --> 00:57:08,637 почему этой ночью в Укрытии было темно? 639 00:57:09,221 --> 00:57:11,807 - Потому что ночь. - Остроумно, большое спасибо. 640 00:57:12,057 --> 00:57:15,811 Потребовался ремонт генератора. Я дала добро. 641 00:57:15,811 --> 00:57:19,231 По договорённости с Джульеттой Николс, будущим шерифом? 642 00:57:20,232 --> 00:57:21,650 Откуда сведения, Бернард? 643 00:57:22,192 --> 00:57:25,195 Она воровка из механиков. 644 00:57:25,571 --> 00:57:26,446 Не беда. 645 00:57:26,780 --> 00:57:28,240 Десять тысяч душ, Рут. 646 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 И поколения их потомков. 647 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Молюсь, чтобы вы не ошиблись. 648 00:57:48,010 --> 00:57:52,723 Так странно... Как пришла к механикам, здесь и осела. 649 00:57:53,682 --> 00:57:57,227 Пора. Поначалу придётся несладко. 650 00:58:00,063 --> 00:58:00,606 Да. 651 00:58:00,606 --> 00:58:03,567 Как станет тошно от «верховых», возвращайся на «Днище». 652 00:58:03,567 --> 00:58:06,195 Уж мы-то всегда рады «шерифу». 653 00:58:08,363 --> 00:58:09,114 Давай. 654 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Не трусь, ты справишься. 655 00:58:14,620 --> 00:58:15,746 Да. Конечно. 656 00:58:18,749 --> 00:58:19,374 Всё. 657 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 А правда вас не волнует? 658 00:58:35,974 --> 00:58:40,729 Когда что-то узнаю, то сразу вам сообщу. Дам знать. 659 00:58:42,064 --> 00:58:42,731 Обещаю. 660 00:58:45,317 --> 00:58:50,072 {\an8}ПРАВДА 661 00:59:16,640 --> 00:59:18,851 {\an8}ШЕРИФ: ДЖУЛЬЕТТА НИКОЛС МЭР: РУТ ДЖАНС 662 00:59:19,852 --> 00:59:22,104 Хотелось бы верить, что ты не пожалеешь. 663 00:59:23,146 --> 00:59:23,814 Никогда. 664 00:59:25,315 --> 00:59:26,066 Всё хорошо? 665 00:59:28,569 --> 00:59:29,444 Нормально. 666 00:59:30,279 --> 00:59:31,029 Да? 667 00:59:39,288 --> 00:59:43,041 Возьми-ка бутылку вина и проводи меня до дома. 668 00:59:43,041 --> 00:59:43,959 Есть, мэм. 669 00:59:45,294 --> 00:59:46,670 Только в туалет зайду. 670 00:59:59,099 --> 01:00:01,143 - Какую?! - Какую захочешь. 671 01:00:04,313 --> 01:00:05,230 Э... 672 01:00:06,648 --> 01:00:10,944 Эй, Рут! Думаешь, одной нам хватит? 673 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Может, парочку? 674 01:00:17,284 --> 01:00:18,076 Ведь... 675 01:00:18,827 --> 01:00:19,578 Рут! 676 01:00:20,370 --> 01:00:21,121 Рут... 677 01:00:25,209 --> 01:00:25,918 Рут! 678 01:00:32,257 --> 01:00:32,925 Рут. 679 01:00:33,675 --> 01:00:34,384 Рут. 680 01:00:35,302 --> 01:00:36,512 Рут. Рут! 681 01:00:46,897 --> 01:00:47,773 Рут! 682 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Рут. 683 01:00:50,901 --> 01:00:52,569 Что с тобой? Oх... 684 01:00:53,570 --> 01:00:55,155 Рут... Господи... 685 01:00:56,240 --> 01:00:57,282 Сюда! 686 01:00:57,783 --> 01:00:59,076 На помощь, сюда! 687 01:00:59,076 --> 01:01:01,537 На помощь! Кто-нибудь! Скорее! 688 01:01:57,926 --> 01:01:59,970 перевод Елены и Льва Вержбицких