1
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
{\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ ХОУИ
2
00:03:30,627 --> 00:03:33,797
«УКРЫТИЕ»
3
00:04:05,954 --> 00:04:07,706
Так рано? Мог догадаться.
4
00:04:09,958 --> 00:04:11,376
С утра уже измотан?
5
00:04:12,252 --> 00:04:15,339
Хорошо бы найти Джульетту Николс,
пока ты ещё живой.
6
00:04:17,673 --> 00:04:18,926
Посмотрим, кто первым свалится.
7
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- После вас.
- Благодарю.
8
00:04:43,033 --> 00:04:43,825
Жива?
9
00:04:46,078 --> 00:04:47,287
Но лучше б подохнуть?
10
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Вставай, опоздаешь.
11
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Как ты сюда вошла?
12
00:04:56,255 --> 00:04:57,422
Так дверь открыта.
13
00:04:58,924 --> 00:05:00,050
В коридоре лужа рвоты.
14
00:05:00,384 --> 00:05:02,636
Судя по запаху, не только там, кстати.
15
00:05:02,928 --> 00:05:06,306
- Ты не могла бы сменить тему?
- В смысле, на любую кроме рвоты?
16
00:05:06,765 --> 00:05:08,892
Не любишь слушать про блевотину?
17
00:05:09,977 --> 00:05:10,602
Брысь.
18
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Опять надела те часы?
19
00:05:19,611 --> 00:05:21,071
Не расскажешь, что происходит?
20
00:05:23,365 --> 00:05:24,616
Не умеешь ты пить, Джулс.
21
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
Не научилась.
22
00:05:27,411 --> 00:05:28,036
Держи.
23
00:05:33,709 --> 00:05:35,127
Ну, ты чего? Колись.
24
00:05:41,508 --> 00:05:43,427
Чёрт. Заплата слетела.
25
00:06:07,576 --> 00:06:08,619
- Попьём?
- Можно.
26
00:06:10,537 --> 00:06:11,330
На.
27
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
ЮРИДИЧЕСКИЙ
28
00:06:14,583 --> 00:06:18,170
Или ты слила воду, чтоб снизить нагрузку,
или термос протёк.
29
00:06:20,881 --> 00:06:22,716
Поздороваешься с судьёй?
30
00:06:24,510 --> 00:06:27,429
Но показалась её амбалам,
чтобы доложили: ты тут была.
31
00:06:40,609 --> 00:06:41,318
Эй!
32
00:06:43,237 --> 00:06:43,779
Ушёл! Живо!
33
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
- Да я просто хотел...
- Нет!
34
00:06:48,492 --> 00:06:50,702
- Джульетта, как мне учиться, если ты не...
- Всё! Ушёл!
35
00:07:19,690 --> 00:07:21,233
Не объяснишь, что происходит?
36
00:07:24,486 --> 00:07:25,946
Хоть убей, не понимаю.
37
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
Ты послал Купера?
38
00:07:27,948 --> 00:07:29,867
А что было делать, раз ты не пришла?
39
00:07:31,410 --> 00:07:34,371
- Душок от тебя специфический.
- Ты знаешь про табу.
40
00:07:34,371 --> 00:07:35,289
Твоё табу?
41
00:07:36,164 --> 00:07:39,042
Насколько знаю, я глава Механического,
ты - мой помощник.
42
00:07:39,042 --> 00:07:41,420
Но не припомню, ты хоть раз слушала меня?
43
00:07:41,420 --> 00:07:44,756
- Только я вхожу в генератор.
- То есть это нормально - врезать Купу?
44
00:07:45,507 --> 00:07:48,260
Джулс, он твой ученик.
Ты для пацана царь и бог.
45
00:07:48,260 --> 00:07:50,596
Не он, а я отвечаю за генератор.
46
00:07:50,596 --> 00:07:52,764
Настолько, что пришла
с двухчасовым опозданием.
47
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
Мы оттягиваем неизбежное.
48
00:07:54,975 --> 00:07:57,936
Нам надо закрываться
на полномасштабный ремонт.
49
00:07:57,936 --> 00:07:59,229
Джулс, я не стану
50
00:07:59,938 --> 00:08:03,150
первым в истории Укрытия,
кто отключит динами-машину.
51
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Пусть лучше на наших условиях,
с резервным, чем когда полетит...
52
00:08:06,403 --> 00:08:08,697
Даже час в темноте - это полнейший хаос.
53
00:08:08,697 --> 00:08:10,741
- Ерунда в сравнении с тем, что случится!
- Джулс!
54
00:08:10,741 --> 00:08:12,576
- На наших условиях, не дожидаясь
- Джулс,
55
00:08:12,576 --> 00:08:15,120
- капитальной поломки!
- да послушай ты!
56
00:08:15,412 --> 00:08:16,121
Проклятье.
57
00:08:19,249 --> 00:08:20,083
Я так скажу.
58
00:08:21,210 --> 00:08:26,048
Продолжим разговор завтра.
Если ты проспишься и не напьёшься.
59
00:08:28,967 --> 00:08:29,843
Дуй домой.
60
00:08:30,511 --> 00:08:34,347
Смой с себя амбре
и отправляйся за взысканием.
61
00:08:36,517 --> 00:08:38,434
Ударить Купера по лицу.
62
00:08:38,977 --> 00:08:40,895
Готовься: или сутки в мусорщиках,
63
00:08:40,895 --> 00:08:42,648
или «билетные обходы» с Купером.
64
00:08:45,484 --> 00:08:47,110
Может, он мне просто вмажет?
65
00:08:50,781 --> 00:08:53,909
Считайте, я вам аплодирую.
Пройти всё Укрытие...
66
00:08:53,909 --> 00:08:56,828
Скажете «в ваши годы»,
останетесь без подарка.
67
00:08:56,828 --> 00:08:57,913
Что за подарок?
68
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Это в знак признательности
за сотрудничество и поддержку.
69
00:09:02,334 --> 00:09:04,461
Ух ты, кому-то перепало «плюшек».
70
00:09:04,670 --> 00:09:08,465
Я разделил с ней марш-бросок,
а удостоился нахлобучки.
71
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
Вам от меня что-то надо.
72
00:09:11,718 --> 00:09:14,596
Чтобы вы перед «дамой в мантии»
словечко замолвили.
73
00:09:15,138 --> 00:09:16,098
Судьёй Медоуз?
74
00:09:17,057 --> 00:09:18,559
Тут «словечка» маловато.
75
00:09:19,726 --> 00:09:23,355
Со мной уже связались,
мол, вы к ним зайти не пожелали.
76
00:09:32,865 --> 00:09:35,158
Вам нужен Пол Биллингс в шерифах?
77
00:09:35,742 --> 00:09:38,537
Сами знаете, мои желания не в счёт.
78
00:09:38,537 --> 00:09:40,038
Вы по циферкам главный.
79
00:09:40,038 --> 00:09:43,625
И по ним выходит, Пол Биллингс -
пока лучший кандидат.
80
00:09:43,917 --> 00:09:46,044
По всему Укрытию или по IT?
81
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
Что прочили цифры Холстону?
82
00:09:49,715 --> 00:09:54,261
Что станет отличным шерифом.
И он им был. Пока не спёкся.
83
00:09:54,261 --> 00:09:56,054
Ну, а что они прочили мне?
84
00:09:56,054 --> 00:09:57,806
К чёрту цифры. Вы ко мне с бренди.
85
00:09:59,057 --> 00:10:01,018
А какие шансы у Джульетты Николс?
86
00:10:01,226 --> 00:10:03,729
- Она из инженеров Механического.
- Знакомое имя.
87
00:10:04,354 --> 00:10:07,733
- Тут и без цифр всё ясно. Она воровка.
- «Воровка»?
88
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
В досье чисто.
89
00:10:08,817 --> 00:10:12,738
Украла изоленту H-57.
Для нужд IT.
90
00:10:12,738 --> 00:10:14,448
- Изолента?
- Не абы какая.
91
00:10:14,656 --> 00:10:17,284
Та, что защищает серверы от перегрева.
92
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Если честно,
проблема не в том, что украдено.
93
00:10:22,915 --> 00:10:26,668
- Сам факт, что она воровка.
- Бернард, её выбрал Холстон.
94
00:10:27,961 --> 00:10:30,214
Мэр, насчёт Николс вы ведь не всерьёз?
95
00:10:33,008 --> 00:10:34,510
- Помощник...?
- Его мнение не важно.
96
00:10:34,510 --> 00:10:35,719
Сопровождающее лицо.
97
00:10:35,719 --> 00:10:39,139
Мне не нравится,
когда законники навязывают мне кого-то.
98
00:10:39,473 --> 00:10:41,975
Мэр, подарить мне бутылку бренди -
99
00:10:41,975 --> 00:10:45,687
не значит получить перевес в разборках
с судьёй Медоуз.
100
00:10:45,687 --> 00:10:46,813
Хороший бренди.
101
00:10:46,813 --> 00:10:48,941
Да будь он хоть из прежних времён.
102
00:10:50,609 --> 00:10:52,444
Вот вам статистика поразмыслить:
103
00:10:53,362 --> 00:10:55,739
каждый час в Укрытии без шерифа
104
00:10:56,073 --> 00:10:59,368
повышает вероятность катастрофы
на один процент.
105
00:10:59,701 --> 00:11:03,205
Пока мы разговариваем,
напуганные граждане вооружаются.
106
00:11:03,413 --> 00:11:05,374
Поскольку не знают, кто их защитит.
107
00:11:06,708 --> 00:11:08,252
Биллингс - не худший выбор.
108
00:11:09,002 --> 00:11:10,504
Пусть будет шерифом,
109
00:11:11,171 --> 00:11:14,508
а обходами Укрытия
займётся праздная молодёжь.
110
00:11:30,941 --> 00:11:31,942
Идёт!
111
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
Она идёт!
112
00:11:42,077 --> 00:11:44,830
- Не смогла удержаться?
- Ну да, сообщила.
113
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
Мы им нужны, Сэм.
114
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Добро пожаловать на Средние!
115
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Мэр Джанс, мы вам рады!
- Здравствуйте!
116
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Знаю, я 100 лет не ступала на этот мостик
117
00:11:57,968 --> 00:12:01,763
Пожалуй, в паре мужчин узнаю
прыщавых юнцов с нашей последней встречи.
118
00:12:04,224 --> 00:12:08,187
Я пришла посмотреть вам в глаза,
сказать, что очень ценю вас.
119
00:12:09,563 --> 00:12:10,689
и что всем нам страшно.
120
00:12:11,231 --> 00:12:15,652
Мы потеряли прекрасного человека, шерифа.
Но ваша сплочённость,
121
00:12:15,652 --> 00:12:19,698
ваша любовь друг к другу -
вот на чём держится Укрытие.
122
00:12:20,574 --> 00:12:22,951
Даже в самые трудные из времён.
123
00:12:23,327 --> 00:12:24,828
Вы самая лучшая, мэр Джанс.
124
00:12:24,828 --> 00:12:27,873
На выборах я буду голосовать за вас.
Мы все проголосуем.
125
00:12:28,207 --> 00:12:29,541
Да.
126
00:12:30,167 --> 00:12:33,086
Сейчас меня
ждут на Нижних: дела. Но
127
00:12:33,504 --> 00:12:36,465
я не уйду с вашего уровня,
не увидев деток.
128
00:12:37,674 --> 00:12:41,261
- Мой Джейкоб, мэр Джанс.
- Он - чудо... Поздравляю вас.
129
00:12:50,437 --> 00:12:51,438
Это Гарри.
130
00:12:52,105 --> 00:12:54,483
Гарри из торопыг. Три недели до срока.
131
00:12:55,234 --> 00:12:56,109
Но наверстает.
132
00:12:58,362 --> 00:13:02,157
Помнится, в свой прошлый визит
вы общались с будущими мамами.
133
00:13:02,449 --> 00:13:06,537
Вообще-то, доктор,
мы бы пообщались с вами, с глазу на глаз.
134
00:13:07,079 --> 00:13:08,413
О... Хорошо.
135
00:13:09,331 --> 00:13:11,500
Речь пойдёт о вашей дочери, Джульетте.
136
00:13:15,796 --> 00:13:17,464
- Что-то случилось?
- Нет-нет.
137
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Она кандидат на повышение.
138
00:13:21,301 --> 00:13:22,594
Стандартная проверка.
139
00:13:22,594 --> 00:13:25,389
- Есть вопросы - задавайте.
- Почему живёт на Нижних?
140
00:13:25,764 --> 00:13:28,392
Понимаете,
нестандартная ситуация -
141
00:13:28,392 --> 00:13:33,981
родиться в семье врача на Средних
и оказаться внизу, в Механическом.
142
00:13:38,277 --> 00:13:39,319
Когда стало тяжко,
143
00:13:43,156 --> 00:13:44,449
её это подкосило.
144
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Такая утрата...
145
00:13:50,664 --> 00:13:53,625
Она с ранних лет интересовалась механикой.
146
00:13:54,626 --> 00:13:58,005
Вникала, как что работает,
как починить, если нет.
147
00:13:59,715 --> 00:14:02,342
Наверно, приятно знать,
что можешь что-то наладить.
148
00:14:04,219 --> 00:14:07,222
И я её не держал,
когда она решила уйти на дно.
149
00:14:07,514 --> 00:14:10,184
- Сколько ей было тогда?
- 13.
150
00:14:10,184 --> 00:14:11,768
В последний раз общались давно?
151
00:14:14,563 --> 00:14:15,439
Да, давненько.
152
00:14:17,649 --> 00:14:19,568
Что ни неделя - младенцы.
153
00:14:20,194 --> 00:14:23,030
У Джулс её генератор.
А сколько уровней до Механического?
154
00:14:23,030 --> 00:14:27,409
Подняться-спуститься, и весь выходной.
А мне нужен отдых.
155
00:14:28,785 --> 00:14:32,247
Если у вас всё,
у меня там мамочка с предлежанием,
156
00:14:32,247 --> 00:14:34,416
пойду переворачивать плод.
157
00:14:44,801 --> 00:14:46,845
Больше вопросов, чем ответов.
158
00:14:49,973 --> 00:14:51,475
Трудно описать.
159
00:14:52,392 --> 00:14:54,561
Что увидели? Что ощутили?
160
00:14:54,561 --> 00:14:56,438
- Да нет, всё нормально.
- Ясно.
161
00:14:57,731 --> 00:15:00,108
Меня беспокоила не темнота, а...
162
00:15:01,610 --> 00:15:03,320
- Мне было...
- Страшно?
163
00:15:03,320 --> 00:15:04,821
Нет! Нет, не «страшно».
164
00:15:04,821 --> 00:15:06,615
- Я говорю о другом.
- Хорошо.
165
00:15:09,409 --> 00:15:11,328
Чёрт, конечно же, страшно. Я...
166
00:15:15,332 --> 00:15:16,542
Столько воды, что...
167
00:15:17,918 --> 00:15:19,920
Я в жизни не видела столько воды.
168
00:15:23,549 --> 00:15:25,092
Но дело не в этом. Просто...
169
00:15:28,804 --> 00:15:29,721
Понимаете, он...
170
00:15:31,723 --> 00:15:36,603
Джордж оставил зацепки.
171
00:15:38,522 --> 00:15:40,148
А я спасовала. Смелости не хватило.
172
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Вот что бесит - моя трусость.
- Злость вы выместили на Купере.
173
00:15:44,820 --> 00:15:47,072
- Я не хочу говорить про Купера.
- А чего хотите?
174
00:15:47,072 --> 00:15:49,324
Да не знаю! Я не знаю... Так хочется...
175
00:15:51,618 --> 00:15:52,452
Убежать?
176
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
Нормальная реакция. Так бывает.
177
00:15:58,584 --> 00:16:01,712
Дерёмся, кричим, рыдаем, сходим с ума. Но...
178
00:16:02,713 --> 00:16:04,590
время от времени нужно признать:
179
00:16:04,798 --> 00:16:07,301
- «Мы сделали всё, что могли.»
- «Мы»? «Мы»? «Мы»?
180
00:16:08,218 --> 00:16:11,013
Зачем я хожу к той,
кто сидит целый день у себя в каморке,
181
00:16:11,013 --> 00:16:13,056
слушая радио?
182
00:16:13,265 --> 00:16:16,310
Вы не выходили отсюда целых двадцать лет.
183
00:16:17,227 --> 00:16:18,687
Двадцать проклятых лет!
184
00:16:31,450 --> 00:16:34,244
Я рассказывал про первое своё задержание?
185
00:16:34,870 --> 00:16:37,247
Дело было в этом парке, вон там.
186
00:16:37,581 --> 00:16:41,460
3 ночи. Голая пьяная пара и секс.
Оформил. Первый арест.
187
00:16:41,835 --> 00:16:42,961
Второй - не хуже
188
00:16:43,545 --> 00:16:47,216
Ровно сутки спустя.
Та же пьяная пара, за тем же делом.
189
00:16:48,217 --> 00:16:49,176
Честное слово.
190
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Скучать-то не будешь? По работе?
191
00:16:54,515 --> 00:16:55,265
Я - всё.
192
00:16:55,974 --> 00:16:59,228
Давно подумываю
о собственной точке на рынке.
193
00:16:59,436 --> 00:17:04,398
Буду продавать свои рисунки тем слепцам,
кто их пожелает купить.
194
00:17:06,026 --> 00:17:07,986
А я и не знаю, чем себя займу
195
00:17:09,404 --> 00:17:11,531
Я-то думала, передам дела Холстону.
196
00:17:11,531 --> 00:17:16,369
Комплимент от судьи Медоуз.
Клубника, только что с грядок.
197
00:17:16,369 --> 00:17:19,873
Если не пробовали, то не стоит.
Зависимость с одного укуса.
198
00:17:20,165 --> 00:17:21,916
Вы меня запугиваете?
199
00:17:21,916 --> 00:17:22,709
Десертом?
200
00:17:24,086 --> 00:17:25,503
Что вы... Хотел сделать приятное.
201
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Столь убойная доза сахара
вредна для сердца.
202
00:17:28,632 --> 00:17:32,845
Тогда не вышло. Задумывалось
как дружеский жест и тонкий намёк.
203
00:17:33,470 --> 00:17:37,099
- Вы не зашли к судье Медоуз.
- Меня ждали? Впервые слышу.
204
00:17:37,349 --> 00:17:41,061
Мэр, как только Холстон ушёл,
пошёл отсчёт подбора преемника.
205
00:17:41,645 --> 00:17:45,524
Я понимаю ваше стремление
почтить его память встречей с Николс.
206
00:17:45,524 --> 00:17:48,569
- O... Бернард подсуетился.
- Время поджимает.
207
00:17:48,986 --> 00:17:50,779
Пол Биллингс - не худший выбор.
208
00:17:51,113 --> 00:17:54,074
Хороший семьянин, верен делу.
Трудолюбив, умён.
209
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
- Болеет за нас всех.
- Мистер Симс,
210
00:17:55,617 --> 00:17:58,120
я приму решение, когда закончу обход.
211
00:18:03,500 --> 00:18:05,669
- Сэм, не хочешь?
- Нет, Роб, воздержусь.
212
00:18:34,573 --> 00:18:36,325
Суицид - преступление.
213
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
Он не покончил с собой.
214
00:18:37,993 --> 00:18:39,077
Вы уверены?
215
00:18:49,129 --> 00:18:53,800
Я НАШЁЛ ТО, ЧТО ИСКАЛ.
216
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
«Нашёл то, что искал.»
217
00:19:18,825 --> 00:19:20,911
Чёрт... Чёрт!
218
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Да, фигово.
- Не то слово. Где там Джулс?
219
00:19:50,357 --> 00:19:51,108
Нокс.
220
00:19:51,900 --> 00:19:54,111
Мадам мэр... Помощник.
221
00:19:54,820 --> 00:19:55,863
Мы не ждали вас...
222
00:19:55,863 --> 00:19:57,197
Всё под контролем, верно?
223
00:19:57,197 --> 00:20:00,325
- Да. Всё под контролем.
- Нам зайти позже или...?
224
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
Что за гул? Так и должно быть?
225
00:20:04,621 --> 00:20:05,330
Нет, мэм.
226
00:20:17,968 --> 00:20:20,304
- Что тут у нас?
- Опять пробой, в той же точке.
227
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Да, уже вижу.
228
00:20:26,518 --> 00:20:29,104
- Я пыталась переключить...
- Дай послушать.
229
00:20:40,073 --> 00:20:41,116
Это Николс?
230
00:20:41,658 --> 00:20:42,409
Да.
231
00:20:50,000 --> 00:20:53,086
- Простите, мадам мэр. Не волнуйтесь.
- Что происходит?
232
00:21:00,302 --> 00:21:01,053
Джулс?!
233
00:21:02,304 --> 00:21:04,056
- Источник колебаний
- Что?!
234
00:21:04,056 --> 00:21:06,475
cместился. Просто раньше...
235
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- вектор был направлен...
- Сюда.
236
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- А сейчас вон туда.
- Чёрт!
237
00:21:10,687 --> 00:21:13,565
- Делать-то что?
- Кому? Тебе? Проверить выход.
238
00:21:13,774 --> 00:21:15,275
Эй! Ну-ка, все назад!
239
00:21:15,526 --> 00:21:17,444
- Назад! Отошли! Ну!
- Джулс, я знаю генератор
240
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
- как свои пять пальцев...
- Всё, ушёл!
241
00:21:19,404 --> 00:21:21,365
Куп! Ты - её помощник.
242
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Если вдруг рванёт,
тут должен быть кто-то один.
243
00:21:26,662 --> 00:21:29,623
Люк за мной закройте.
Об этом я и говорила!
244
00:21:29,873 --> 00:21:30,624
Я понял.
245
00:21:33,168 --> 00:21:33,961
Удачи.
246
00:21:43,303 --> 00:21:44,054
Зараза.
247
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Пусть не уходит.
248
00:22:10,122 --> 00:22:11,665
- Мадам мэр...
- Я сама.
249
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Знай я,
что мне нанесёт визит сама мэр,
250
00:22:27,347 --> 00:22:28,557
хоть бы прибралась.
251
00:22:28,765 --> 00:22:30,601
Друзей не пугает бардак.
252
00:22:31,727 --> 00:22:33,395
И можно подумать, ты не знала.
253
00:22:33,687 --> 00:22:35,397
У кого есть самодельное радио?
254
00:22:36,315 --> 00:22:39,318
Запрещённое согласно Уставу.
Причём однозначно.
255
00:22:39,318 --> 00:22:44,489
Вам, «верховым», все машины на одно лицо.
Это тостер.
256
00:22:49,286 --> 00:22:51,038
Жалко, что твой брак распался.
257
00:22:52,748 --> 00:22:53,874
Четверть века прошло.
258
00:22:54,124 --> 00:22:55,083
Всё равно жаль.
259
00:22:56,001 --> 00:22:58,170
Вы с Карлой - отличная пара. Из-за чего?
260
00:22:59,796 --> 00:23:01,381
Она жевала с открытым ртом.
261
00:23:04,092 --> 00:23:05,385
Что тебя привело, Рут?
262
00:23:05,969 --> 00:23:07,054
Джульетта Николс.
263
00:23:07,804 --> 00:23:10,057
- Я слушаю...
- Твоё непредвзятое мнение.
264
00:23:11,391 --> 00:23:12,643
Кто она, Марта?
265
00:23:25,113 --> 00:23:26,448
Меня арестовывают или как...?
266
00:23:28,408 --> 00:23:29,368
Есть за что?
267
00:23:34,915 --> 00:23:35,749
Джульетта.
268
00:23:37,125 --> 00:23:38,335
Я мэр Джанс.
269
00:23:42,589 --> 00:23:43,632
Вы нас не оставите?
270
00:23:44,216 --> 00:23:45,050
Конечно.
271
00:23:46,718 --> 00:23:47,719
Не уходи.
272
00:23:48,637 --> 00:23:49,471
Спокойно.
273
00:23:56,895 --> 00:24:00,274
Моя обязанность как мэра -
назначение шерифа.
274
00:24:00,524 --> 00:24:04,945
По одной из традиций Укрытия,
прежний выдвигает кандидатуру того,
275
00:24:04,945 --> 00:24:09,867
кто достоин звезды шерифа...
Холстон Беккер выбрал вас.
276
00:24:12,536 --> 00:24:14,246
- Что-что?
- Сразу скажу:
277
00:24:14,872 --> 00:24:17,916
- против вас все поголовно.
- Ясно.
278
00:24:18,250 --> 00:24:23,005
Кроме покойного бывшего шерифа и меня.
279
00:24:27,050 --> 00:24:28,427
Такое сложно переварить.
280
00:24:34,099 --> 00:24:34,683
Нет.
281
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Простите...?
- Я не хочу.
282
00:24:38,145 --> 00:24:39,146
Аллилуйя.
283
00:24:40,731 --> 00:24:42,149
Можно узнать, почему?
284
00:24:42,149 --> 00:24:47,613
Для любого его работа в Укрытии -
самая важная. Моя всех важней.
285
00:24:49,448 --> 00:24:51,617
Генератор давно сбоит.
286
00:24:51,825 --> 00:24:54,328
Если я уйду, кто за ним проследит?
287
00:24:57,998 --> 00:24:59,124
Я всегда при нём.
288
00:25:00,167 --> 00:25:01,835
Что ж, очень досадно.
289
00:25:03,170 --> 00:25:05,923
Холстон вам оставил на память...
290
00:25:09,176 --> 00:25:10,928
Вне зависимости от ответа.
291
00:25:21,104 --> 00:25:23,899
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ШЕРИФ БЕККЕР
292
00:25:23,899 --> 00:25:25,234
Счастливо, Джульетта.
293
00:25:45,629 --> 00:25:46,630
Чёрт бы вас...
294
00:25:51,718 --> 00:25:53,762
- Держи.
- Ты мухлюешь!
295
00:25:54,137 --> 00:25:55,138
Что, нет?
296
00:26:05,649 --> 00:26:07,609
- Однако.
- Бред какой-то.
297
00:26:07,818 --> 00:26:10,445
Тебя? В шерифы?
298
00:26:10,863 --> 00:26:11,572
Да.
299
00:26:12,489 --> 00:26:14,157
- Почему?
- Уж не знаю.
300
00:26:14,366 --> 00:26:15,826
Ты человек дела.
301
00:26:15,826 --> 00:26:18,954
- Ты будешь классным шерифом.
- Куп, не подлизывайся.
302
00:26:18,954 --> 00:26:20,998
- Она больше бить не будет.
- Лучше бы Хэнка.
303
00:26:21,832 --> 00:26:23,041
Тогда бы его обкорнали.
304
00:26:24,918 --> 00:26:26,503
- Можно глянуть?
- Можно.
305
00:26:30,841 --> 00:26:34,720
К слову, шериф Холстон
сподвиг меня пойти в помощники.
306
00:26:35,012 --> 00:26:38,223
Да какой из меня...?
Что я знаю об охране правопорядка? Я...
307
00:26:38,223 --> 00:26:39,808
А о технике знала с рождения?
308
00:26:40,809 --> 00:26:44,021
- Нет так чтобы много.
- Стоп... А это что?
309
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Гравировка на обратной стороне.
310
00:27:00,621 --> 00:27:01,622
Мэр Джанс!
311
00:27:03,457 --> 00:27:04,625
Я передумала.
312
00:27:05,709 --> 00:27:07,628
Я готова.
313
00:27:08,378 --> 00:27:10,756
- Замечательно.
- Только одно условие...
314
00:27:10,756 --> 00:27:11,840
Ещё и «условия»?
315
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Надо починить генератор.
316
00:27:14,760 --> 00:27:17,012
Как я уйду из механиков,
оставив его в таком виде?
317
00:27:17,387 --> 00:27:20,265
- Хорошо.
- А чтобы починить генератор,
318
00:27:22,809 --> 00:27:23,685
надо его отключать.
319
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Совсем? Отключить генератор?
Оставить всех без света?
320
00:27:29,191 --> 00:27:31,443
- С резервником.
- Он же маломощный.
321
00:27:31,944 --> 00:27:33,487
Покроет только жизнеобеспечение.
322
00:27:33,695 --> 00:27:36,114
Вы просите о том,
чего мы не делали никогда.
323
00:27:36,114 --> 00:27:37,074
Да, я...
324
00:27:38,116 --> 00:27:39,868
- понимаю.
- Люди будут в ужасе.
325
00:27:40,452 --> 00:27:44,206
В ужасе люди будут, когда
грохнется ротор,
326
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
и мы останемся лишь с резервником
В темноте.
327
00:27:48,585 --> 00:27:49,378
Постоянно.
328
00:27:54,883 --> 00:27:55,801
Я справлюсь.
329
00:27:59,471 --> 00:28:01,306
Для ремонта генератора
330
00:28:01,306 --> 00:28:05,102
сегодня в 22:00 на 8 часов
прекращается подача электроэнергии.
331
00:28:05,519 --> 00:28:08,397
Во всём Укрытии будет темно.
332
00:28:09,064 --> 00:28:11,942
Жителям собраться в указанных зонах
333
00:28:12,192 --> 00:28:16,238
либо оставаться дома.
Нарушителей препроводят в тюрьму.
334
00:28:17,531 --> 00:28:18,574
УВЕДОМЛЕНИЕ
ПО ПРИКАЗУ МЭРА
335
00:28:18,574 --> 00:28:20,409
С 22:00 НА 8 ЧАСОВ ЗАПЛАНИРОВАНО
ОТКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ.
336
00:28:20,409 --> 00:28:21,410
ПРОСЬБА ПОДГОТОВИТЬСЯ.
337
00:28:28,166 --> 00:28:29,877
Вот как должен крутиться ротор.
338
00:28:30,836 --> 00:28:34,464
За последние 30 лет что-то его повредило.
339
00:28:35,340 --> 00:28:35,924
Что?
340
00:28:36,258 --> 00:28:38,760
А я знаю?
Может, кто-то инструмент уронил сверху.
341
00:28:39,052 --> 00:28:43,015
- Объём ущерба...?
- Тут хватит мелкой вмятины. Которая...
342
00:28:45,893 --> 00:28:50,439
даст небольшой перекос,
тот со временем станет серьёзным.
343
00:28:51,190 --> 00:28:53,400
Сколько бы раз мы ни выправляли баланс.
344
00:28:53,400 --> 00:28:56,862
- Всё равно его поведёт.
- Скоро он сломается окончательно,
345
00:28:56,862 --> 00:29:00,365
значит, все уровни останутся
на голодном энергопайке,
346
00:29:00,699 --> 00:29:02,159
об Укрытии и не говорю.
347
00:29:05,412 --> 00:29:06,538
Как это исправить?
348
00:29:07,581 --> 00:29:09,833
Во-первых, вскрыть,
посмотреть, где поломка.
349
00:29:10,876 --> 00:29:15,380
А чтобы её устранить,
придётся вырубить генератор.
350
00:29:16,048 --> 00:29:18,509
Ты ведь сказала мэру,
что мы такое не потянем?
351
00:29:18,509 --> 00:29:19,593
Почему? Потянем.
352
00:29:20,093 --> 00:29:21,887
Нокс контролирует подачу пара, отсюда.
353
00:29:21,887 --> 00:29:23,555
Закроем паропровод -
354
00:29:23,555 --> 00:29:25,516
сколько у нас времени,
прежде чем всё рванёт?
355
00:29:25,516 --> 00:29:27,351
- «Рванёт»?
- Я не знаю.
356
00:29:30,020 --> 00:29:32,940
- Где-нибудь с час?
- Если полчаса, считай, повезло.
357
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
Лучше наглядно...
358
00:29:39,947 --> 00:29:41,490
К чему готовиться,
359
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
мы толком не знаем. Но ждём худшего.
360
00:29:44,159 --> 00:29:47,538
Все вопросы - по рации,
я координатор, ваш общий связник.
361
00:29:48,163 --> 00:29:50,832
Будьте начеку. Что нас ждёт, неизвестно.
362
00:29:52,042 --> 00:29:54,211
Берегите себя. Удачи.
363
00:29:56,046 --> 00:29:59,132
Молли, на тебе патрулирование.
Пусть люди знают: вы рядом.
364
00:29:59,550 --> 00:30:01,426
Всем всё понятно? За работу.
365
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Если будет тихо, в изоляторе есть койка.
366
00:30:05,556 --> 00:30:09,768
И диван в кабинете раскладывается.
Тоже не больно комфортный. -
367
00:30:09,768 --> 00:30:12,855
Эт хорошо.
Можно попросить проводить мэра в хостел?
368
00:30:13,313 --> 00:30:14,940
- Я остаюсь здесь.
- Нет.
369
00:30:15,232 --> 00:30:18,277
Всё обойдётся. Но я должна видеть,
что происходит в Укрытии.
370
00:30:22,489 --> 00:30:24,575
- Пока... Мэм.
- До завтра.
371
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Как мы знаем,
электричество в Укрытии не отключалось.
372
00:30:33,000 --> 00:30:35,794
- Думаешь, все смолчат?
- Сегодня им будет страшно.
373
00:30:36,211 --> 00:30:38,714
А завтра? Если свет не появится?
374
00:30:39,715 --> 00:30:41,550
Код от сейфа с оружием помнишь?
375
00:30:45,679 --> 00:30:49,099
Пар поступает откуда-то снизу...
Толком никто не знает.
376
00:30:50,017 --> 00:30:52,019
Он идёт по вот этой трубе,
377
00:30:52,352 --> 00:30:54,563
поворачивает
и поступает прямиком в турбину.
378
00:30:54,897 --> 00:30:56,064
Основатели - не дураки.
379
00:30:56,607 --> 00:31:00,235
Знали, что пар - субстанция своенравная
и добавили гермозону.
380
00:31:00,861 --> 00:31:02,487
Это наш «предохранитель».
381
00:31:02,821 --> 00:31:05,741
Защищает турбину от случайных перегрузок.
382
00:31:05,741 --> 00:31:07,534
И надо регулировать подачу.
383
00:31:08,577 --> 00:31:13,832
Чтобы отключить генератор, Нокс
полностью закроет главный клапан.
384
00:31:15,083 --> 00:31:17,127
Тогда у вас будет 30 минут
385
00:31:17,127 --> 00:31:19,588
до того, как давление зашкалит
и его надо стравить.
386
00:31:20,756 --> 00:31:21,965
Времени маловато.
387
00:31:23,217 --> 00:31:24,176
А в «красной зоне»?
388
00:31:24,176 --> 00:31:27,721
Можно, если холодно.
Но здесь пар, то есть, горячий.
389
00:31:27,930 --> 00:31:30,098
А чем больше давление, тем он жарче.
390
00:31:30,307 --> 00:31:34,144
И давление будет расти,
пока не рванёт.
391
00:31:34,353 --> 00:31:36,438
То есть, полчаса - это максимум?
392
00:31:36,855 --> 00:31:37,523
Точно.
393
00:31:39,650 --> 00:31:40,526
Босс...?
394
00:31:43,654 --> 00:31:45,864
Мэр дала добро на 8 часов резерва.
395
00:31:46,073 --> 00:31:50,619
Как только переключим, бригада
отсоединяет панели Е и Д.
396
00:31:50,911 --> 00:31:51,620
Обе?
397
00:31:52,037 --> 00:31:53,622
Иначе внутрь просто не забраться.
398
00:31:53,622 --> 00:31:56,291
- Да там вес...!
- Тонна двести кило... Каждая.
399
00:31:59,628 --> 00:32:03,340
Народ, трудно будет на каждом этапе.
400
00:32:05,467 --> 00:32:09,179
Малейший просчёт, хоть в чём,
кого-то убьёт,
401
00:32:09,388 --> 00:32:12,641
а ещё
обречёт 10 тысяч человек на потёмки.
402
00:32:15,018 --> 00:32:17,354
По пятеро самых сильных на панель.
403
00:32:17,855 --> 00:32:22,150
Когда откроем, я торможу
генератор наполовину, но не отключаю.
404
00:32:23,527 --> 00:32:24,152
Пока.
405
00:32:26,196 --> 00:32:27,573
Выясним, в чём проблема,
406
00:32:27,823 --> 00:32:29,741
и Джулс даст сигнал, что она готова.
407
00:32:30,576 --> 00:32:31,451
Я сразу
408
00:32:31,869 --> 00:32:34,413
перекрываю клапан,
и тогда отключаем генератор.
409
00:32:36,206 --> 00:32:39,459
С этой секунды идёт отсчёт.
Ясно?
410
00:32:40,169 --> 00:32:40,961
Да.
411
00:32:42,129 --> 00:32:44,173
Джулс, кого возьмёшь с собой?
412
00:32:50,137 --> 00:32:53,056
Понятно... Ну, чего ждём? Погнали!
413
00:32:55,350 --> 00:32:55,893
Э...
414
00:33:17,080 --> 00:33:18,832
Правильно, по лестницам не ходим.
415
00:33:19,082 --> 00:33:22,085
А вас попрошу внутрь, сэр. Мэм, спасибо.
416
00:33:31,887 --> 00:33:32,721
Начинай.
417
00:33:34,556 --> 00:33:35,682
Включаю резерв.
418
00:34:29,777 --> 00:34:31,071
Пока всё стабильно.
419
00:34:34,616 --> 00:34:36,159
Пар - на 50 %.
420
00:34:47,545 --> 00:34:49,047
Отсоединяем панели.
421
00:35:31,006 --> 00:35:32,090
Невероятно.
422
00:35:35,344 --> 00:35:36,178
Ну, вот...
423
00:35:37,262 --> 00:35:38,430
Там мой фронт работ.
424
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Эй! Готов?
425
00:36:01,286 --> 00:36:03,539
Как поднимемся, сразу закрепимся.
426
00:36:03,539 --> 00:36:04,873
Выправим всё, что можно.
427
00:36:04,873 --> 00:36:07,960
Крупное спускаем, выправляют они. Понял?
428
00:36:08,585 --> 00:36:10,420
- Понял.
- Да?
429
00:36:10,420 --> 00:36:11,338
Я понял.
430
00:36:13,715 --> 00:36:15,509
- Джулс!
- Да?
431
00:36:16,218 --> 00:36:17,553
Подашь мне сигнал!
432
00:36:30,440 --> 00:36:31,191
Ну, что...?
433
00:36:33,110 --> 00:36:33,819
Работаем.
434
00:36:34,778 --> 00:36:38,031
Перекрываю. Полчаса. Отсчёт пошёл.
435
00:37:13,525 --> 00:37:14,109
Начали!
436
00:37:33,378 --> 00:37:34,588
Стоп! Мы на месте!
437
00:37:36,215 --> 00:37:37,216
Давай!
438
00:37:39,843 --> 00:37:42,221
Чёрт. Погано
439
00:37:42,638 --> 00:37:43,222
Ладно.
440
00:37:47,309 --> 00:37:50,103
Понятно, лопасть погнулась.
Придётся спускать.
441
00:37:50,354 --> 00:37:52,689
Остальное - на месте. Оборудование сюда.
442
00:37:52,940 --> 00:37:54,775
Тедди! Поднимай!
443
00:38:01,865 --> 00:38:03,408
Куп, давай с другого конца!
444
00:38:14,336 --> 00:38:16,004
Куп, проверь-ка вон там.
445
00:38:16,463 --> 00:38:18,048
Эй там, принимайте!
446
00:38:26,390 --> 00:38:27,099
Давай.
447
00:38:32,813 --> 00:38:33,397
Вот так.
448
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Обычно я говорю:
«лучше качественно, чем быстро».
449
00:38:38,819 --> 00:38:39,903
Сейчас - и то, и другое.
450
00:38:39,903 --> 00:38:41,363
Да где же мультитул?
451
00:38:45,409 --> 00:38:45,909
Давай.
452
00:38:48,620 --> 00:38:50,414
Вот так, Куп... Ну-ка, придержи.
453
00:38:53,125 --> 00:38:54,626
Готов? Тяни.
454
00:38:55,711 --> 00:38:56,295
Ещё.
455
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Есть. Держу.
456
00:39:00,632 --> 00:39:03,010
Вниз её.
Займусь теми, что меньше.
457
00:39:16,190 --> 00:39:17,232
Мы готовы!
458
00:39:21,236 --> 00:39:22,279
Как? Порядок?
459
00:39:23,780 --> 00:39:25,240
- Я сейчас я...
- Да?
460
00:39:25,240 --> 00:39:26,116
Осторожно!
461
00:39:27,868 --> 00:39:28,702
Берегись!
462
00:39:32,080 --> 00:39:33,707
- Вы как, все живы?
- Да!
463
00:39:33,707 --> 00:39:37,419
Берём железку, обрабатываем и наверх.
Джулс поставит на место.
464
00:39:37,419 --> 00:39:41,507
Эй, Купер! Сосредоточься!
Займись болтами. Давай. Ну!
465
00:39:41,840 --> 00:39:45,177
Бегом! Шевелитесь! Все бегом.
466
00:39:47,679 --> 00:39:48,722
Скорей, Купер!
467
00:39:54,603 --> 00:39:56,146
Температура в норме.
468
00:40:04,613 --> 00:40:05,447
Папа!
469
00:40:07,699 --> 00:40:08,534
Папа!
470
00:40:10,035 --> 00:40:11,078
Папа!
471
00:40:13,830 --> 00:40:14,873
Ну, что, сынок?
472
00:40:17,334 --> 00:40:18,335
Так темно.
473
00:40:18,710 --> 00:40:19,711
Ничего.
474
00:40:20,879 --> 00:40:21,839
Не волнуйся.
475
00:40:22,548 --> 00:40:25,133
Темноты бояться не стоит. Ладно?
476
00:40:25,843 --> 00:40:28,220
Я побуду с тобой, пока не заснёшь.
477
00:40:37,020 --> 00:40:38,480
Это Лафонтен с 80-го.
478
00:40:38,730 --> 00:40:40,107
У нас на фермах тихо.
479
00:40:41,275 --> 00:40:42,109
Принято.
480
00:40:53,328 --> 00:40:54,246
Никак не уснуть.
481
00:40:58,500 --> 00:40:59,293
Пройдёмся?
482
00:41:13,223 --> 00:41:16,560
Прямо сейчас
10 тысяч человек спят и боятся,
483
00:41:18,270 --> 00:41:20,147
что света не будет.
484
00:41:23,066 --> 00:41:26,320
Что поднимутся грунтовые воды
и их затопит.
485
00:41:27,070 --> 00:41:31,700
Или кучка отморозков
откроет шлюзы и отравит воздух.
486
00:41:33,493 --> 00:41:38,874
Мы ведь живём в шаге от катастрофы,
что станет концом света.
487
00:41:40,459 --> 00:41:42,252
И все это осознаём.
488
00:41:43,837 --> 00:41:45,255
Может, это и неплохо.
489
00:41:46,924 --> 00:41:48,550
Знать цену дней и часов.
490
00:41:51,261 --> 00:41:53,764
Для вас назначение Николс - ошибка, но
491
00:41:54,848 --> 00:41:57,392
есть в ней что-то обнадёживающее.
492
00:41:58,310 --> 00:42:02,189
Настолько, что я готова
передать бразды кому-то другому.
493
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Ты уйдёшь в отставку?
494
00:42:05,901 --> 00:42:07,110
Чтобы сидеть, вязать?
495
00:42:08,612 --> 00:42:09,238
А что?
496
00:42:10,447 --> 00:42:13,033
Может, мне открыть точку
497
00:42:14,618 --> 00:42:17,037
рядом с одним горе-художником?
498
00:42:24,044 --> 00:42:26,505
Конечно, я здесь не только ради Николс.
499
00:42:26,797 --> 00:42:28,924
Мне хотелось пообщаться с тобой.
500
00:42:36,974 --> 00:42:38,308
И я ради того же.
501
00:43:03,000 --> 00:43:05,419
Чёрт. Босс! Босс!
502
00:43:06,920 --> 00:43:08,797
Перегрев. Причём, слишком быстро.
503
00:43:09,006 --> 00:43:09,965
Сколько у нас?
504
00:43:10,716 --> 00:43:12,301
Пара минут максимум.
505
00:43:18,265 --> 00:43:20,058
Джулс! Выбирайтесь!
506
00:43:20,350 --> 00:43:22,853
Осталась пара минут! Джулс!
507
00:43:23,812 --> 00:43:25,272
Что?! Что он сказал?!
508
00:43:25,272 --> 00:43:27,191
- У нас пара минут.
- Что? Стоп.
509
00:43:27,482 --> 00:43:28,901
Нет, Нокс! Не успеваем!
510
00:43:28,901 --> 00:43:30,652
- Мы в красной зоне!
- Уже?!
511
00:43:30,652 --> 00:43:33,614
Температура выше расчётной!
Я открываю клапан!
512
00:43:33,614 --> 00:43:37,075
Нет! Какой «клапан»? Без лопасти?
Чёрт.
513
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Тедди! Тедди!
514
00:43:41,955 --> 00:43:43,749
- Работаем!
- Поднажмите!
515
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Как у тебя?
- Да всё хуже.
516
00:43:49,588 --> 00:43:50,297
Проклятье.
517
00:43:51,882 --> 00:43:52,591
Чёрт.
518
00:43:57,888 --> 00:43:58,597
Что будем делать?
519
00:43:59,890 --> 00:44:01,391
Так... Держи вот.
520
00:44:01,600 --> 00:44:02,809
- Давай дальше сам.
- Понял.
521
00:44:02,809 --> 00:44:04,686
- Как я показывала.
- Хорошо.
522
00:44:04,686 --> 00:44:07,481
Когда поднимут лопасть,
ставишь на место, прикручиваешь
523
00:44:07,481 --> 00:44:09,650
И проверь, чтобы под нужным углом.
524
00:44:10,025 --> 00:44:12,486
- Но я сам вряд ли смо-...
- Не-не-не. Спокойно.
525
00:44:12,778 --> 00:44:14,863
Ты мастер. Всё получится, понял?
526
00:44:17,616 --> 00:44:18,158
Так.
527
00:44:25,541 --> 00:44:26,166
Тедди!
528
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Ещё минуту!
- Время вышло!
529
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Поднимайте!
- Я почти!
530
00:44:30,462 --> 00:44:33,632
- Джулс! Ты куда это?
- Попытаюсь выиграть время!
531
00:44:39,680 --> 00:44:40,389
Чёрт!
532
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Я подхвачу. Давай к ней,
чтобы не наделала глупостей.
533
00:45:03,287 --> 00:45:04,621
Джулс! Ты что творишь?
534
00:45:04,621 --> 00:45:06,248
Ищу способ его охладить!
535
00:45:07,249 --> 00:45:08,834
Когда скажу, врубаешь!
536
00:45:08,834 --> 00:45:10,127
Ты что, спускаешься?
537
00:45:13,589 --> 00:45:14,256
Так.
538
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Можно! Врубай его!
539
00:45:46,538 --> 00:45:49,666
Охлаждается.
Ай да Джулс. Сработало.
540
00:45:50,626 --> 00:45:54,796
Молодец. Ну, какая молодец.
Нет, она сумасшедшая.
541
00:46:24,159 --> 00:46:25,744
Сэр, в коридор не выходим.
542
00:46:27,996 --> 00:46:28,705
Спасибо.
543
00:46:40,342 --> 00:46:42,636
Эй! Помогите!
544
00:46:43,971 --> 00:46:46,056
На помощь! На помощь!
545
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Эй, кто-нибудь! Сюда!
546
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Я шёл себе домой, и вдруг темнота.
547
00:46:53,272 --> 00:46:57,693
Не волнуйтесь, мы вам поможем.
Идёмте. Бенсон вас проводит домой.
548
00:46:58,402 --> 00:46:59,194
Спасибо.
549
00:47:19,673 --> 00:47:22,384
Тедди! Где лопасть?
Ещё минутку!
550
00:47:26,471 --> 00:47:28,056
Вот чёрт.
551
00:47:29,183 --> 00:47:31,727
Давай, Джулс.
Продержись ещё чуток. Давай.
552
00:47:37,649 --> 00:47:39,026
Когда?!
553
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Босс! Нокс!
554
00:47:45,240 --> 00:47:47,159
Тедди, побыстрей нельзя?!
555
00:47:47,534 --> 00:47:48,702
Заканчиваем!
556
00:47:56,084 --> 00:47:56,627
Чёрт.
557
00:47:57,544 --> 00:47:58,337
Возвращаю.
558
00:48:01,423 --> 00:48:04,092
Скорей! Снова зашкаливает!
559
00:48:04,092 --> 00:48:05,177
Поднимаем!
560
00:48:12,601 --> 00:48:13,185
Давай!
561
00:48:16,063 --> 00:48:18,732
Джулс! Лопасть почти у Купа!
562
00:48:34,373 --> 00:48:35,832
Стоп, стоп! Всё, хватит!
563
00:48:49,972 --> 00:48:51,014
Долго?!
564
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Скорей!
565
00:48:56,854 --> 00:48:57,688
Нокс!
566
00:49:04,236 --> 00:49:04,778
Чёрт!
567
00:49:07,239 --> 00:49:10,242
Купер! Закрепляй её!
Вот-вот рванёт!
568
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Давай, Куп!
Ставь на место, быстрее!
569
00:49:21,295 --> 00:49:24,506
Ширли! Давай!
570
00:49:26,425 --> 00:49:29,428
Чёрт! Она же внутри!
571
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Надо вытаскивать! Чёрт!
572
00:49:32,681 --> 00:49:33,307
Чёрт!
573
00:49:43,609 --> 00:49:44,610
Давай!
574
00:49:55,662 --> 00:49:58,332
Боже! Эй!
575
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Держись, Джулс.
Дай мне пару секунд.
576
00:50:04,379 --> 00:50:05,380
Я не...!
577
00:50:15,057 --> 00:50:15,807
Чёрт!
578
00:50:16,308 --> 00:50:18,685
Купер! Всё, время! Слезай!
579
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Я почти всё!
580
00:50:20,312 --> 00:50:22,189
Бегом! Надо её вытаскивать!
581
00:50:22,189 --> 00:50:23,982
Босс! Утонет!
582
00:50:28,737 --> 00:50:29,571
Давай.
583
00:50:35,035 --> 00:50:35,827
Всё!
584
00:50:36,286 --> 00:50:38,914
Спускай! За Джулс! Живо! Ну!
585
00:50:46,171 --> 00:50:47,673
- Бегом!
- Чёрт.
586
00:50:48,590 --> 00:50:50,092
Всё, достаём!
587
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Хватайтесь! Ну!
588
00:50:56,932 --> 00:50:58,475
- Джулс?
- Время!
589
00:51:02,813 --> 00:51:03,730
Скорей!
590
00:51:08,610 --> 00:51:09,236
Давай.
591
00:51:26,461 --> 00:51:28,505
Вышла! Гермозона закрыта!
592
00:52:08,003 --> 00:52:10,005
- Как, получилось?
- Не знаю. Надеюсь... Наверно.
593
00:52:24,436 --> 00:52:25,270
Давай.
594
00:52:37,866 --> 00:52:39,493
Обалдеть. Фу-х.
595
00:53:56,111 --> 00:54:00,032
Ждёшь, что я тебя похвалю за то,
что выполнила работу?
596
00:54:00,449 --> 00:54:02,159
Я пришла извиниться за грубость.
597
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Да нет, ты права.
Я сто лет не выходила из дома.
598
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Да нет, я облажалась,
а отыгралась на вас.
599
00:54:12,586 --> 00:54:13,504
В чём облажались?
600
00:54:13,712 --> 00:54:16,256
Пыталась выполнить просьбу Джорджа
и не смогла.
601
00:54:19,635 --> 00:54:22,387
Когда услышала про вас
с компьютерщиком,
602
00:54:23,263 --> 00:54:24,473
я не знала, что и думать.
603
00:54:25,307 --> 00:54:27,434
Потом Ширли сказала, вы улыбались.
604
00:54:33,273 --> 00:54:33,941
Да.
605
00:54:35,943 --> 00:54:37,236
Он бы вам понравился.
606
00:54:37,903 --> 00:54:39,696
O... А он не сказал?
607
00:54:41,073 --> 00:54:42,866
Хотя да, я ж не велела.
608
00:54:43,492 --> 00:54:46,620
Я его позвала, сказала, сломался компьютер
609
00:54:46,620 --> 00:54:48,330
Что неправда. Сама собрала.
610
00:54:49,456 --> 00:54:53,085
Пришёл. И я сказала,
если он вас обидит хоть словом,
611
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
то испарится бесследно.
612
00:55:06,765 --> 00:55:08,809
Э... Я пойду.
613
00:55:09,101 --> 00:55:12,062
Чтобы взвалить на себя непосильную ношу?
614
00:55:12,062 --> 00:55:15,065
Да уж. Что вы умеете, так вдохновлять.
615
00:55:20,904 --> 00:55:21,613
Что это?
616
00:55:22,614 --> 00:55:24,324
Не знаю. Нашла у Джорджа в вещах.
617
00:55:25,701 --> 00:55:27,619
И притащила ко мне реликвию?
618
00:55:27,619 --> 00:55:29,496
Вам нравятся мудрёные штуки.
619
00:55:29,872 --> 00:55:31,290
Да, но жить тоже нравится.
620
00:55:31,290 --> 00:55:32,749
Вам очистка не светит.
621
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
Вы отсюда выйдете ногами вперёд.
622
00:55:36,587 --> 00:55:37,254
Спасибо.
623
00:55:39,423 --> 00:55:41,884
Если будет минутка,
может быть, покопаетесь?
624
00:55:42,634 --> 00:55:43,385
Ну, да.
625
00:55:46,263 --> 00:55:47,014
Спасибо.
626
00:55:51,185 --> 00:55:52,102
Ну, ладно.
627
00:56:01,278 --> 00:56:01,820
Пошла.
628
00:56:04,364 --> 00:56:07,034
Э... Спасибо.
629
00:56:11,663 --> 00:56:12,372
За всё-всё.
630
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Потом спишемся.
631
00:56:19,630 --> 00:56:21,673
У шерифа радио. Я тебя услышу.
632
00:56:21,924 --> 00:56:23,217
Да. Обязательно.
633
00:56:24,551 --> 00:56:25,385
Не рискуй.
634
00:56:29,515 --> 00:56:30,849
Закончишь как Джордж.
635
00:56:52,788 --> 00:56:53,705
Дай-ка воды.
636
00:56:53,705 --> 00:56:54,414
Да.
637
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Мэр Джанс,
638
00:57:05,968 --> 00:57:08,637
почему этой ночью в Укрытии было темно?
639
00:57:09,221 --> 00:57:11,807
- Потому что ночь.
- Остроумно, большое спасибо.
640
00:57:12,057 --> 00:57:15,811
Потребовался ремонт генератора.
Я дала добро.
641
00:57:15,811 --> 00:57:19,231
По договорённости с Джульеттой Николс,
будущим шерифом?
642
00:57:20,232 --> 00:57:21,650
Откуда сведения, Бернард?
643
00:57:22,192 --> 00:57:25,195
Она воровка из механиков.
644
00:57:25,571 --> 00:57:26,446
Не беда.
645
00:57:26,780 --> 00:57:28,240
Десять тысяч душ, Рут.
646
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
И поколения их потомков.
647
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Молюсь, чтобы вы не ошиблись.
648
00:57:48,010 --> 00:57:52,723
Так странно...
Как пришла к механикам, здесь и осела.
649
00:57:53,682 --> 00:57:57,227
Пора. Поначалу придётся несладко.
650
00:58:00,063 --> 00:58:00,606
Да.
651
00:58:00,606 --> 00:58:03,567
Как станет тошно от «верховых»,
возвращайся на «Днище».
652
00:58:03,567 --> 00:58:06,195
Уж мы-то всегда рады «шерифу».
653
00:58:08,363 --> 00:58:09,114
Давай.
654
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Не трусь, ты справишься.
655
00:58:14,620 --> 00:58:15,746
Да. Конечно.
656
00:58:18,749 --> 00:58:19,374
Всё.
657
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
А правда вас не волнует?
658
00:58:35,974 --> 00:58:40,729
Когда что-то узнаю, то сразу
вам сообщу. Дам знать.
659
00:58:42,064 --> 00:58:42,731
Обещаю.
660
00:58:45,317 --> 00:58:50,072
{\an8}ПРАВДА
661
00:59:16,640 --> 00:59:18,851
{\an8}ШЕРИФ: ДЖУЛЬЕТТА НИКОЛС
МЭР: РУТ ДЖАНС
662
00:59:19,852 --> 00:59:22,104
Хотелось бы верить, что ты не пожалеешь.
663
00:59:23,146 --> 00:59:23,814
Никогда.
664
00:59:25,315 --> 00:59:26,066
Всё хорошо?
665
00:59:28,569 --> 00:59:29,444
Нормально.
666
00:59:30,279 --> 00:59:31,029
Да?
667
00:59:39,288 --> 00:59:43,041
Возьми-ка бутылку вина
и проводи меня до дома.
668
00:59:43,041 --> 00:59:43,959
Есть, мэм.
669
00:59:45,294 --> 00:59:46,670
Только в туалет зайду.
670
00:59:59,099 --> 01:00:01,143
- Какую?!
- Какую захочешь.
671
01:00:04,313 --> 01:00:05,230
Э...
672
01:00:06,648 --> 01:00:10,944
Эй, Рут! Думаешь, одной нам хватит?
673
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Может, парочку?
674
01:00:17,284 --> 01:00:18,076
Ведь...
675
01:00:18,827 --> 01:00:19,578
Рут!
676
01:00:20,370 --> 01:00:21,121
Рут...
677
01:00:25,209 --> 01:00:25,918
Рут!
678
01:00:32,257 --> 01:00:32,925
Рут.
679
01:00:33,675 --> 01:00:34,384
Рут.
680
01:00:35,302 --> 01:00:36,512
Рут. Рут!
681
01:00:46,897 --> 01:00:47,773
Рут!
682
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Рут.
683
01:00:50,901 --> 01:00:52,569
Что с тобой? Oх...
684
01:00:53,570 --> 01:00:55,155
Рут... Господи...
685
01:00:56,240 --> 01:00:57,282
Сюда!
686
01:00:57,783 --> 01:00:59,076
На помощь, сюда!
687
01:00:59,076 --> 01:01:01,537
На помощь! Кто-нибудь! Скорее!
688
01:01:57,926 --> 01:01:59,970
перевод Елены и Льва Вержбицких