1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
2
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Sabia que chegaria cedo.
3
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Você já parece cansado.
4
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Queria conhecer Juliette Nichols
antes de você desmaiar.
5
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Veremos quem se cansa.
6
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Depois de você.
- Obrigada.
7
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Está morta?
8
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Mas queria estar.
9
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Vem, você está atrasada.
10
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Como entrou aqui?
11
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
A porta estava aberta.
12
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Você vomitou no corredor.
13
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
E não só lá, considerando o cheiro.
14
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Pode mudar de assunto?
- Não quer falar de vômito?
15
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Não quer que eu fale de golfar?
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Vai embora.
17
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Por que pôs o relógio de novo?
18
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Vai me dizer o que houve?
19
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Você não é de beber, Jules.
20
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
É, está na cara.
21
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Aqui.
22
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Ei, fala comigo.
23
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Droga. Meu conserto está cedendo.
24
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Água?
- Por favor.
25
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Pegue.
26
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
Se não jogou água fora pra aliviar
a carga, então está com vazamento.
27
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Quer dar oi pra juíza?
28
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Mas quer que os capangas dela
te vejam aqui.
29
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Ei!
30
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Sai daqui!
31
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Eu só ia...
- Não!
32
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Juliette, como vou aprender...
- Não! Já chega!
33
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Vai me dizer qual é o problema?
34
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Porque estou bem confuso.
35
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Mandou o Cooper entrar lá.
36
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
Era pra eu ter te esperado?
37
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Aliás, cheirinho maravilhoso.
- Conhece minhas regras.
38
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
Suas regras?
39
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Eu é que sou o chefe da Mecânica
e você é minha sombra.
40
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Mesmo que você não me escute há anos.
41
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Só eu passo pela abertura.
- Então tudo bem socar o Coop?
42
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Ele é sua sombra. O garoto te adora.
43
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
É meu trabalho garantir que tudo funcione.
44
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Ué, você que resolveu chegar atrasada.
45
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Estamos adiando o inevitável.
46
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Temos que desligar tudo
pra fazer um conserto decente.
47
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Jules, não vou ser o primeiro cara
na história do Silo
48
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
- a desligar o gerador.
- É melhor que seja assim,
49
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
com o reserva funcionando,
do que se quebrar...
50
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
Uma hora sem luz já seria o caos.
51
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Caos será o que acontecerá...
- Jules.
52
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
É melhor que aconteça sob nossas condições
53
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- do que se o rotor quebrar!
- O lance é o seguinte.
54
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Mas que merda.
55
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Me escuta.
56
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Amanhã, quando você não estiver de ressaca
ou ainda bêbada, a gente conversa.
57
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Vá pra casa.
58
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Vá tirar esse fedor do corpo
e cumpra sua punição.
59
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Você socou o Cooper na cara.
60
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
Vai ter que trabalhar no lixão
61
00:08:40,979 --> 00:08:42,940
ou pagar alguns vales pra Walker.
62
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Ele não pode me socar também?
63
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Eu ia sair pra aplaudir.
Caminhar pelo Silo na...
64
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Se disser "na sua idade",
não vai ganhar seu presente.
65
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
O que me trouxe?
66
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Um agradecimento
por tudo que já fizemos juntos.
67
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Que bom que alguém ganha mimos.
68
00:09:04,127 --> 00:09:08,715
Eu estou acompanhando ela nessa jornada,
e ela não me deu nada, só desgosto.
69
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Deve estar querendo muito alguma coisa.
70
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Talvez eu precise de uma ajudinha
com nossa amiga de túnica.
71
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
Juíza Meadows.
72
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Não, vai precisar de muita ajuda.
73
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
O escritório dela me avisou
que você se esqueceu de passar por lá.
74
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Quer que Paul Billings seja xerife?
75
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Prefeita, você me conhece.
Não importa o que quero.
76
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Você só faz os cálculos.
77
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
Que me dizem que Paul Billings
é o candidato mais favorável.
78
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Para o Silo ou para a TI?
79
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
O que os números disseram do Holston?
80
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Que seria um ótimo xerife,
o que ele foi, até não ser mais.
81
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
Imagino o que dizem sobre mim.
82
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Que se fodam. Você trouxe conhaque.
83
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
O que dizem sobre Juliette Nichols?
84
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
É uma engenheira na Mecânica.
85
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
Sei quem ela é.
86
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Não preciso de números. Ela é uma ladra.
- Ladra?
87
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Ela não tem ficha.
88
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Ela roubou quatro caixas
de fita H57 reservadas pra TI.
89
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Roubou fita.
- Não qualquer fita.
90
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Fita que evita
que nossos servidores fritem.
91
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
E, honestamente,
o que ela roubou não é o problema.
92
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- É o fato dela ter roubado.
- Bernard, ela foi a escolha do Holston.
93
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Não pode considerá-la seriamente.
94
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Delegado.
95
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Não pergunte a ele.
- Sou só a escolta.
96
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Não quero o Judicial me empurrando
a escolha deles goela abaixo.
97
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Prefeita, me trazer
uma garrafa de conhaque
98
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
não vai ajudá-la a vencer uma batalha
contra a juíza Meadows.
99
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
É um bom conhaque.
100
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Nem se fosse de antes dos tempos.
101
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Aqui vão outros números
que deve considerar.
102
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
A cada hora que o Silo fica sem um xerife,
103
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
a probabilidade de catástrofe
aumenta um por cento.
104
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Enquanto estamos aqui,
cidadãos assustados estão se armando
105
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
porque não sabem quem vai os proteger.
106
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Billings é uma boa escolha.
107
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Dê o cargo a ele
108
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
e deixe essa caminhada pelo Silo
para crianças que não têm o que fazer.
109
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Ela está vindo.
110
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Ela está vindo.
111
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- Não deu pra resistir, né?
- Eu disse que viria.
112
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Eles precisam de nós, Sam.
113
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Prefeita! Bem-vinda aos Intermediários.
114
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Bem-vinda, prefeita Jahns!
- Olá.
115
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Sei que já faz tempo
que não cruzo esta ponte.
116
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Aliás, vejo alguns homens
117
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
que tinham espinhas no rosto
na última vez que vim.
118
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Vim olhar vocês nos olhos
e lembrá-los de como são importantes.
119
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Todos estamos com medo.
120
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Perdemos um grande homem
e um ótimo xerife, mas é essa comunidade,
121
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
a maneira como amam uns aos outros,
que une de verdade o Silo,
122
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
mesmo em tempos difíceis, como agora.
123
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
Nós amamos a senhora.
124
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Vou votar na senhora na próxima eleição.
Todos nós vamos.
125
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Sim.
126
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Bom, tenho negócios a tratar lá embaixo,
127
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
mas não vou embora antes de ver os bebês.
128
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Este é Jacob, prefeita.
- Que lindo. É ótimo ver vocês.
129
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Este é Harry.
130
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Ele estava com pressa,
chegou três semanas mais cedo.
131
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
Mas está indo bem.
132
00:12:58,153 --> 00:13:02,282
Se me lembro bem, a senhora gosta
de cumprimentar as futuras mamães.
133
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Na verdade, doutor,
gostaríamos de conversar a sós com você.
134
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Claro.
135
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Queremos falar sobre sua filha, Juliette.
136
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Ela está bem?
- Está.
137
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Está sendo considerada para um novo cargo.
138
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
É uma checagem padrão.
139
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- No que posso ajudar?
- Por que ela vive nas profundezas?
140
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
É incomum uma pessoa nascida
nos níveis intermediários,
141
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
filha de um médico, acabar na Mecânica.
142
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Os problemas começaram.
143
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
Foi difícil pra Jules.
144
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Uma perda daquelas...
145
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Ela se interessou por máquinas
desde pequena.
146
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Descobria como as coisas funcionavam,
como consertá-las.
147
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Acho que se sentia bem
em poder consertar algo.
148
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Ela era um pouco jovem,
mas apoiei a decisão dela.
149
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- Que idade ela tinha quando partiu?
- Treze.
150
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Faz tempo que não se falam?
151
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Já faz um tempo.
152
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Há bebês novos toda semana.
153
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
A Jules tem o gerador.
A Mecânica fica longe.
154
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Não posso ir e voltar no meu dia de folga.
Preciso descansar.
155
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Bom, se for tudo, uma gestante
me aguarda para eu virar o bebê
156
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
que está em posição pélvica.
157
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Mais perguntas do que respostas.
158
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
É difícil descrever.
159
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
O que você viu ou o que sentiu?
160
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Me senti bem.
- Tá.
161
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Não era a escuridão que me preocupava. Eu...
162
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Eu senti...
- Medo.
163
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Não, não senti medo.
164
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Se fosse isso, eu diria.
- Tá bom.
165
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Merda. Tá, eu senti medo. Eu...
166
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Tinha tanta água. Tinha...
167
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
mais água do que já vi na vida.
168
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
E foi mais do que isso. Eu...
169
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
O George, ele...
170
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
me deixou um monte de pistas,
e não pude ir até o fim.
171
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Não consegui ir lá embaixo.
172
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- É isso que sinto. Estou furiosa.
- Tanto que descontou no Cooper.
173
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Não quero falar dele.
- O que quer?
174
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
Não sei. Só quero...
175
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Fugir.
176
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
Está tudo bem, eu entendo.
177
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
A gente grita, briga, se enfurece.
178
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
Mas de vez em quando
precisamos nos lembrar:
179
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- "Fizemos o que estava em nosso alcance."
- "Fizemos"?
180
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
Não sei por que escuto alguém
que fica sentada
181
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
todo dia escutando o rádio.
182
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Faz 20 anos
que você não sai desta oficina.
183
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Vinte anos, porra!
184
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Já te contei da primeira vez
que prendi alguém?
185
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Foi bem aqui, neste parque. Bem ali.
186
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
Um casal bêbado e nu transando
às três da manhã. Minha primeira prisão.
187
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
E sabe qual foi a segunda?
188
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Um dia depois. O mesmo casal bêbado
transando bem aqui.
189
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
É verdade.
190
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Não vai sentir falta? Do trabalho?
191
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Está na hora.
192
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Pensei em talvez abrir
uma banca no mercado,
193
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
tentar vender meus desenhos
pra algum cego que queira comprá-los.
194
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Sinceramente, não sei o que vou fazer.
195
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Achava que o Holston assumiria meu lugar.
196
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Cumprimentos da juíza Meadows.
Morangos frescos das fazendas.
197
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Se nunca experimentaram, melhor evitar.
É um caminho sem volta.
198
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Está querendo me intimidar?
199
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Com sobremesa?
200
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Não. Eu só queria que...
201
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Qualquer coisa com tanto açúcar assim
é ruim pro coração.
202
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Erro meu. Era pra ser um gesto amigável
e um incentivo.
203
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Não parou para ver a juíza Meadows.
- Não sabia que devia.
204
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Prefeita, assim que Holston saiu,
205
00:17:39,101 --> 00:17:41,103
encontrar um xerife tornou-se prioridade.
206
00:17:41,645 --> 00:17:45,691
Sei que quer respeitar Holston
e ao menos conhecer a escolha dele.
207
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Bernard contou a você.
- Não há tempo.
208
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Paul Billings é uma boa escolha.
209
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
É um homem de família, dedicado,
trabalhador, esperto.
210
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- Ele é caridoso.
- Sr. Sims.
211
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Vou tomar minha decisão
quando completar a viagem.
212
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Sam, você quer?
- Não, Rob. Obrigado.
213
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Suicídio é um crime sério.
214
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
Não foi suicídio.
215
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
É o que você diz.
216
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
Achei o que estava procurando
217
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
"O que estava procurando."
218
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Merda!
219
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Isso é ruim.
- Não me diga. Cadê a Jules?
220
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Knox.
221
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Senhora prefeita. Delegado.
222
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Não estávamos esperando...
223
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Está tudo bem?
224
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Sim. Tudo sob controle.
- Quer que voltemos ou...
225
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Não era pra ter esse barulho, né?
226
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Não, senhora.
227
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- O que foi?
- O conserto está cedendo de novo.
228
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Estou vendo.
229
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Tentei trocar...
- Preciso ouvir.
230
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
Aquela é ela?
231
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
É.
232
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Com licença, senhora.
233
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- O que foi?
- Não se preocupe.
234
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Jules!
235
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- A vibração mudou.
- O quê?
236
00:21:04,014 --> 00:21:06,475
Mudou. Todo esse tempo,
237
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- a vibração se movia...
- Pra cá.
238
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- E agora está indo pra lá.
- Merda.
239
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- O que a gente faz?
- Você sai. Checa a saída.
240
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Pessoal, pra trás.
241
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Pra trás.
- Jules, posso ajudar.
242
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
Conheço o gerador tanto quanto...
243
00:21:19,404 --> 00:21:21,365
Coop! Você é sombra dela.
244
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Não dá pros dois ficarem aqui se der ruim.
245
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Fecha a escotilha.
Era disso que eu tinha medo.
246
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Eu sei.
247
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Boa sorte.
248
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Merda.
249
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Não a deixe ir.
250
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Senhora?
- Vou ficar bem.
251
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Se eu soubesse
que a prefeita me visitaria,
252
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
teria feito faxina.
253
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Velhos amigos dispensam isso.
254
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
E você sabia que eu viria.
255
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Ouviu no rádio que montou.
256
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Que é tão proibido pelo Pacto
que nem sei o que dizer.
257
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Vocês lá do topo não conhecem máquinas
mesmo, né? Isso é uma torradeira.
258
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Lamentei o fim do seu casamento.
259
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
Isso foi há 25 anos.
260
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
Lamentei mesmo assim.
261
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
Você e a Carla eram um bom casal.
O que houve?
262
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Ela mastigava de boca aberta.
263
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
O que quer, Ruth?
264
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Juliette Nichols.
265
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- O que tem?
- Quero sua opinião sobre ela.
266
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Quem é ela, Martha?
267
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
SALA DE CONTROLE
268
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Estou presa ou algo assim?
269
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Deveria estar?
270
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
- Juliette.
- Sim.
271
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Sou a prefeita Jahns.
272
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Podem dar licença?
273
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Claro.
274
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Não pode ficar?
275
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Você dá conta.
276
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Uma das minhas tarefas como prefeita
é nomear o próximo xerife.
277
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
Uma das tradições do Silo é que o xerife
que deixa o cargo faça uma sugestão
278
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
de quem deve ser seu sucessor.
Holston Becker escolheu você.
279
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- O quê?
- E você precisa saber,
280
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- ninguém quer você pro cargo.
- Tá.
281
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
Exceto por um ex-xerife falecido
e por mim.
282
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Sei que é muita informação.
283
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Não.
284
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Desculpe?
- Eu não quero.
285
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Aleluia.
286
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Posso perguntar por quê?
287
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Todos acham que o trabalho que têm no Silo
é o mais importante. O meu, de fato, é.
288
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
O gerador não está bem.
289
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
E se eu não estiver aqui
pra garantir que funcione...
290
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Tenho que cuidar dele.
291
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Bom, é uma pena.
292
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Holston queria que você ficasse com isto...
293
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
mesmo sem aceitar o cargo.
294
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
XERIFE BECKER
295
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Cuide-se, Juliette.
296
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
Que merda foi essa?
297
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Para de roubar.
298
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Qual é.
299
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
- Nossa.
- Não faz sentido nenhum.
300
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Você? Xerife?
301
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
É.
302
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Por quê?
- Não sei.
303
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Porque você resolve as coisas.
304
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Seria uma ótima xerife.
- Coop, para de puxar o saco.
305
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Ela não vai te bater.
- Devia ser você.
306
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Fariam ele cortar o cabelo.
307
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Posso ver?
- Claro.
308
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
O xerife Holston foi a razão
de eu querer ser delegado.
309
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
E o que eu entendo de leis? Eu...
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
O que você entende de engenharia?
311
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Não muito.
- O que é isto?
312
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
Tem algo gravado na parte de trás.
313
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Prefeita Jahns!
314
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Mudei de ideia.
315
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Aceito o trabalho.
316
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Que maravilha.
- Com uma condição.
317
00:27:10,714 --> 00:27:11,798
Tem uma condição?
318
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Preciso consertar o gerador.
319
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Não posso ir embora
sem saber que é seguro.
320
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Tudo bem.
- E pra consertar o gerador...
321
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
precisamos desligá-lo.
322
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Precisa desligar o gerador?
Nos deixar no escuro?
323
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Temos o reserva.
- Que tem potência mínima.
324
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Não dá pra quase nada.
325
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
O que você está pedindo nunca foi feito.
326
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Não. Eu...
327
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Eu sei.
- Todos ficariam apavorados.
328
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Eles vão se apavorar
quando o rotor quebrar
329
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
e tivermos que sobreviver com o reserva.
330
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Para sempre.
331
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Consigo consertar.
332
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
Para podermos consertar o gerador,
333
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
teremos um apagão de oito horas
a partir das 22h de hoje.
334
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
O Silo ficará completamente no escuro
durante esse período.
335
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
Todos devem se reunir
nas zonas de segurança
336
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
ou ficar em casa.
Quem não cumprir as ordens será preso.
337
00:28:17,531 --> 00:28:18,699
POR ORDEM DA PREFEITA:
338
00:28:18,699 --> 00:28:20,450
APAGÃO DE 8 HORAS
A PARTIR DAS 22H.
339
00:28:20,450 --> 00:28:21,368
PREPARE-SE.
340
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
O rotor devia girar assim, certo?
341
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
Em algum momento
nos últimos 30 anos, algo o danificou.
342
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- O quê?
- Não sei.
343
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Podem ter derrubado uma ferramenta lá.
344
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- É muito dano?
- Um amassado já faz o estrago.
345
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Ele cria uma oscilação pequena
que se transforma numa oscilação enorme.
346
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Não importa o quanto ajustemos
o alinhamento.
347
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Sempre vai sair do lugar.
- Logo tudo vai quebrar,
348
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
e não vai dar pra produzir energia
pra abastecer nem um só nível,
349
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
que dirá todo Silo.
350
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
E como consertamos?
351
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Primeiro, vamos abrir
e ver onde está quebrado.
352
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
E pra consertar o que precisamos,
vamos ter que desligar o gerador.
353
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Disse à prefeita
que não dá pra fazer isso?
354
00:29:18,425 --> 00:29:19,885
Claro que dá.
355
00:29:19,885 --> 00:29:21,887
O Knox controla a vazão de vapor daqui.
356
00:29:21,887 --> 00:29:25,724
Se ele desligar tudo, quanto tempo
acha que vai ter até explodir?
357
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Explodir?
- Eu não sei.
358
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Não sei. Uma hora?
- Meia hora, se tiver sorte.
359
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Vou te mostrar por quê.
360
00:29:39,738 --> 00:29:41,490
Não sabemos com o que vamos lidar.
361
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
Temos que estar prontos.
Esperem pelo pior.
362
00:29:43,784 --> 00:29:47,704
Qualquer problema, me chamem pelo rádio
e falo com os outros níveis.
363
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Fiquem alertas. Não sabemos o que esperar.
364
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Tenham todos cuidado.
365
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Molly, faça a patrulha com sua equipe.
366
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Deixem todos saberem que estão lá.
- Sabem o que fazer. Vamos.
367
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Se der tudo certo, há uma cama na cela,
368
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
e o sofá no meu escritório é de abrir.
369
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Nenhum é confortável.
- Bom saber.
370
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Pode levar a prefeita até o hotel?
371
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Vou ficar.
- Não.
372
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Será silencioso,
mas quero saber como tudo vai correr.
373
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- Boa noite. Senhora.
- Até amanhã.
374
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
O Silo nunca funcionou
só com o gerador reserva
375
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- e acha que será silencioso?
- Eles estarão com medo.
376
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
E amanhã, se a luz não voltar?
377
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Você sabe onde é a sala de armas.
378
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
O vapor vem lá das profundezas.
Ninguém sabe de onde.
379
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Só sabemos que sobe por este cano,
380
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
faz essa volta e sobe até a turbina.
381
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Os fundadores eram espertos.
382
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Sabiam do comportamento incerto do vapor
e criaram um mecanismo de segurança.
383
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Esta é a câmara de contenção.
384
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Ela protege a turbina
caso haja um pico repentino
385
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
e a vazão precise ser controlada.
386
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
Quer parar o gerador?
O Knox precisa fechar a válvula até o fim.
387
00:31:15,375 --> 00:31:19,588
Aí terá 30 minutos até a pressão
chegar no limite e ter que ser liberada.
388
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Precisamos de mais tempo.
389
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
Dá pra manter no limite?
390
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Só se fosse vapor gelado,
mas não é, porque é vapor.
391
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Quanto mais pressão, mais quente fica.
392
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
E a pressão vai continuar aumentando
até explodir.
393
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Trinta minutos até chegar no limite?
394
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
No máximo.
395
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Chefe?
396
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
A prefeita autorizou oito horas de apagão.
397
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Quando mudarmos pro reserva,
vamos remover os painéis C e D.
398
00:31:50,702 --> 00:31:53,539
- Os dois?
- É o único jeito de avaliar o interior.
399
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Devem pesar...
- 1,35 tonelada. Cada.
400
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Gente. Nada disso vai ser fácil.
401
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
O menor erro em qualquer momento
pode matar alguém,
402
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
ou pior, deixar dez mil pessoas
no escuro pra sempre.
403
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Cinco dos caras mais fortes
ficam em cada painel.
404
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Assim que estiverem abertos,
desacelero o gerador em 50%,
405
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
mas ele não vai parar. Ainda não.
406
00:32:26,196 --> 00:32:29,700
Identificaremos o problema,
e a Jules dirá quando estiver pronta.
407
00:32:30,534 --> 00:32:31,785
Somente aí
408
00:32:31,785 --> 00:32:34,496
vou fechar a válvula e parar o gerador.
409
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
E nossos 30 minutos começam. Entenderam?
410
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Sim.
411
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Jules, quem você quer lá com você?
412
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Muito bem. Vamos começar. Vamos.
413
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Não fiquem nas escadas.
414
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Não fiquem... Volte pra dentro, senhor.
Senhora. Obrigada.
415
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Comece.
416
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Mudando pro reserva.
417
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
O reserva está estável.
418
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Reduzindo o vapor pela metade.
419
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Comecem a trabalhar nos painéis.
420
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
É incrível.
421
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Muito bem.
422
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
É lá que tenho que ir.
423
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Ei! Você está bem?
424
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
Quando chegar lá em cima, vamos entrar.
425
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Consertamos o que der.
426
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
O que for grande, mandamos pra baixo
pra eles consertarem. Tá?
427
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Tá.
- Tá?
428
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Tá.
429
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Jules!
- Diga!
430
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Me dê o sinal.
431
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Muito bem.
432
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Vá em frente.
433
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Fechando a abertura.
Nossos 30 minutos começam agora.
434
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Agora!
435
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Parem! Chegamos.
436
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Muito bem!
437
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Merda. Está ruim.
438
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Tá.
439
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
O problema está nesta hélice.
Vamos mandá-la pra baixo.
440
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
O resto consertamos aqui.
Pede o equipamento.
441
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Teddy, manda pra cima!
442
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Coop, vai pro outro lado!
443
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Coop, verifica aquela lá.
444
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Beleza. Está subindo!
445
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Vamos.
446
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Sabe como digo que é melhor
fazer direito do que rápido?
447
00:38:38,819 --> 00:38:41,196
Precisamos das duas coisas.
Cadê minha ferramenta?
448
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Anda.
449
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Coop, pega a outra ponta.
450
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
- Pronto? Puxa.
- Sim.
451
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Puxa.
452
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Isso. Peguei.
453
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Manda pra baixo. Vou consertar as menores.
454
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Pode mandar!
455
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
Conseguiu?
456
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Hein?
- Não tenho certeza...
457
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Cuidado!
458
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Cuidado!
- Ai, Deus. Não!
459
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Todo mundo bem?
- Sim!
460
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Então consertem logo a hélice
pra Jules colocá-la de volta.
461
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Cooper! Concentre-se!
Preciso que trabalhe nos parafusos.
462
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Andem! Vamos lá! Vamos, pessoal.
463
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Tá, Cooper!
464
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
A temperatura está estável.
465
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Papai!
466
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Papai!
467
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Papai!
468
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Está tudo bem, filho.
469
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Está muito escuro.
470
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Está tudo bem.
471
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Não se preocupe.
472
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Não precisa ter medo do escuro.
473
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Vou ficar aqui até você pegar no sono.
474
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Aqui é o LaFontaine, nível 80.
475
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Tudo quieto nas fazendas.
476
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Entendido.
477
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Não consigo dormir.
478
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Então não durma.
479
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Dez mil pessoas
estão acordadas neste momento,
480
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
com medo de que a luz não volte.
481
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Com medo de que água do subterrâneo suba
e elas se afoguem.
482
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Ou que um bando de loucos escancare
a porta do topo e deixe o veneno entrar.
483
00:41:33,410 --> 00:41:37,998
Sempre estivemos a uma falha catastrófica
484
00:41:37,998 --> 00:41:39,291
do fim de tudo,
485
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
e o apagão deixa todos conscientes disso.
486
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Talvez não seja algo ruim.
487
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Faz você dar valor à vida.
488
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Sei que acha
que nomear a Nichols é um erro,
489
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
mas tem uma coisa nela
que me dá esperança.
490
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Quem sabe até o suficiente
pra eu passar o comando pra outra pessoa.
491
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Pensa em se aposentar?
492
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
Pra fazer o quê? Tricotar?
493
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Por que não?
494
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Quem sabe abrir uma loja
495
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
perto de um cara que faz uns desenhos.
496
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Sabe que não vim até aqui
só pra conhecer a Nichols.
497
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Queria passar um tempo com você.
498
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Sei que foi por isso que vim.
499
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Merda! Chefe!
500
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
Está superaquecendo rápido demais.
501
00:43:08,463 --> 00:43:09,882
Quanto tempo?
502
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Alguns minutos. Talvez.
503
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Jules! Vocês têm que sair daí!
504
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
Só temos alguns minutos! Jules!
505
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
O quê? O que ele disse?
506
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Só temos alguns minutos.
- O quê? Não!
507
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Precisamos de mais tempo!
508
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Estamos no limite.
- Já?
509
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
Está aquecendo mais que o esperado!
Preciso abrir a válvula!
510
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Não! Não sem a hélice do rotor! Merda.
511
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Teddy!
512
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Estamos tentando!
- Tentem mais!
513
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- E aí?
- Está piorando.
514
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Merda.
515
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Merda.
516
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
O que a gente faz?
517
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Tá. Assume.
518
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Continua trabalhando.
519
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Faz como eu te ensinei.
- Tá.
520
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Quando a hélice subir,
põe ela lá dentro e aparafusa.
521
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Acerta o ângulo ou estamos ferrados.
522
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Não consigo fazer isso sem...
- Não. Olha pra mim.
523
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Você está pronto. Você consegue.
524
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Certo.
525
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Teddy!
526
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Mais um minuto!
- Agora!
527
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Leva pra cima!
- Estou tentando.
528
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Jules, aonde vai?
- Tentar ganhar tempo!
529
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Merda!
530
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Eu fico.
Vai e não deixa ela fazer nada idiota.
531
00:45:03,495 --> 00:45:06,164
- O que vai fazer?
- É o único jeito de resfriar!
532
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Quando eu mandar, abre tudo!
533
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Você vai entrar?
534
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Merda.
535
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Agora! Abre!
536
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Está resfriando.
Caralho, Jules, está funcionando.
537
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Sua louca da cabeça.
538
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Fique dentro de casa, senhor.
539
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Obrigado.
540
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Socorro! Alguém me ajude!
541
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Socorro!
542
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Alguém me ajude! Socorro!
543
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Eu estava indo pra casa
e as luzes se apagaram.
544
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Está tudo bem, senhor. Venha.
O Beson vai levá-lo em segurança.
545
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Obrigado.
546
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Teddy, a hélice!
547
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Mais um minuto!
548
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Merda.
549
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Vai, Jules.
550
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Mais alguns minutos. Vamos.
551
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Anda logo!
552
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Chefe! Knox!
553
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Teddy, mais rápido, porra!
554
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Quase!
555
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Caralho.
556
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Chegando.
557
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Mais rápido! Estamos no limite de novo!
558
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Sobe isso!
559
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Anda!
560
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Jules! A hélice está indo pro Coop!
561
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Para! Peguei!
562
00:48:49,972 --> 00:48:50,973
Anda!
563
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Depressa!
564
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Knox!
565
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Caralho.
566
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Cooper! Coloca a hélice! Vai explodir!
567
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Anda, Coop! Coloca lá em cima!
568
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Shirley! Anda logo!
569
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Ela ainda está lá dentro!
570
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Vamos tirar ela de lá! Merda!
571
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Caralho!
572
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Vai!
573
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Vai!
574
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Anda! Socorro!
575
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Vai, Jules, só mais alguns segundos.
576
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Porra.
577
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Cooper! Sai daí agora!
578
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Estou quase terminando!
579
00:50:20,312 --> 00:50:24,024
A gente tem que tirar ela dali!
Chefe! Ela está se afogando!
580
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Vai.
581
00:50:35,035 --> 00:50:36,203
Pronto!
582
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Desce daí! Tira a Jules de lá agora!
583
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Vai!
- Caralho.
584
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Tira ela daí!
585
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Peguem! Puxem!
586
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Jules?
- Anda!
587
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Anda logo!
588
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Caralho.
589
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Ela saiu! A câmara está vazia!
590
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Conseguiram?
- É, acho que sim.
591
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
Vai.
592
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Caralho.
593
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Espero que não ache que vou elogiar você
por fazer seu trabalho.
594
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Vim me desculpar pelo que eu disse.
595
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Você não estava errada.
Não saio daqui há muito tempo.
596
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
É que fracassei e descontei em você.
597
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Fracassou como?
598
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Tentei fazer o que o George queria
e não consegui.
599
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Quando soube de você
e do cara da informática,
600
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
fiquei até sem reação.
601
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
Aí a Shirley me disse
que ele te fez sorrir.
602
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
É.
603
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Pena você não ter conhecido ele.
604
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Ele não te contou?
605
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Tudo bem. Pedi que não contasse.
606
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Eu o chamei. Disse que tinha
um problema no computador,
607
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
o que era mentira, porque eu o montei.
608
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Quando ele chegou,
eu disse que se ele te magoasse,
609
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
sumiria sem deixar rastros.
610
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Você...
611
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Antes de eu ir...
612
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
Pra um emprego que claramente
não é qualificada pra fazer.
613
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Nossa. Sempre adorei
suas palavras de encorajamento.
614
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
O que é isso?
615
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Não sei. Achei nas coisas do George.
616
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Trouxe uma relíquia pra cá?
617
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Você ama descobrir como tudo funciona.
618
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
Também gosto de não morrer.
619
00:55:31,248 --> 00:55:35,294
Não te mandariam pra limpeza.
Só sairá daqui quando bater as botas.
620
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Obrigada.
621
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Bom, se tiver tempo,
tenta descobrir o que é?
622
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Claro.
623
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Obrigada.
624
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Tá.
625
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Muito bem.
626
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Obrigada...
627
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
por tudo.
628
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Envio mensagens.
629
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
Xerifes têm rádios. Estarei escutando.
630
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
É claro que estará.
631
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Mais uma coisa.
632
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Não acabe como o George.
633
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Pode me dar água?
634
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Claro.
635
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Prefeita Jahns,
636
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
me diga por que o Silo
passou a noite no escuro.
637
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Porque era noite.
- Muito útil, delegado. Obrigado.
638
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Era crucial que consertássemos o gerador.
Foi minha decisão.
639
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Fez um acordo com Juliette Nichols,
nossa futura xerife?
640
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Como soube, Bernard?
641
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Ela é uma ladra da Mecânica.
642
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Ela será ótima.
643
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Dez mil vidas, Ruth.
644
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
E todas as gerações posteriores.
645
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Rezo aos Fundadores que tenha razão.
646
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
Estranho. Nunca saí da Mecânica
desde que cheguei aqui.
647
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Está na hora. Você tem que encarar
algumas coisas lá em cima.
648
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
É.
649
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
Quando se cansar
do pessoal do topo, volta pra cá.
650
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Vamos esperar uma visita da xerife.
651
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Vem cá.
652
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Você será ótima.
653
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
É. Está bem.
654
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Vai.
655
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
E descobrir a verdade?
656
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Quando eu descobrir algo, mando um recado.
657
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Um sinal.
658
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Prometo.
659
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}VERDADE
660
00:59:16,682 --> 00:59:18,809
{\an8}JULIETTE NICHOLS
NOME DA XERIFE
661
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Espero que não seja um erro terrível.
662
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Não é.
663
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Você está bem? Mesmo?
- Estou.
664
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Certeza?
665
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Que tal pegar um vinho
e me levar pro meu apartamento?
666
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Sim, senhora.
667
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Só preciso ir ao banheiro.
668
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Qual?
- O que você quiser.
669
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Ei, Ruth, acha que uma garrafa
é o suficiente?
670
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Que tal duas, hein?
671
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Nós...
672
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ruth.
673
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Ruth?
674
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Ruth!
675
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Ruth.
676
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Ruth.
677
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Ruth!
678
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Ruth!
679
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Ruth.
680
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
O que aconteceu?
681
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Ruth. Não.
682
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Socorro!
683
01:00:57,574 --> 01:00:59,076
Alguém, por favor!
684
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Alguém!
685
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
Legendas: Juliana Gallo