1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Sabia que chegaria cedo. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Você já parece cansado. 4 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Queria conhecer Juliette Nichols antes de você desmaiar. 5 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Veremos quem se cansa. 6 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Depois de você. - Obrigada. 7 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Está morta? 8 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Mas queria estar. 9 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Vem, você está atrasada. 10 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Como entrou aqui? 11 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 A porta estava aberta. 12 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Você vomitou no corredor. 13 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 E não só lá, considerando o cheiro. 14 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Pode mudar de assunto? - Não quer falar de vômito? 15 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Não quer que eu fale de golfar? 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Vai embora. 17 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Por que pôs o relógio de novo? 18 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Vai me dizer o que houve? 19 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Você não é de beber, Jules. 20 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 É, está na cara. 21 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Aqui. 22 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Ei, fala comigo. 23 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Droga. Meu conserto está cedendo. 24 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Água? - Por favor. 25 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Pegue. 26 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 Se não jogou água fora pra aliviar a carga, então está com vazamento. 27 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Quer dar oi pra juíza? 28 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Mas quer que os capangas dela te vejam aqui. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Ei! 30 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Sai daqui! 31 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Eu só ia... - Não! 32 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Juliette, como vou aprender... - Não! Já chega! 33 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Vai me dizer qual é o problema? 34 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Porque estou bem confuso. 35 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Mandou o Cooper entrar lá. 36 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 Era pra eu ter te esperado? 37 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Aliás, cheirinho maravilhoso. - Conhece minhas regras. 38 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 Suas regras? 39 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Eu é que sou o chefe da Mecânica e você é minha sombra. 40 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Mesmo que você não me escute há anos. 41 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Só eu passo pela abertura. - Então tudo bem socar o Coop? 42 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Ele é sua sombra. O garoto te adora. 43 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 É meu trabalho garantir que tudo funcione. 44 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 Ué, você que resolveu chegar atrasada. 45 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Estamos adiando o inevitável. 46 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Temos que desligar tudo pra fazer um conserto decente. 47 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Jules, não vou ser o primeiro cara na história do Silo 48 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - a desligar o gerador. - É melhor que seja assim, 49 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 com o reserva funcionando, do que se quebrar... 50 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Uma hora sem luz já seria o caos. 51 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Caos será o que acontecerá... - Jules. 52 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 É melhor que aconteça sob nossas condições 53 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - do que se o rotor quebrar! - O lance é o seguinte. 54 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Mas que merda. 55 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Me escuta. 56 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Amanhã, quando você não estiver de ressaca ou ainda bêbada, a gente conversa. 57 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Vá pra casa. 58 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Vá tirar esse fedor do corpo e cumpra sua punição. 59 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Você socou o Cooper na cara. 60 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Vai ter que trabalhar no lixão 61 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 ou pagar alguns vales pra Walker. 62 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Ele não pode me socar também? 63 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Eu ia sair pra aplaudir. Caminhar pelo Silo na... 64 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Se disser "na sua idade", não vai ganhar seu presente. 65 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 O que me trouxe? 66 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Um agradecimento por tudo que já fizemos juntos. 67 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Que bom que alguém ganha mimos. 68 00:09:04,127 --> 00:09:08,715 Eu estou acompanhando ela nessa jornada, e ela não me deu nada, só desgosto. 69 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Deve estar querendo muito alguma coisa. 70 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Talvez eu precise de uma ajudinha com nossa amiga de túnica. 71 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 Juíza Meadows. 72 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Não, vai precisar de muita ajuda. 73 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 O escritório dela me avisou que você se esqueceu de passar por lá. 74 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Quer que Paul Billings seja xerife? 75 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Prefeita, você me conhece. Não importa o que quero. 76 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Você só faz os cálculos. 77 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 Que me dizem que Paul Billings é o candidato mais favorável. 78 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Para o Silo ou para a TI? 79 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 O que os números disseram do Holston? 80 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Que seria um ótimo xerife, o que ele foi, até não ser mais. 81 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 Imagino o que dizem sobre mim. 82 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Que se fodam. Você trouxe conhaque. 83 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 O que dizem sobre Juliette Nichols? 84 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 É uma engenheira na Mecânica. 85 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Sei quem ela é. 86 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Não preciso de números. Ela é uma ladra. - Ladra? 87 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Ela não tem ficha. 88 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Ela roubou quatro caixas de fita H57 reservadas pra TI. 89 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Roubou fita. - Não qualquer fita. 90 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Fita que evita que nossos servidores fritem. 91 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 E, honestamente, o que ela roubou não é o problema. 92 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - É o fato dela ter roubado. - Bernard, ela foi a escolha do Holston. 93 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Não pode considerá-la seriamente. 94 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Delegado. 95 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Não pergunte a ele. - Sou só a escolta. 96 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Não quero o Judicial me empurrando a escolha deles goela abaixo. 97 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Prefeita, me trazer uma garrafa de conhaque 98 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 não vai ajudá-la a vencer uma batalha contra a juíza Meadows. 99 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 É um bom conhaque. 100 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Nem se fosse de antes dos tempos. 101 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Aqui vão outros números que deve considerar. 102 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 A cada hora que o Silo fica sem um xerife, 103 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 a probabilidade de catástrofe aumenta um por cento. 104 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Enquanto estamos aqui, cidadãos assustados estão se armando 105 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 porque não sabem quem vai os proteger. 106 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Billings é uma boa escolha. 107 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Dê o cargo a ele 108 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 e deixe essa caminhada pelo Silo para crianças que não têm o que fazer. 109 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Ela está vindo. 110 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Ela está vindo. 111 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Não deu pra resistir, né? - Eu disse que viria. 112 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Eles precisam de nós, Sam. 113 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Prefeita! Bem-vinda aos Intermediários. 114 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Bem-vinda, prefeita Jahns! - Olá. 115 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Sei que já faz tempo que não cruzo esta ponte. 116 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Aliás, vejo alguns homens 117 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 que tinham espinhas no rosto na última vez que vim. 118 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Vim olhar vocês nos olhos e lembrá-los de como são importantes. 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Todos estamos com medo. 120 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Perdemos um grande homem e um ótimo xerife, mas é essa comunidade, 121 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 a maneira como amam uns aos outros, que une de verdade o Silo, 122 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 mesmo em tempos difíceis, como agora. 123 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 Nós amamos a senhora. 124 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Vou votar na senhora na próxima eleição. Todos nós vamos. 125 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Sim. 126 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Bom, tenho negócios a tratar lá embaixo, 127 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 mas não vou embora antes de ver os bebês. 128 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Este é Jacob, prefeita. - Que lindo. É ótimo ver vocês. 129 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Este é Harry. 130 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Ele estava com pressa, chegou três semanas mais cedo. 131 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 Mas está indo bem. 132 00:12:58,153 --> 00:13:02,282 Se me lembro bem, a senhora gosta de cumprimentar as futuras mamães. 133 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Na verdade, doutor, gostaríamos de conversar a sós com você. 134 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Claro. 135 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Queremos falar sobre sua filha, Juliette. 136 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Ela está bem? - Está. 137 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Está sendo considerada para um novo cargo. 138 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 É uma checagem padrão. 139 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - No que posso ajudar? - Por que ela vive nas profundezas? 140 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 É incomum uma pessoa nascida nos níveis intermediários, 141 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 filha de um médico, acabar na Mecânica. 142 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Os problemas começaram. 143 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 Foi difícil pra Jules. 144 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Uma perda daquelas... 145 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Ela se interessou por máquinas desde pequena. 146 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Descobria como as coisas funcionavam, como consertá-las. 147 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Acho que se sentia bem em poder consertar algo. 148 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Ela era um pouco jovem, mas apoiei a decisão dela. 149 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - Que idade ela tinha quando partiu? - Treze. 150 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Faz tempo que não se falam? 151 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Já faz um tempo. 152 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Há bebês novos toda semana. 153 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 A Jules tem o gerador. A Mecânica fica longe. 154 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Não posso ir e voltar no meu dia de folga. Preciso descansar. 155 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Bom, se for tudo, uma gestante me aguarda para eu virar o bebê 156 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 que está em posição pélvica. 157 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Mais perguntas do que respostas. 158 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 É difícil descrever. 159 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 O que você viu ou o que sentiu? 160 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Me senti bem. - Tá. 161 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Não era a escuridão que me preocupava. Eu... 162 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Eu senti... - Medo. 163 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Não, não senti medo. 164 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Se fosse isso, eu diria. - Tá bom. 165 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Merda. Tá, eu senti medo. Eu... 166 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Tinha tanta água. Tinha... 167 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 mais água do que já vi na vida. 168 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 E foi mais do que isso. Eu... 169 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 O George, ele... 170 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 me deixou um monte de pistas, e não pude ir até o fim. 171 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Não consegui ir lá embaixo. 172 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - É isso que sinto. Estou furiosa. - Tanto que descontou no Cooper. 173 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Não quero falar dele. - O que quer? 174 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 Não sei. Só quero... 175 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Fugir. 176 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Está tudo bem, eu entendo. 177 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 A gente grita, briga, se enfurece. 178 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 Mas de vez em quando precisamos nos lembrar: 179 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - "Fizemos o que estava em nosso alcance." - "Fizemos"? 180 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Não sei por que escuto alguém que fica sentada 181 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 todo dia escutando o rádio. 182 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Faz 20 anos que você não sai desta oficina. 183 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Vinte anos, porra! 184 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Já te contei da primeira vez que prendi alguém? 185 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Foi bem aqui, neste parque. Bem ali. 186 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 Um casal bêbado e nu transando às três da manhã. Minha primeira prisão. 187 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 E sabe qual foi a segunda? 188 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Um dia depois. O mesmo casal bêbado transando bem aqui. 189 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 É verdade. 190 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Não vai sentir falta? Do trabalho? 191 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Está na hora. 192 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Pensei em talvez abrir uma banca no mercado, 193 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 tentar vender meus desenhos pra algum cego que queira comprá-los. 194 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Sinceramente, não sei o que vou fazer. 195 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Achava que o Holston assumiria meu lugar. 196 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Cumprimentos da juíza Meadows. Morangos frescos das fazendas. 197 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Se nunca experimentaram, melhor evitar. É um caminho sem volta. 198 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Está querendo me intimidar? 199 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Com sobremesa? 200 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Não. Eu só queria que... 201 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Qualquer coisa com tanto açúcar assim é ruim pro coração. 202 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Erro meu. Era pra ser um gesto amigável e um incentivo. 203 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Não parou para ver a juíza Meadows. - Não sabia que devia. 204 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Prefeita, assim que Holston saiu, 205 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 encontrar um xerife tornou-se prioridade. 206 00:17:41,645 --> 00:17:45,691 Sei que quer respeitar Holston e ao menos conhecer a escolha dele. 207 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Bernard contou a você. - Não há tempo. 208 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Paul Billings é uma boa escolha. 209 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 É um homem de família, dedicado, trabalhador, esperto. 210 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - Ele é caridoso. - Sr. Sims. 211 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Vou tomar minha decisão quando completar a viagem. 212 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Sam, você quer? - Não, Rob. Obrigado. 213 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Suicídio é um crime sério. 214 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 Não foi suicídio. 215 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 É o que você diz. 216 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 Achei o que estava procurando 217 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "O que estava procurando." 218 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Merda! 219 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Isso é ruim. - Não me diga. Cadê a Jules? 220 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Knox. 221 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Senhora prefeita. Delegado. 222 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Não estávamos esperando... 223 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Está tudo bem? 224 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Sim. Tudo sob controle. - Quer que voltemos ou... 225 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Não era pra ter esse barulho, né? 226 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Não, senhora. 227 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - O que foi? - O conserto está cedendo de novo. 228 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Estou vendo. 229 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Tentei trocar... - Preciso ouvir. 230 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Aquela é ela? 231 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 É. 232 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Com licença, senhora. 233 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - O que foi? - Não se preocupe. 234 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Jules! 235 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - A vibração mudou. - O quê? 236 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Mudou. Todo esse tempo, 237 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - a vibração se movia... - Pra cá. 238 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - E agora está indo pra lá. - Merda. 239 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - O que a gente faz? - Você sai. Checa a saída. 240 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Pessoal, pra trás. 241 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Pra trás. - Jules, posso ajudar. 242 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 Conheço o gerador tanto quanto... 243 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 Coop! Você é sombra dela. 244 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Não dá pros dois ficarem aqui se der ruim. 245 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Fecha a escotilha. Era disso que eu tinha medo. 246 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Eu sei. 247 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Boa sorte. 248 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Merda. 249 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Não a deixe ir. 250 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Senhora? - Vou ficar bem. 251 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Se eu soubesse que a prefeita me visitaria, 252 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 teria feito faxina. 253 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Velhos amigos dispensam isso. 254 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 E você sabia que eu viria. 255 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 Ouviu no rádio que montou. 256 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Que é tão proibido pelo Pacto que nem sei o que dizer. 257 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Vocês lá do topo não conhecem máquinas mesmo, né? Isso é uma torradeira. 258 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Lamentei o fim do seu casamento. 259 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 Isso foi há 25 anos. 260 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Lamentei mesmo assim. 261 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 Você e a Carla eram um bom casal. O que houve? 262 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Ela mastigava de boca aberta. 263 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 O que quer, Ruth? 264 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Juliette Nichols. 265 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - O que tem? - Quero sua opinião sobre ela. 266 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Quem é ela, Martha? 267 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 SALA DE CONTROLE 268 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Estou presa ou algo assim? 269 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Deveria estar? 270 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 - Juliette. - Sim. 271 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Sou a prefeita Jahns. 272 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Podem dar licença? 273 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Claro. 274 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Não pode ficar? 275 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Você dá conta. 276 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Uma das minhas tarefas como prefeita é nomear o próximo xerife. 277 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 Uma das tradições do Silo é que o xerife que deixa o cargo faça uma sugestão 278 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 de quem deve ser seu sucessor. Holston Becker escolheu você. 279 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - O quê? - E você precisa saber, 280 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - ninguém quer você pro cargo. - Tá. 281 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 Exceto por um ex-xerife falecido e por mim. 282 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Sei que é muita informação. 283 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Não. 284 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Desculpe? - Eu não quero. 285 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Aleluia. 286 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Posso perguntar por quê? 287 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Todos acham que o trabalho que têm no Silo é o mais importante. O meu, de fato, é. 288 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 O gerador não está bem. 289 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 E se eu não estiver aqui pra garantir que funcione... 290 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Tenho que cuidar dele. 291 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Bom, é uma pena. 292 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Holston queria que você ficasse com isto... 293 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 mesmo sem aceitar o cargo. 294 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA XERIFE BECKER 295 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Cuide-se, Juliette. 296 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 Que merda foi essa? 297 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Para de roubar. 298 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Qual é. 299 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - Nossa. - Não faz sentido nenhum. 300 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Você? Xerife? 301 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 É. 302 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Por quê? - Não sei. 303 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Porque você resolve as coisas. 304 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Seria uma ótima xerife. - Coop, para de puxar o saco. 305 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Ela não vai te bater. - Devia ser você. 306 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Fariam ele cortar o cabelo. 307 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Posso ver? - Claro. 308 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 O xerife Holston foi a razão de eu querer ser delegado. 309 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 E o que eu entendo de leis? Eu... 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 O que você entende de engenharia? 311 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Não muito. - O que é isto? 312 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 Tem algo gravado na parte de trás. 313 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Prefeita Jahns! 314 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Mudei de ideia. 315 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Aceito o trabalho. 316 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Que maravilha. - Com uma condição. 317 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 Tem uma condição? 318 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Preciso consertar o gerador. 319 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Não posso ir embora sem saber que é seguro. 320 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Tudo bem. - E pra consertar o gerador... 321 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 precisamos desligá-lo. 322 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Precisa desligar o gerador? Nos deixar no escuro? 323 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Temos o reserva. - Que tem potência mínima. 324 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Não dá pra quase nada. 325 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 O que você está pedindo nunca foi feito. 326 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Não. Eu... 327 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Eu sei. - Todos ficariam apavorados. 328 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Eles vão se apavorar quando o rotor quebrar 329 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 e tivermos que sobreviver com o reserva. 330 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Para sempre. 331 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Consigo consertar. 332 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 Para podermos consertar o gerador, 333 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 teremos um apagão de oito horas a partir das 22h de hoje. 334 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 O Silo ficará completamente no escuro durante esse período. 335 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 Todos devem se reunir nas zonas de segurança 336 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 ou ficar em casa. Quem não cumprir as ordens será preso. 337 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 POR ORDEM DA PREFEITA: 338 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 APAGÃO DE 8 HORAS A PARTIR DAS 22H. 339 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 PREPARE-SE. 340 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 O rotor devia girar assim, certo? 341 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 Em algum momento nos últimos 30 anos, algo o danificou. 342 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - O quê? - Não sei. 343 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Podem ter derrubado uma ferramenta lá. 344 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - É muito dano? - Um amassado já faz o estrago. 345 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Ele cria uma oscilação pequena que se transforma numa oscilação enorme. 346 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Não importa o quanto ajustemos o alinhamento. 347 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Sempre vai sair do lugar. - Logo tudo vai quebrar, 348 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 e não vai dar pra produzir energia pra abastecer nem um só nível, 349 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 que dirá todo Silo. 350 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 E como consertamos? 351 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Primeiro, vamos abrir e ver onde está quebrado. 352 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 E pra consertar o que precisamos, vamos ter que desligar o gerador. 353 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Disse à prefeita que não dá pra fazer isso? 354 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 Claro que dá. 355 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 O Knox controla a vazão de vapor daqui. 356 00:29:21,887 --> 00:29:25,724 Se ele desligar tudo, quanto tempo acha que vai ter até explodir? 357 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Explodir? - Eu não sei. 358 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Não sei. Uma hora? - Meia hora, se tiver sorte. 359 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Vou te mostrar por quê. 360 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 Não sabemos com o que vamos lidar. 361 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 Temos que estar prontos. Esperem pelo pior. 362 00:29:43,784 --> 00:29:47,704 Qualquer problema, me chamem pelo rádio e falo com os outros níveis. 363 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Fiquem alertas. Não sabemos o que esperar. 364 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Tenham todos cuidado. 365 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Molly, faça a patrulha com sua equipe. 366 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Deixem todos saberem que estão lá. - Sabem o que fazer. Vamos. 367 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Se der tudo certo, há uma cama na cela, 368 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 e o sofá no meu escritório é de abrir. 369 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Nenhum é confortável. - Bom saber. 370 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Pode levar a prefeita até o hotel? 371 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Vou ficar. - Não. 372 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Será silencioso, mas quero saber como tudo vai correr. 373 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - Boa noite. Senhora. - Até amanhã. 374 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 O Silo nunca funcionou só com o gerador reserva 375 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - e acha que será silencioso? - Eles estarão com medo. 376 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 E amanhã, se a luz não voltar? 377 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Você sabe onde é a sala de armas. 378 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 O vapor vem lá das profundezas. Ninguém sabe de onde. 379 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Só sabemos que sobe por este cano, 380 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 faz essa volta e sobe até a turbina. 381 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Os fundadores eram espertos. 382 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Sabiam do comportamento incerto do vapor e criaram um mecanismo de segurança. 383 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Esta é a câmara de contenção. 384 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Ela protege a turbina caso haja um pico repentino 385 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 e a vazão precise ser controlada. 386 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 Quer parar o gerador? O Knox precisa fechar a válvula até o fim. 387 00:31:15,375 --> 00:31:19,588 Aí terá 30 minutos até a pressão chegar no limite e ter que ser liberada. 388 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Precisamos de mais tempo. 389 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 Dá pra manter no limite? 390 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Só se fosse vapor gelado, mas não é, porque é vapor. 391 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Quanto mais pressão, mais quente fica. 392 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 E a pressão vai continuar aumentando até explodir. 393 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Trinta minutos até chegar no limite? 394 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 No máximo. 395 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Chefe? 396 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 A prefeita autorizou oito horas de apagão. 397 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Quando mudarmos pro reserva, vamos remover os painéis C e D. 398 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 - Os dois? - É o único jeito de avaliar o interior. 399 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Devem pesar... - 1,35 tonelada. Cada. 400 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Gente. Nada disso vai ser fácil. 401 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 O menor erro em qualquer momento pode matar alguém, 402 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 ou pior, deixar dez mil pessoas no escuro pra sempre. 403 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Cinco dos caras mais fortes ficam em cada painel. 404 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Assim que estiverem abertos, desacelero o gerador em 50%, 405 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 mas ele não vai parar. Ainda não. 406 00:32:26,196 --> 00:32:29,700 Identificaremos o problema, e a Jules dirá quando estiver pronta. 407 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 Somente aí 408 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 vou fechar a válvula e parar o gerador. 409 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 E nossos 30 minutos começam. Entenderam? 410 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Sim. 411 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Jules, quem você quer lá com você? 412 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Muito bem. Vamos começar. Vamos. 413 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Não fiquem nas escadas. 414 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Não fiquem... Volte pra dentro, senhor. Senhora. Obrigada. 415 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Comece. 416 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Mudando pro reserva. 417 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 O reserva está estável. 418 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Reduzindo o vapor pela metade. 419 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Comecem a trabalhar nos painéis. 420 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 É incrível. 421 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Muito bem. 422 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 É lá que tenho que ir. 423 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Ei! Você está bem? 424 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 Quando chegar lá em cima, vamos entrar. 425 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Consertamos o que der. 426 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 O que for grande, mandamos pra baixo pra eles consertarem. Tá? 427 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Tá. - Tá? 428 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Tá. 429 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Jules! - Diga! 430 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Me dê o sinal. 431 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Muito bem. 432 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Vá em frente. 433 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Fechando a abertura. Nossos 30 minutos começam agora. 434 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Agora! 435 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Parem! Chegamos. 436 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Muito bem! 437 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Merda. Está ruim. 438 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Tá. 439 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 O problema está nesta hélice. Vamos mandá-la pra baixo. 440 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 O resto consertamos aqui. Pede o equipamento. 441 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Teddy, manda pra cima! 442 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Coop, vai pro outro lado! 443 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Coop, verifica aquela lá. 444 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Beleza. Está subindo! 445 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Vamos. 446 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Sabe como digo que é melhor fazer direito do que rápido? 447 00:38:38,819 --> 00:38:41,196 Precisamos das duas coisas. Cadê minha ferramenta? 448 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Anda. 449 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Coop, pega a outra ponta. 450 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 - Pronto? Puxa. - Sim. 451 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Puxa. 452 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Isso. Peguei. 453 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Manda pra baixo. Vou consertar as menores. 454 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Pode mandar! 455 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 Conseguiu? 456 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Hein? - Não tenho certeza... 457 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Cuidado! 458 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Cuidado! - Ai, Deus. Não! 459 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Todo mundo bem? - Sim! 460 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Então consertem logo a hélice pra Jules colocá-la de volta. 461 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Cooper! Concentre-se! Preciso que trabalhe nos parafusos. 462 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Andem! Vamos lá! Vamos, pessoal. 463 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Tá, Cooper! 464 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 A temperatura está estável. 465 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Papai! 466 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Papai! 467 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Papai! 468 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Está tudo bem, filho. 469 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Está muito escuro. 470 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Está tudo bem. 471 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Não se preocupe. 472 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Não precisa ter medo do escuro. 473 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Vou ficar aqui até você pegar no sono. 474 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Aqui é o LaFontaine, nível 80. 475 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Tudo quieto nas fazendas. 476 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Entendido. 477 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Não consigo dormir. 478 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Então não durma. 479 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Dez mil pessoas estão acordadas neste momento, 480 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 com medo de que a luz não volte. 481 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Com medo de que água do subterrâneo suba e elas se afoguem. 482 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Ou que um bando de loucos escancare a porta do topo e deixe o veneno entrar. 483 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 Sempre estivemos a uma falha catastrófica 484 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 do fim de tudo, 485 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 e o apagão deixa todos conscientes disso. 486 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Talvez não seja algo ruim. 487 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Faz você dar valor à vida. 488 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Sei que acha que nomear a Nichols é um erro, 489 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 mas tem uma coisa nela que me dá esperança. 490 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Quem sabe até o suficiente pra eu passar o comando pra outra pessoa. 491 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Pensa em se aposentar? 492 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 Pra fazer o quê? Tricotar? 493 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Por que não? 494 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Quem sabe abrir uma loja 495 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 perto de um cara que faz uns desenhos. 496 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Sabe que não vim até aqui só pra conhecer a Nichols. 497 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Queria passar um tempo com você. 498 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Sei que foi por isso que vim. 499 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Merda! Chefe! 500 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 Está superaquecendo rápido demais. 501 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 Quanto tempo? 502 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Alguns minutos. Talvez. 503 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Jules! Vocês têm que sair daí! 504 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 Só temos alguns minutos! Jules! 505 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 O quê? O que ele disse? 506 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Só temos alguns minutos. - O quê? Não! 507 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Precisamos de mais tempo! 508 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Estamos no limite. - Já? 509 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 Está aquecendo mais que o esperado! Preciso abrir a válvula! 510 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Não! Não sem a hélice do rotor! Merda. 511 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Teddy! 512 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Estamos tentando! - Tentem mais! 513 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - E aí? - Está piorando. 514 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Merda. 515 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Merda. 516 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 O que a gente faz? 517 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Tá. Assume. 518 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Continua trabalhando. 519 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Faz como eu te ensinei. - Tá. 520 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Quando a hélice subir, põe ela lá dentro e aparafusa. 521 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Acerta o ângulo ou estamos ferrados. 522 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Não consigo fazer isso sem... - Não. Olha pra mim. 523 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Você está pronto. Você consegue. 524 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Certo. 525 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Teddy! 526 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Mais um minuto! - Agora! 527 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Leva pra cima! - Estou tentando. 528 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Jules, aonde vai? - Tentar ganhar tempo! 529 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Merda! 530 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Eu fico. Vai e não deixa ela fazer nada idiota. 531 00:45:03,495 --> 00:45:06,164 - O que vai fazer? - É o único jeito de resfriar! 532 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Quando eu mandar, abre tudo! 533 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Você vai entrar? 534 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Merda. 535 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Agora! Abre! 536 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Está resfriando. Caralho, Jules, está funcionando. 537 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Sua louca da cabeça. 538 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Fique dentro de casa, senhor. 539 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Obrigado. 540 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Socorro! Alguém me ajude! 541 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Socorro! 542 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Alguém me ajude! Socorro! 543 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Eu estava indo pra casa e as luzes se apagaram. 544 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Está tudo bem, senhor. Venha. O Beson vai levá-lo em segurança. 545 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Obrigado. 546 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Teddy, a hélice! 547 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Mais um minuto! 548 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Merda. 549 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Vai, Jules. 550 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Mais alguns minutos. Vamos. 551 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Anda logo! 552 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Chefe! Knox! 553 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Teddy, mais rápido, porra! 554 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Quase! 555 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Caralho. 556 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Chegando. 557 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Mais rápido! Estamos no limite de novo! 558 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Sobe isso! 559 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Anda! 560 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Jules! A hélice está indo pro Coop! 561 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Para! Peguei! 562 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 Anda! 563 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Depressa! 564 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Knox! 565 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Caralho. 566 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Cooper! Coloca a hélice! Vai explodir! 567 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Anda, Coop! Coloca lá em cima! 568 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Shirley! Anda logo! 569 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Ela ainda está lá dentro! 570 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Vamos tirar ela de lá! Merda! 571 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Caralho! 572 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Vai! 573 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Vai! 574 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Anda! Socorro! 575 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Vai, Jules, só mais alguns segundos. 576 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Porra. 577 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Cooper! Sai daí agora! 578 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Estou quase terminando! 579 00:50:20,312 --> 00:50:24,024 A gente tem que tirar ela dali! Chefe! Ela está se afogando! 580 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Vai. 581 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 Pronto! 582 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Desce daí! Tira a Jules de lá agora! 583 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Vai! - Caralho. 584 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Tira ela daí! 585 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Peguem! Puxem! 586 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Jules? - Anda! 587 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Anda logo! 588 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Caralho. 589 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Ela saiu! A câmara está vazia! 590 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Conseguiram? - É, acho que sim. 591 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 Vai. 592 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Caralho. 593 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Espero que não ache que vou elogiar você por fazer seu trabalho. 594 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Vim me desculpar pelo que eu disse. 595 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Você não estava errada. Não saio daqui há muito tempo. 596 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 É que fracassei e descontei em você. 597 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Fracassou como? 598 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Tentei fazer o que o George queria e não consegui. 599 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Quando soube de você e do cara da informática, 600 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 fiquei até sem reação. 601 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 Aí a Shirley me disse que ele te fez sorrir. 602 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 É. 603 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Pena você não ter conhecido ele. 604 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Ele não te contou? 605 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Tudo bem. Pedi que não contasse. 606 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Eu o chamei. Disse que tinha um problema no computador, 607 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 o que era mentira, porque eu o montei. 608 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Quando ele chegou, eu disse que se ele te magoasse, 609 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 sumiria sem deixar rastros. 610 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Você... 611 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Antes de eu ir... 612 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 Pra um emprego que claramente não é qualificada pra fazer. 613 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Nossa. Sempre adorei suas palavras de encorajamento. 614 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 O que é isso? 615 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Não sei. Achei nas coisas do George. 616 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Trouxe uma relíquia pra cá? 617 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Você ama descobrir como tudo funciona. 618 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 Também gosto de não morrer. 619 00:55:31,248 --> 00:55:35,294 Não te mandariam pra limpeza. Só sairá daqui quando bater as botas. 620 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Obrigada. 621 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Bom, se tiver tempo, tenta descobrir o que é? 622 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Claro. 623 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Obrigada. 624 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Tá. 625 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Muito bem. 626 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Obrigada... 627 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 por tudo. 628 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Envio mensagens. 629 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 Xerifes têm rádios. Estarei escutando. 630 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 É claro que estará. 631 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Mais uma coisa. 632 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Não acabe como o George. 633 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Pode me dar água? 634 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Claro. 635 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Prefeita Jahns, 636 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 me diga por que o Silo passou a noite no escuro. 637 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Porque era noite. - Muito útil, delegado. Obrigado. 638 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Era crucial que consertássemos o gerador. Foi minha decisão. 639 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Fez um acordo com Juliette Nichols, nossa futura xerife? 640 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Como soube, Bernard? 641 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Ela é uma ladra da Mecânica. 642 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Ela será ótima. 643 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Dez mil vidas, Ruth. 644 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 E todas as gerações posteriores. 645 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Rezo aos Fundadores que tenha razão. 646 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 Estranho. Nunca saí da Mecânica desde que cheguei aqui. 647 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Está na hora. Você tem que encarar algumas coisas lá em cima. 648 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 É. 649 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 Quando se cansar do pessoal do topo, volta pra cá. 650 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Vamos esperar uma visita da xerife. 651 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Vem cá. 652 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Você será ótima. 653 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 É. Está bem. 654 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Vai. 655 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 E descobrir a verdade? 656 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Quando eu descobrir algo, mando um recado. 657 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Um sinal. 658 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Prometo. 659 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}VERDADE 660 00:59:16,682 --> 00:59:18,809 {\an8}JULIETTE NICHOLS NOME DA XERIFE 661 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Espero que não seja um erro terrível. 662 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Não é. 663 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Você está bem? Mesmo? - Estou. 664 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Certeza? 665 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Que tal pegar um vinho e me levar pro meu apartamento? 666 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Sim, senhora. 667 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Só preciso ir ao banheiro. 668 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Qual? - O que você quiser. 669 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Ei, Ruth, acha que uma garrafa é o suficiente? 670 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Que tal duas, hein? 671 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Nós... 672 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ruth. 673 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Ruth? 674 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Ruth! 675 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Ruth. 676 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Ruth. 677 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Ruth! 678 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Ruth! 679 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Ruth. 680 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 O que aconteceu? 681 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Ruth. Não. 682 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Socorro! 683 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 Alguém, por favor! 684 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Alguém! 685 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 Legendas: Juliana Gallo