1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
2
00:03:30,836 --> 00:03:33,714
O SILO
3
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Devia ter calculado que viria mais cedo.
4
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Já pareces cansado.
5
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Gostaria de conhecer a Juliette Nichols
antes de caíres para o lado.
6
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Veremos quem vai dar de si.
7
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Senhoras primeiro.
- Obrigada.
8
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Estás morta?
9
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Aposto que querias estar.
10
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Anda lá, estás atrasada.
11
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Como entraste aqui?
12
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
A porta estava aberta.
13
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Vomitaste no corredor.
14
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
E, pelo cheiro, por todo o lado.
15
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Podes falar de outra coisa?
- Além de vomitado?
16
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Não queres que fale sobre vomitar?
17
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Sai.
18
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Porque estás a usar isso?
19
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Vais dizer-me o que se passa?
20
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Não és de beber, Jules.
21
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Não o faço bem, de facto.
22
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Toma.
23
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Vá lá. Fala comigo.
24
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Merda. A reparação está a falhar.
25
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Água?
- Pode ser.
26
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Toma.
27
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
A menos que tenha despejado água
para reduzir o peso, tem uma fuga.
28
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Quer dizer olá à juíza?
29
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Mas quer certificar-se
de que os capangas dela a veem aqui.
30
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Sai daí!
31
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Não, eu só ia...
- Não!
32
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Juliette, como vou aprender...
- Não! Chega!
33
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Queres dizer-me o que se passa?
34
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Porque eu estou à nora.
35
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Disseste ao Cooper para entrar.
36
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
Devia esperar que aparecesses?
37
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- E com um cheiro incrível, a propósito.
- Sabes as minhas regras.
38
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
As tuas regras?
39
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Que eu saiba, eu sou o chefe da Mecânica
e tu és minha aprendiz.
40
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Embora não me lembre
da última vez que me obedeceste.
41
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Só eu é que entro na escotilha.
- E achas bem esmurrar o Coop?
42
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Jules, ele é o teu aprendiz.
O raio do miúdo venera-te.
43
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Cabe-me a mim assegurar que funciona.
44
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
E preocupas-te tanto
que chegaste duas horas atrasada.
45
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Estamos a adiar o inevitável.
46
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Temos de o desligar
e repará-lo como deve ser.
47
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Jules, não posso ser o primeiro
em toda a história do Silo
48
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
- a desligar o gerador.
- Antes fazê-lo nos nossos termos
49
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
com o de reserva a funcionar
que o rotor se partir...
50
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
Uma única hora de escuridão será o caos.
51
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Que não é nada comparado com o vai...
- Jules.
52
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
Antes fazê-lo nos nossos termos
53
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- que o rotor se partir!
- Jules, olha... Fazemos assim.
54
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Raios me partam!
55
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Fazemos assim.
56
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Discutiremos isto amanhã, quando
não estiveres ressacada ou ainda bêbada.
57
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Vai para casa.
58
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Lava o que quer que eu esteja a cheirar
e aceita o castigo.
59
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Deste um soco na cara do Cooper.
60
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
Tens de fazer um dia na linha do lixo
61
00:08:40,979 --> 00:08:42,940
ou tratar de alguns pedidos com a Walker.
62
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Não posso só deixá-lo
dar-me um soco a mim?
63
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Eu até ia aplaudir. Percorrer o Silo com...
64
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Se disser "a sua idade",
não recebe o que eu lhe trouxe.
65
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
O que me trouxe?
66
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Só um pequeno sinal da minha gratidão
por tudo o que fizemos juntos.
67
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Bom, ainda bem que alguém recebe algo.
68
00:09:04,127 --> 00:09:06,755
Eu acompanhei-a nesta marcha da morte
69
00:09:06,755 --> 00:09:08,715
e a mim só me deu descomposturas.
70
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Deve mesmo querer alguma coisa.
71
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Posso precisar de alguma ajuda
com a nossa amiga da toga.
72
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
A Juíza Meadows.
73
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Não, vai precisar de muita ajuda.
74
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
O gabinete dela mandou mensagem
a dizer que não foi visitá-la.
75
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Quer o Paul Billings como xerife?
76
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Mayor, já me conhece.
Não importa o que eu quero.
77
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Só trata dos números.
78
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
Que me dizem que o Paul Billings
é o candidato mais favorável.
79
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Para o Silo ou para a Informática?
80
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
Que diziam os números sobre o Holston?
81
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Que ele seria um ótimo xerife.
E foi, até deixar de ser.
82
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
Que será que os seus números dizem de mim?
83
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Que se lixem os números. Trouxe brandy.
84
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
Que dizem sobre a Juliette Nichols?
85
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
É uma engenheira da Mecânica.
86
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
Eu sei quem ela é.
87
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Não preciso dos números. É uma ladra.
- Ladra?
88
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Tem o cadastro limpo.
89
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Roubou quatro caixas de fita H57
reservadas para a Informática.
90
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Roubou fita.
- Não uma qualquer.
91
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Fita térmica, que usamos
nos servidores para não esturricarem.
92
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
E sinceramente,
o problema não é o que ela roubou.
93
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- É o facto de ela ter roubado.
- Bernard, ela foi a escolha do Holston.
94
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Mayor, não pode considerá-la seriamente.
95
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Adjunto.
96
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- O que ele acha não importa.
- Sou só a escolta.
97
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Não gosto que a escolha do Judicial
me seja enfiada pela goela abaixo.
98
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Mayor, trazer-me uma garrafa de brandy
99
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
não a ajudará a ganhar uma batalha
contra a Juíza Meadows.
100
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
É brandy do bom.
101
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Até pode ser dos tempos de antes.
102
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Eis mais alguns números
que deve considerar.
103
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
A cada hora que o Silo não tem um xerife,
104
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
a probabilidade de catástrofe
aumenta um ponto percentual.
105
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Enquanto estamos aqui a conversar,
cidadãos assustados procuram armas,
106
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
porque não sabem quem os irá proteger.
107
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
O Billings é uma boa escolha.
108
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Dê-lhe o cargo de xerife
109
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
e deixe os passeios pelo Silo
para miúdos sem nada melhor para fazer.
110
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Ela vem aí.
111
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Ela vem aí.
112
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- Não conseguiu resistir, pois não?
- Mandei avisar, e então?
113
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Precisam de nós agora, Sam.
114
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Mayor! Bem-vinda aos níveis médios.
115
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Bem-vinda aos médios, Mayor Jahns!
- Olá!
116
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Eu sei que há muito tempo
que não atravesso esta ponte.
117
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Aliás, vejo alguns homens
118
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
que eram adolescentes com acne
da última vez que cá estive.
119
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Vim para vos olhar a todos nos olhos
e lembrar-vos o quão importantes são.
120
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Todos temos medo.
121
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Perdemos um grande homem e um bom xerife,
mas é esta comunidade,
122
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
e a forma como se amam uns aos outros
que verdadeiramente mantêm o Silo unido,
123
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
mesmo em tempos difíceis, como agora.
124
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
Adoramo-la, Mayor Jahns.
125
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Vou votar em si nas próximas eleições.
Todos vamos.
126
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Sim.
127
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Tenho assuntos a tratar lá em baixo,
128
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
mas não saio deste nível sem ver os bebés.
129
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Este é o Jacob, Mayor Jahns.
- Adorável. Muito prazer.
130
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Este é o Harry.
131
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
O Harry estava com pressa.
Saiu três semanas mais cedo.
132
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
Mas está bem.
133
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
Se bem me lembro da última visita,
134
00:12:59,905 --> 00:13:02,282
gosta de dizer olá às futuras mães.
135
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Na verdade, doutor,
gostaríamos de um momento a sós consigo.
136
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Claro.
137
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Queríamos falar consigo
sobre a sua filha, a Juliette.
138
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Ela está bem?
- Está ótima.
139
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Está a ser considerada para um novo cargo.
140
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
É só a verificação habitual.
141
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Se eu puder ajudar com algo...
- Porque é que ela vive no fundo?
142
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Compreende que é invulgar
alguém nascido nos níveis médios
143
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
e cujo pai é médico ir parar à Mecânica.
144
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Os problemas começaram...
145
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
Foi muito duro para a Jules.
146
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Uma perda como aquela...
147
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Ela mostrou interesse nas máquinas
desde tenra idade.
148
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Sempre a descobrir como as coisas
funcionavam e como consertá-las.
149
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Creio que lhe soube bem
ser capaz de consertar algo.
150
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Ela era algo jovem,
mas eu apoiei a sua decisão de partir.
151
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- Que idade tinha ela quando partiu?
- Treze.
152
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Quando falou com ela pela última vez?
153
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Já lá vai algum tempo.
154
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Tenho novos bebés todas as semanas.
155
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
A Jules tem o gerador.
É uma longa caminhada até à Mecânica.
156
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Não consigo ir lá e voltar na minha folga.
Preciso desse dia para descansar.
157
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Bem. Se é tudo,
tenho uma mãe prestes a dar à luz
158
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
cujo bebé tem de dar a volta.
159
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Mais perguntas que respostas.
160
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
É tão difícil descrever.
161
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
O que viste ou o que sentiste?
162
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Não, eu senti-me ótima.
- Certo.
163
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Não era a escuridão que me preocupava. Eu...
164
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- ... só senti...
- Medo.
165
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Não, não senti medo.
166
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Se fosse isso, eu diria.
- Certo.
167
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Está bem, foda-se.
Sim, senti medo. Eu...
168
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Toda aquela água, é...
169
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Era mais água
do que alguma vez tinha visto.
170
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
E foi mais que isso... Eu apenas...
171
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Sabes, o George, ele...
172
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Ele deixou-me todas estas pistas
e eu não consegui.
173
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Não consegui ir lá abaixo.
174
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- É isso que sinto. Sinto-me furiosa.
- Tanto, que descarregaste no Cooper.
175
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Não quero falar sobre o Cooper.
- Que queres, então?
176
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
Não sei. Eu só quero...
177
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Fugir.
178
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
Tudo bem. Eu percebo isso. Eu percebo.
179
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Sabes, nós gritamos, discutimos,
enfurecemo-nos,
180
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
mas, de vez em quando,
temos de dizer a nós próprios:
181
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- "Fizemos o melhor que podíamos."
- "Fizemos"? A sério? "Fizemos"?
182
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
Nem sei porque aceito conselhos
de alguém que se senta num banco
183
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
todos os dias a ouvir o rádio.
184
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Há 20 anos que não sais da oficina.
185
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Vinte malditos anos!
186
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Alguma vez lhe falei
da primeira detenção que fiz?
187
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Foi aqui mesmo, neste parque, mesmo ali.
188
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
Às três da manhã. Um casal de bêbados nus
a fazê-lo. Foi a minha primeira detenção.
189
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Sabe qual foi a minha segunda detenção?
190
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Vinte e quatro horas depois.
O mesmo casal de bêbados a fazer o mesmo.
191
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
É verdade.
192
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Não vais ter saudades? Do trabalho?
193
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Está na hora.
194
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Estava a pensar que talvez pudesse abrir
uma banca no mercado
195
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
e tentar vender os meus desenhos
a quem for cego o suficiente.
196
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Sinceramente, não sei o que vou fazer.
197
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Sempre pensei que o Holston
assumiria o meu cargo.
198
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Com os cumprimentos da Juíza Meadows.
Morangos frescos da quinta.
199
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Se ainda não provou, não o faça.
Uma dentadinha pode criar vício.
200
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
É suposto isto intimidar-me?
201
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
A sobremesa?
202
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Não. Só queria assegurar que...
203
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Tudo o que tenha assim tanto açúcar
é mau para o coração.
204
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Então, estraguei tudo. Era para ser
um gesto amigável e um empurrãozinho.
205
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Não foi visitar a Juíza Meadows.
- Não sabia que era obrigatório.
206
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Mayor, quando o Holston saiu,
207
00:17:39,101 --> 00:17:41,103
começou a contagem
para encontrar o substituto.
208
00:17:41,645 --> 00:17:43,313
Compreendo que queira mostrar pelo Holston
209
00:17:43,313 --> 00:17:45,691
o respeito de, pelo menos,
conhecer a escolha dele.
210
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- O Bernard disse-lhes.
- Não há tempo.
211
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
O Paul Billings é uma boa escolha.
212
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
É um homem de família,
dedicado, trabalhador, inteligente,
213
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- preocupa-se com as pessoas.
- Sr. Sims.
214
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Tomarei a minha decisão
quando completar a minha viagem.
215
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Sam, queres?
- Não, Rob, estou bem.
216
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
O suicídio é um crime grave.
217
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
Não, não foi suicídio.
218
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
Segundo o que diz.
219
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
Encontrei o que procurava
220
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
"O que procurava."
221
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Foda-se!
222
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Isso não é bom.
- Não me digas, porra. A Jules?
223
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Knox.
224
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Senhora mayor. Adjunto.
225
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Não os esperávamos...
226
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Está tudo bem?
227
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Sim. Tudo sob controlo.
- Queres que voltemos depois ou...
228
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Não é suposto soar assim, pois não?
229
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Não, senhora.
230
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Que se passa?
- A reparação está a falhar outra vez.
231
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Pois, estou a ver.
232
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Já tentei mudar...
- Tenho de ouvir.
233
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
É ela?
234
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Sim.
235
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Com licença, mayor.
236
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Que se passa?
- Não se preocupe.
237
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Jules!
238
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- A vibração mudou.
- Quê?
239
00:21:04,014 --> 00:21:06,475
Mudou de direção. Até agora,
240
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- a vibração tem-no movido...
- Para aqui.
241
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- E agora está a ir para lá.
- Merda!
242
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Então, o que fazemos?
- Tu sais daqui. Verifica a potência.
243
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Toda a gente para trás.
244
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Para trás. Vá.
- Jules, eu posso ajudar.
245
00:21:17,444 --> 00:21:19,279
Conheço este gerador tanto quanto...
246
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
Coop! És o aprendiz.
247
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Não podem estar aqui os dois
se isto correr mal.
248
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Fecha a porta quando eu entrar.
Foi sobre isto que te avisei.
249
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Eu sei.
250
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Boa sorte.
251
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Foda-se.
252
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Não a deixem ir embora.
253
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Senhora mayor?
- Eu fico bem.
254
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Se soubesse que teria uma visita da mayor,
255
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
teria feito arrumações.
256
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Não se arruma para velhas amigas.
257
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
Além disso, tu sabias que eu vinha.
258
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Ouviste no rádio que construíste.
259
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Que é tão proibido pelo Pacto,
que nem sei por onde começar.
260
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Vocês lá de cima, não conhecem mesmo
as máquinas, não é? Isso é uma torradeira.
261
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Fiquei triste
com o final do teu casamento.
262
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
Foi há 25 anos.
263
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
Foi triste na mesma.
264
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
Tu e a Carla faziam um belo par.
Que aconteceu?
265
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Ela mastigava de boca aberta.
266
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Que posso fazer por ti, Ruth?
267
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
A Juliette Nichols.
268
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- Que tem?
- Quero a tua opinião sincera sobre ela.
269
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Quem é ela, Martha?
270
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
SALA DE CONTROLO
271
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Estou detida ou algo assim?
272
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Deveria estar?
273
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
Juliette.
274
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Sou a Mayor Jahns.
275
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Dão-nos um momento?
276
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Claro.
277
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Não podes ficar?
278
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Tu safas-te.
279
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Uma das minhas funções como mayor
é nomear o próximo xerife.
280
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
Uma das tradições do Silo é que
o xerife cessante deixe uma sugestão
281
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
quanto ao próximo a usar a estrela.
O Holston Becker escolheu-a a si.
282
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Desculpe, quê?
- Tenho de lhe dizer,
283
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- ninguém a quer neste cargo.
- Certo.
284
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
Exceto um antigo xerife falecido... e eu.
285
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Sei que é muito para assimilar.
286
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Não.
287
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Perdão?
- Eu não quero.
288
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Aleluia.
289
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Posso perguntar porquê?
290
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Todos acham que o seu trabalho no Silo
é o mais importante. Mas o meu é mesmo.
291
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
O gerador não está nada bem.
292
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
E se eu não estiver aqui
para assegurar que funciona e...
293
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Tenho de cuidar dele.
294
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Bem, é mesmo uma pena.
295
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
O Holston queria que ficasse com isto...
296
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
... quer aceitasse o cargo ou não.
297
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
DEPARTAMENTO DO XERIFE
XERIFE BECKER
298
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Cuide-se, Juliette.
299
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
Mas que porra...
300
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Isso é batota.
301
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Vá lá.
302
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
- Ena.
- Isso não faz sentido.
303
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Tu? Xerife?
304
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Sim.
305
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Porquê?
- Não sei.
306
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Porque fazes o que é preciso.
307
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Serias uma ótima xerife.
- Coop, não tens de dar graxa.
308
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Ela não te bate mais.
- Devias ser tu, Hank.
309
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Obrigá-lo-iam a cortar o cabelo.
310
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Posso ver?
- Sim, claro.
311
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Sabem, foi por causa do Xerife Holston
que eu quis ser adjunto.
312
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Quero dizer, que é que eu...
Que sei eu sobre fazer cumprir a lei? Eu...
313
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
Que sabias sobre ser engenheira?
314
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Não sabias grande coisa.
- Que é isto?
315
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
Há algo gravado
na parte de trás do distintivo.
316
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Mayor Jahns!
317
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Mudei de ideias.
318
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Eu aceito o cargo.
319
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Isso é fantástico.
- Com uma condição.
320
00:27:10,714 --> 00:27:11,840
Há uma condição?
321
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Tenho de arranjar o gerador.
322
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Não posso deixar a Mecânica
sem saber que é seguro.
323
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Certo.
- E para reparar o gerador...
324
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
... tenho de o desligar.
325
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Tem de desligar o gerador?
Deixar-nos a todos no escuro?
326
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Há o de reserva.
- Que produz uma potência mínima.
327
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Mal chega para o suporte de vida.
328
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Aquilo que pede nunca foi feito.
329
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Não. Eu...
330
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Eu sei.
- As pessoas ficariam aterrorizadas.
331
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Vão ficar aterrorizadas
quando o rotor se estilhaçar
332
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
e tivermos de viver com o de reserva,
na escuridão.
333
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Para sempre.
334
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Eu consigo.
335
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
A fim de reparar o gerador,
336
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
haverá um corte de energia de oito horas,
com início esta noite, às 22 horas.
337
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
O Silo ficará na escuridão total
durante esse período.
338
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
É-lhes ordenado que se reúnam
nas zonas seguras designadas
339
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
ou que fiquem em casa.
Quem desobedecer será preso.
340
00:28:17,531 --> 00:28:18,699
NOTIFICAÇÃO
POR ORDEM DA MAYOR,
341
00:28:18,699 --> 00:28:21,368
CORTE DE ENERGIA DE OITO HORAS
COM INÍCIO ÀS 22. PREPAREM-SE.
342
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
É assim que o rotor deveria girar, certo?
343
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
Mas, em algum momento dos últimos 30 anos,
algo o danificou.
344
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- O quê?
- Não sei.
345
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Talvez deixassem cair
uma ferramenta do passadiço.
346
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- Os danos são graves?
- Basta uma pequena mossa.
347
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Isso cria uma pequena oscilação
que se transforma numa grande oscilação.
348
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Não importa quantas vezes
ajustemos o alinhamento.
349
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Move-se sempre para fora do lugar.
- Em breve, tudo vai colapsar,
350
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
o que significa que não conseguiremos
alimentar um único nível,
351
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
muito menos o Silo inteiro.
352
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
Então, como o consertamos?
353
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Primeiro, vamos abri-lo
e ver onde está partido.
354
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
Depois, para consertar o problema,
teremos de desligar o gerador.
355
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
E disseste à Mayor
que não podemos fazer isso?
356
00:29:18,425 --> 00:29:19,885
Podemos, sim.
357
00:29:19,885 --> 00:29:21,887
O Knox controla o fluxo de vapor daqui.
358
00:29:21,887 --> 00:29:23,555
E se ele o desligar,
359
00:29:23,555 --> 00:29:25,724
quanto tempo achas que temos
antes de explodir?
360
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Explodir?
- Não sei.
361
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Não sei. Uma hora?
- Se tiveres metade disso será uma sorte.
362
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Vou mostrar-te porquê.
363
00:29:39,738 --> 00:29:41,490
Não sabemos com o que estamos a lidar,
364
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
então, temos de nos preparar.
Esperar o pior.
365
00:29:43,784 --> 00:29:46,036
Qualquer problema, contactem-me pelo rádio
366
00:29:46,036 --> 00:29:47,704
e eu coordeno com os outros postos.
367
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Fiquem alerta. Não sabemos o que esperar.
368
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Mantenham-se a salvo, todos vocês.
369
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Molly, leva a tua equipa em patrulha.
370
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Mostrem a todos que estão lá.
- Sabem o que fazer. Vamos a isso.
371
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Se a calma se mantiver,
há um catre na cela de detenção
372
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
e o sofá do meu escritório é de abrir.
373
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Nenhum é confortável.
- É bom saber.
374
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Podes acompanhar a mayor
ao albergue, por favor?
375
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Eu fico aqui.
- Não.
376
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Vai ser calmo, mas quero saber
como tudo está a correr no Silo.
377
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- Boa noite. Senhora mayor.
- Vemo-nos de manhã.
378
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Que saibamos,
o Silo nunca funcionou com a reserva
379
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- e acha que vai ser calmo?
- Esta noite, vão apenas ter medo.
380
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
E amanhã,
se as luzes não voltarem a acender?
381
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Espero que saibas a combinação
do cofre das armas.
382
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
O vapor vem de algures no fundo.
Ninguém sabe de onde.
383
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Só sabemos que vem por este tubo,
384
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
faz esta curva
e sobe diretamente para a turbina.
385
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Os Fundadores eram espertos.
386
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Sabiam que não há como controlar o vapor
e construíram um sistema de segurança.
387
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Isto é a câmara de contenção.
388
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Protege a turbina caso haja uma sobrecarga
389
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
e seja preciso regular o fluxo.
390
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
Querem desligar o gerador? O Knox
tem de fechar esta válvula completamente.
391
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
Nessa altura, temos uns 30 minutos
392
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
até a pressão chegar ao vermelho
e ter de ser libertada.
393
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Precisamos de mais tempo.
394
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
A pressão pode ficar no vermelho?
395
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Poderia, se o vapor fosse frio,
mas não é, porque é vapor.
396
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Quanto mais pressão, mais quente fica.
397
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
E a pressão não para de aumentar
até rebentar.
398
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Portanto, 30 minutos até ao vermelho?
399
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
No máximo.
400
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Chefe?
401
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
A mayor autorizou oito horas na reserva.
402
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Assim que mudarmos, a equipa
começa a desmontar os painéis C e D.
403
00:31:50,702 --> 00:31:51,787
Ambos?
404
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
É a única forma de avaliar os danos.
405
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Devem pesar...
- Pesam 1,35 toneladas. Cada.
406
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Malta, nenhuma parte disto será fácil.
407
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
O mais pequeno erro, a qualquer altura,
pode fazer com que alguém morra,
408
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
ou pior, deixar dez mil pessoas
na escuridão para sempre.
409
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Quero cinco homens dos mais fortes
em cada painel.
410
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Quando os tirarem, eu diminuo a velocidade
do gerador para 50 %,
411
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
mas não o vou parar. Ainda não.
412
00:32:26,196 --> 00:32:27,739
Vamos identificar o problema
413
00:32:27,739 --> 00:32:29,700
e a Jules faz-me sinal
quando estiver pronta.
414
00:32:30,534 --> 00:32:31,785
Nessa altura,
415
00:32:31,785 --> 00:32:34,496
fecho a válvula de vapor e paro o gerador.
416
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
Os nossos 30 minutos começam aí. Está bem?
417
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Sim.
418
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Jules, quem queres lá contigo?
419
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Muito bem. Vamos a isso! Vá lá!
420
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Isso mesmo. Saiam das escadas.
421
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Saiam das... Volte para dentro, por favor.
Minha senhora... Obrigada.
422
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Força.
423
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
A mudar para o de reserva.
424
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
O gerador de reserva está estável.
425
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
A reduzir o vapor para 50 %.
426
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Comecem a tirar os painéis.
427
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
É incrível.
428
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Certo.
429
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
É ali que tenho de ir.
430
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Então? Estás bem?
431
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
Quando chegarmos lá acima,
temos de ter cuidado.
432
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Consertamos o que pudermos.
433
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Coisas maiores, enviamos para baixo
para eles consertarem. Certo?
434
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Certo.
- Sim?
435
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Certo.
436
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Jules!
- Sim?
437
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Diz-me quando.
438
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Muito bem.
439
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Força.
440
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
A fechar escotilha.
Os 30 minutos começam agora.
441
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Agora!
442
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Parem! Já cá estamos.
443
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Certo!
444
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Merda! É grave.
445
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Certo.
446
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Certo. O problema é nesta pá.
Vamos mandá-la para baixo.
447
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
Consertamos o resto cá em cima.
Icem o equipamento.
448
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Teddy, icem!
449
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Coop, preciso de ti do outro lado!
450
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Coop, preciso que verifiques isso.
451
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Certo, malta. Aí vai!
452
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Vá lá.
453
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Sabes como eu digo que fazer bem
é melhor que fazer depressa?
454
00:38:38,819 --> 00:38:41,196
Agora, preciso das duas coisas.
A minha ferramenta?
455
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Vá lá.
456
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Muito bem, Coop, segura a outra ponta.
457
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
Pronto? Puxa.
458
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Puxa.
459
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Sim. Já está.
460
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Manda para baixo.
Tenho de reparar as pequenas.
461
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Estamos prontos!
462
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
Consegues?
463
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Eu... não sei...
- Sim?
464
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Cuidado!
465
00:39:27,659 --> 00:39:29,828
- Cuidado!
- Céus. Não!
466
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Vocês estão bem?
- Sim!
467
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Então, endireitem essa maldita coisa
para a Jules voltar a montá-la.
468
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Cooper! Concentra-te!
Ajuda-me com os parafusos. Vá lá. Agora!
469
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Vão! Vamos a isso! Vá lá, rapazes.
470
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Muito bem, Cooper!
471
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
A temperatura está estável.
472
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Papá!
473
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Papá!
474
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Papá!
475
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Está tudo bem, filho.
476
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Está demasiado escuro.
477
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Está tudo bem.
478
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Não te preocupes.
479
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
A escuridão não é nada a temer, está bem?
480
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
O papá vai ficar aqui contigo
até adormeceres.
481
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Fala o LaFontaine, do piso 80.
482
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Tudo tranquilo até às quintas.
483
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Entendido.
484
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Não consigo dormir.
485
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Então, não durma.
486
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Dez mil pessoas
não conseguem dormir, neste momento,
487
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
com medo de que a energia não volte.
488
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Ou de que as águas subterrâneas
subam e as afoguem.
489
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Ou talvez de que um bando de malucos
abra o topo e deixe entrar o veneno.
490
00:41:33,410 --> 00:41:37,998
Sempre estivemos a uma falha catastrófica
491
00:41:37,998 --> 00:41:39,291
do fim de tudo.
492
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
E isto só faz com que todos
tomem consciência disso.
493
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Talvez isso não seja algo mau.
494
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Faz-nos apreciar o dia que temos.
495
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Sei que achas
que nomear a Nichols é um erro,
496
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
mas há algo nela que me dá esperança.
497
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Esperança suficiente de conseguir
passar as rédeas a outra pessoa.
498
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Consideraria reformar-se?
499
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
E fazer o quê? Tricotar?
500
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Porque não?
501
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Talvez abrir uma loja
502
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
ao lado de um tipo que faz desenhos.
503
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Sabes, não fiz toda esta viagem
só para conhecer a Nichols.
504
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Queria passar algum tempo contigo.
505
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Foi por isso que eu vim.
506
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Foda-se! Chefe!
507
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
Está a sobreaquecer muito mais rápido.
508
00:43:08,463 --> 00:43:09,882
Quanto tempo?
509
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Uns minutos, talvez?
510
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Jules, têm de sair daí!
511
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
Só temos uns minutos! Jules!
512
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Quê? Que é que ele disse?
513
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Só temos uns minutos.
- Quê? Não.
514
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Não, Knox. Precisamos de mais tempo!
515
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Estamos no vermelho!
- Já?
516
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
A temperatura é mais alta do que previmos!
Tenho de abrir a válvula!
517
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Não! Não sem a pá do rotor! Foda-se!
518
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Teddy!
519
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Estamos a tentar!
- Esforcem-se mais!
520
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Como está?
- Está a piorar.
521
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Foda-se.
522
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Foda-se!
523
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Que fazemos?
524
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Muito bem. Continua.
525
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Continua a trabalhar, sim?
526
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Como te ensinei, está bem?
- Está bem.
527
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Quando a pá vier,
mete-a no sítio e aparafusa-a.
528
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Tem de ser no ângulo certo
ou estamos lixados.
529
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Mas não consigo...
- Não. Olha para mim.
530
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Estás pronto. Tu consegues, está bem?
531
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Certo.
532
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Teddy!
533
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Mais um minuto!
- Tem de ser já!
534
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Ponham-na lá em cima!
- Estou a tentar!
535
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Jules, aonde vais?
- Tentar conseguir-nos mais tempo!
536
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Merda!
537
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Eu fico aqui.
Vai ver se ela não faz nada estúpido.
538
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Jules! Que estás a fazer?
539
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
É a única forma de arrefecer.
540
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Quando eu gritar, liga-a.
541
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Vais entrar aí?
542
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Foda-se.
543
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Agora! Liga!
544
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Está a arrefecer.
Porra, sim, Jules! Está a funcionar.
545
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Está bem, está bem. Sua maluca do caralho.
546
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Para dentro, senhor.
547
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Obrigado.
548
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Socorro! Alguém ajude!
549
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Socorro!
550
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
Alguém ajude! Socorro!
551
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Estava a tentar chegar a casa
e as luzes apagaram-se.
552
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Tudo bem. Nós ajudamo-lo. Venha.
O Beson leva-o de volta em segurança.
553
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Obrigado.
554
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Teddy, a pá!
555
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Mais um minuto!
556
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Merda!
557
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Vá lá, Jules.
558
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Só mais uns minutos. Vá lá.
559
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Vá lá!
560
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Chefe! Knox!
561
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Teddy, despacha-te, porra!
562
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Está quase!
563
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Foda-se!
564
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
A chegar.
565
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Mais depressa!
Está outra vez no vermelho!
566
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Icem-na!
567
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Vá lá!
568
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Jules!
A pá está a ser içada para o Coop!
569
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Parem! Já a tenho!
570
00:48:50,097 --> 00:48:50,973
Vá lá!
571
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Despachem-se!
572
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Knox!
573
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Foda-se!
574
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Cooper! Monta a pá! Vai explodir!
575
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Vá lá, Coop! Tens de a pôr no sítio!
576
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Shirley! Vá lá!
577
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Foda-se! Ela está lá dentro!
578
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Temos de a tirar de lá! Foda-se!
579
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Foda-se!
580
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Vá lá!
581
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Vá lá!
582
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Vá lá! Socorro!
583
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Vá, Jules. Dá-me só mais uns segundos.
584
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Foda-se.
585
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Cooper! Sai daí, já!
586
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Está quase!
587
00:50:20,312 --> 00:50:21,897
Temos de a tirar de lá!
588
00:50:21,897 --> 00:50:24,024
Chefe, ela está a afogar-se!
589
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Vá lá.
590
00:50:34,952 --> 00:50:36,203
Já está!
591
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Desçam-no! Tira a Jules de lá, já!
592
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Vá lá!
- Foda-se.
593
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Vá, tirem-na!
594
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Agarrem! Puxem!
595
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Jules?
- Vá lá!
596
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Vá lá!
597
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Foda-se!
598
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Ela saiu! A câmara está livre!
599
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Conseguiram?
- Sim, talvez, creio que sim.
600
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
Vá lá.
601
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Foda-se. Foda-se!
602
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Espero que não estejas à espera
de elogios por fazeres o teu trabalho.
603
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Vim pedir desculpa pelo que disse.
604
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Não estavas errada.
Há muito tempo que não saio daqui.
605
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Sim, mas eu falhei e descarreguei em ti.
606
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Falhaste em quê?
607
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Tentei fazer o que George queria
e não consegui.
608
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Sabes, quando soube
que andavas com um informático,
609
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
eu... nem sabia o que pensar.
610
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
Depois, a Shirley disse-me
que ele te fazia sorrir.
611
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Sim.
612
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Lamento não o teres conhecido.
613
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Ele não te contou?
614
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Tudo bem.
Eu disse-lhe para não te contar.
615
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Mandei chamá-lo. Disse que tinha
um problema no meu computador.
616
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
Não tinha, porque eu é que o construí.
617
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Quando ele veio,
eu disse-lhe que se ele te magoasse,
618
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
desapareceria sem deixar rasto.
619
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Tu...
620
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Antes de ir...
621
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
Aceitar um cargo para o qual
claramente não és qualificada.
622
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Ena. Sempre apreciei
as tuas palavras de encorajamento.
623
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
Que é isso?
624
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Não sei. Estava nas coisas do George.
625
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Trouxeste uma relíquia
para a minha oficina?
626
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Tu adoras descobrir
como as coisas funcionam.
627
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
Também gosto de não morrer.
628
00:55:31,248 --> 00:55:32,749
Não te mandariam ir limpar.
629
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
A única forma de tu saíres deste lugar
é de pés juntos.
630
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Obrigada.
631
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Enfim, se tiveres tempo,
tentas descobrir o que é?
632
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Claro.
633
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Obrigada.
634
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Sim.
635
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Muito bem.
636
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Obrigada...
637
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
... por tudo.
638
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Mandarei mensagens.
639
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
A xerife tem um rádio. Estarei a ouvir.
640
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Sim, claro que sim.
641
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Só mais uma coisa.
642
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Não acabes como o George.
643
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Dás-me um pouco de água?
644
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Sim.
645
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Mayor Jahns,
646
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
por favor diga-me porque é que o Silo
passou a noite às escuras.
647
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Porque era de noite.
- Muito útil, Adjunto. Obrigado.
648
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Era crucial que consertássemos o gerador.
Eu tomei a decisão.
649
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Fez um acordo com a Juliette Nichols,
a nossa futura xerife?
650
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Como é que sabe isso, Bernard?
651
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Ela é uma ladra da Mecânica.
652
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Vai sair-se otimamente.
653
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Dez mil vidas, Ruth.
654
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
E todas as gerações que se seguem.
655
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Rogo aos Fundadores que tenha razão.
656
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
É estranho. Não saio da Mecânica
desde que cá cheguei.
657
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Está na hora. Há coisas
que tens de enfrentar, lá em cima.
658
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Sim.
659
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
E quando te fartares da malta lá de cima,
volta cá para baixo.
660
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Ficamos à espera de uma visita
da nossa xerife.
661
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Vá lá.
662
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Vais sair-te lindamente.
663
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Sim. Certo.
664
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Vai.
665
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
E descobrir a verdade?
666
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Quando encontrar algo, mando uma mensagem.
667
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Um sinal.
668
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Prometo.
669
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}Verdade
670
00:59:16,682 --> 00:59:18,809
{\an8}XERIFE - NOME
671
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Espero que não estejas a cometer
um enorme erro.
672
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Não estou.
673
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Sentes-te bem? Sim?
- Estou ótima.
674
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
De certeza?
675
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Porque não trazes uma garrafa de vinho
e me levas para o meu apartamento?
676
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Sim, minha senhora.
677
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Só tenho de ir à casa de banho.
678
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Qual delas?
- A que quiseres.
679
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Ruth, achas que uma garrafa chega?
680
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Se calhar, levo duas, não?
681
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Nós...
682
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ruth.
683
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Ruth?
684
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Ruth!
685
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Ruth.
686
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Ruth.
687
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Ruth!
688
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Ruth!
689
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Ruth!
690
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Que aconteceu?
691
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Ruth! Não!
692
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Socorro!
693
01:00:57,574 --> 01:00:59,076
Alguém, por favor!
694
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Alguém!
695
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
Legendas: Henrique Moreira