1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 2 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 O SILO 3 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Devia ter calculado que viria mais cedo. 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Já pareces cansado. 5 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Gostaria de conhecer a Juliette Nichols antes de caíres para o lado. 6 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Veremos quem vai dar de si. 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Senhoras primeiro. - Obrigada. 8 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Estás morta? 9 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Aposto que querias estar. 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Anda lá, estás atrasada. 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Como entraste aqui? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 A porta estava aberta. 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Vomitaste no corredor. 14 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 E, pelo cheiro, por todo o lado. 15 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Podes falar de outra coisa? - Além de vomitado? 16 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Não queres que fale sobre vomitar? 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Sai. 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Porque estás a usar isso? 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Vais dizer-me o que se passa? 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Não és de beber, Jules. 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Não o faço bem, de facto. 22 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Toma. 23 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Vá lá. Fala comigo. 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Merda. A reparação está a falhar. 25 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Água? - Pode ser. 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Toma. 27 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 A menos que tenha despejado água para reduzir o peso, tem uma fuga. 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Quer dizer olá à juíza? 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Mas quer certificar-se de que os capangas dela a veem aqui. 30 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Sai daí! 31 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Não, eu só ia... - Não! 32 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Juliette, como vou aprender... - Não! Chega! 33 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Queres dizer-me o que se passa? 34 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Porque eu estou à nora. 35 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Disseste ao Cooper para entrar. 36 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 Devia esperar que aparecesses? 37 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - E com um cheiro incrível, a propósito. - Sabes as minhas regras. 38 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 As tuas regras? 39 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Que eu saiba, eu sou o chefe da Mecânica e tu és minha aprendiz. 40 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Embora não me lembre da última vez que me obedeceste. 41 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Só eu é que entro na escotilha. - E achas bem esmurrar o Coop? 42 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Jules, ele é o teu aprendiz. O raio do miúdo venera-te. 43 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Cabe-me a mim assegurar que funciona. 44 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 E preocupas-te tanto que chegaste duas horas atrasada. 45 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Estamos a adiar o inevitável. 46 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Temos de o desligar e repará-lo como deve ser. 47 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Jules, não posso ser o primeiro em toda a história do Silo 48 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - a desligar o gerador. - Antes fazê-lo nos nossos termos 49 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 com o de reserva a funcionar que o rotor se partir... 50 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Uma única hora de escuridão será o caos. 51 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Que não é nada comparado com o vai... - Jules. 52 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Antes fazê-lo nos nossos termos 53 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - que o rotor se partir! - Jules, olha... Fazemos assim. 54 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Raios me partam! 55 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Fazemos assim. 56 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Discutiremos isto amanhã, quando não estiveres ressacada ou ainda bêbada. 57 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Vai para casa. 58 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Lava o que quer que eu esteja a cheirar e aceita o castigo. 59 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Deste um soco na cara do Cooper. 60 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Tens de fazer um dia na linha do lixo 61 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 ou tratar de alguns pedidos com a Walker. 62 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Não posso só deixá-lo dar-me um soco a mim? 63 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Eu até ia aplaudir. Percorrer o Silo com... 64 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Se disser "a sua idade", não recebe o que eu lhe trouxe. 65 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 O que me trouxe? 66 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Só um pequeno sinal da minha gratidão por tudo o que fizemos juntos. 67 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Bom, ainda bem que alguém recebe algo. 68 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 Eu acompanhei-a nesta marcha da morte 69 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 e a mim só me deu descomposturas. 70 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Deve mesmo querer alguma coisa. 71 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Posso precisar de alguma ajuda com a nossa amiga da toga. 72 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 A Juíza Meadows. 73 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Não, vai precisar de muita ajuda. 74 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 O gabinete dela mandou mensagem a dizer que não foi visitá-la. 75 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Quer o Paul Billings como xerife? 76 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Mayor, já me conhece. Não importa o que eu quero. 77 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Só trata dos números. 78 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 Que me dizem que o Paul Billings é o candidato mais favorável. 79 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Para o Silo ou para a Informática? 80 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Que diziam os números sobre o Holston? 81 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Que ele seria um ótimo xerife. E foi, até deixar de ser. 82 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 Que será que os seus números dizem de mim? 83 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Que se lixem os números. Trouxe brandy. 84 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 Que dizem sobre a Juliette Nichols? 85 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 É uma engenheira da Mecânica. 86 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Eu sei quem ela é. 87 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Não preciso dos números. É uma ladra. - Ladra? 88 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Tem o cadastro limpo. 89 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Roubou quatro caixas de fita H57 reservadas para a Informática. 90 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Roubou fita. - Não uma qualquer. 91 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Fita térmica, que usamos nos servidores para não esturricarem. 92 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 E sinceramente, o problema não é o que ela roubou. 93 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - É o facto de ela ter roubado. - Bernard, ela foi a escolha do Holston. 94 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Mayor, não pode considerá-la seriamente. 95 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Adjunto. 96 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - O que ele acha não importa. - Sou só a escolta. 97 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Não gosto que a escolha do Judicial me seja enfiada pela goela abaixo. 98 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Mayor, trazer-me uma garrafa de brandy 99 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 não a ajudará a ganhar uma batalha contra a Juíza Meadows. 100 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 É brandy do bom. 101 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Até pode ser dos tempos de antes. 102 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Eis mais alguns números que deve considerar. 103 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 A cada hora que o Silo não tem um xerife, 104 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 a probabilidade de catástrofe aumenta um ponto percentual. 105 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Enquanto estamos aqui a conversar, cidadãos assustados procuram armas, 106 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 porque não sabem quem os irá proteger. 107 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 O Billings é uma boa escolha. 108 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Dê-lhe o cargo de xerife 109 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 e deixe os passeios pelo Silo para miúdos sem nada melhor para fazer. 110 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Ela vem aí. 111 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Ela vem aí. 112 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Não conseguiu resistir, pois não? - Mandei avisar, e então? 113 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Precisam de nós agora, Sam. 114 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Mayor! Bem-vinda aos níveis médios. 115 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Bem-vinda aos médios, Mayor Jahns! - Olá! 116 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Eu sei que há muito tempo que não atravesso esta ponte. 117 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Aliás, vejo alguns homens 118 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 que eram adolescentes com acne da última vez que cá estive. 119 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Vim para vos olhar a todos nos olhos e lembrar-vos o quão importantes são. 120 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Todos temos medo. 121 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Perdemos um grande homem e um bom xerife, mas é esta comunidade, 122 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 e a forma como se amam uns aos outros que verdadeiramente mantêm o Silo unido, 123 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 mesmo em tempos difíceis, como agora. 124 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 Adoramo-la, Mayor Jahns. 125 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Vou votar em si nas próximas eleições. Todos vamos. 126 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Sim. 127 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Tenho assuntos a tratar lá em baixo, 128 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 mas não saio deste nível sem ver os bebés. 129 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Este é o Jacob, Mayor Jahns. - Adorável. Muito prazer. 130 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Este é o Harry. 131 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 O Harry estava com pressa. Saiu três semanas mais cedo. 132 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 Mas está bem. 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 Se bem me lembro da última visita, 134 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 gosta de dizer olá às futuras mães. 135 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Na verdade, doutor, gostaríamos de um momento a sós consigo. 136 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Claro. 137 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Queríamos falar consigo sobre a sua filha, a Juliette. 138 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Ela está bem? - Está ótima. 139 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Está a ser considerada para um novo cargo. 140 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 É só a verificação habitual. 141 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Se eu puder ajudar com algo... - Porque é que ela vive no fundo? 142 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Compreende que é invulgar alguém nascido nos níveis médios 143 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 e cujo pai é médico ir parar à Mecânica. 144 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Os problemas começaram... 145 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 Foi muito duro para a Jules. 146 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Uma perda como aquela... 147 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Ela mostrou interesse nas máquinas desde tenra idade. 148 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Sempre a descobrir como as coisas funcionavam e como consertá-las. 149 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Creio que lhe soube bem ser capaz de consertar algo. 150 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Ela era algo jovem, mas eu apoiei a sua decisão de partir. 151 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - Que idade tinha ela quando partiu? - Treze. 152 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Quando falou com ela pela última vez? 153 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Já lá vai algum tempo. 154 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Tenho novos bebés todas as semanas. 155 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 A Jules tem o gerador. É uma longa caminhada até à Mecânica. 156 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Não consigo ir lá e voltar na minha folga. Preciso desse dia para descansar. 157 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Bem. Se é tudo, tenho uma mãe prestes a dar à luz 158 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 cujo bebé tem de dar a volta. 159 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Mais perguntas que respostas. 160 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 É tão difícil descrever. 161 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 O que viste ou o que sentiste? 162 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Não, eu senti-me ótima. - Certo. 163 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Não era a escuridão que me preocupava. Eu... 164 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - ... só senti... - Medo. 165 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Não, não senti medo. 166 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Se fosse isso, eu diria. - Certo. 167 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Está bem, foda-se. Sim, senti medo. Eu... 168 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Toda aquela água, é... 169 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Era mais água do que alguma vez tinha visto. 170 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 E foi mais que isso... Eu apenas... 171 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Sabes, o George, ele... 172 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Ele deixou-me todas estas pistas e eu não consegui. 173 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Não consegui ir lá abaixo. 174 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - É isso que sinto. Sinto-me furiosa. - Tanto, que descarregaste no Cooper. 175 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Não quero falar sobre o Cooper. - Que queres, então? 176 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 Não sei. Eu só quero... 177 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Fugir. 178 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Tudo bem. Eu percebo isso. Eu percebo. 179 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Sabes, nós gritamos, discutimos, enfurecemo-nos, 180 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 mas, de vez em quando, temos de dizer a nós próprios: 181 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - "Fizemos o melhor que podíamos." - "Fizemos"? A sério? "Fizemos"? 182 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Nem sei porque aceito conselhos de alguém que se senta num banco 183 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 todos os dias a ouvir o rádio. 184 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Há 20 anos que não sais da oficina. 185 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Vinte malditos anos! 186 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Alguma vez lhe falei da primeira detenção que fiz? 187 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Foi aqui mesmo, neste parque, mesmo ali. 188 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 Às três da manhã. Um casal de bêbados nus a fazê-lo. Foi a minha primeira detenção. 189 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Sabe qual foi a minha segunda detenção? 190 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Vinte e quatro horas depois. O mesmo casal de bêbados a fazer o mesmo. 191 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 É verdade. 192 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Não vais ter saudades? Do trabalho? 193 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Está na hora. 194 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Estava a pensar que talvez pudesse abrir uma banca no mercado 195 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 e tentar vender os meus desenhos a quem for cego o suficiente. 196 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Sinceramente, não sei o que vou fazer. 197 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Sempre pensei que o Holston assumiria o meu cargo. 198 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Com os cumprimentos da Juíza Meadows. Morangos frescos da quinta. 199 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Se ainda não provou, não o faça. Uma dentadinha pode criar vício. 200 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 É suposto isto intimidar-me? 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 A sobremesa? 202 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Não. Só queria assegurar que... 203 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Tudo o que tenha assim tanto açúcar é mau para o coração. 204 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Então, estraguei tudo. Era para ser um gesto amigável e um empurrãozinho. 205 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Não foi visitar a Juíza Meadows. - Não sabia que era obrigatório. 206 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Mayor, quando o Holston saiu, 207 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 começou a contagem para encontrar o substituto. 208 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 Compreendo que queira mostrar pelo Holston 209 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 o respeito de, pelo menos, conhecer a escolha dele. 210 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - O Bernard disse-lhes. - Não há tempo. 211 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 O Paul Billings é uma boa escolha. 212 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 É um homem de família, dedicado, trabalhador, inteligente, 213 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - preocupa-se com as pessoas. - Sr. Sims. 214 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Tomarei a minha decisão quando completar a minha viagem. 215 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Sam, queres? - Não, Rob, estou bem. 216 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 O suicídio é um crime grave. 217 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 Não, não foi suicídio. 218 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 Segundo o que diz. 219 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 Encontrei o que procurava 220 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "O que procurava." 221 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Foda-se! 222 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Isso não é bom. - Não me digas, porra. A Jules? 223 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Knox. 224 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Senhora mayor. Adjunto. 225 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Não os esperávamos... 226 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Está tudo bem? 227 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Sim. Tudo sob controlo. - Queres que voltemos depois ou... 228 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Não é suposto soar assim, pois não? 229 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Não, senhora. 230 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Que se passa? - A reparação está a falhar outra vez. 231 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Pois, estou a ver. 232 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Já tentei mudar... - Tenho de ouvir. 233 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 É ela? 234 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Sim. 235 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Com licença, mayor. 236 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Que se passa? - Não se preocupe. 237 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Jules! 238 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - A vibração mudou. - Quê? 239 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Mudou de direção. Até agora, 240 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - a vibração tem-no movido... - Para aqui. 241 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - E agora está a ir para lá. - Merda! 242 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Então, o que fazemos? - Tu sais daqui. Verifica a potência. 243 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Toda a gente para trás. 244 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Para trás. Vá. - Jules, eu posso ajudar. 245 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 Conheço este gerador tanto quanto... 246 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Coop! És o aprendiz. 247 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Não podem estar aqui os dois se isto correr mal. 248 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Fecha a porta quando eu entrar. Foi sobre isto que te avisei. 249 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Eu sei. 250 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Boa sorte. 251 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Foda-se. 252 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Não a deixem ir embora. 253 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Senhora mayor? - Eu fico bem. 254 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Se soubesse que teria uma visita da mayor, 255 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 teria feito arrumações. 256 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Não se arruma para velhas amigas. 257 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 Além disso, tu sabias que eu vinha. 258 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 Ouviste no rádio que construíste. 259 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Que é tão proibido pelo Pacto, que nem sei por onde começar. 260 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Vocês lá de cima, não conhecem mesmo as máquinas, não é? Isso é uma torradeira. 261 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Fiquei triste com o final do teu casamento. 262 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 Foi há 25 anos. 263 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Foi triste na mesma. 264 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 Tu e a Carla faziam um belo par. Que aconteceu? 265 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Ela mastigava de boca aberta. 266 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Que posso fazer por ti, Ruth? 267 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 A Juliette Nichols. 268 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - Que tem? - Quero a tua opinião sincera sobre ela. 269 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Quem é ela, Martha? 270 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 SALA DE CONTROLO 271 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Estou detida ou algo assim? 272 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Deveria estar? 273 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 Juliette. 274 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Sou a Mayor Jahns. 275 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Dão-nos um momento? 276 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Claro. 277 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Não podes ficar? 278 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Tu safas-te. 279 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Uma das minhas funções como mayor é nomear o próximo xerife. 280 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 Uma das tradições do Silo é que o xerife cessante deixe uma sugestão 281 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 quanto ao próximo a usar a estrela. O Holston Becker escolheu-a a si. 282 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Desculpe, quê? - Tenho de lhe dizer, 283 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - ninguém a quer neste cargo. - Certo. 284 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 Exceto um antigo xerife falecido... e eu. 285 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Sei que é muito para assimilar. 286 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Não. 287 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Perdão? - Eu não quero. 288 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Aleluia. 289 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Posso perguntar porquê? 290 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Todos acham que o seu trabalho no Silo é o mais importante. Mas o meu é mesmo. 291 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 O gerador não está nada bem. 292 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 E se eu não estiver aqui para assegurar que funciona e... 293 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Tenho de cuidar dele. 294 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Bem, é mesmo uma pena. 295 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 O Holston queria que ficasse com isto... 296 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 ... quer aceitasse o cargo ou não. 297 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 DEPARTAMENTO DO XERIFE XERIFE BECKER 298 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Cuide-se, Juliette. 299 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 Mas que porra... 300 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Isso é batota. 301 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Vá lá. 302 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - Ena. - Isso não faz sentido. 303 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Tu? Xerife? 304 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Sim. 305 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Porquê? - Não sei. 306 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Porque fazes o que é preciso. 307 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Serias uma ótima xerife. - Coop, não tens de dar graxa. 308 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Ela não te bate mais. - Devias ser tu, Hank. 309 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Obrigá-lo-iam a cortar o cabelo. 310 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Posso ver? - Sim, claro. 311 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Sabem, foi por causa do Xerife Holston que eu quis ser adjunto. 312 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Quero dizer, que é que eu... Que sei eu sobre fazer cumprir a lei? Eu... 313 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 Que sabias sobre ser engenheira? 314 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Não sabias grande coisa. - Que é isto? 315 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 Há algo gravado na parte de trás do distintivo. 316 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Mayor Jahns! 317 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Mudei de ideias. 318 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Eu aceito o cargo. 319 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Isso é fantástico. - Com uma condição. 320 00:27:10,714 --> 00:27:11,840 Há uma condição? 321 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Tenho de arranjar o gerador. 322 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Não posso deixar a Mecânica sem saber que é seguro. 323 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Certo. - E para reparar o gerador... 324 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 ... tenho de o desligar. 325 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Tem de desligar o gerador? Deixar-nos a todos no escuro? 326 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Há o de reserva. - Que produz uma potência mínima. 327 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Mal chega para o suporte de vida. 328 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Aquilo que pede nunca foi feito. 329 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Não. Eu... 330 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Eu sei. - As pessoas ficariam aterrorizadas. 331 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Vão ficar aterrorizadas quando o rotor se estilhaçar 332 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 e tivermos de viver com o de reserva, na escuridão. 333 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Para sempre. 334 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Eu consigo. 335 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 A fim de reparar o gerador, 336 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 haverá um corte de energia de oito horas, com início esta noite, às 22 horas. 337 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 O Silo ficará na escuridão total durante esse período. 338 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 É-lhes ordenado que se reúnam nas zonas seguras designadas 339 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 ou que fiquem em casa. Quem desobedecer será preso. 340 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 NOTIFICAÇÃO POR ORDEM DA MAYOR, 341 00:28:18,699 --> 00:28:21,368 CORTE DE ENERGIA DE OITO HORAS COM INÍCIO ÀS 22. PREPAREM-SE. 342 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 É assim que o rotor deveria girar, certo? 343 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 Mas, em algum momento dos últimos 30 anos, algo o danificou. 344 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - O quê? - Não sei. 345 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Talvez deixassem cair uma ferramenta do passadiço. 346 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - Os danos são graves? - Basta uma pequena mossa. 347 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Isso cria uma pequena oscilação que se transforma numa grande oscilação. 348 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Não importa quantas vezes ajustemos o alinhamento. 349 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Move-se sempre para fora do lugar. - Em breve, tudo vai colapsar, 350 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 o que significa que não conseguiremos alimentar um único nível, 351 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 muito menos o Silo inteiro. 352 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 Então, como o consertamos? 353 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Primeiro, vamos abri-lo e ver onde está partido. 354 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 Depois, para consertar o problema, teremos de desligar o gerador. 355 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 E disseste à Mayor que não podemos fazer isso? 356 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 Podemos, sim. 357 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 O Knox controla o fluxo de vapor daqui. 358 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 E se ele o desligar, 359 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 quanto tempo achas que temos antes de explodir? 360 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Explodir? - Não sei. 361 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Não sei. Uma hora? - Se tiveres metade disso será uma sorte. 362 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Vou mostrar-te porquê. 363 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 Não sabemos com o que estamos a lidar, 364 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 então, temos de nos preparar. Esperar o pior. 365 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 Qualquer problema, contactem-me pelo rádio 366 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 e eu coordeno com os outros postos. 367 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Fiquem alerta. Não sabemos o que esperar. 368 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Mantenham-se a salvo, todos vocês. 369 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Molly, leva a tua equipa em patrulha. 370 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Mostrem a todos que estão lá. - Sabem o que fazer. Vamos a isso. 371 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Se a calma se mantiver, há um catre na cela de detenção 372 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 e o sofá do meu escritório é de abrir. 373 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Nenhum é confortável. - É bom saber. 374 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Podes acompanhar a mayor ao albergue, por favor? 375 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Eu fico aqui. - Não. 376 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Vai ser calmo, mas quero saber como tudo está a correr no Silo. 377 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - Boa noite. Senhora mayor. - Vemo-nos de manhã. 378 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Que saibamos, o Silo nunca funcionou com a reserva 379 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - e acha que vai ser calmo? - Esta noite, vão apenas ter medo. 380 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 E amanhã, se as luzes não voltarem a acender? 381 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Espero que saibas a combinação do cofre das armas. 382 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 O vapor vem de algures no fundo. Ninguém sabe de onde. 383 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Só sabemos que vem por este tubo, 384 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 faz esta curva e sobe diretamente para a turbina. 385 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Os Fundadores eram espertos. 386 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Sabiam que não há como controlar o vapor e construíram um sistema de segurança. 387 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Isto é a câmara de contenção. 388 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Protege a turbina caso haja uma sobrecarga 389 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 e seja preciso regular o fluxo. 390 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 Querem desligar o gerador? O Knox tem de fechar esta válvula completamente. 391 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 Nessa altura, temos uns 30 minutos 392 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 até a pressão chegar ao vermelho e ter de ser libertada. 393 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Precisamos de mais tempo. 394 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 A pressão pode ficar no vermelho? 395 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Poderia, se o vapor fosse frio, mas não é, porque é vapor. 396 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Quanto mais pressão, mais quente fica. 397 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 E a pressão não para de aumentar até rebentar. 398 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Portanto, 30 minutos até ao vermelho? 399 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 No máximo. 400 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Chefe? 401 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 A mayor autorizou oito horas na reserva. 402 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Assim que mudarmos, a equipa começa a desmontar os painéis C e D. 403 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 Ambos? 404 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 É a única forma de avaliar os danos. 405 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Devem pesar... - Pesam 1,35 toneladas. Cada. 406 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Malta, nenhuma parte disto será fácil. 407 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 O mais pequeno erro, a qualquer altura, pode fazer com que alguém morra, 408 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 ou pior, deixar dez mil pessoas na escuridão para sempre. 409 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Quero cinco homens dos mais fortes em cada painel. 410 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Quando os tirarem, eu diminuo a velocidade do gerador para 50 %, 411 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 mas não o vou parar. Ainda não. 412 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 Vamos identificar o problema 413 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 e a Jules faz-me sinal quando estiver pronta. 414 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 Nessa altura, 415 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 fecho a válvula de vapor e paro o gerador. 416 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 Os nossos 30 minutos começam aí. Está bem? 417 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Sim. 418 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Jules, quem queres lá contigo? 419 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Muito bem. Vamos a isso! Vá lá! 420 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Isso mesmo. Saiam das escadas. 421 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Saiam das... Volte para dentro, por favor. Minha senhora... Obrigada. 422 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Força. 423 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 A mudar para o de reserva. 424 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 O gerador de reserva está estável. 425 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 A reduzir o vapor para 50 %. 426 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Comecem a tirar os painéis. 427 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 É incrível. 428 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Certo. 429 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 É ali que tenho de ir. 430 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Então? Estás bem? 431 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 Quando chegarmos lá acima, temos de ter cuidado. 432 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Consertamos o que pudermos. 433 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Coisas maiores, enviamos para baixo para eles consertarem. Certo? 434 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Certo. - Sim? 435 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Certo. 436 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Jules! - Sim? 437 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Diz-me quando. 438 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Muito bem. 439 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Força. 440 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 A fechar escotilha. Os 30 minutos começam agora. 441 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Agora! 442 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Parem! Já cá estamos. 443 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Certo! 444 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Merda! É grave. 445 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Certo. 446 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Certo. O problema é nesta pá. Vamos mandá-la para baixo. 447 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 Consertamos o resto cá em cima. Icem o equipamento. 448 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Teddy, icem! 449 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Coop, preciso de ti do outro lado! 450 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Coop, preciso que verifiques isso. 451 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Certo, malta. Aí vai! 452 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Vá lá. 453 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Sabes como eu digo que fazer bem é melhor que fazer depressa? 454 00:38:38,819 --> 00:38:41,196 Agora, preciso das duas coisas. A minha ferramenta? 455 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Vá lá. 456 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Muito bem, Coop, segura a outra ponta. 457 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 Pronto? Puxa. 458 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Puxa. 459 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Sim. Já está. 460 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Manda para baixo. Tenho de reparar as pequenas. 461 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Estamos prontos! 462 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 Consegues? 463 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Eu... não sei... - Sim? 464 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Cuidado! 465 00:39:27,659 --> 00:39:29,828 - Cuidado! - Céus. Não! 466 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Vocês estão bem? - Sim! 467 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Então, endireitem essa maldita coisa para a Jules voltar a montá-la. 468 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Cooper! Concentra-te! Ajuda-me com os parafusos. Vá lá. Agora! 469 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Vão! Vamos a isso! Vá lá, rapazes. 470 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Muito bem, Cooper! 471 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 A temperatura está estável. 472 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Papá! 473 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Papá! 474 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Papá! 475 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Está tudo bem, filho. 476 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Está demasiado escuro. 477 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Está tudo bem. 478 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Não te preocupes. 479 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 A escuridão não é nada a temer, está bem? 480 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 O papá vai ficar aqui contigo até adormeceres. 481 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Fala o LaFontaine, do piso 80. 482 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Tudo tranquilo até às quintas. 483 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Entendido. 484 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Não consigo dormir. 485 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Então, não durma. 486 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Dez mil pessoas não conseguem dormir, neste momento, 487 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 com medo de que a energia não volte. 488 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Ou de que as águas subterrâneas subam e as afoguem. 489 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Ou talvez de que um bando de malucos abra o topo e deixe entrar o veneno. 490 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 Sempre estivemos a uma falha catastrófica 491 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 do fim de tudo. 492 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 E isto só faz com que todos tomem consciência disso. 493 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Talvez isso não seja algo mau. 494 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Faz-nos apreciar o dia que temos. 495 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Sei que achas que nomear a Nichols é um erro, 496 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 mas há algo nela que me dá esperança. 497 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Esperança suficiente de conseguir passar as rédeas a outra pessoa. 498 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Consideraria reformar-se? 499 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 E fazer o quê? Tricotar? 500 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Porque não? 501 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Talvez abrir uma loja 502 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 ao lado de um tipo que faz desenhos. 503 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Sabes, não fiz toda esta viagem só para conhecer a Nichols. 504 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Queria passar algum tempo contigo. 505 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Foi por isso que eu vim. 506 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Foda-se! Chefe! 507 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 Está a sobreaquecer muito mais rápido. 508 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 Quanto tempo? 509 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Uns minutos, talvez? 510 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Jules, têm de sair daí! 511 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 Só temos uns minutos! Jules! 512 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Quê? Que é que ele disse? 513 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Só temos uns minutos. - Quê? Não. 514 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Não, Knox. Precisamos de mais tempo! 515 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Estamos no vermelho! - Já? 516 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 A temperatura é mais alta do que previmos! Tenho de abrir a válvula! 517 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Não! Não sem a pá do rotor! Foda-se! 518 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Teddy! 519 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Estamos a tentar! - Esforcem-se mais! 520 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Como está? - Está a piorar. 521 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Foda-se. 522 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Foda-se! 523 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Que fazemos? 524 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Muito bem. Continua. 525 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Continua a trabalhar, sim? 526 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Como te ensinei, está bem? - Está bem. 527 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Quando a pá vier, mete-a no sítio e aparafusa-a. 528 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Tem de ser no ângulo certo ou estamos lixados. 529 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Mas não consigo... - Não. Olha para mim. 530 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Estás pronto. Tu consegues, está bem? 531 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Certo. 532 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Teddy! 533 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Mais um minuto! - Tem de ser já! 534 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Ponham-na lá em cima! - Estou a tentar! 535 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Jules, aonde vais? - Tentar conseguir-nos mais tempo! 536 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Merda! 537 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Eu fico aqui. Vai ver se ela não faz nada estúpido. 538 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Jules! Que estás a fazer? 539 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 É a única forma de arrefecer. 540 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Quando eu gritar, liga-a. 541 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Vais entrar aí? 542 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Foda-se. 543 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Agora! Liga! 544 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Está a arrefecer. Porra, sim, Jules! Está a funcionar. 545 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Está bem, está bem. Sua maluca do caralho. 546 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Para dentro, senhor. 547 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Obrigado. 548 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Socorro! Alguém ajude! 549 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Socorro! 550 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 Alguém ajude! Socorro! 551 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Estava a tentar chegar a casa e as luzes apagaram-se. 552 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Tudo bem. Nós ajudamo-lo. Venha. O Beson leva-o de volta em segurança. 553 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Obrigado. 554 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Teddy, a pá! 555 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Mais um minuto! 556 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Merda! 557 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Vá lá, Jules. 558 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Só mais uns minutos. Vá lá. 559 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Vá lá! 560 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Chefe! Knox! 561 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Teddy, despacha-te, porra! 562 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Está quase! 563 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Foda-se! 564 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 A chegar. 565 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Mais depressa! Está outra vez no vermelho! 566 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Icem-na! 567 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Vá lá! 568 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Jules! A pá está a ser içada para o Coop! 569 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Parem! Já a tenho! 570 00:48:50,097 --> 00:48:50,973 Vá lá! 571 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Despachem-se! 572 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Knox! 573 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Foda-se! 574 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Cooper! Monta a pá! Vai explodir! 575 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Vá lá, Coop! Tens de a pôr no sítio! 576 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Shirley! Vá lá! 577 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Foda-se! Ela está lá dentro! 578 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Temos de a tirar de lá! Foda-se! 579 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Foda-se! 580 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Vá lá! 581 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Vá lá! 582 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Vá lá! Socorro! 583 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Vá, Jules. Dá-me só mais uns segundos. 584 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Foda-se. 585 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Cooper! Sai daí, já! 586 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Está quase! 587 00:50:20,312 --> 00:50:21,897 Temos de a tirar de lá! 588 00:50:21,897 --> 00:50:24,024 Chefe, ela está a afogar-se! 589 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Vá lá. 590 00:50:34,952 --> 00:50:36,203 Já está! 591 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Desçam-no! Tira a Jules de lá, já! 592 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Vá lá! - Foda-se. 593 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Vá, tirem-na! 594 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Agarrem! Puxem! 595 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Jules? - Vá lá! 596 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Vá lá! 597 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Foda-se! 598 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Ela saiu! A câmara está livre! 599 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Conseguiram? - Sim, talvez, creio que sim. 600 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 Vá lá. 601 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Foda-se. Foda-se! 602 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Espero que não estejas à espera de elogios por fazeres o teu trabalho. 603 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Vim pedir desculpa pelo que disse. 604 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Não estavas errada. Há muito tempo que não saio daqui. 605 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Sim, mas eu falhei e descarreguei em ti. 606 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Falhaste em quê? 607 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Tentei fazer o que George queria e não consegui. 608 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Sabes, quando soube que andavas com um informático, 609 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 eu... nem sabia o que pensar. 610 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 Depois, a Shirley disse-me que ele te fazia sorrir. 611 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Sim. 612 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Lamento não o teres conhecido. 613 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Ele não te contou? 614 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Tudo bem. Eu disse-lhe para não te contar. 615 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Mandei chamá-lo. Disse que tinha um problema no meu computador. 616 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 Não tinha, porque eu é que o construí. 617 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Quando ele veio, eu disse-lhe que se ele te magoasse, 618 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 desapareceria sem deixar rasto. 619 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Tu... 620 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Antes de ir... 621 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 Aceitar um cargo para o qual claramente não és qualificada. 622 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Ena. Sempre apreciei as tuas palavras de encorajamento. 623 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 Que é isso? 624 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Não sei. Estava nas coisas do George. 625 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Trouxeste uma relíquia para a minha oficina? 626 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Tu adoras descobrir como as coisas funcionam. 627 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 Também gosto de não morrer. 628 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 Não te mandariam ir limpar. 629 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 A única forma de tu saíres deste lugar é de pés juntos. 630 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Obrigada. 631 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Enfim, se tiveres tempo, tentas descobrir o que é? 632 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Claro. 633 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Obrigada. 634 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Sim. 635 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Muito bem. 636 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Obrigada... 637 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 ... por tudo. 638 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Mandarei mensagens. 639 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 A xerife tem um rádio. Estarei a ouvir. 640 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Sim, claro que sim. 641 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Só mais uma coisa. 642 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Não acabes como o George. 643 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Dás-me um pouco de água? 644 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Sim. 645 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Mayor Jahns, 646 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 por favor diga-me porque é que o Silo passou a noite às escuras. 647 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Porque era de noite. - Muito útil, Adjunto. Obrigado. 648 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Era crucial que consertássemos o gerador. Eu tomei a decisão. 649 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Fez um acordo com a Juliette Nichols, a nossa futura xerife? 650 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Como é que sabe isso, Bernard? 651 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Ela é uma ladra da Mecânica. 652 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Vai sair-se otimamente. 653 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Dez mil vidas, Ruth. 654 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 E todas as gerações que se seguem. 655 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Rogo aos Fundadores que tenha razão. 656 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 É estranho. Não saio da Mecânica desde que cá cheguei. 657 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Está na hora. Há coisas que tens de enfrentar, lá em cima. 658 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Sim. 659 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 E quando te fartares da malta lá de cima, volta cá para baixo. 660 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Ficamos à espera de uma visita da nossa xerife. 661 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Vá lá. 662 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Vais sair-te lindamente. 663 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Sim. Certo. 664 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Vai. 665 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 E descobrir a verdade? 666 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Quando encontrar algo, mando uma mensagem. 667 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Um sinal. 668 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Prometo. 669 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}Verdade 670 00:59:16,682 --> 00:59:18,809 {\an8}XERIFE - NOME 671 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Espero que não estejas a cometer um enorme erro. 672 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Não estou. 673 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Sentes-te bem? Sim? - Estou ótima. 674 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 De certeza? 675 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Porque não trazes uma garrafa de vinho e me levas para o meu apartamento? 676 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Sim, minha senhora. 677 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Só tenho de ir à casa de banho. 678 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Qual delas? - A que quiseres. 679 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Ruth, achas que uma garrafa chega? 680 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Se calhar, levo duas, não? 681 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Nós... 682 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ruth. 683 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Ruth? 684 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Ruth! 685 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Ruth. 686 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Ruth. 687 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Ruth! 688 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Ruth! 689 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Ruth! 690 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Que aconteceu? 691 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Ruth! Não! 692 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Socorro! 693 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 Alguém, por favor! 694 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Alguém! 695 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 Legendas: Henrique Moreira