1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}"휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 2 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 3 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 일찍 나올 걸 예상 못했네요 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 이미 피곤해 보여요 5 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 당신이 쓰러지기 전에 줄리엣 니컬스를 만나고 싶었죠 6 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 누가 피곤해지는지 보죠 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - 앞장서세요 - 고마워요 8 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 죽었어? 9 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 죽었으면 좋겠지? 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 일어나, 늦었어 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 어떻게 들어왔어? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 열려 있었어 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 너 복도에 토했어 14 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 냄새로 봐선 안 토한 데가 없는 것 같던데 15 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - 다른 얘기 좀 할래? - 토한 얘기 말고 다른 거? 16 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 토한 얘기는 듣기 싫어? 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 가 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 그걸 왜 또 차고 있어? 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 무슨 일인지 말 좀 해 줄래? 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 넌 술 안 마시잖아, 줄스 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 완전 젬병이지, 그래 22 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 받아 23 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 그러지 말고 말해 봐 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 젠장, 내가 수리한 게 못 버티고 있어 25 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - 물 마실까요? - 좋죠 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 여기요 27 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 짐을 가볍게 하려고 물을 버린 게 아니면 새나 봐요 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 판사한테 인사라도 할래요? 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 하지만 당신이 여기 서 있는 걸 부하들에게 보여 주고 싶나 봐요 30 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 야! 31 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 거기서 나와! 32 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - 아니, 난 그냥... - 안 돼! 33 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - 줄리엣, 내가 배우려면... - 비켜! 그만해! 34 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 무슨 일인지 말 좀 해 볼래? 35 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 이해가 안 돼서 그래 36 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 쿠퍼를 들여보냈잖아요 37 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 네가 나타날 때까지 마냥 기다려야 했어? 38 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - 그건 그렇고 냄새 진짜 쩔어 - 내 규칙 알잖아요 39 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 네 규칙? 40 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 내가 알기론 기계부 책임자는 나고 넌 내 제자였는데 41 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 물론 네가 내 말을 들은 게 언제였는지 기억도 안 나지만 42 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - 저기는 나만 들어갈 수 있어요 - 그래서 쿱을 친 게 괜찮다고? 43 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 줄스, 쿱은 네 제자야 걔는 널 숭배한다고 44 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 모든 게 제대로 돌아가게 하는 건 내 일이란 말이에요 45 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 그렇게 일을 신경 쓰는 사람이 2시간이나 지각해? 46 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 우린 불가피한 일을 계속 미루고 있어요 47 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 저걸 끄고 제대로 수리해야 해요 48 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 줄스, 난 사일로 역사상 최초로 발전기를 끈 사람이 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - 되고 싶지 않아 - 백업 발전기가 돌 때 50 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 우리가 직접 끄는 게 나아요 회전자가 박살 나서... 51 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 1시간만 전기가 꺼져도 엄청난 혼란이 생길 거야 52 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - 그건 아무것도 아니... - 줄스 53 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 회전자가 박살 나서 꺼지는 거보다 우리가 직접 꺼서 54 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - 어두워지는 게 낫다니까! - 줄스, 이렇게 해 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 빌어먹을 56 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 이렇게 하자고 57 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 이 얘기는 내일 해 숙취도 없고 술에서 다 깼을 때 58 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 집에 가 59 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 이게 무슨 냄새인진 몰라도 씻고 처벌받아 60 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 쿠퍼 얼굴을 쳤잖아 61 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 쓰레기 라인에서 하루 일하거나 62 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 워커랑 수리 의뢰 들어온 거 처리해 63 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 그냥 쿠퍼더러 나 치라고 하면 안 돼요? 64 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 나가서 박수라도 치려고 했죠 시장님... 65 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 '시장님 나이'라고 하면 내가 가져온 걸 안 줄 거예요 66 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 뭘 가져오셨는데요? 67 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 우리가 함께한 일을 감사하며 작은 선물을 가져왔죠 68 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 세상에 그래도 누군 뭐라도 받네요 69 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 이런 죽음의 행진을 함께한 나한테는 70 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 비통함만 줬는데요 71 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 꼭 원하는 게 있나 보군요 72 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 법복을 입은 친구 일로 도움이 좀 필요해서요 73 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 메도스 판사요 74 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 아니요 도움이 엄청 필요할 겁니다 75 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 당신이 안 들렀다고 거기서 메시지를 보냈더군요 76 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 폴 빌링스가 보안관이 되면 좋겠어요? 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 시장님, 절 아시잖아요 제가 뭘 원하는진 중요치 않아요 78 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 당신은 숫자만 두드리죠 79 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 그렇게 해 보니까 폴 빌링스가 제일 적합한 후보더군요 80 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 사일로를 위해서요? 아니면 IT 부서를 위해서요? 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 홀스턴은 어땠죠? 82 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 훌륭한 보안관이 될 거랬죠 그렇지 않을 때까진 그랬고요 83 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 나에 관해선 뭐라고 하는지 궁금하군요 84 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 숫자가 다 무슨 상관이에요 브랜디를 가져오셨는데 85 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 줄리엣 니컬스는요? 86 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 기계부 엔지니어죠 87 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 누군지 알아요 88 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - 숫자는 필요 없어요, 도둑이죠 - 도둑요? 89 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 그런 기록 없는데요 90 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 IT용으로 비축됐던 H57 테이프 4상자를 훔쳤죠 91 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - 테이프를 훔쳤군요 - 그냥 테이프가 아니죠 92 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 서버가 과열되는 걸 막는 데 쓰는 열 테이프라고요 93 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 그리고 솔직히 문제는 뭘 훔쳤는지가 아니에요 94 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - 훔쳤다는 것 자체가 문제라고요 - 버나드, 홀스턴이 지명했어요 95 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 시장님, 그 여자를 진지하게 고려하시는 건 아니죠? 96 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 부보안관님 97 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - 부보안관의 생각은 상관없어요 - 난 시장님을 모시기만 해요 98 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 사법국의 결정을 강요하는 게 마음에 안 들어요 99 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 시장님, 브랜디 1병 가져오셨다고 100 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 시장님과 메도스 판사 기 싸움에서 제가 시장님을 도울 순 없어요 101 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 좋은 브랜디예요 102 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 이전 시대 물건이겠죠 전 관심 없어요 103 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 이 숫자들도 생각해 보시죠 104 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 사일로에서 보안관의 부재가 길어지면 질수록 105 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 참사가 일어날 가능성이 1%씩 증가합니다 106 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 우리가 여기서 이런 얘기를 할 때 겁먹은 거주민들은 무장하고 있죠 107 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 누가 자기들을 보호할지 모르니까요 108 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 빌링스면 좋은 선택일 겁니다 109 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 빌링스를 보안관으로 지명하세요 110 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 그리고 사일로를 걷는 건 할 일 없는 애들에게 넘기시죠 111 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 오세요 112 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 시장님이 오세요 113 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - 도저히 못 참겠던 모양이죠? - 그래서 연락했죠 114 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 이들에겐 우리가 필요해요, 샘 115 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 시장님 중간층에 오신 걸 환영해요 116 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - 잘 오셨어요, 잔스 시장님! - 안녕, 안녕하세요! 117 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 내가 이 다리를 건넌 지 한참 된 거 알아요 118 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 사실 마지막으로 여기 왔을 때 119 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 여드름투성이 10대였던 남자들도 좀 보이는군요 120 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 여러분 눈을 직접 보며 여러분이 얼마나 중요한지 알려드리러 왔죠 121 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 우린 모두 두려워요 122 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 좋은 사람이자 훌륭한 보안관을 잃었지만, 이 공동체가 중요하죠 123 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 이 사일로를 하나로 묶는 건 서로를 사랑하는 여러분이에요 124 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 지금처럼 힘든 시기에도 말이죠 125 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 우린 시장님을 사랑해요 잔스 시장님 126 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 다음 선거에도 시장님 뽑을 거예요 우리 모두요 127 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 맞아요 128 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 일이 있어서 아래로 가야 하지만 129 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 아기들을 안 보고 갈 순 없죠 130 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - 제이컵이에요, 시장님 - 귀여워라, 반가워 131 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 얘는 해리예요 132 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 해리는 조산이었죠 3주나 일찍 나왔어요 133 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 그래도 괜찮아 보이네요 134 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 지난번 오셨을 때를 생각해 봤는데 135 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 임신부들과 인사하고 싶으시겠죠? 136 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 실은, 박사님과 우리만 얘기를 좀 하면 좋겠는데요 137 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 그럼요 138 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 박사님 따님 줄리엣에 관해 얘기 좀 해야겠어요 139 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - 애는 괜찮나요? - 괜찮아요 140 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 새 직책 후보로 고려하고 있어요 141 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 일반적인 심사예요 142 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - 제가 답해 드릴 질문이 있나요? - 왜 하층에서 살고 있죠? 143 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 아버지가 의사로 중간층에서 태어나서 144 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 기계부로 가는 게 특이하다는 건 잘 아실 거예요 145 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 사이가 안 좋아졌어요 146 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 줄스가 힘들어했죠 147 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 그런 죽음은... 148 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 아주 어렸을 때부터 기계에 관심이 많았어요 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 늘 물건의 작동 원리와 고장 나면 고치는 법을 알아냈죠 150 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 뭔가를 고칠 수 있다는 게 기분 좋았던 것 같아요 151 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 줄스는 어렸지만 전 애의 결정을 지지했어요 152 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - 몇 살 때 떠났어요? - 13살 때요 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 마지막으로 얘기한 게 언제죠? 154 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 좀 됐어요 155 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 매주 아기를 받아야 하니까요 156 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 줄스에게는 발전기가 있고요 기계부까진 한참 내려가야 하죠 157 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 쉬는 날 거기까지 못 갔다 와요 쉬는 날은 저도 쉬어야 하니까요 158 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 이제 다 되셨으면 거꾸로 자리 잡은 아기가 있어서 159 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 자세를 돌려야 해요 160 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 답보다 질문이 더 많아졌네요 161 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 설명하기 어려워요 162 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 네가 본 거? 아니면 네 기분? 163 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - 아니, 기분은 아무렇지도 않아요 - 그래 164 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 제가 걱정했던 건 어둠이 아니었죠, 전... 165 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - 그냥... - 두려웠군 166 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 아니요, 두렵진 않았어요 167 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - 두려웠다면 말했겠죠 - 알았어 168 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 그래요, 망할 네, 두려웠어요, 전... 169 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 물이 너무 많았어요 170 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 그렇게 많은 물은 처음 봤어요 171 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 그뿐이 아니었죠 전 그냥... 172 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 그러니까, 조지가... 173 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 단서를 잔뜩 남겼는데 전 할 수가 없었어요 174 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 할 수가 없었다고요 그 아래로 못 내려갔어요 175 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - 그거예요, 화가 나서 미치겠어요 - 그래서 쿠퍼에게 화풀이했군 176 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - 쿠퍼 얘기는 하기 싫어요 - 그러면 원하는 게 뭐야? 177 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 모르겠어요 몰라요, 그냥... 178 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 달아나고 싶겠지 179 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 괜찮아, 이해해, 이해한다고 180 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 우린 비명 지르고 싸우며 화도 내지 181 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 하지만 간혹 자신에게 이런 말을 해 줘야 해 182 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - '할 만큼 했어, 최선을 다했지' - '우리'라고요? '우리'? 183 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 왜 매일 의자에 앉아서 라디오나 듣는 사람한테 184 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 조언을 받고 있는지 모르겠네요 185 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 20년 동안, 이 작업실에서 꼼짝도 안 하셨잖아요 186 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 빌어먹을 20년 동안요! 187 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 내가 처음 체포했던 일을 얘기한 적 있어요? 188 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 이 공원이었죠, 바로 저기요 189 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 새벽 3시에 격렬하게 재미를 보던 술에 취한 커플이 첫 체포였어요 190 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 2번째 체포는 뭐였는지 알아요? 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 24시간 후, 술에 취한 그 커플이 똑같은 장소에서 또 그러고 있었죠 192 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 진짜라고요 193 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 그립지 않겠어요? 이 일요 194 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 이젠 때가 됐어요 195 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 시장에 가게나 열까 해요 196 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 어느 눈먼 사람이 내 그림을 살지도 모르죠 197 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 난 진짜 뭘 할지 모르겠어요 198 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 늘 홀스턴에게 내 자리를 물려 줄 거로 생각했거든요 199 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 메도스 판사님께서 보내신 겁니다 농장에서 갓 딴 딸기죠 200 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 이게 처음이시면 시작하지 마세요 시작하면 끊기 힘들거든요 201 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 내가 겁을 먹어야 하나요? 202 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 후식에요? 203 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 아니요, 전 그저... 204 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 설탕이 그렇게 많이 든 건 그게 뭐든 심장에 나빠요 205 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 그러면 제 시도가 실패했군요 우호적으로 살짝 찔러 본 건데요 206 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - 판사님을 안 뵙고 가셨죠 - 그래야 하는지 몰랐어요 207 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 시장님, 홀스턴이 나가자마자 208 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 바로 후임자를 물색하셨어야죠 209 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 홀스턴을 존중해서 그가 지명한 후임자를 210 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 만나려고 하시는 거 이해는 해요 211 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - 버나드한테 들었나 보군요 - 정말 시간이 없습니다 212 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 폴 빌링스는 훌륭한 보안관이 될 겁니다 213 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 가족적인 사람에 헌신적이고 부지런하며 똑똑하죠 214 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - 거주민들을 위하고요 - 심스 씨 215 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 이 여정을 다 마치고 나면 결정할 겁니다 216 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - 샘, 드실래요? - 아니, 롭, 난 됐어요 217 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 자살은 심각한 범죄죠 218 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 아니요, 자살 아니었어요 219 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 그건 당신 말이죠 220 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 "찾던 걸 찾았어" 221 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 찾던 거라... 222 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 망할! 223 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - 안 좋은데요 - 그걸 말이라고 해? 줄스는? 224 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 녹스 225 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 시장님, 부보안관님 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 오시는 줄 몰랐습니다 227 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 괜찮아요? 228 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - 네, 아무 문제 없습니다 - 다시 올까요? 아니면... 229 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 저런 소리가 나면 안 되는 거죠? 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 네, 그렇습니다 231 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - 무슨 일이야? - 고친 데가 또 말썽이에요 232 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 그래, 그건 봐서 알아 233 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - 내가 바꾸려고... - 조용히 해 봐 234 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 저 여자예요? 235 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 맞아요 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 실례하겠습니다, 시장님 237 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - 무슨 일이죠? - 걱정하지 마세요 238 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 줄스! 239 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - 떨림이 바뀌었어요 - 뭐? 240 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 바뀌었다고요 지금껏 내내 241 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - 떨림의 방향이... - 이쪽이었지 242 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - 그런데 이젠 저쪽이에요 - 젠장 243 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - 그러면 어쩌죠? - 넌 가서 출력을 확인해 244 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 이봐, 다들 뒤로 물러나 245 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - 물러나라고, 어서 - 줄스, 나도 도울게요 246 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 난 이 발전기를 누구보다 잘... 247 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 쿱! 넌 줄리엣 후임자야 248 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 혹시 무슨 일이 있을 수도 있어서 둘 다 여기 있으면 안 돼 249 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 내가 들어가면 문 닫아요 내가 걱정한 게 바로 이거였어요 250 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 알아 251 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 행운을 빌어 252 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 망할 253 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 어디 못 가게 해요 254 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - 시장님? - 내 걱정은 말아요 255 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 시장님이 찾아올 줄 알았으면 256 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 좀 치우는 건데 그랬어 257 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 옛 친구를 보는데 청소는 무슨 258 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 그리고 내가 오는 거 알았잖아 259 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 당신이 만든 라디오로 다 들었을 텐데 260 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 더 팩트에서 절대 금지하는 거라 무슨 얘기부터 해야 할지 모르겠네 261 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 당신 상층 거주민들은 기계를 모르네, 그건 토스터야 262 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 당신 결혼이 잘못돼서 정말 안타까웠어 263 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 25년이나 됐는데, 뭐 264 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 그래도 안타까워 265 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 당신과 칼라는 멋진 커플이었는데 무슨 일이 있었지? 266 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 입을 열고 씹더라고 267 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 무슨 일이야, 루스? 268 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 줄리엣 니컬스 269 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - 걔는 왜? - 솔직한 의견을 듣고 싶어 270 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 어떤 사람이야, 마사? 271 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 "제어실" 272 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 체포라도 하러 오신 건가요? 273 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 그럴 일이 있어요? 274 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 줄리엣 275 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 난 잔스 시장이에요 276 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 자리 좀 비켜 줄래요? 277 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 그러죠 278 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 그냥 있으면 안 돼요? 279 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 괜찮을 거야 280 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 시장의 의무 중 하나는 다음 보안관을 지명하는 거죠 281 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 떠나는 보안관이 후임자를 지명하는 게 282 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 사일로의 전통이고요 홀스턴 베커는 당신을 지명했죠 283 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - 저기, 뭐라고요? - 이 말부터 해야겠군요 284 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - 아무도 당신이 맡길 원치 않아요 - 좋아요 285 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 사망한 전 보안관과 나만 빼고요 286 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 받아들이기 힘들 거란 거 알아요 287 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 싫어요 288 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - 네? - 안 한다고요 289 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 할렐루야 290 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 이유를 물어봐도 될까요? 291 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 여기선 다 자기 일이 중한 줄 알죠 하지만 제 일은 진짜 그래요 292 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 발전기 상태가 좋지 않아요 293 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 제가 여기서 발전기를 잘 돌아가게 하지 않으면... 294 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 전 발전기를 살펴야 해요 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 참 유감이군요 296 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 홀스턴이 이걸 당신한테 남겼어요 297 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 당신이 그 자리를 원하든 원치 않든요 298 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 "보안국 베커 보안관" 299 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 잘 있어요, 줄리엣 300 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 뭐야? 301 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 자꾸 속이지 마 302 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 그러지 말라고 303 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 말이 안 되는데요 304 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 보안관을? 너한테? 305 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 네 306 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - 왜? - 몰라요 307 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 네가 일을 잘하잖아 308 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - 잘할 거예요 - 쿱, 아부 안 해도 돼 309 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - 다신 안 때릴 테니까 - 당신이 해야 해, 행크 310 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 머리 자르라고 할 텐데 311 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - 봐도 돼? - 응, 그럼 312 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 홀스턴 보안관 때문에 부보안관이 되고 싶었어 313 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 내가 뭘... 내가 법 집행에 대해 뭘 알아? 314 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 엔지니어에 대해선 뭘 알았는데? 315 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - 별로 몰랐지 - 줄스, 이게 뭐야? 316 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 배지 뒤에 뭐가 새겨져 있어 317 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 잔스 시장님 318 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 마음이 바뀌었어요 319 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 그 일 맡을게요 320 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - 참 잘됐군요 - 조건이 하나 있어요 321 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 조건이 있다고요? 322 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 발전기를 고쳐야 해요 323 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 안전을 확신해야 기계부를 떠날 수 있어요 324 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - 좋아요 - 그런데 발전기를 고치려면... 325 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 전원을 꺼야 하죠 326 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 발전기를 꺼야 한다고요? 여기를 암흑 속으로 빠트리고요? 327 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - 백업 발전기가 있어요 - 최소한의 전력만 공급하죠 328 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 겨우 생명 유지 장치를 돌릴 정도예요 329 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 그 요구는 전례가 없는 일이에요 330 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 맞아요, 저도... 331 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - 알아요 - 사람들이 공포에 휩싸일 거예요 332 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 사람들은 공포에 휩싸이겠죠 회전자가 박살 나 333 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 암흑 속에서 백업 발전기에 의지해야 한다면요 334 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 그것도 영원히 335 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 제가 고칠 수 있어요 336 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 발전기를 수리하기 위해 337 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 오늘 밤 10시부터 8시간 동안 정전이 되겠습니다 338 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 그 시간 동안 사일로는 완전히 깜깜할 겁니다 339 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 지정된 안전한 구역에 모이시거나 340 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 집에 계셔야 합니다 어기는 사람은 수감될 겁니다 341 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 "알림 시장의 명령으로" 342 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 "오늘 밤 10시 8시간 동안 정전" 343 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 "대비 요망" 344 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 회전자는 이렇게 돌아야 해, 맞지? 345 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 그런데 30년을 지나오면서 손상을 입은 거야 346 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - 어떻게요? - 몰라 347 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 보행자용 통로에서 장비를 떨어뜨렸을 수도 있지 348 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - 얼마나 심각한 손상? - 약간만 찌그러져도 문제가 돼 349 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 그러면 살짝 흔들리다가 점점 더 심하게 흔들리게 돼 350 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 수없이 많이 조정해도 전혀 도움이 안 되지 351 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - 늘 제자리에서 벗어나 - 그래서 곧 전체가 고장 날 거야 352 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 그러면 한 층에 공급할 전력도 생산하지 못하게 돼 353 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 사일로 전체가 문제가 아니라 354 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 어떻게 고쳐? 355 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 먼저, 발전기를 열어서 뭐가 고장인지를 봐야지 356 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 그리고 그게 뭐든 수리해야 해 발전기를 꺼야 할 거야 357 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 사실 그건 불가능하다고 시장한테 말했어? 358 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 가능해 359 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 녹스가 이 아래에서 증기 흐름을 제어하면 돼 360 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 그걸 끄면 361 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 폭발할 때까지 얼마나 걸릴 것 같아? 362 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - 폭발요? - 몰라 363 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - 글쎄, 1시간? - 30분만 있어도 운이 좋은 거야 364 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 내가 설명해 줄게 365 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 여기 일을 확실히 모르니까 366 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 최악을 예상하고 대비해야지 367 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 무슨 문제가 생기면 여기 나한테 무전으로 연락해 368 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 그러면 다른 서랑 조정할 테니까 369 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 정신 똑바로 차려 무슨 일이 있을지 몰라 370 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 다들 나가서 조심해 371 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 몰리, 팀을 데리고 순찰 나가 372 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - 사람들에게 보여 줘 - 해야 할 일 알죠? 시작해요 373 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 별일 없이 조용하면요 유치장에 간이침대 있고 374 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 제 사무실에도 소파 침대 있어요 375 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - 둘 다 편하진 않겠지만요 - 알았어 376 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 시장님을 호스텔로 모셔다드려 377 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - 난 여기 있을 거예요 - 안 돼요 378 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 조용하겠지만, 사일로에서 어떤 일이 있는지 궁금하군요 379 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - 안녕히 주무세요, 시장님 - 아침에 봐 380 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 우리가 아는 한 백업 전력을 쓴 적이 없는데 381 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - 정말 조용할 것 같아요? - 오늘 밤은 두려울 거예요 382 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 내일 전기가 안 들어오면요? 383 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 총기 보관함 자물쇠 번호를 알아둬야겠죠 384 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 증기는 아주 깊은 곳에서 나와 어딘지는 아무도 모르지 385 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 우리가 아는 거라곤 이 관을 통해 나와서 386 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 이 굽이진 곳을 지나 바로 터빈으로 올라온다는 거야 387 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 창시자들은 똑똑했어 388 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 증기를 제어하지 못할 걸 알고 안전장치를 해 뒀거든 389 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 이게 격실이야 390 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 증기가 갑작스럽게 많아져서 흐름을 조절해야 할 경우를 대비해 391 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 터빈을 보호하는 거지 392 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 발전기를 멈추려면 녹스가 이 주 밸브를 끝까지 잠가야 해 393 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 그리고 그때부터 30분이 지나면 394 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 압력이 위험 수준이 되기 때문에 녹스가 증기를 분출해야 해 395 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 그 시간으로는 안 돼 396 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 위험 수준으로 유지하면 안 돼? 397 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 증기가 차갑다면 가능하지 하지만 증기니까 뜨겁거든 398 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 그 아래 압력이 오를수록 온도도 올라가 399 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 그리고 압력이 계속 오르면 결국 터지지 400 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 그러니까 위험 수위가 될 때까지 30분이라는 거야? 401 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 최대한 잡아서 402 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 보스? 403 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 시장이 8시간 동안 백업 사용을 허락했어 404 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 백업이 도는 순간 다들 패널 C와 D 해체를 시작해 405 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 둘 다요? 406 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 안이 어떤지 알려면 그 방법뿐이야 407 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - 무게가... - 1.35t이야, 각각 408 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 하나같이 다 어려운 일이야 409 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 어느 순간 사소한 실수로 누가 목숨을 잃을 수도 있어 410 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 아니면 그보다 더 심한 일도 생겨 10,000명이 빛을 잃게 된다고 411 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 힘이 제일 센 5명이 패널마다 붙어 412 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 일단 열고 나면 발전기 속도를 50%로 줄이겠지만 413 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 아직 완전히 끄지는 않을 거야 414 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 문제가 뭔지 확인하고 나서 415 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 줄스가 준비되면 나한테 신호를 할 거야 416 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 그러면 그때 417 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 내가 증기 밸브를 끄고 발전기를 멈출 거야 418 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 그때부터 30분을 카운트다운해 알겠어? 419 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 네 420 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 자, 줄스 누구랑 올라갈 거야? 421 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 좋아, 시작하자! 어서! 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 맞아요, 계단에 있지 마세요 423 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 계단에... 다시 들어가세요 저기요, 저기... 감사합니다 424 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 시작해 425 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 백업으로 바꿉니다 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 백업은 안정적이에요 427 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 증기 50%로 줄여 428 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 이제 패널 작업 시작해 429 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 엄청나군 430 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 좋아요 431 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 바로 저길 가야 해요 432 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 쿠퍼, 괜찮아? 433 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 위로 올라가서 날개깃 사이로 들어가는 거야 434 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 우리가 고칠 수 있는 건 고치고 435 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 큰 건 내려보내서 고칠 거야 알았어? 436 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - 네 - 응? 437 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 알겠어요 438 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - 줄스! - 네? 439 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 나한테 신호해 440 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 좋아 441 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 시작해 442 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 문 닫습니다 지금부터 30분 카운트다운할게요 443 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 지금이야! 444 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 멈춰, 다 올라왔어 445 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 좋아! 446 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 젠장, 심각하네 447 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 좋아 448 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 좋아, 이 날개깃이 문제야 내려보내야겠어 449 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 나머지는 여기서 수리할 거니까 장비 보내라고 해 450 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 테디, 올려보내요! 451 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 쿱, 넌 반대편으로 가! 452 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 쿱, 그걸 확인해 봐 453 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 좋아, 올라가고 있어! 454 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 서둘러 455 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 내가 빨리하는 것보다 제대로 해야 한다고 한 거 기억해? 456 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 지금은 둘 다야 457 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 내 장비 어디 갔어? 458 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 제발 459 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 좋아, 쿱 다른 쪽 끝을 잡아 460 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 좋아, 됐어? 당겨 461 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 당겨 462 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 네, 됐어요 463 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 내려보내 작은 날개깃을 수리해야 해 464 00:39:09,766 --> 00:39:12,019 {\an8}"기압계" 465 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 준비됐어요! 466 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 쿠퍼, 됐어? 467 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - 확실히는 잘... - 응? 468 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 조심해요! 469 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - 조심해요! 조심! - 맙소사, 안 돼! 470 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - 괜찮아? - 네! 471 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 그러면 빨리 그거나 펴 줄스가 다시 꽂아야 하니까 472 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 쿠퍼! 집중해! 네가 볼트를 맡아야 해, 어서! 473 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 어서! 움직여! 다들 서둘러 474 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 좋아, 쿠퍼! 475 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 온도는 안정적이에요 476 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 아빠! 477 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 아빠! 478 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 아빠! 479 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 괜찮아, 우리 아들 480 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 너무 깜깜해요 481 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 괜찮아 482 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 걱정하지 마 483 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 어둠은 무서운 게 아니란다 알았니? 484 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 네가 잠들 때까지 아빠가 여기 있을게 485 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 여긴 80층의 라퐁텐입니다 486 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 농장까지 조용합니다 487 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 알았어 488 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 잠이 안 와요 489 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 그러면 자지 말아요 490 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 10,000명이나 되는 사람이 지금 잠을 못 이루고 있죠 491 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 전기가 다시 안 들어올까 봐 두려워서요 492 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 지하수 수위가 상승해서 물에 빠져 죽을까 봐요 493 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 아니면 미친 인간들이 꼭대기 문을 열어서 독이 들어오거나요 494 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 우리는 모든 걸 끝낼 수도 있는 언제 일어날지 모르는 참사와 495 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 항상 함께했어요 496 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 이번 일을 계기로 모두가 의식하게 됐을 뿐이죠 497 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 어쩌면 좋은 일일지도 몰라요 498 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 살아 있다는 걸 감사하게 되잖아요 499 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 니컬스를 보안관으로 삼는 걸 탐탁잖아 하는 거 알아요 500 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 하지만 니컬스를 보면 왠지 희망이 생겨요 501 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 시장 자리를 다른 사람에게 넘겨도 되겠다는 희망요 502 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 은퇴하려고요? 503 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 뭐 할 건데요? 앉아서 뜨개질이나 할 거예요? 504 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 그것도 좋죠 505 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 가게를 열어도 좋고요 506 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 그림을 그리는 어떤 남자 옆에요 507 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 니컬스만 만나자고 여기까지 온 게 아니에요 508 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 당신과 함께 있고 싶었죠 509 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 난 그래서 왔죠 510 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 망할! 보스! 511 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 우리 생각보다 훨씬 빨리 과열되고 있어요 512 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 시간이 얼마나 있지? 513 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 몇 분 정도요? 514 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 줄스, 거기서 나와야 해! 515 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 몇 분밖에 없어! 줄스! 516 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 네? 뭐라는 거야? 517 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - 몇 분밖에 없대요 - 뭐? 안 돼 518 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 안 돼요, 녹스 시간이 더 있어야 해요 519 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - 위험 수위로 넘어가! - 벌써요? 520 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 우리 기대보다 온도가 높아 밸브를 열어야 해 521 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 안 돼요! 회전 날개깃을 꽂아야 한다고요, 망할 522 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 테디! 523 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - 하고 있어요! - 더 서둘러! 524 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - 어때 보여? - 점점 더 심해져요 525 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 제기랄 526 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 제기랄 527 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 어쩌죠? 528 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 좋아, 이거 받아 529 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 계속 작업해, 알았지? 530 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - 나한테 배운 대로만 하면 돼 - 알겠어요 531 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 날개깃이 올라오면 제자리에 끼우고 볼트로 고정해 532 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 각도를 잘 맞춰야 해 안 그러면 우리 다 끝이야 533 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - 하지만 이걸... - 아니야, 날 봐 534 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 넌 준비됐어 할 수 있다고, 알겠어? 535 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 알겠어요 536 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 테디! 537 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - 잠깐만! - 당장 쿠퍼한테 줘야 해! 538 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - 올려보내! - 노력 중이야! 539 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - 줄스, 어디 가? - 시간을 벌어야겠어! 540 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 젠장! 541 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 여긴 내가 맡을 테니까 줄스가 미친 짓 못 하게 해 542 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 줄스? 뭐 하는 거야? 543 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 저걸 식히려면 이 방법밖에 없어 544 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 내가 소리치면 그걸 틀어 545 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 그 안에 들어간다고? 546 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 젠장 547 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 지금이야! 틀어! 548 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 온도가 내려가 그렇지, 줄스! 효과가 있어 549 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 그래, 그렇지, 이 미친 친구야 550 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 안에 계세요 551 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 감사합니다 552 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 도와줘요! 누가 좀 도와줘요! 553 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 도와주세요! 554 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 누구 없어요? 도와줘요! 555 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 집에 가는 길이었는데 전기가 나갔어요 556 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 우리가 왔으니까 괜찮아요 여기요, 베슨이 모셔다드릴 겁니다 557 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 고마워요 558 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 테디, 날개깃 올려요! 559 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 1분만 더! 560 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 젠장 561 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 제발, 줄스 562 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 몇 분만 더 버텨, 제발 563 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 빨리해! 564 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 보스! 녹스! 565 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 테디, 서두르라고요! 566 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 거의 다 됐어! 567 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 제기랄 568 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 여기 가요 569 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 더 빨리! 또 위험 수위야! 570 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 올려! 571 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 서둘러! 572 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 줄스! 쿱한테 날개깃 올리고 있어! 573 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 멈춰요! 잡았어요! 574 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 제발, 좀! 575 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 서둘러! 576 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 녹스! 577 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 제기랄 578 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 쿠퍼! 빨리 날개깃 끼워! 폭발하겠어! 579 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 어서, 쿱! 빨리 끼워야 해! 580 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 셜리! 어서! 581 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 제기랄! 줄리엣이 아직 안에 있어요 582 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 줄리엣을 꺼내야 해요! 젠장! 583 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 망할! 584 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 제발! 585 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 제발, 좀! 586 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 어서! 도와줘! 587 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 버텨, 줄스 몇 초만 더 부탁해 588 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 빌어먹을 589 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 쿠퍼! 당장 나와! 590 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 거의 다 됐어요! 591 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 줄스 꺼내야 해요! 당장 꺼내야 한다고요! 592 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 보스, 줄리엣이 물에 빠져요! 593 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 제발 594 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 됐어요! 595 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 쿱 내려오라고 하고 당장 줄스 꺼내! 596 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - 어서! - 망할 597 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 가! 빨리 꺼내! 598 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 붙잡아! 당겨! 599 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - 줄스? - 서둘러! 600 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 빨리! 601 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 제기랄 602 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 나왔어요! 방 비었어요! 603 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - 끼웠어? - 네, 어쩌면요, 그런 것 같아요 604 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 제발 605 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 젠장, 젠장 606 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 네가 할 일을 한 거 가지고 내가 호들갑 떨 거로 기대하지 마 607 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 제가 했던 말을 사과하러 왔어요 608 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 틀린 말 한 것도 아닌데, 뭐 여기서 안 나간 지 오래됐어 609 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 네, 하지만 제가 실패해 놓고 괜히 화풀이했잖아요 610 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 네가 뭘 실패해? 611 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 조지가 내게 원했던 일을 하려고 했지만, 못 했거든요 612 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 사실 너랑 그 컴퓨터 친구 사이를 처음 알게 됐을 때 613 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 난 무슨 생각을 해야 할지 모르겠더라 614 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 그런데 조지가 널 웃게 한다고 셜리한테 들었지 615 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 네 616 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 만나셨으면 좋았을 텐데요 617 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 조지가 말 안 해? 618 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 아니, 괜찮아 내가 말하지 말랬으니까 619 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 내가 불렀어 컴퓨터가 고장 났다고 말이야 620 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 물론 아니었지 내가 만든 거니까 621 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 여기 왔을 때 내가 그랬어 너한테 상처를 주면 622 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 흔적도 없이 사라지게 될 거라고 623 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 정말... 624 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 가기 전에요 625 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 확실히 능력도 안 되는 일을 한다고 나서다니 626 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 정말 한결같이 용기를 주는 말씀뿐이네요 627 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 이게 뭐야? 628 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 모르겠어요 조지 물건과 함께 발견했어요 629 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 유물을 내 작업실로 가져온 거야? 630 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 뭐가 어떻게 작동하는지 알아내는 거 좋아하시잖아요 631 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 살아 있는 것도 좋아해 632 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 청소하라고 추방하진 않을 거예요 633 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 돌아가셔서나 여기서 벗어나실 거라고요 634 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 고마워 635 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 어쨌든 시간을 드리면 이게 뭔지 알아내실 수 있겠어요? 636 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 그래 637 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 고마워요 638 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 그러면... 639 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 좋아요 640 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 고마웠어요 641 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 전부요 642 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 메시지 보낼게요 643 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 보안관은 무전기를 받아 내가 듣고 있을게 644 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 당연히 그러시겠죠 645 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 하나 더 646 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 조지처럼 되지 마 647 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 물 좀 마셔야겠어요 648 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 그래요 649 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 잔스 시장님 650 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 왜 어젯밤 사일로가 암흑이었는지 말씀해 주시겠어요? 651 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - 밤이었으니까요 - 퍽 도움이 되네요, 고마워요 652 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 발전기를 꼭 고쳐야 해서 내가 결정한 거예요 653 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 곧 우리 보안관이 될 줄리엣 니컬스와 거래를 하셨죠 654 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 그건 어떻게 들었어요, 버나드? 655 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 그 여자는 기계부 출신의 도둑이에요 656 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 잘할 겁니다 657 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 10,000명의 목숨이 달린 일이에요, 루스 658 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 이후 세대까지요 659 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 옳은 결정이셨기를 창시자들에게 기도합니다 660 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 이상해, 여기 온 후로 떠난 적이 없었잖아 661 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 때가 된 거야 네가 마주해야 할 일이 있잖아 662 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 그래 663 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 상층 거주민들이 지긋지긋해지면 다시 여기로 내려와 664 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 우리 보안관의 방문을 기다리고 있을게 665 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 이리 와 666 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 넌 잘할 거야 667 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 그래, 알았어 668 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 어서 가 669 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 진실을 알아내는 건요? 670 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 뭔가 찾으면 연락할게요 671 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 신호요 672 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 약속해요 673 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}"진실" 674 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}"줄리엣 니컬스 보안관 성명" 675 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}"R 잔스" 676 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 끔찍한 실수를 저지르는 게 아니면 좋겠어요 677 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 아니에요 678 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - 괜찮아요? 네? - 괜찮아요 679 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 정말요? 680 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 와인을 1병 골라 내 아파트로 데려다줄래요? 681 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 그러죠 682 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 화장실 다녀올게요 683 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - 어떤 거요? - 당신 마음대로 골라요 684 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 저기, 루스 1병이면 될까요? 685 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 2병이 낫겠죠? 686 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 우리... 687 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 루스 688 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 루스? 689 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 루스! 690 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 루스 691 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 루스 692 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 루스 693 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 루스! 694 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 루스 695 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 어떻게 된 거예요? 696 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 루스, 안 돼 697 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 도와줘요! 698 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 누가 좀 도와줘요! 699 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 누구... 누구 없어요? 700 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 자막: 영 슈니클로스