1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
2
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Sapevo che saresti arrivata prima.
3
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Hai già la faccia stanca.
4
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Speravo di incontrare Nichols,
prima che ti accasciassi a terra.
5
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Vedremo chi dei due crolla.
6
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Dopo di te.
- Ma grazie.
7
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Sei morta?
8
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Scommetto che ti piacerebbe.
9
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Svegliati, sei in ritardo.
10
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Come hai fatto a entrare?
11
00:04:56,255 --> 00:04:57,464
La porta era aperta.
12
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Hai vomitato nel corridoio
13
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
e a giudicare dalla puzza,
direi quasi ovunque.
14
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Puoi cambiare argomento?
- Il vomito non ti piace, come argomento?
15
00:05:06,557 --> 00:05:09,101
Non vuoi sentir parlare
di roba che esce dalla bocca?
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Vattene.
17
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Perché te lo sei rimesso?
18
00:05:19,611 --> 00:05:21,154
Mi dirai che cosa ti prende?
19
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Tu non bevi alcolici, Jules.
20
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Non li reggo molto, no.
21
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Tieni.
22
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Ehi, coraggio. Dimmi tutto.
23
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Cazzo. La toppa sta cedendo.
24
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Acqua?
- Certo.
25
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Prego.
26
00:06:13,415 --> 00:06:14,499
GIUDIZIARIO
27
00:06:14,499 --> 00:06:18,504
Se non l'hai svuotata un po'
per alleggerirti, la bottiglia perde.
28
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Vuoi fare un saluto al giudice?
29
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Ma ci tieni che i suoi scagnozzi
ti vedano qui impalata.
30
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Ehi!
31
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Togliti di mezzo!
32
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- No, volevo soltanto...
- No!
33
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Juliette, ma come imparo a...
- No! Zitto!
34
00:07:19,481 --> 00:07:21,233
Vuoi dirmi che ti prende?
35
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Perché non ci sto capendo niente.
36
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
L'idea non era di Cooper.
37
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
Pensavi avrei aspettato tue notizie?
38
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Complimenti per il profumo, comunque.
- Conosci le mie regole.
39
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
Le tue regole?
40
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
A me risulta che io sono il capo
di Meccanica e tu la mia ombra,
41
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
anche se è da tanto
che non mi stai a sentire.
42
00:07:41,545 --> 00:07:44,923
- Solo io apro il portello.
- Quindi per te è normale stendere Coop?
43
00:07:45,340 --> 00:07:48,218
Jules, lui è la tua ombra.
Quel ragazzo stravede per te.
44
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Sta' a me garantire che funzioni.
45
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
E talmente ci tieni
che hai fatto due ore di ritardo.
46
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Stiamo rimandando l'inevitabile.
47
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Bisogna spegnerlo
e ripararlo come si deve.
48
00:07:57,936 --> 00:08:01,773
Jules, non posso essere il primo,
nella storia del Silo,
49
00:08:01,773 --> 00:08:04,318
- a spegnere il generatore.
- Meglio avviare adesso
50
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
quello di riserva
invece di aspettare che...
51
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
Anche una sola ora di buio
sarà un inferno.
52
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Non è nulla paragonato a ciò che...
- Jules.
53
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
Cazzo, non possiamo aspettare
54
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- che il rotore vada in pezzi!
- Jules, stammi a sentire!
55
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Porca troia.
56
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Ecco cosa faremo.
57
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Riparleremo del problema domani,
quando non sarai stordita o ancora brilla.
58
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Va' a casa.
59
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Lava tutto quello che puzza
e accetta la punizione.
60
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Hai dato un pugno in faccia a Cooper.
61
00:08:38,936 --> 00:08:42,940
O passi la giornata a raccogliere rifiuti,
oppure dai una mano a Walker.
62
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Non basta chiedergli di ricambiare?
63
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Stavo per uscire a complimentarmi.
Visitare il Silo alla...
64
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Se dici "alla sua età",
non ti consegnerò il mio regalo.
65
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
Cosa mi ha portato?
66
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Solo un segno della mia gratitudine,
per il lavoro che abbiamo svolto insieme.
67
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Cribbio, almeno qualcuno viene premiato.
68
00:09:04,127 --> 00:09:08,715
L'ho seguita in questa marcia della morte
e mi ha regalato solo sofferenza.
69
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Vorrà un favore bello grande.
70
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Ecco, mi serve un piccolo aiuto
con la nostra amica in toga.
71
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
Giudice Meadows.
72
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
No, è un aiuto tutt'altro che piccolo.
73
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
Mi ha scritto il suo ufficio, per dirmi
che lei ha dimenticato di farle visita.
74
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Vuoi che Paul Billings diventi sceriffo?
75
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Sindaco, mi conosce.
Quello che voglio io non conta.
76
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Guardi solo i numeri.
77
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
Da cui emerge
che lui è il candidato più favorevole.
78
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Secondo il Silo o secondo l'IT?
79
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
E cosa dicevano su Holston?
80
00:09:49,590 --> 00:09:54,303
Che sarebbe stato un ottimo sceriffo,
il che era vero, fino a un certo punto.
81
00:09:54,303 --> 00:09:55,971
Chissà cosa dicono di me.
82
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Chi se ne frega. Mi ha regalato il brandy.
83
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
Che cosa dicono su Juliette Nichols?
84
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
Lavora nel reparto di meccanica.
85
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
So bene chi è.
86
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Non servono i numeri. È una ladra.
- Una ladra?
87
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Ha la fedina pulita.
88
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Ha rubato quattro scatole di nastro H57
riservato all'IT.
89
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Era solo nastro.
- Non uno qualunque.
90
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
È anticalore.
Evita ai nostri server di surriscaldarsi
91
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
e onestamente,
il problema non è cosa ha rubato.
92
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- Ma il fatto stesso che ha rubato.
- Bernard, è la scelta di Holston.
93
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Sindaco, non mi dica
che la tiene in considerazione.
94
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Vicesceriffo.
95
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- La sua opinione non conta.
- Faccio solo la scorta.
96
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Non gradisco che la scelta del Giudiziario
mi venga rifilata con la forza.
97
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Sindaco, regalarmi una bottiglia di brandy
98
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
non la aiuterà a vincere una disputa
territoriale col giudice Meadows.
99
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
È un ottimo brandy.
100
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Anche se fosse dei tempi antichi,
poco importa.
101
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Ecco qualche altro numero da considerare.
102
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
Ogni ora che il Silo è senza sceriffo,
103
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
il rischio di catastrofe aumenta
di un punto.
104
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Mentre noi stiamo qui a ciarlare,
cittadini terrorizzati si armano,
105
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
perché non sanno chi sarà a proteggerli.
106
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Billings è una buona scelta.
107
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Lo nomini sceriffo
108
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
e lasci che sia chi non ha di meglio
da fare, a visitare il Silo.
109
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Sta arrivando.
110
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Sta arrivando.
111
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- È stato più forte di te, vero?
- Ho sparso la voce.
112
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Hanno bisogno di noi, Sam.
113
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Sindaco! Benvenuta nei medi.
114
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Benvenuta nei medi, sindaco Jahns!
- Salve! Ciao!
115
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
So che è da parecchio tempo
che non attraverso questo ponte.
116
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Infatti, vedo un paio di uomini
117
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
che erano adolescenti brufolosi,
l'ultima volta.
118
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Sono venuta per guardarvi in faccia
e ricordarvi quanto siete importanti.
119
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Tutti siamo spaventati.
120
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Abbiamo perso un grande uomo
e un bravo sceriffo, ma è questa comunità
121
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
che tiene davvero unito il Silo
con il suo grande amore per il prossimo,
122
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
anche quando la vita si fa dura,
come adesso.
123
00:12:23,327 --> 00:12:24,745
Le vogliamo bene, sindaco Jahns.
124
00:12:24,745 --> 00:12:28,123
Voterò per lei alle prossime elezioni,
e loro faranno lo stesso.
125
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Sì.
126
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Dunque, ho degli impegni nel ventre,
127
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
ma... me ne andrò da questo livello
solo dopo aver visto i pargoli.
128
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Lui è Jacob, sindaco Jahns.
- Che tesoro. È stato un piacere.
129
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Le presento Harry.
130
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Aveva fretta di uscire,
è nato tre settimane prima,
131
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
però sta bene.
132
00:12:58,153 --> 00:13:02,282
Se non ricordo male la sua ultima visita,
le piace conoscere le future mamme.
133
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
In realtà, dottore, speravamo di avere
un momento da soli con lei.
134
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Certo.
135
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Volevamo parlarle di sua figlia, Juliette.
136
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Qualcosa non va?
- Sta bene.
137
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
È stata considerata
per una nuova posizione.
138
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
È solo un controllo di routine.
139
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Avete delle domande da farmi?
- Come mai vive nei piani bassi?
140
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Comprenderà che è insolito
per una persona nata nei piani medi
141
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
che ha come padre un medico
finire a Meccanica.
142
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Sono iniziati i problemi.
143
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
È stato difficile per Jules.
144
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Un dolore del genere...
145
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Coltiva l'interesse per le macchine
sin dalla tenera età.
146
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Voleva capire come funzionavano
e imparare a sistemarle, nel caso.
147
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Forse la faceva stare bene
riuscirci almeno con le cose.
148
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Appoggiai la sua decisione di andare via,
anche se era ancora piccola.
149
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- Quanti anni aveva all'epoca?
- Tredici.
150
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Quando l'ha vista l'ultima volta?
151
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
È stato tempo fa.
152
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Ho nuovi nati ogni settimana.
153
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
Lei ha il generatore.
La strada per Meccanica è bella lunga.
154
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
L'unica giornata libera che ho
non è sufficiente. Mi serve per riposare.
155
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Dunque, se è tutto, ho una gestante
con feto in posizione podalica
156
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
e devo spingere il nascituro a ruotare.
157
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Sono più le domande che le risposte.
158
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
È molto difficile da descrivere.
159
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
Quello che hai visto o come ti sentivi?
160
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- No, io mi sentivo bene.
- Okay.
161
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Non era il buio quello che mi preoccupava.
162
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Io mi sentivo...
- Terrorizzata.
163
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
No, ma che terrorizzata!
164
00:15:04,780 --> 00:15:06,949
- Se così fosse, te lo direi.
- Va bene.
165
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Va bene, cazzo.
Sì, mi sentivo terrorizzata...
166
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Tutta quell'acqua, io...
167
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Non avevo mai visto così tanta acqua.
168
00:15:23,507 --> 00:15:25,300
Non è stato soltanto questo. Io...
169
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
Vedi, George...
170
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Mi ha lasciato degli indizi
e io non ce l'ho fatta.
171
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
No. Non ce l'ho fatta a scendere.
172
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Ecco come mi sento. Mi sento incazzata.
- A tal punto, da prendertela con Cooper.
173
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Non voglio parlare di lui.
- E cosa vuoi?
174
00:15:47,030 --> 00:15:49,449
Non lo so. Voglio soltanto...
175
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Scappare via.
176
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
È normale. Lo capisco. Davvero.
177
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Insomma, tutti urliamo,
lottiamo, ci arrabbiamo,
178
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
ma, ogni tanto, dovremmo pensare:
179
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- "Noi abbiamo fatto del nostro meglio."
- "Noi". Scherzi? "Noi"?
180
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
Non so neanche perché ricevo consigli
da una persona che se ne sta
181
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
ogni giorno ad ascoltare la radio.
182
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Non esci dal laboratorio da 20 anni.
183
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Che cazzo, vent'anni!
184
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Ti ho mai raccontato
del mio primo arresto?
185
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Proprio qui, al parco,
in quel punto preciso.
186
00:16:37,206 --> 00:16:40,417
Alle 03:00,
due ubriachi nudi si davano da fare.
187
00:16:40,417 --> 00:16:41,710
Ecco il mio primo arresto.
188
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Sai quand'è stato il secondo?
189
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Ventiquattr'ore dopo, sempre
loro che si davano da fare, in quel punto.
190
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
È una storia vera.
191
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Non ti mancherà, il lavoro?
192
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
È il momento.
193
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Pensavo di aprire
una bancarella al mercato
194
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
per provare a vendere i miei disegni
a chi è tanto cieco da acquistarli.
195
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Non so davvero che cosa farò.
196
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Credevo che Holston avrebbe preso
il mio posto.
197
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Un omaggio del giudice Meadows.
Fragole appena raccolte dalla fattoria.
198
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Se è la prima volta, non le assaggi.
Un solo morso crea dipendenza.
199
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Ha intenzione di spaventarmi?
200
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Il dessert?
201
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
No. Volevo solo assicurarmi...
202
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Un dolce così impregnato di zucchero
fa male al cuore.
203
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Allora ho fallito. Voleva essere
un gesto d'amicizia e incoraggiamento.
204
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Non è passata dal giudice Meadows.
- Non sapevo di doverlo fare.
205
00:17:37,474 --> 00:17:41,103
Sindaco, dopo che Holston è uscito,
è iniziata la corsa al suo sostituto.
206
00:17:41,645 --> 00:17:45,691
Capisco che vuole onorare la sua memoria
e quantomeno incontrare chi ha suggerito.
207
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Bernard gliel'ha detto, vedo.
- Ma non c'è tempo.
208
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Paul Billings è una buona scelta.
209
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
È un padre di famiglia,
scrupoloso, diligente, sveglio.
210
00:17:54,032 --> 00:17:55,367
Ha a cuore il bene degli altri.
211
00:17:55,367 --> 00:17:58,078
Signor Sims, deciderò
quando avrò terminato il viaggio.
212
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Sam, lo vuoi tu?
- No, Rob, passo.
213
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Il suicidio è un crimine grave.
214
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
No, non è stato un suicidio.
215
00:18:37,868 --> 00:18:38,952
Così hai detto.
216
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
Ho trovato ciò che cercavo.
217
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
"Ciò che cercavo".
218
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Cazzo!
219
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Non è un buon segno.
- Grazie al cazzo. Dov'è Jules?
220
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Knox.
221
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Signor sindaco. Vicesceriffo.
222
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Non aspettavamo...
223
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Il generatore funziona bene?
224
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Sì. Tutto sotto controllo.
- Torniamo più tardi o...
225
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Non dovrebbe fare quel rumore, vero?
226
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
No, signora.
227
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Cosa succede?
- La toppa ha ceduto di nuovo.
228
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Sì, questo lo vedo.
229
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Ho provato a scambiare...
- Fammi sentire.
230
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
Quella è lei?
231
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Sì.
232
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Mi perdoni, signor sindaco.
233
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Cosa succede?
- Non si preoccupi.
234
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Jules!
235
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- La vibrazione è cambiata.
- Cosa?
236
00:21:04,014 --> 00:21:05,098
Si è spostato.
237
00:21:05,098 --> 00:21:07,643
Per tutto il tempo,
la vibrazione l'ha spostato...
238
00:21:07,643 --> 00:21:09,561
- Da questa parte.
- E ora va di là.
239
00:21:09,561 --> 00:21:10,687
Cazzo.
240
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Che cosa facciamo?
- Tu sparisci. Controlla la potenza.
241
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Ehi, state tutti indietro.
242
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Indietro. Avanti.
- Jules, ti aiuto.
243
00:21:17,444 --> 00:21:19,279
Conosco il generatore
quanto tutti gli altri.
244
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
Coop! Tu sei la sua ombra.
245
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Non potete stare qui insieme,
se si mette male.
246
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Chiudilo appena entro.
Era questo che dovevamo evitare.
247
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Lo so.
248
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Buona fortuna.
249
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Cazzo.
250
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Trattenetela qui.
251
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Signor sindaco?
- Resta pure.
252
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Se avessi saputo
che il sindaco mi avrebbe fatto visita,
253
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
avrei messo un po' in ordine.
254
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Non lo fai mai per i vecchi amici.
255
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
E poi, sapevi del mio arrivo.
256
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
L'hai sentito dalla tua radio fai da te.
257
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
È talmente grave secondo il Patto,
che non so nemmeno da dove iniziare.
258
00:22:39,234 --> 00:22:42,321
Voi dei piani alti non ne capite proprio
di macchine, eh?
259
00:22:43,322 --> 00:22:44,489
Quello è un tostapane.
260
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Ero triste per il tuo divorzio.
261
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
È successo 25 anni fa.
262
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
Ero comunque triste.
263
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
Tu e Carla eravate una bella coppia.
Cos'è successo?
264
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Masticava con la bocca aperta.
265
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Come posso aiutarti, Ruth?
266
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Juliette Nichols.
267
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- Spiegati meglio.
- Voglio un'opinione su di lei.
268
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Che persona è, Martha?
269
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
SALA DI CONTROLLO
270
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Sono in arresto, per caso?
271
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Dovresti?
272
00:23:34,748 --> 00:23:35,707
Juliette.
273
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Sono il sindaco Jahns.
274
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Potete lasciarci sole?
275
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Certo.
276
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Tu non puoi restare?
277
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Sta' tranquilla.
278
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Uno dei miei doveri di sindaco
è nominare il futuro sceriffo.
279
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
La tradizione del Silo vuole
che lo sceriffo uscente suggerisca
280
00:24:04,945 --> 00:24:07,447
chi dovrebbe essere il prossimo
a portare la stella.
281
00:24:07,990 --> 00:24:09,741
Holston Becker ha scelto te.
282
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Come, scusi?
- Ci tengo a dirti
283
00:24:14,705 --> 00:24:17,332
che nessuno vuole che prenda il suo posto,
284
00:24:18,166 --> 00:24:21,128
a parte il defunto ex sceriffo...
285
00:24:22,129 --> 00:24:23,130
e me.
286
00:24:26,842 --> 00:24:28,552
So che è una notizia inaspettata.
287
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
No.
288
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Prego?
- Non voglio.
289
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Alleluia.
290
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Posso chiedere il motivo?
291
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Nel Silo tutti pensano di fare il lavoro
più importante, il mio lo è davvero.
292
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
Il generatore non sta bene
293
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
e se non sono qui a garantire
che funzioni a dovere e...
294
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Devo prendermene cura.
295
00:25:00,167 --> 00:25:01,710
Beh, è un gran peccato.
296
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Holston voleva che l'avessi tu...
297
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
che tu accettassi o meno.
298
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
SCERIFFO BECKER
299
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Abbi cura di te, Juliette.
300
00:25:45,546 --> 00:25:46,505
Ma che cazzo.
301
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Non barare.
302
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Dai.
303
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
- Wow.
- È una cosa senza senso.
304
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Tu? Sceriffo?
305
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Già.
306
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Perché?
- Non lo so.
307
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Perché fai il tuo lavoro.
308
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Saresti un ottimo sceriffo.
- Coop, non serve fare il leccaculo.
309
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Non ti darà un altro pugno.
- Perché non Hank?
310
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Si dovrebbe tagliare i capelli.
311
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Posso vederlo?
- Sì, certo.
312
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Sapete, è stato lo sceriffo Holston
che mi ha spinto a diventare vicesceriffo.
313
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Ma io... che ne so
di come si rappresenta la legge?
314
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
Perché, sapevi come fare il meccanico?
315
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Insomma.
- Ehi. Che strano.
316
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
C'è inciso qualcosa dietro al distintivo.
317
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Sindaco Jahns!
318
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Ho cambiato idea.
319
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Accetto il lavoro.
320
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Beh, è magnifico.
- A una condizione.
321
00:27:10,714 --> 00:27:11,840
C'è una condizione?
322
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Devo riparare il generatore.
323
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Non abbandono Meccanica
se non so che è al sicuro.
324
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- D'accordo.
- E per poterlo riparare...
325
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
lo devo spegnere.
326
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Devi spegnere il generatore
e lasciarci al buio?
327
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- C'è quello di riserva.
- Che ha una potenza minima,
328
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
a stento sufficiente per la sopravvivenza.
329
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Ciò che chiedi
non è mai stato fatto, prima.
330
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
No. Io...
331
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Io lo so.
- Seminerebbe il panico.
332
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Seminerà il panico
quando il rotore andrà in pezzi
333
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
e avremo solo quello di riserva.
Resteremo al buio
334
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
per sempre.
335
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Posso sistemarlo.
336
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
Al fine di riparare il generatore,
è stata approvata
337
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
un'interruzione di corrente di otto ore
a partire dalle 22:00 di stasera.
338
00:28:05,394 --> 00:28:08,522
Il Silo sarà completamente al buio
in quel lasso di tempo.
339
00:28:08,939 --> 00:28:11,608
È obbligatorio raggiungere
le apposite zone sicure
340
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
o restare in casa.
Gli inadempienti saranno arrestati.
341
00:28:17,531 --> 00:28:20,450
PER ORDINE DEL SINDACO, INTERRUZIONE
CORRENTE DI 8 ORE STASERA ALLE 22:00.
342
00:28:20,450 --> 00:28:21,368
PREPARARSI.
343
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
Il rotore dovrebbe girare così, giusto?
344
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
A un certo punto, negli ultimi 30 anni,
qualcosa l'ha danneggiato, però.
345
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Cosa?
- Non lo so.
346
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Forse un attrezzo gettato
dalla passerella.
347
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- L'entità del danno?
- Basta una lieve ammaccatura.
348
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Questo creerà una piccola oscillazione
che pian piano, aumenterà.
349
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Possiamo aggiustare l'allineamento
quanto ci pare.
350
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Ma si muoverà fuori posto.
- Perciò presto si romperà completamente
351
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
e non avremo abbastanza energia
per alimentare un singolo livello,
352
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
figuriamoci tutto il Silo.
353
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
E come lo ripariamo?
354
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Prima lo apriremo
per capire dov'è danneggiato,
355
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
poi, per riparare quello che non va,
spegneremo il generatore.
356
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
E l'hai detto al sindaco
che non ci è possibile farlo?
357
00:29:18,425 --> 00:29:19,885
Sì che ci è possibile.
358
00:29:19,885 --> 00:29:21,887
Knox controlla il flusso di vapore.
359
00:29:21,887 --> 00:29:25,724
E se lo chiude completamente,
quanto tempo avremo prima che esploda?
360
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Esploderà?
- Non lo so.
361
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Non lo so. Un'ora?
- Se abbiamo mezz'ora, è già tanto.
362
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Ora ti spiego perché.
363
00:29:39,738 --> 00:29:41,490
È una situazione nuova da gestire,
364
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
quindi occhi aperti.
Stiamo pronti al peggio.
365
00:29:43,784 --> 00:29:47,704
Per qualsiasi problema, contattatemi
e io mi coordinerò con le altre stazioni.
366
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Fate attenzione.
Non sappiamo cosa aspettarci.
367
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Siate prudenti, mi raccomando.
368
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Molly,
tu e la tua squadra siete di pattuglia.
369
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Che sia chiaro a tutti.
- Sapete cosa fare. Muoversi.
370
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Se c'è calma piatta,
trovi una branda nella cella
371
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
e il divano nel mio ufficio è estraibile.
372
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Nessuno dei due è comodo.
- Buono a sapersi.
373
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Ora puoi accompagnare il sindaco
all'ostello?
374
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Io resto qui.
- No.
375
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Andrà tutto liscio,
ma voglio sapere cosa succede nel Silo.
376
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- 'Notte. Signora.
- A domattina.
377
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Mi risulta che il generatore di riserva
non è mai stato usato
378
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- e tu pensi che andrà tutto liscio?
- Stasera avranno solo paura.
379
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
E domani, se non avremo corrente?
380
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Conoscerai la combinazione
del deposito armi.
381
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
Il vapore arriva da molto più giù.
Non si conosce il punto d'origine.
382
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Sappiamo solo
che sale attraverso questo tubo,
383
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
per poi deviare e arrivare nella turbina.
384
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
I Fondatori erano svegli.
385
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Non potendo tenerlo sotto controllo,
hanno adottato delle misure di sicurezza.
386
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Questa è la stanza di contenimento.
387
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Protegge la turbina,
se ci sono sbalzi improvvisi
388
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
e bisogna regolare il flusso.
389
00:31:08,660 --> 00:31:10,204
Se vuoi spegnere il generatore,
390
00:31:10,204 --> 00:31:14,124
Knox deve chiudere la valvola principale completamente.
391
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
Fatto ciò, hai circa 30 minuti,
392
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
prima che la pressione arrivi al limite
e bisogna rilasciarla.
393
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Ci serve più tempo.
394
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
Si può evitare di farla alzare?
395
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Sì, se il vapore fosse freddo,
ma non è così in quanto vapore.
396
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Più c'è pressione, più la temperatura sale
397
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
e la pressione continuerà ad aumentare,
finché... non esplode.
398
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Quindi, abbiamo 30 minuti,
prima che accada?
399
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Al massimo.
400
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Capo?
401
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
Il sindaco ha autorizzato
un'interruzione di corrente di otto ore.
402
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Fatto il passaggio, la squadra
andrà a staccare i pannelli C e D.
403
00:31:50,702 --> 00:31:51,787
Tutti e due?
404
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
È l'unico modo per valutare il danno.
405
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Peseranno almeno...
- 1,35 tonnellate, ciascuno.
406
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Ragazzi, oggi le cose non saranno facili.
407
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
Il più piccolo errore nell'operazione
potrebbe essere fatale per qualcuno,
408
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
o peggio, lasciare 10.000 persone
al buio per sempre.
409
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Metterò i cinque uomini più forti
su ogni pannello.
410
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Una volta aperti,
rallenterò il generatore del 50%,
411
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
ma non lo spegnerò, non ancora.
412
00:32:26,196 --> 00:32:29,700
Verrà identificato il problema,
poi Jules mi segnalerà quando è pronta.
413
00:32:30,534 --> 00:32:31,785
A quel punto,
414
00:32:31,785 --> 00:32:34,496
chiuderò la valvola del vapore
e spegnerò il generatore.
415
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
I 30 minuti iniziano
in quel momento, tutto chiaro?
416
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Chiaro.
417
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Sentiamo, Jules, chi vuoi accanto a te?
418
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Perfetto. Diamoci una mossa! Forza!
419
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Molto bene. Lontano dalle scale.
420
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Lontani dalle scale. Torni in casa,
signore. Signora... Grazie.
421
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Procedi.
422
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Passo all'altro generatore.
423
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Il generatore è stabile.
424
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Riduco il vapore del 50%.
425
00:34:47,420 --> 00:34:49,172
Staccate pure i pannelli.
426
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
È incredibile.
427
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Okay.
428
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
Ecco dove devo andare.
429
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Ehi! Te la senti?
430
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
Quando saremo in cima, dobbiamo infilarci.
431
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Ripariamo il possibile.
432
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Quello che è ingombrante va mandato giù, chiaro?
433
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Chiaro.
- Sicuro?
434
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Chiaro.
435
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Jules!
- Sì?
436
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Aspetto l'okay.
437
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
D'accordo.
438
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Tocca a te.
439
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Chiudo la valvola.
I 30 minuti iniziano da adesso.
440
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Ora!
441
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Fermi! Ci siamo.
442
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Cazzo. È messo male.
443
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Okay. Il problema è questa pala.
Dobbiamo spedirla di sotto.
444
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
Il resto lo sistemiamo qui.
Fa' salire l'attrezzatura.
445
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Teddy, tirala su!
446
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Coop, lavora sull'altro lato!
447
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Coop, devi controllare lì.
448
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Okay, ragazzi. Arriva!
449
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Forza.
450
00:38:35,107 --> 00:38:38,735
Dico sempre che è meglio lavorare
come si deve che di fretta, no?
451
00:38:38,735 --> 00:38:41,196
Oggi, faremo tutte e due.
Dove cazzo è il mio attrezzo?
452
00:38:45,325 --> 00:38:46,285
Andiamo.
453
00:38:48,579 --> 00:38:50,414
Okay, Coop. Tienimi la pala.
454
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
Bene, ci sei? Tira.
455
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Tira.
456
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Sì, ce l'ho.
457
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Mandala giù.
Io riparo le pale più piccole.
458
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Quando vuoi!
459
00:39:21,278 --> 00:39:22,279
Ehi! Hai fatto?
460
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Sì?
- Non sono sicuro...
461
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Attenti!
462
00:39:27,659 --> 00:39:29,828
- Attenti! Via!
- Cristo. No!
463
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- State tutti bene?
- Sì!
464
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Allora raccogliete la pala e sistematela,
così Jules la rimette a posto.
465
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Ehi, Cooper! Cooper, concentrati!
Pensa ai bulloni. Forza. Sbrigati!
466
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Dai! Al lavoro! Accelerate, ragazzi.
467
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Okay, Cooper!
468
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
La temperatura è stabile.
469
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Papà!
470
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Papà!
471
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Papà!
472
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Sono qui, figliolo.
473
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
È troppo buio.
474
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Non c'è pericolo.
475
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Non ti preoccupare.
476
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Non devi avere paura del buio, okay?
477
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Papà resterà vicino a te
finché non ti addormenti.
478
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Qui LaFontaine all'80.
479
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Tutto tranquillo alle fattorie.
480
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Ricevuto.
481
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Non riesco a dormire.
482
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Resta in piedi.
483
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Ci sono 10.000 persone che non dormono
in questo momento.
484
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
Temono che la corrente non torni...
485
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
che le acque sotterranee salgano
e muoiano affogati,
486
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
o che magari degli svitati arrivino
in cima e facciano entrare il veleno.
487
00:41:33,410 --> 00:41:34,661
Siamo sempre...
488
00:41:35,829 --> 00:41:39,291
a un passo da un danno catastrofico
che firmerebbe la nostra fine,
489
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
e questa situazione ce lo ricorda.
490
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Forse non è un male.
491
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Ti fa apprezzare di essere vivo.
492
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
So che pensi
che nominare Nichols sia uno sbaglio,
493
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
ma... c'è qualcosa in lei
che mi fa ben sperare.
494
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
A tal punto che potrei lasciare
le redini a qualcun altro.
495
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Vuoi dimetterti?
496
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
Poi che fai? Lavori a maglia?
497
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Perché no?
498
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Potrei aprire un negozio...
499
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
accanto a una persona che disegna.
500
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Lo sai che non ho fatto tanta strada
solo per Nichols.
501
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Volevo passare un po' di tempo con te.
502
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Lo so, ti ho accompagnata per questo.
503
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Cazzo! Capo!
504
00:43:06,795 --> 00:43:09,882
- Si surriscalda più veloce del previsto.
- Quanto abbiamo?
505
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Pochi minuti, forse?
506
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Jules, dovete scendere!
507
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
Abbiamo solo pochi minuti! Jules!
508
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Eh? Cos'ha detto?
509
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Abbiamo pochi minuti.
- Che? No.
510
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
No, Knox. Ci serve più tempo!
511
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Siamo al limite!
- Di già?
512
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
La temperatura è più alta del previsto!
Devo aprire la valvola!
513
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
No! Non senza la pala del rotore! Cazzo.
514
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Teddy!
515
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Ci proviamo!
- Impegnatevi di più!
516
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Situazione?
- Sta peggiorando.
517
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Cazzo.
518
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Cazzo.
519
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Che cosa facciamo?
520
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Okay. Pensaci tu.
521
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Va' avanti, okay?
522
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Ricorda cosa ti ho insegnato.
- Okay.
523
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Quando la pala è pronta,
rimettila in sede e imbullonala
524
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
nella giusta angolazione o siamo fregati.
525
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Ma non posso senza...
- No, no, no. Guardami.
526
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Sei pronto. Ce la farai, okay?
527
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Va bene.
528
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Teddy!
529
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Ancora un minuto!
- Gli serve subito!
530
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Mandatela su!
- Ci provo!
531
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Jules, dove vai?
- Provo a prendere tempo!
532
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Cazzo!
533
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Qui ci penso io.
Tu controlla se fa stupidaggini.
534
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Jules? Che cosa fai?
535
00:45:04,538 --> 00:45:06,248
È l'unico modo per raffreddarlo.
536
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Quando urlo, apri l'acqua.
537
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Vuoi entrare lì dentro?
538
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Cazzo.
539
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Ora! Aprila!
540
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Inizia a raffreddarsi.
Brava, Jules, cazzo! Funziona.
541
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Okay. Sei matta forte.
542
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Rientri in casa, signore.
543
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Grazie.
544
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Aiuto! Ho bisogno di aiuto!
545
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Aiuto!
546
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
Ho bisogno di aiuto! Aiuto!
547
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Stavo tornando a casa,
ma la luce è andata via.
548
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Non si preoccupi. Ci pensiamo noi.
Coraggio. Beson la accompagnerà.
549
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Grazie.
550
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Teddy, la pala!
551
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Un altro minuto!
552
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Cazzo.
553
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Dai. Dai, Jules.
554
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Dammi ancora qualche minuto. Forza.
555
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Fate presto!
556
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Capo! Knox!
557
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Teddy, datti una mossa, cazzo!
558
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Quasi fatto!
559
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Cazzo.
560
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Ecco che arriva.
561
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Svelti! Siamo di nuovo al limite!
562
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Tiratela su!
563
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Presto!
564
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Jules! Mandano su la pala!
565
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Fermi! L'ho presa!
566
00:48:50,097 --> 00:48:50,973
Fate presto!
567
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Muovetevi!
568
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Knox!
569
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Cazzo.
570
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Cooper!
Sistema la pala! Sta per esplodere!
571
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Veloce, Coop! Rimettila a posto!
572
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Shirley! Fate presto!
573
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Cazzo! È ancora dentro!
574
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Dobbiamo tirarla fuori! Cazzo!
575
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Cazzo!
576
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Avanti!
577
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Presto!
578
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Forza! Aiuto!
579
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Dai, Jules. Dammi ancora qualche secondo.
580
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Cazzo.
581
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Cooper! Scendi subito da lì!
582
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Ci sono quasi!
583
00:50:20,312 --> 00:50:21,897
Tiratela fuori! Dobbiamo farla uscire!
584
00:50:21,897 --> 00:50:24,024
Capo, sta affogando!
585
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Dai.
586
00:50:34,952 --> 00:50:36,203
Fatto!
587
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Fatelo scendere!
Tira fuori Jules all'istante!
588
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Forza!
- Cazzo.
589
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Presto! Aiutatemi!
590
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Prendete la manichetta! Tirate!
591
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Jules?
- Sbrigatevi!
592
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Svelti!
593
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Cazzo.
594
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
È fuori! La stanza è vuota!
595
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Ce l'hanno fatta?
- Sì, forse. Così credo.
596
00:52:24,269 --> 00:52:25,312
Forza.
597
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Cazzo.
598
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Non ti aspetterai un ringraziamento
per aver fatto il tuo lavoro.
599
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Sono venuta a chiederti scusa.
600
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Non avevi torto.
È da tanto che non esco da questo posto.
601
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Sì, ma io ho fallito
e me la sono presa con te.
602
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
In che senso?
603
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Ho provato a seguire le istruzioni
di George e non ce l'ho fatta.
604
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Quando ho saputo
che ti vedevi con il tizio dei computer,
605
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
non sapevo cosa pensare,
606
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
ma poi Shirley mi ha detto
che ti faceva ridere.
607
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Già.
608
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Purtroppo non l'hai conosciuto.
609
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Non te l'ha detto?
610
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
No, tranquilla. Gliel'ho chiesto io.
611
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
L'ho mandato a chiamare, dicendo
che avevo un problema con il computer
612
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
e non era vero, perché l'ho assemblato io.
613
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Quando è arrivato, gli ho detto
che se ti avesse fatto del male,
614
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
sarebbe sparito senza lasciar traccia.
615
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Tu guarda.
616
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Prima di andare...
617
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
Ad accettare un lavoro
per cui non hai le competenze.
618
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Wow. Ho sempre apprezzato
le tue parole di incoraggiamento.
619
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
Che cos'è?
620
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Non lo so. Era nella roba di George.
621
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Hai portato una reliquia
nel mio laboratorio?
622
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Ma se adori scoprire
come funzionano le cose.
623
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
Adoro anche non morire.
624
00:55:31,248 --> 00:55:32,749
Non ti manderebbero a pulire.
625
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
Tu uscirai da questo posto
solo a piedi avanti.
626
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Grazie.
627
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Comunque, se hai tempo,
puoi cercare di capire cos'è?
628
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Certo.
629
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Grazie.
630
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Bene.
631
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Grazie...
632
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
per tutto.
633
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Ti invierò dei messaggi.
634
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
Lo sceriffo ha la radio.
Resterò in ascolto.
635
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Già, ovviamente.
636
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Un'ultima cosa.
637
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Non fare la fine di George.
638
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Posso bere un po'?
639
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Sì.
640
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Sindaco Jahns,
641
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
mi dica perché il Silo ha passato
la notte al buio.
642
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Perché era notte.
- Di grande aiuto, vicesceriffo. Grazie.
643
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Riparare il generatore era cruciale.
Ho preso una decisione.
644
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Ha fatto un patto con Juliette Nichols,
il nostro futuro sceriffo?
645
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Come lo sai questo, Bernard?
646
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
È una ladra del reparto meccanica.
647
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Sarà bravissima.
648
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Diecimila vite, Ruth,
649
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
e tutte le generazioni che seguiranno.
650
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Prego i Fondatori che abbia ragione.
651
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
È strano. Non lascio il reparto
da quando sono arrivata.
652
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
È il momento.
Hai delle faccende da affrontare lassù.
653
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Già.
654
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
E quando sarai stufa dei piani alti,
riporta il culo qui.
655
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Saremo in attesa di una visita
dal nostro sceriffo.
656
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Forza.
657
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Sarai bravissima.
658
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Grazie. Okay.
659
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Vai.
660
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
E scoprire la verità, invece?
661
00:58:35,974 --> 00:58:38,185
Quando troverò qualcosa, invierò
662
00:58:39,019 --> 00:58:40,729
un messaggio. Un segnale.
663
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Lo prometto.
664
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}VERITÀ
665
00:59:16,682 --> 00:59:18,809
{\an8}JULIETTE NICHOLS
NOME DELLO SCERIFFO
666
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Spero tu non stia facendo
un terribile sbaglio.
667
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Nient'affatto.
668
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Ti senti bene? Davvero?
- Sto bene.
669
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Sei sicura?
670
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Che dici di prendere una bottiglia di vino
e riaccompagnarmi a casa?
671
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Sissignora.
672
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Faccio un salto alla toilette.
673
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Quale prendo?
- Quella che vuoi.
674
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Ehi, Ruth,
pensi che una bottiglia ci basti?
675
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Magari meglio due, eh?
676
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Così...
677
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ruth.
678
01:00:20,370 --> 01:00:21,413
Ruth?
679
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Ruth!
680
01:00:32,132 --> 01:00:33,050
Ruth.
681
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Ruth.
682
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Ruth!
683
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Ruth!
684
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Ruth.
685
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Che cos'hai?
686
01:00:53,654 --> 01:00:55,405
Ruth. Oddio.
687
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Aiuto!
688
01:00:57,574 --> 01:00:59,076
Ho bisogno di aiuto!
689
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Aiutatemi!
690
01:01:17,928 --> 01:01:20,848
Sottotitoli: Francesca Fortunato
691
01:01:20,848 --> 01:01:23,851
DUBBING BROTHERS