1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Sapevo che saresti arrivata prima. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Hai già la faccia stanca. 4 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Speravo di incontrare Nichols, prima che ti accasciassi a terra. 5 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Vedremo chi dei due crolla. 6 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Dopo di te. - Ma grazie. 7 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Sei morta? 8 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Scommetto che ti piacerebbe. 9 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Svegliati, sei in ritardo. 10 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Come hai fatto a entrare? 11 00:04:56,255 --> 00:04:57,464 La porta era aperta. 12 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Hai vomitato nel corridoio 13 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 e a giudicare dalla puzza, direi quasi ovunque. 14 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Puoi cambiare argomento? - Il vomito non ti piace, come argomento? 15 00:05:06,557 --> 00:05:09,101 Non vuoi sentir parlare di roba che esce dalla bocca? 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Vattene. 17 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Perché te lo sei rimesso? 18 00:05:19,611 --> 00:05:21,154 Mi dirai che cosa ti prende? 19 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Tu non bevi alcolici, Jules. 20 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Non li reggo molto, no. 21 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Tieni. 22 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Ehi, coraggio. Dimmi tutto. 23 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Cazzo. La toppa sta cedendo. 24 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Acqua? - Certo. 25 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Prego. 26 00:06:13,415 --> 00:06:14,499 GIUDIZIARIO 27 00:06:14,499 --> 00:06:18,504 Se non l'hai svuotata un po' per alleggerirti, la bottiglia perde. 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Vuoi fare un saluto al giudice? 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Ma ci tieni che i suoi scagnozzi ti vedano qui impalata. 30 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Ehi! 31 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Togliti di mezzo! 32 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - No, volevo soltanto... - No! 33 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Juliette, ma come imparo a... - No! Zitto! 34 00:07:19,481 --> 00:07:21,233 Vuoi dirmi che ti prende? 35 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Perché non ci sto capendo niente. 36 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 L'idea non era di Cooper. 37 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 Pensavi avrei aspettato tue notizie? 38 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Complimenti per il profumo, comunque. - Conosci le mie regole. 39 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 Le tue regole? 40 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 A me risulta che io sono il capo di Meccanica e tu la mia ombra, 41 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 anche se è da tanto che non mi stai a sentire. 42 00:07:41,545 --> 00:07:44,923 - Solo io apro il portello. - Quindi per te è normale stendere Coop? 43 00:07:45,340 --> 00:07:48,218 Jules, lui è la tua ombra. Quel ragazzo stravede per te. 44 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Sta' a me garantire che funzioni. 45 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 E talmente ci tieni che hai fatto due ore di ritardo. 46 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Stiamo rimandando l'inevitabile. 47 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Bisogna spegnerlo e ripararlo come si deve. 48 00:07:57,936 --> 00:08:01,773 Jules, non posso essere il primo, nella storia del Silo, 49 00:08:01,773 --> 00:08:04,318 - a spegnere il generatore. - Meglio avviare adesso 50 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 quello di riserva invece di aspettare che... 51 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Anche una sola ora di buio sarà un inferno. 52 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Non è nulla paragonato a ciò che... - Jules. 53 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Cazzo, non possiamo aspettare 54 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - che il rotore vada in pezzi! - Jules, stammi a sentire! 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Porca troia. 56 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Ecco cosa faremo. 57 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Riparleremo del problema domani, quando non sarai stordita o ancora brilla. 58 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Va' a casa. 59 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Lava tutto quello che puzza e accetta la punizione. 60 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Hai dato un pugno in faccia a Cooper. 61 00:08:38,936 --> 00:08:42,940 O passi la giornata a raccogliere rifiuti, oppure dai una mano a Walker. 62 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Non basta chiedergli di ricambiare? 63 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Stavo per uscire a complimentarmi. Visitare il Silo alla... 64 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Se dici "alla sua età", non ti consegnerò il mio regalo. 65 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 Cosa mi ha portato? 66 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Solo un segno della mia gratitudine, per il lavoro che abbiamo svolto insieme. 67 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Cribbio, almeno qualcuno viene premiato. 68 00:09:04,127 --> 00:09:08,715 L'ho seguita in questa marcia della morte e mi ha regalato solo sofferenza. 69 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Vorrà un favore bello grande. 70 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Ecco, mi serve un piccolo aiuto con la nostra amica in toga. 71 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 Giudice Meadows. 72 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 No, è un aiuto tutt'altro che piccolo. 73 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 Mi ha scritto il suo ufficio, per dirmi che lei ha dimenticato di farle visita. 74 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Vuoi che Paul Billings diventi sceriffo? 75 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Sindaco, mi conosce. Quello che voglio io non conta. 76 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Guardi solo i numeri. 77 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 Da cui emerge che lui è il candidato più favorevole. 78 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Secondo il Silo o secondo l'IT? 79 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 E cosa dicevano su Holston? 80 00:09:49,590 --> 00:09:54,303 Che sarebbe stato un ottimo sceriffo, il che era vero, fino a un certo punto. 81 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Chissà cosa dicono di me. 82 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Chi se ne frega. Mi ha regalato il brandy. 83 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 Che cosa dicono su Juliette Nichols? 84 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 Lavora nel reparto di meccanica. 85 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 So bene chi è. 86 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Non servono i numeri. È una ladra. - Una ladra? 87 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Ha la fedina pulita. 88 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Ha rubato quattro scatole di nastro H57 riservato all'IT. 89 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Era solo nastro. - Non uno qualunque. 90 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 È anticalore. Evita ai nostri server di surriscaldarsi 91 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 e onestamente, il problema non è cosa ha rubato. 92 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - Ma il fatto stesso che ha rubato. - Bernard, è la scelta di Holston. 93 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Sindaco, non mi dica che la tiene in considerazione. 94 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Vicesceriffo. 95 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - La sua opinione non conta. - Faccio solo la scorta. 96 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Non gradisco che la scelta del Giudiziario mi venga rifilata con la forza. 97 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Sindaco, regalarmi una bottiglia di brandy 98 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 non la aiuterà a vincere una disputa territoriale col giudice Meadows. 99 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 È un ottimo brandy. 100 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Anche se fosse dei tempi antichi, poco importa. 101 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Ecco qualche altro numero da considerare. 102 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 Ogni ora che il Silo è senza sceriffo, 103 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 il rischio di catastrofe aumenta di un punto. 104 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Mentre noi stiamo qui a ciarlare, cittadini terrorizzati si armano, 105 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 perché non sanno chi sarà a proteggerli. 106 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Billings è una buona scelta. 107 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Lo nomini sceriffo 108 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 e lasci che sia chi non ha di meglio da fare, a visitare il Silo. 109 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Sta arrivando. 110 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Sta arrivando. 111 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - È stato più forte di te, vero? - Ho sparso la voce. 112 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Hanno bisogno di noi, Sam. 113 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Sindaco! Benvenuta nei medi. 114 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Benvenuta nei medi, sindaco Jahns! - Salve! Ciao! 115 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 So che è da parecchio tempo che non attraverso questo ponte. 116 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Infatti, vedo un paio di uomini 117 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 che erano adolescenti brufolosi, l'ultima volta. 118 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Sono venuta per guardarvi in faccia e ricordarvi quanto siete importanti. 119 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Tutti siamo spaventati. 120 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Abbiamo perso un grande uomo e un bravo sceriffo, ma è questa comunità 121 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 che tiene davvero unito il Silo con il suo grande amore per il prossimo, 122 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 anche quando la vita si fa dura, come adesso. 123 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 Le vogliamo bene, sindaco Jahns. 124 00:12:24,745 --> 00:12:28,123 Voterò per lei alle prossime elezioni, e loro faranno lo stesso. 125 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Sì. 126 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Dunque, ho degli impegni nel ventre, 127 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 ma... me ne andrò da questo livello solo dopo aver visto i pargoli. 128 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Lui è Jacob, sindaco Jahns. - Che tesoro. È stato un piacere. 129 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Le presento Harry. 130 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Aveva fretta di uscire, è nato tre settimane prima, 131 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 però sta bene. 132 00:12:58,153 --> 00:13:02,282 Se non ricordo male la sua ultima visita, le piace conoscere le future mamme. 133 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 In realtà, dottore, speravamo di avere un momento da soli con lei. 134 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Certo. 135 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Volevamo parlarle di sua figlia, Juliette. 136 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Qualcosa non va? - Sta bene. 137 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 È stata considerata per una nuova posizione. 138 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 È solo un controllo di routine. 139 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Avete delle domande da farmi? - Come mai vive nei piani bassi? 140 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Comprenderà che è insolito per una persona nata nei piani medi 141 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 che ha come padre un medico finire a Meccanica. 142 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Sono iniziati i problemi. 143 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 È stato difficile per Jules. 144 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Un dolore del genere... 145 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Coltiva l'interesse per le macchine sin dalla tenera età. 146 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Voleva capire come funzionavano e imparare a sistemarle, nel caso. 147 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Forse la faceva stare bene riuscirci almeno con le cose. 148 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Appoggiai la sua decisione di andare via, anche se era ancora piccola. 149 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - Quanti anni aveva all'epoca? - Tredici. 150 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Quando l'ha vista l'ultima volta? 151 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 È stato tempo fa. 152 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Ho nuovi nati ogni settimana. 153 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 Lei ha il generatore. La strada per Meccanica è bella lunga. 154 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 L'unica giornata libera che ho non è sufficiente. Mi serve per riposare. 155 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Dunque, se è tutto, ho una gestante con feto in posizione podalica 156 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 e devo spingere il nascituro a ruotare. 157 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Sono più le domande che le risposte. 158 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 È molto difficile da descrivere. 159 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 Quello che hai visto o come ti sentivi? 160 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - No, io mi sentivo bene. - Okay. 161 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Non era il buio quello che mi preoccupava. 162 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Io mi sentivo... - Terrorizzata. 163 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 No, ma che terrorizzata! 164 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 - Se così fosse, te lo direi. - Va bene. 165 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Va bene, cazzo. Sì, mi sentivo terrorizzata... 166 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Tutta quell'acqua, io... 167 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Non avevo mai visto così tanta acqua. 168 00:15:23,507 --> 00:15:25,300 Non è stato soltanto questo. Io... 169 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 Vedi, George... 170 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Mi ha lasciato degli indizi e io non ce l'ho fatta. 171 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 No. Non ce l'ho fatta a scendere. 172 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Ecco come mi sento. Mi sento incazzata. - A tal punto, da prendertela con Cooper. 173 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Non voglio parlare di lui. - E cosa vuoi? 174 00:15:47,030 --> 00:15:49,449 Non lo so. Voglio soltanto... 175 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Scappare via. 176 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 È normale. Lo capisco. Davvero. 177 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Insomma, tutti urliamo, lottiamo, ci arrabbiamo, 178 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 ma, ogni tanto, dovremmo pensare: 179 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - "Noi abbiamo fatto del nostro meglio." - "Noi". Scherzi? "Noi"? 180 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Non so neanche perché ricevo consigli da una persona che se ne sta 181 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 ogni giorno ad ascoltare la radio. 182 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Non esci dal laboratorio da 20 anni. 183 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Che cazzo, vent'anni! 184 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Ti ho mai raccontato del mio primo arresto? 185 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Proprio qui, al parco, in quel punto preciso. 186 00:16:37,206 --> 00:16:40,417 Alle 03:00, due ubriachi nudi si davano da fare. 187 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Ecco il mio primo arresto. 188 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Sai quand'è stato il secondo? 189 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Ventiquattr'ore dopo, sempre loro che si davano da fare, in quel punto. 190 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 È una storia vera. 191 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Non ti mancherà, il lavoro? 192 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 È il momento. 193 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Pensavo di aprire una bancarella al mercato 194 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 per provare a vendere i miei disegni a chi è tanto cieco da acquistarli. 195 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Non so davvero che cosa farò. 196 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Credevo che Holston avrebbe preso il mio posto. 197 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Un omaggio del giudice Meadows. Fragole appena raccolte dalla fattoria. 198 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Se è la prima volta, non le assaggi. Un solo morso crea dipendenza. 199 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Ha intenzione di spaventarmi? 200 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Il dessert? 201 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 No. Volevo solo assicurarmi... 202 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Un dolce così impregnato di zucchero fa male al cuore. 203 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Allora ho fallito. Voleva essere un gesto d'amicizia e incoraggiamento. 204 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Non è passata dal giudice Meadows. - Non sapevo di doverlo fare. 205 00:17:37,474 --> 00:17:41,103 Sindaco, dopo che Holston è uscito, è iniziata la corsa al suo sostituto. 206 00:17:41,645 --> 00:17:45,691 Capisco che vuole onorare la sua memoria e quantomeno incontrare chi ha suggerito. 207 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Bernard gliel'ha detto, vedo. - Ma non c'è tempo. 208 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Paul Billings è una buona scelta. 209 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 È un padre di famiglia, scrupoloso, diligente, sveglio. 210 00:17:54,032 --> 00:17:55,367 Ha a cuore il bene degli altri. 211 00:17:55,367 --> 00:17:58,078 Signor Sims, deciderò quando avrò terminato il viaggio. 212 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Sam, lo vuoi tu? - No, Rob, passo. 213 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Il suicidio è un crimine grave. 214 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 No, non è stato un suicidio. 215 00:18:37,868 --> 00:18:38,952 Così hai detto. 216 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 Ho trovato ciò che cercavo. 217 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "Ciò che cercavo". 218 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Cazzo! 219 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Non è un buon segno. - Grazie al cazzo. Dov'è Jules? 220 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Knox. 221 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Signor sindaco. Vicesceriffo. 222 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Non aspettavamo... 223 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Il generatore funziona bene? 224 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Sì. Tutto sotto controllo. - Torniamo più tardi o... 225 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Non dovrebbe fare quel rumore, vero? 226 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 No, signora. 227 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Cosa succede? - La toppa ha ceduto di nuovo. 228 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Sì, questo lo vedo. 229 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Ho provato a scambiare... - Fammi sentire. 230 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Quella è lei? 231 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Sì. 232 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Mi perdoni, signor sindaco. 233 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Cosa succede? - Non si preoccupi. 234 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Jules! 235 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - La vibrazione è cambiata. - Cosa? 236 00:21:04,014 --> 00:21:05,098 Si è spostato. 237 00:21:05,098 --> 00:21:07,643 Per tutto il tempo, la vibrazione l'ha spostato... 238 00:21:07,643 --> 00:21:09,561 - Da questa parte. - E ora va di là. 239 00:21:09,561 --> 00:21:10,687 Cazzo. 240 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Che cosa facciamo? - Tu sparisci. Controlla la potenza. 241 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Ehi, state tutti indietro. 242 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Indietro. Avanti. - Jules, ti aiuto. 243 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 Conosco il generatore quanto tutti gli altri. 244 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Coop! Tu sei la sua ombra. 245 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Non potete stare qui insieme, se si mette male. 246 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Chiudilo appena entro. Era questo che dovevamo evitare. 247 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Lo so. 248 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Buona fortuna. 249 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Cazzo. 250 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Trattenetela qui. 251 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Signor sindaco? - Resta pure. 252 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Se avessi saputo che il sindaco mi avrebbe fatto visita, 253 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 avrei messo un po' in ordine. 254 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Non lo fai mai per i vecchi amici. 255 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 E poi, sapevi del mio arrivo. 256 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 L'hai sentito dalla tua radio fai da te. 257 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 È talmente grave secondo il Patto, che non so nemmeno da dove iniziare. 258 00:22:39,234 --> 00:22:42,321 Voi dei piani alti non ne capite proprio di macchine, eh? 259 00:22:43,322 --> 00:22:44,489 Quello è un tostapane. 260 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Ero triste per il tuo divorzio. 261 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 È successo 25 anni fa. 262 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Ero comunque triste. 263 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 Tu e Carla eravate una bella coppia. Cos'è successo? 264 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Masticava con la bocca aperta. 265 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Come posso aiutarti, Ruth? 266 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Juliette Nichols. 267 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - Spiegati meglio. - Voglio un'opinione su di lei. 268 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Che persona è, Martha? 269 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 SALA DI CONTROLLO 270 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Sono in arresto, per caso? 271 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Dovresti? 272 00:23:34,748 --> 00:23:35,707 Juliette. 273 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Sono il sindaco Jahns. 274 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Potete lasciarci sole? 275 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Certo. 276 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Tu non puoi restare? 277 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Sta' tranquilla. 278 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Uno dei miei doveri di sindaco è nominare il futuro sceriffo. 279 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 La tradizione del Silo vuole che lo sceriffo uscente suggerisca 280 00:24:04,945 --> 00:24:07,447 chi dovrebbe essere il prossimo a portare la stella. 281 00:24:07,990 --> 00:24:09,741 Holston Becker ha scelto te. 282 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Come, scusi? - Ci tengo a dirti 283 00:24:14,705 --> 00:24:17,332 che nessuno vuole che prenda il suo posto, 284 00:24:18,166 --> 00:24:21,128 a parte il defunto ex sceriffo... 285 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 e me. 286 00:24:26,842 --> 00:24:28,552 So che è una notizia inaspettata. 287 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 No. 288 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Prego? - Non voglio. 289 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Alleluia. 290 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Posso chiedere il motivo? 291 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Nel Silo tutti pensano di fare il lavoro più importante, il mio lo è davvero. 292 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 Il generatore non sta bene 293 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 e se non sono qui a garantire che funzioni a dovere e... 294 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Devo prendermene cura. 295 00:25:00,167 --> 00:25:01,710 Beh, è un gran peccato. 296 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Holston voleva che l'avessi tu... 297 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 che tu accettassi o meno. 298 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO SCERIFFO BECKER 299 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Abbi cura di te, Juliette. 300 00:25:45,546 --> 00:25:46,505 Ma che cazzo. 301 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Non barare. 302 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Dai. 303 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - Wow. - È una cosa senza senso. 304 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Tu? Sceriffo? 305 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Già. 306 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Perché? - Non lo so. 307 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Perché fai il tuo lavoro. 308 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Saresti un ottimo sceriffo. - Coop, non serve fare il leccaculo. 309 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Non ti darà un altro pugno. - Perché non Hank? 310 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Si dovrebbe tagliare i capelli. 311 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Posso vederlo? - Sì, certo. 312 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Sapete, è stato lo sceriffo Holston che mi ha spinto a diventare vicesceriffo. 313 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Ma io... che ne so di come si rappresenta la legge? 314 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 Perché, sapevi come fare il meccanico? 315 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Insomma. - Ehi. Che strano. 316 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 C'è inciso qualcosa dietro al distintivo. 317 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Sindaco Jahns! 318 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Ho cambiato idea. 319 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Accetto il lavoro. 320 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Beh, è magnifico. - A una condizione. 321 00:27:10,714 --> 00:27:11,840 C'è una condizione? 322 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Devo riparare il generatore. 323 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Non abbandono Meccanica se non so che è al sicuro. 324 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - D'accordo. - E per poterlo riparare... 325 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 lo devo spegnere. 326 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Devi spegnere il generatore e lasciarci al buio? 327 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - C'è quello di riserva. - Che ha una potenza minima, 328 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 a stento sufficiente per la sopravvivenza. 329 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Ciò che chiedi non è mai stato fatto, prima. 330 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 No. Io... 331 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Io lo so. - Seminerebbe il panico. 332 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Seminerà il panico quando il rotore andrà in pezzi 333 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 e avremo solo quello di riserva. Resteremo al buio 334 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 per sempre. 335 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Posso sistemarlo. 336 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 Al fine di riparare il generatore, è stata approvata 337 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 un'interruzione di corrente di otto ore a partire dalle 22:00 di stasera. 338 00:28:05,394 --> 00:28:08,522 Il Silo sarà completamente al buio in quel lasso di tempo. 339 00:28:08,939 --> 00:28:11,608 È obbligatorio raggiungere le apposite zone sicure 340 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 o restare in casa. Gli inadempienti saranno arrestati. 341 00:28:17,531 --> 00:28:20,450 PER ORDINE DEL SINDACO, INTERRUZIONE CORRENTE DI 8 ORE STASERA ALLE 22:00. 342 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 PREPARARSI. 343 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 Il rotore dovrebbe girare così, giusto? 344 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 A un certo punto, negli ultimi 30 anni, qualcosa l'ha danneggiato, però. 345 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - Cosa? - Non lo so. 346 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Forse un attrezzo gettato dalla passerella. 347 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - L'entità del danno? - Basta una lieve ammaccatura. 348 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Questo creerà una piccola oscillazione che pian piano, aumenterà. 349 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Possiamo aggiustare l'allineamento quanto ci pare. 350 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Ma si muoverà fuori posto. - Perciò presto si romperà completamente 351 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 e non avremo abbastanza energia per alimentare un singolo livello, 352 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 figuriamoci tutto il Silo. 353 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 E come lo ripariamo? 354 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Prima lo apriremo per capire dov'è danneggiato, 355 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 poi, per riparare quello che non va, spegneremo il generatore. 356 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 E l'hai detto al sindaco che non ci è possibile farlo? 357 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 Sì che ci è possibile. 358 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 Knox controlla il flusso di vapore. 359 00:29:21,887 --> 00:29:25,724 E se lo chiude completamente, quanto tempo avremo prima che esploda? 360 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Esploderà? - Non lo so. 361 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Non lo so. Un'ora? - Se abbiamo mezz'ora, è già tanto. 362 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Ora ti spiego perché. 363 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 È una situazione nuova da gestire, 364 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 quindi occhi aperti. Stiamo pronti al peggio. 365 00:29:43,784 --> 00:29:47,704 Per qualsiasi problema, contattatemi e io mi coordinerò con le altre stazioni. 366 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Fate attenzione. Non sappiamo cosa aspettarci. 367 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Siate prudenti, mi raccomando. 368 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Molly, tu e la tua squadra siete di pattuglia. 369 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Che sia chiaro a tutti. - Sapete cosa fare. Muoversi. 370 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Se c'è calma piatta, trovi una branda nella cella 371 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 e il divano nel mio ufficio è estraibile. 372 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Nessuno dei due è comodo. - Buono a sapersi. 373 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Ora puoi accompagnare il sindaco all'ostello? 374 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Io resto qui. - No. 375 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Andrà tutto liscio, ma voglio sapere cosa succede nel Silo. 376 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - 'Notte. Signora. - A domattina. 377 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Mi risulta che il generatore di riserva non è mai stato usato 378 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - e tu pensi che andrà tutto liscio? - Stasera avranno solo paura. 379 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 E domani, se non avremo corrente? 380 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Conoscerai la combinazione del deposito armi. 381 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 Il vapore arriva da molto più giù. Non si conosce il punto d'origine. 382 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Sappiamo solo che sale attraverso questo tubo, 383 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 per poi deviare e arrivare nella turbina. 384 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 I Fondatori erano svegli. 385 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Non potendo tenerlo sotto controllo, hanno adottato delle misure di sicurezza. 386 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Questa è la stanza di contenimento. 387 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Protegge la turbina, se ci sono sbalzi improvvisi 388 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 e bisogna regolare il flusso. 389 00:31:08,660 --> 00:31:10,204 Se vuoi spegnere il generatore, 390 00:31:10,204 --> 00:31:14,124 Knox deve chiudere la valvola principale completamente. 391 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 Fatto ciò, hai circa 30 minuti, 392 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 prima che la pressione arrivi al limite e bisogna rilasciarla. 393 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Ci serve più tempo. 394 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 Si può evitare di farla alzare? 395 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Sì, se il vapore fosse freddo, ma non è così in quanto vapore. 396 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Più c'è pressione, più la temperatura sale 397 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 e la pressione continuerà ad aumentare, finché... non esplode. 398 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Quindi, abbiamo 30 minuti, prima che accada? 399 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Al massimo. 400 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Capo? 401 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 Il sindaco ha autorizzato un'interruzione di corrente di otto ore. 402 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Fatto il passaggio, la squadra andrà a staccare i pannelli C e D. 403 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 Tutti e due? 404 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 È l'unico modo per valutare il danno. 405 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Peseranno almeno... - 1,35 tonnellate, ciascuno. 406 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Ragazzi, oggi le cose non saranno facili. 407 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 Il più piccolo errore nell'operazione potrebbe essere fatale per qualcuno, 408 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 o peggio, lasciare 10.000 persone al buio per sempre. 409 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Metterò i cinque uomini più forti su ogni pannello. 410 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Una volta aperti, rallenterò il generatore del 50%, 411 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 ma non lo spegnerò, non ancora. 412 00:32:26,196 --> 00:32:29,700 Verrà identificato il problema, poi Jules mi segnalerà quando è pronta. 413 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 A quel punto, 414 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 chiuderò la valvola del vapore e spegnerò il generatore. 415 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 I 30 minuti iniziano in quel momento, tutto chiaro? 416 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Chiaro. 417 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Sentiamo, Jules, chi vuoi accanto a te? 418 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Perfetto. Diamoci una mossa! Forza! 419 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Molto bene. Lontano dalle scale. 420 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Lontani dalle scale. Torni in casa, signore. Signora... Grazie. 421 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Procedi. 422 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Passo all'altro generatore. 423 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Il generatore è stabile. 424 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Riduco il vapore del 50%. 425 00:34:47,420 --> 00:34:49,172 Staccate pure i pannelli. 426 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 È incredibile. 427 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Okay. 428 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 Ecco dove devo andare. 429 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Ehi! Te la senti? 430 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 Quando saremo in cima, dobbiamo infilarci. 431 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Ripariamo il possibile. 432 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Quello che è ingombrante va mandato giù, chiaro? 433 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Chiaro. - Sicuro? 434 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Chiaro. 435 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Jules! - Sì? 436 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Aspetto l'okay. 437 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 D'accordo. 438 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Tocca a te. 439 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Chiudo la valvola. I 30 minuti iniziano da adesso. 440 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Ora! 441 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Fermi! Ci siamo. 442 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Cazzo. È messo male. 443 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Okay. Il problema è questa pala. Dobbiamo spedirla di sotto. 444 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 Il resto lo sistemiamo qui. Fa' salire l'attrezzatura. 445 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Teddy, tirala su! 446 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Coop, lavora sull'altro lato! 447 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Coop, devi controllare lì. 448 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Okay, ragazzi. Arriva! 449 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Forza. 450 00:38:35,107 --> 00:38:38,735 Dico sempre che è meglio lavorare come si deve che di fretta, no? 451 00:38:38,735 --> 00:38:41,196 Oggi, faremo tutte e due. Dove cazzo è il mio attrezzo? 452 00:38:45,325 --> 00:38:46,285 Andiamo. 453 00:38:48,579 --> 00:38:50,414 Okay, Coop. Tienimi la pala. 454 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 Bene, ci sei? Tira. 455 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Tira. 456 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Sì, ce l'ho. 457 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Mandala giù. Io riparo le pale più piccole. 458 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Quando vuoi! 459 00:39:21,278 --> 00:39:22,279 Ehi! Hai fatto? 460 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Sì? - Non sono sicuro... 461 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Attenti! 462 00:39:27,659 --> 00:39:29,828 - Attenti! Via! - Cristo. No! 463 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - State tutti bene? - Sì! 464 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Allora raccogliete la pala e sistematela, così Jules la rimette a posto. 465 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Ehi, Cooper! Cooper, concentrati! Pensa ai bulloni. Forza. Sbrigati! 466 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Dai! Al lavoro! Accelerate, ragazzi. 467 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Okay, Cooper! 468 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 La temperatura è stabile. 469 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Papà! 470 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Papà! 471 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Papà! 472 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Sono qui, figliolo. 473 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 È troppo buio. 474 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Non c'è pericolo. 475 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Non ti preoccupare. 476 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Non devi avere paura del buio, okay? 477 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Papà resterà vicino a te finché non ti addormenti. 478 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Qui LaFontaine all'80. 479 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Tutto tranquillo alle fattorie. 480 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Ricevuto. 481 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Non riesco a dormire. 482 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Resta in piedi. 483 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Ci sono 10.000 persone che non dormono in questo momento. 484 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 Temono che la corrente non torni... 485 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 che le acque sotterranee salgano e muoiano affogati, 486 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 o che magari degli svitati arrivino in cima e facciano entrare il veleno. 487 00:41:33,410 --> 00:41:34,661 Siamo sempre... 488 00:41:35,829 --> 00:41:39,291 a un passo da un danno catastrofico che firmerebbe la nostra fine, 489 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 e questa situazione ce lo ricorda. 490 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Forse non è un male. 491 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Ti fa apprezzare di essere vivo. 492 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 So che pensi che nominare Nichols sia uno sbaglio, 493 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 ma... c'è qualcosa in lei che mi fa ben sperare. 494 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 A tal punto che potrei lasciare le redini a qualcun altro. 495 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Vuoi dimetterti? 496 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 Poi che fai? Lavori a maglia? 497 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Perché no? 498 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Potrei aprire un negozio... 499 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 accanto a una persona che disegna. 500 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Lo sai che non ho fatto tanta strada solo per Nichols. 501 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Volevo passare un po' di tempo con te. 502 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Lo so, ti ho accompagnata per questo. 503 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Cazzo! Capo! 504 00:43:06,795 --> 00:43:09,882 - Si surriscalda più veloce del previsto. - Quanto abbiamo? 505 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Pochi minuti, forse? 506 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Jules, dovete scendere! 507 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 Abbiamo solo pochi minuti! Jules! 508 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Eh? Cos'ha detto? 509 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Abbiamo pochi minuti. - Che? No. 510 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 No, Knox. Ci serve più tempo! 511 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Siamo al limite! - Di già? 512 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 La temperatura è più alta del previsto! Devo aprire la valvola! 513 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 No! Non senza la pala del rotore! Cazzo. 514 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Teddy! 515 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Ci proviamo! - Impegnatevi di più! 516 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Situazione? - Sta peggiorando. 517 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Cazzo. 518 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Cazzo. 519 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Che cosa facciamo? 520 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Okay. Pensaci tu. 521 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Va' avanti, okay? 522 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Ricorda cosa ti ho insegnato. - Okay. 523 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Quando la pala è pronta, rimettila in sede e imbullonala 524 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 nella giusta angolazione o siamo fregati. 525 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Ma non posso senza... - No, no, no. Guardami. 526 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Sei pronto. Ce la farai, okay? 527 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Va bene. 528 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Teddy! 529 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Ancora un minuto! - Gli serve subito! 530 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Mandatela su! - Ci provo! 531 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Jules, dove vai? - Provo a prendere tempo! 532 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Cazzo! 533 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Qui ci penso io. Tu controlla se fa stupidaggini. 534 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Jules? Che cosa fai? 535 00:45:04,538 --> 00:45:06,248 È l'unico modo per raffreddarlo. 536 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Quando urlo, apri l'acqua. 537 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Vuoi entrare lì dentro? 538 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Cazzo. 539 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Ora! Aprila! 540 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Inizia a raffreddarsi. Brava, Jules, cazzo! Funziona. 541 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Okay. Sei matta forte. 542 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Rientri in casa, signore. 543 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Grazie. 544 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Aiuto! Ho bisogno di aiuto! 545 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Aiuto! 546 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 Ho bisogno di aiuto! Aiuto! 547 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Stavo tornando a casa, ma la luce è andata via. 548 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Non si preoccupi. Ci pensiamo noi. Coraggio. Beson la accompagnerà. 549 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Grazie. 550 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Teddy, la pala! 551 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Un altro minuto! 552 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Cazzo. 553 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Dai. Dai, Jules. 554 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Dammi ancora qualche minuto. Forza. 555 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Fate presto! 556 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Capo! Knox! 557 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Teddy, datti una mossa, cazzo! 558 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Quasi fatto! 559 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Cazzo. 560 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Ecco che arriva. 561 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Svelti! Siamo di nuovo al limite! 562 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Tiratela su! 563 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Presto! 564 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Jules! Mandano su la pala! 565 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Fermi! L'ho presa! 566 00:48:50,097 --> 00:48:50,973 Fate presto! 567 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Muovetevi! 568 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Knox! 569 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Cazzo. 570 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Cooper! Sistema la pala! Sta per esplodere! 571 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Veloce, Coop! Rimettila a posto! 572 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Shirley! Fate presto! 573 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Cazzo! È ancora dentro! 574 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Dobbiamo tirarla fuori! Cazzo! 575 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Cazzo! 576 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Avanti! 577 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Presto! 578 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Forza! Aiuto! 579 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Dai, Jules. Dammi ancora qualche secondo. 580 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Cazzo. 581 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Cooper! Scendi subito da lì! 582 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Ci sono quasi! 583 00:50:20,312 --> 00:50:21,897 Tiratela fuori! Dobbiamo farla uscire! 584 00:50:21,897 --> 00:50:24,024 Capo, sta affogando! 585 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Dai. 586 00:50:34,952 --> 00:50:36,203 Fatto! 587 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Fatelo scendere! Tira fuori Jules all'istante! 588 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Forza! - Cazzo. 589 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Presto! Aiutatemi! 590 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Prendete la manichetta! Tirate! 591 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Jules? - Sbrigatevi! 592 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Svelti! 593 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Cazzo. 594 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 È fuori! La stanza è vuota! 595 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Ce l'hanno fatta? - Sì, forse. Così credo. 596 00:52:24,269 --> 00:52:25,312 Forza. 597 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Cazzo. 598 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Non ti aspetterai un ringraziamento per aver fatto il tuo lavoro. 599 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Sono venuta a chiederti scusa. 600 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Non avevi torto. È da tanto che non esco da questo posto. 601 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Sì, ma io ho fallito e me la sono presa con te. 602 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 In che senso? 603 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Ho provato a seguire le istruzioni di George e non ce l'ho fatta. 604 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Quando ho saputo che ti vedevi con il tizio dei computer, 605 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 non sapevo cosa pensare, 606 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 ma poi Shirley mi ha detto che ti faceva ridere. 607 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Già. 608 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Purtroppo non l'hai conosciuto. 609 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Non te l'ha detto? 610 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 No, tranquilla. Gliel'ho chiesto io. 611 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 L'ho mandato a chiamare, dicendo che avevo un problema con il computer 612 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 e non era vero, perché l'ho assemblato io. 613 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Quando è arrivato, gli ho detto che se ti avesse fatto del male, 614 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 sarebbe sparito senza lasciar traccia. 615 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Tu guarda. 616 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Prima di andare... 617 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 Ad accettare un lavoro per cui non hai le competenze. 618 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Wow. Ho sempre apprezzato le tue parole di incoraggiamento. 619 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 Che cos'è? 620 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Non lo so. Era nella roba di George. 621 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Hai portato una reliquia nel mio laboratorio? 622 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Ma se adori scoprire come funzionano le cose. 623 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 Adoro anche non morire. 624 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 Non ti manderebbero a pulire. 625 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 Tu uscirai da questo posto solo a piedi avanti. 626 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Grazie. 627 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Comunque, se hai tempo, puoi cercare di capire cos'è? 628 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Certo. 629 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Grazie. 630 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Bene. 631 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Grazie... 632 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 per tutto. 633 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Ti invierò dei messaggi. 634 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 Lo sceriffo ha la radio. Resterò in ascolto. 635 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Già, ovviamente. 636 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Un'ultima cosa. 637 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Non fare la fine di George. 638 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Posso bere un po'? 639 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Sì. 640 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Sindaco Jahns, 641 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 mi dica perché il Silo ha passato la notte al buio. 642 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Perché era notte. - Di grande aiuto, vicesceriffo. Grazie. 643 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Riparare il generatore era cruciale. Ho preso una decisione. 644 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Ha fatto un patto con Juliette Nichols, il nostro futuro sceriffo? 645 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Come lo sai questo, Bernard? 646 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 È una ladra del reparto meccanica. 647 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Sarà bravissima. 648 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Diecimila vite, Ruth, 649 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 e tutte le generazioni che seguiranno. 650 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Prego i Fondatori che abbia ragione. 651 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 È strano. Non lascio il reparto da quando sono arrivata. 652 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 È il momento. Hai delle faccende da affrontare lassù. 653 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Già. 654 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 E quando sarai stufa dei piani alti, riporta il culo qui. 655 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Saremo in attesa di una visita dal nostro sceriffo. 656 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Forza. 657 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Sarai bravissima. 658 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Grazie. Okay. 659 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Vai. 660 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 E scoprire la verità, invece? 661 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Quando troverò qualcosa, invierò 662 00:58:39,019 --> 00:58:40,729 un messaggio. Un segnale. 663 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Lo prometto. 664 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}VERITÀ 665 00:59:16,682 --> 00:59:18,809 {\an8}JULIETTE NICHOLS NOME DELLO SCERIFFO 666 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Spero tu non stia facendo un terribile sbaglio. 667 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Nient'affatto. 668 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Ti senti bene? Davvero? - Sto bene. 669 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Sei sicura? 670 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Che dici di prendere una bottiglia di vino e riaccompagnarmi a casa? 671 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Sissignora. 672 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Faccio un salto alla toilette. 673 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Quale prendo? - Quella che vuoi. 674 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Ehi, Ruth, pensi che una bottiglia ci basti? 675 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Magari meglio due, eh? 676 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Così... 677 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ruth. 678 01:00:20,370 --> 01:00:21,413 Ruth? 679 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Ruth! 680 01:00:32,132 --> 01:00:33,050 Ruth. 681 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Ruth. 682 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Ruth! 683 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Ruth! 684 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Ruth. 685 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Che cos'hai? 686 01:00:53,654 --> 01:00:55,405 Ruth. Oddio. 687 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Aiuto! 688 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 Ho bisogno di aiuto! 689 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Aiutatemi! 690 01:01:17,928 --> 01:01:20,848 Sottotitoli: Francesca Fortunato 691 01:01:20,848 --> 01:01:23,851 DUBBING BROTHERS