1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 2 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 A SILÓ 3 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Gondoltam, hogy korán ideér. 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Máris kimerültnek tűnik. 5 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Juliette Nicholsszal még azelőtt kéne találkoznom, hogy ön kimúlna. 6 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Majd meglátjuk, ki purcan ki! 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Csak ön után. - Köszönöm. 8 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Meghaltál? 9 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Biztos örülnél neki. 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Gyere, elkésel! 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Hogy jutottál be? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 Nyitva volt az ajtód. 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Elhánytad magad a folyosón. 14 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 Úgy érzem, mindenhová jutott belőle. 15 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Nem beszélnél inkább másról? - A hányásra gondolsz? 16 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Hogy ne beszéljek a rókázásról? 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Menj már! 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Már megint hordod? 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Elmondanád, mi van veled? 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Te nem szoktál inni, Jules. 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Hát, nem is viselem jól. 22 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Tessék! 23 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Na! Ki vele! 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Baszki! A javítás! 25 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Egy korty víz? - Jöhet. 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Tessék! 27 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 Úgy tűnik, ereszt valami, hacsak nem direkt locsolta ki a vizet. 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Beköszön a bírónak? 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 De azt mindenképp akarja, hogy az emberei itt lássák. 30 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Hé! 31 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Tűnés! 32 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Én csak a... - Nem! 33 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Juliette, hogy tanuljak, ha... - Nem! Elég! 34 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Elmondanád, mi van veled? 35 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Mert én nem értem. 36 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Te küldted be Coopert. 37 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 Mert te máshol szédelegtél. 38 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Úgy bűzlesz, hogy én is bekarmolok. - Ismered a szabályaimat. 39 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 A te szabályaidat? 40 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Én úgy tudom, itt én vagyok a főnök, te meg a tanoncom. 41 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Bár olyan nemigen volt, hogy hallgattál is rám. 42 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Csak én mehetek be. - Így rendben van, hogy bemostál Coopnak? 43 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Jules, ő a te tanoncod. Te vagy az istene, baszki! 44 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 A generátor az én reszortom. 45 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 Ami annyira érdekel, hogy ma két órát késtél. 46 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Csak halogatjuk az elkerülhetetlent. 47 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Le kell állítanunk, hogy rendesen megjavítsuk. 48 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Jules, nem én leszek az első a Siló történetében, 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - aki leállítja a generátort. - Inkább mi állítsuk le, 50 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 a tartalékra átállva, mint hogy a rotor... 51 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Egy óra alatt elszabadulna a pokol. 52 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Ez semmi ahhoz képest, ami... - Jules! 53 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Inkább most csináljuk, 54 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - mielőtt szétesik az egész! - Jules, figyelj! 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 A kurva életbe! 56 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Figyelj! 57 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Majd holnap megbeszéljük, ha már kijózanodtál. 58 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Menj haza! 59 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Mosd le magadról ezt a bűzt, és fogadd el a büntetésedet! 60 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Pofán verted Coopert. 61 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Úgyhogy vagy szemetet válogatsz egy napig, 62 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 vagy javítgatsz Walkerrel. 63 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Nem lehetne azt, hogy visszaadja? 64 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Meg akartam tapsolni. Az, hogy átmegy a Silón... 65 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Ha a koromra célozgat, nem kapja meg az ajándékát. 66 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 Mit hozott nekem? 67 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Egy kis apróságot a közös munkánkért. 68 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Na, ő legalább kap valamit. 69 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 Eljöttem vele erre a feszített menetre, 70 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 de nekem csak a panaszkodása jut. 71 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Akkor nagyon szeretne valamit. 72 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Nos, elkélne a segítsége a taláros barátunkkal. 73 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 Meadows bíróval? 74 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Ahhoz több is kell. 75 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 Üzentek nekem, hogy nem látogatta meg. 76 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Ön akarja, hogy Paul Billings legyen a seriff? 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Már ismer. Nem az számít, hogy én mit akarok. 78 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Ön csak a statisztikákat adja. 79 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 Amelyek szerint Paul Billings a legoptimálisabb jelölt. 80 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Már a Silónak, vagy az IT-nak? 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Holstonról mit mondtak a statisztikák? 82 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Azt, hogy nagyszerű seriff lesz, ami így is volt, aztán elbukott. 83 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 És rólam mit mondanak? 84 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Azt leszarom. Hozott nekem brandyt. 85 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 És Juliette Nicholsról? 86 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 A Gépészeknél van. 87 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Tudom, ki ő. 88 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Nem kell a statisztikája. Tolvaj. - Tolvaj? 89 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Tiszta a lapja. 90 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Ellopott négy doboznyi H57-szalagot, amit az IT-nak szántak. 91 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Szalagot... - Nem akármilyet. 92 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Hőálló szalagot, ami a szerverek túlmelegedése ellen kell. 93 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 És igazából nem is ez a lényeg. 94 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - Hanem a lopás ténye. - Bernard, őt választotta ki Holston. 95 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Polgármester, ezt nem gondolhatja komolyan! 96 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Helyettes! 97 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Ne rá nézzen! - Csak kísérő vagyok. 98 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Nem szeretem, ha a Bírák lenyomnak valamit a torkomon. 99 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Polgármester, egy üveg brandyvel 100 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 nem fogja megnyerni a csatát Meadows bíró ellen. 101 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Pedig elég jó brandy. 102 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Tőlem lehet mindenek előtti is. 103 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Mondok más statisztikákat. 104 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 Minden seriff nélkül eltöltött óra 105 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 egy százalékponttal emeli egy katasztrófa esélyét a Silóban. 106 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Amíg mi itt eldiskurálunk, rémült polgárok fegyverkeznek fel, 107 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 mert nem tudják, ki fogja megvédeni őket. 108 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Billings jó választás. 109 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Nevezze ki seriffnek, 110 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 a Silóban való járkálást meg hagyja meg azoknak, akiknek nincs jobb dolguk! 111 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Jön! 112 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Jön! 113 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Nem bírta ki, mi? - Lehet, hogy leszóltam. 114 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Szükségük van ránk, Sam. 115 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Polgármester! Isten hozta Középtájt! 116 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Üdvözöljük, Jahns polgármester! - Üdv! Jó napot! 117 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Tudom, már rég keltem át ezen a hídon. 118 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Sőt, látok pár férfit, 119 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 akik legutóbb még pattanásos tinik voltak. 120 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Azért jöttem, hogy elmondjam: mind nagyon fontosak nekünk. 121 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Mindannyian félünk. 122 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Elveszítettünk egy jó embert, egy nagyszerű seriffet, de kitartunk. 123 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 Az egymás iránt érzett szeretetük tartja össze igazából a Silót, 124 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 még a nehéz időkben is, mint most. 125 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 Imádjuk, Jahns polgármester! 126 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Önre szavazok a következő választáson. Mind önre szavazunk. 127 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Igen. 128 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Nos, lent van elintéznivalóm, 129 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 de addig nem hagyom itt önöket, amíg nem látom a babákat. 130 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Ő itt Jacob, polgármester. - Nagyszerű! Nagyon örülök. 131 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Ő Harry. 132 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Harry nagyon sietett. Három héttel korábban született. 133 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 De jól van. 134 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 Úgy emlékszem, legutóbb 135 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 a terhes kismamáknak is beköszönt. 136 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Igazából önnel szeretnénk szót váltani, négyszemközt. 137 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Hogyne. 138 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 A lányáról, Juliette-ről van szó. 139 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Jól van? - Igen. 140 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Ő az egyik jelöltünk egy új pozícióra. 141 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 Szeretnénk többet megtudni róla. 142 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Segíthetek valamiben? - Hogyhogy a Végeken él? 143 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Gondolom, tudja, mennyire szokatlan Középtájt 144 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 egy orvos apával, hogy valaki a Gépészeknél lyukad ki. 145 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Gondjaink támadtak. 146 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 Jules nehezen viselte. 147 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Egy ekkora veszteség... 148 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Már gyerekkorában nagyon érdekelték a gépek. 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 A működésük, a javításuk. 150 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Szerintem tetszett neki, hogy megjavíthatott valamit. 151 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Még fiatal volt, de támogattam a döntését. 152 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - Hány éves volt ekkor? - Tizenhárom. 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Mikor beszélt vele utoljára? 154 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Már rég. 155 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Minden héten születik egy baba. 156 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 Julesnak ott a generátor. Hosszú az út a Gépészekhez. 157 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Nem tudok lemenni a szabadnapomon. Pihennem is kell. 158 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Nos, ha végeztünk, akkor vár rám egy terhes kismama, 159 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 akinek meg kell fordítanom a babáját. 160 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Most csak kérdésekből lett több. 161 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 Nehéz leírni. 162 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 Amit láttál, vagy amit éreztél? 163 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Nem éreztem semmit. - Értem. 164 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Nem a sötétség miatt aggódtam. Én... 165 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Csak... - Féltél. 166 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Nem, nem féltem. 167 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Azt elmondanám. - Jó. 168 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Jó, bassza meg! Igen, féltem. Én... 169 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Az a sok víz... 170 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Annyi vizet még sosem láttam. 171 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 De nem csak ez. Én... 172 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Tudod, George... 173 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Itt hagyta a sok nyomot, és én képtelen voltam rá. 174 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Nem bírtam. Nem tudtam lemenni. 175 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Ezt érzem. Dühös vagyok. - Annyira, hogy Cooperen töltötted ki. 176 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Nem Cooperről akarok beszélni. - Mit akarsz? 177 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 Nem tudom. Nem tudom. Csak... 178 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Elmenekülnél. 179 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Semmi baj. Megértem. Tényleg. 180 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Tudod, kiabálunk, veszekszünk, bedühödünk. 181 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 De néha emlékeztetnünk kell magunkat: 182 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - „Megtettük, amit lehetett.” - „Megtettük.” Komolyan? Mi? 183 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Nem is értem, miért te osztogatsz nekem tanácsokat, 184 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 amikor itt görnyedsz egész nap a rádiód felett. 185 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Már 20 éve nem jöttél ki a műhelyből. 186 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Húsz éve, bassza meg! 187 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Meséltem már az első letartóztatásomról? 188 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Itt történt, ebben a parkban, pont ott. 189 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 Hajnal háromkor. Részeg, meztelen páros szeretkezett. Az volt az első. 190 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Tudja, mi volt a második? 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Huszonnégy órával később. Ugyanaz a páros ugyanott szeretkezett. 192 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 Komolyan. 193 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Nem hiányolja majd a munkáját? 194 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Már megérett az idő. 195 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Arra gondoltam, nyitok egy bódét a piacon, 196 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 eladom a rajzaimat, hátha pár vak ember megvenné. 197 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Nekem elképzelésem sincs, mihez kezdjek majd. 198 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Mindig is azt hittem, hogy Holston lesz az utódom. 199 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Meadows bíró ajándéka. Friss eper a farmról. 200 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Ha még nem kóstolták, ne egyenek! Függő lesz tőle az ember. 201 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Ezt most vegyem fenyegetésnek? 202 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 A desszertet? 203 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Nem. Csak szerettem volna... 204 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Amit ennyi cukorba fojtanak, csak rossz lehet a szívünknek. 205 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Akkor ezt benéztem. Csak egy kedves gesztusnak, noszogatásnak szántuk. 206 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Nem látogatta meg Meadows bírót. - Nem tudtam, hogy kötelező. 207 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Amint Holston kilépett az ajtón, 208 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 elindult a verseny az utódlásáért. 209 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 Megértem. Meg akarja tisztelni azzal, 210 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 hogy legalább megnézi a választottját. 211 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Szóval Bernard elmondta. - Erre most nincs idő. 212 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Paul Billings jó jelölt. 213 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 Családos ember, elkötelezett, dolgos, okos. 214 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - Lelkiismeretes. - Mr. Sims! 215 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Majd csak az utam végeztével hozom meg a döntésemet. 216 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Sam, kéri? - Nem, Rob, kösz. 217 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Az öngyilkosság súlyos bűncselekmény. 218 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 Nem az volt. 219 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 Ezt már mondta. 220 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 MEGTALÁLTAM, AMIT KERESTEM 221 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 „Amit kerestem.” 222 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Bassza meg! 223 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Ez nem jó. - Ne mondd! Hol van Jules? 224 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Knox! 225 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Polgármester asszony! Helyettes! 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Nem számítottunk önökre... 227 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Minden rendben? 228 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Igen. Nincs baj. - Visszajöjjünk, vagy... 229 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Nem ilyen a normális hangja, ugye? 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Nem. 231 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Mi a baj? - A javítás megint szétesik. 232 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Igen, azt látom. 233 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Próbáltam át... - Csendet! 234 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Az ott ő? 235 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Igen. 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Elnézést, asszonyom! 237 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Mi a baj? - Ne aggódjon! 238 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Jules! 239 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - Más a rezgése! - Mi? 240 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Elmozdult. Egészen eddig 241 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - a rezgés... - Erre mozgatta. 242 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - Most arra mozog. - Basszus! 243 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Mit csináljunk? - Te elmész. Nézd meg a műszerfalat! 244 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Mindenki lépjen hátra! 245 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Hátra! Gyerünk! - Jules, én... én segítek. 246 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 Annyira ismerem ezt a generátort, mint... 247 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Coop! Te tanonc vagy. 248 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Nem lehettek itt mindketten, ha valami gikszer van. 249 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Csukd be mögöttem! Pont ezt mondtam neked. 250 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Tudom. 251 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Sok szerencsét! 252 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 A kurva életbe! 253 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Ne menjen sehová! 254 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Asszonyom! - Nem lesz bajom! 255 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Ha tudom, hogy a polgármester látogat meg, 256 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 legalább feltakarítok. 257 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Nem kell, ha barát jön látogatóba. 258 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 És amúgy is tudtad, hogy jövök. 259 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 Hallottad a saját készítésű rádiódon. 260 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Amit annyira tilt az Egyezmény, hogy nem is tudom, hol kezdjem. 261 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Ti fentiek nem ismeritek a gépeket! Az egy kenyérpirító. 262 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Sajnáltam, hogy elváltál. 263 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 Annak már 25 éve. 264 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Akkor is. 265 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 Carlával szép pár voltatok. Mi történt? 266 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Nyitott szájjal evett. 267 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Mit tehetek érted, Ruth? 268 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Juliette Nichols. 269 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - Mi van vele? - Mi az őszinte véleményed róla? 270 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Ki ő, Martha? 271 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 VEZÉRLŐ 272 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Most letartóztat? 273 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Miért, kéne? 274 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 Juliette! 275 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Jahns polgármester vagyok. 276 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Magunkra hagynának? 277 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Hogyne. 278 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Maradj, légyszi! 279 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Nem lesz baj. 280 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Polgármesterként az én feladatom a következő seriff kinevezése. 281 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 A Silóban az a szokás, hogy a leköszönő seriff javasol valakit, 282 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 aki átveszi tőle a stafétát. Holston Becker önt választotta. 283 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Tessék? - Elmondanám, 284 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - hogy senki sem akarja önt. - Értem. 285 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 Csak a halott seriffünk és én. 286 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Tudom, ez hirtelen érte. 287 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Nem. 288 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Pardon? - Nem akarom. 289 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Halleluja! 290 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Megkérdezhetem, miért? 291 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Mindenki azt hiszi, az ő munkája a legfontosabb. Az enyém tényleg az. 292 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 A generátor nincs jó bőrben. 293 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 És ha én nem biztosítom a működését... 294 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Nekem kell vigyáznom rá. 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Hát, kár. 296 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Holston ezt hagyta önre... 297 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 akár elvállalja, akár nem. 298 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 SERIFFHIVATAL BECKER SERIFF 299 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Vigyázzon magára! 300 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 Mi a fasz? 301 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Ne csalj! 302 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Ne már! 303 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - Azta! - Ezt nem értem. 304 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Te? Seriff? 305 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Ja. 306 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Miért? - Nem tudom. 307 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Mert lelkiismeretes vagy, baszki! 308 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Jó seriff lennél. - Coop, ne puncsolj neki! 309 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Nem fog megverni. - Lehetnél te, Hank. 310 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Le kéne vágatnia a haját. 311 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Megnézhetem? - Aha. 312 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Tudjátok, Holston seriff miatt lettem helyettes. 313 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Meg hát amúgy is... Semmit sem tudok a rendőrségről. A... 314 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 És mennyit tudtál a gépészetről? 315 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Nem sokat. - Hé! Ez meg mi? 316 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 Valamit belevéstek a jelvény hátuljába. 317 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Jahns polgármester! 318 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Meggondoltam magam. 319 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Elfogadom az állást. 320 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Ez csodás! - Egy feltétellel. 321 00:27:10,714 --> 00:27:11,840 Milyen feltétellel? 322 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Meg kell javítanom a generátort. 323 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Anélkül nem hagyom itt a Gépészeket. 324 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Jól van. - A generátort a javítás idejére... 325 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 le kell állítanom. 326 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Le kell állítania a generátort? Hogy sötétben legyünk? 327 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Van tartalék. - Ami minimális áramot biztosít. 328 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Csak az alapvető dolgokra elég. 329 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Eddig sosem volt erre példa. 330 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Nem. Én... 331 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Tudom. - Mindenki halálra rémülne. 332 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Akkor is halálra rémülnek majd, ha a rotor szétesik, 333 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 és a tartalékon kell élnünk a sötétben. 334 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Örökké. 335 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Én meg tudom csinálni. 336 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 A generátor javítása miatt 337 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 ma este tíztől nyolcórás áramszünet lesz. 338 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 A Siló erre az időre teljesen elsötétül. 339 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 A lakók vagy az arra kijelölt biztonsági zónákban, 340 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 vagy otthon tartózkodhatnak. A szabályszegés elzárással büntethető. 341 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 A POLGÁRMESTER RENDELETE: 342 00:28:18,699 --> 00:28:21,368 8 ÓRÁS ÁRAMSZÜNET MA ESTE 10-TŐL. KÉSZÜLJENEK FEL RÁ! 343 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 A forgólapátnak így kéne pörögnie. 344 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 Az elmúlt 30 évben azonban valami megsértette. 345 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - Mi? - Nem tudom. 346 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Lehet, valaki beleejtett valamit a hídról. 347 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - Mekkora a kár? - Elég egy pici horpadás. 348 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Emiatt először egy kicsi, majd egyre nagyobb billegés lesz. 349 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Nem számít, hányszor igazítjuk meg. 350 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Mindig kijön a helyéről. - Hamarosan az egész tönkremegy, 351 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 ami azt jelenti, hogy egy szintre való áramunk sem lesz, 352 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 nemhogy az egész Silóra való. 353 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 És hogyan javítjuk meg? 354 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Először feltárjuk, megnézzük, hol a hiba. 355 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 Aztán a javításhoz le kell állítanunk a generátort. 356 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Azt mondtad a polgármesternek, hogy ez lehetetlen? 357 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 De, lehetséges. 358 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 Knox itt szabályozza a gőzt. 359 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 És ha kikapcsolja, 360 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 mennyi időnk lesz, mielőtt felrobban? 361 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Robban? - Nem tudom. 362 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Nem tudom. Egy óra? - Jó, ha a fele meglesz. 363 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Megmutatom, miért. 364 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 Nem tudjuk, mi vár ránk ma este, 365 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 készen kell állnunk. Készüljetek a legrosszabbra! 366 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 Ha baj van, szóljatok le, 367 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 és beszélek a többi állomással! 368 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Legyetek nagyon óvatosak! Nem tudjuk, mire számíthatunk. 369 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Vigyázzatok magatokra! 370 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Molly, te járőrözni mész a csapatoddal. 371 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Hogy lássanak az emberek. - Tudjátok a dolgotokat. Indulás! 372 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Hé, ha nyugi lesz, van egy priccs a cellában, 373 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 és van egy kihúzhatós kanapé az irodámban. 374 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Egyik sem kényelmes. - Ezt jó tudni. 375 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Elkísérnéd a polgármestert a hosztelbe, kérlek? 376 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Én itt maradok. - Nem. 377 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Nyugalom lesz, de tudni akarom, mi a helyzet a Silóban. 378 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - Akkor jó éjt! Asszonyom! - Reggel találkozunk. 379 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Amennyire tudjuk, még sosem történt ilyen, 380 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - és ön nyugalomra számít? - Ma még csak félni fognak. 381 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 És holnap, ha nem jön vissza a világítás? 382 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Akkor tudja a kódot a fegyverraktárhoz. 383 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 A gőz jó mélyről jön. Azt senki sem tudja, honnan. 384 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Csak azt tudjuk, hogy ezen a csövön jön fel, 385 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 ami kanyarodik egyet, aztán bemegy a turbinába. 386 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 De az Alapítóknak volt eszük. 387 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Tudták, hogy a gőzt nem szabályozhatják, így bebiztosították. 388 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Ez a tárolókamra. 389 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Ez védi meg a turbinát, ha hirtelen megindul a gőz, 390 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 és valakinek szabályoznia kell azt. 391 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 A generátor leállításához Knoxnak el kell zárnia a főszelepet. 392 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 Eztán 30 percünk lesz, amíg a nyomás 393 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 el nem éri a kritikus szintet, és ki kell engedni. 394 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Több idő kell. 395 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 Tarthatjuk kritikus szinten? 396 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Ha a gőz hideg lenne, tarthatnánk, csakhogy forró. 397 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Minél nagyobb a nyomás, annál forróbb lesz. 398 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 És a nyomás addig nő, amíg fel nem robban. 399 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Tehát 30 percünk lesz a kritikus szintig? 400 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Maximum. 401 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Főnök? 402 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 A polgármester nyolc órát engedélyezett a tartalékra. 403 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Amint átváltunk rá, a csapat leszereli a C és a D paneleket. 404 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 Mindkettőt? 405 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 Csak így nézhetünk bele. 406 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Az legalább... - 1,2 tonna. Egyenként. 407 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Srácok, nem lesz könnyű dolgunk. 408 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 A legkisebb hiba is halálos lehet, 409 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 vagy ami rosszabb, 10 000 ember marad örökre áram nélkül. 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Kérem az öt legerősebb embert a panelek leszerelésére! 411 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Amint leszerelik, a generátort visszaveszem 50%-ra, 412 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 de akkor még nem állítom le. 413 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 Azonosítjuk a problémát. 414 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 Amint kész, Jules jelez nekem. 415 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 Ekkor 416 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 eltekerem a gőzszelepet, és leállítom a generátort. 417 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 Onnantól kezdődik a 30 perc. Jó? 418 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Ja. 419 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Jules, ki menjen veled? 420 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Jól van. Lássunk neki! Gyerünk! 421 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Bizony. Lépcsőre nem megyünk. 422 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Nem tartózkod... Menjen vissza, uram! Asszonyom... Köszönöm. 423 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Mehet! 424 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Most átváltok a tartalékra. 425 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 A tartalék generátor stabil. 426 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Megy a félgőz. 427 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Mehet a panelek leszerelése. 428 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 Lenyűgöző! 429 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Jól van. 430 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 Oda kell mennem. 431 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Hé! Rendben leszel? 432 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 Amint feljutunk, neki is esünk. 433 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Megjavítjuk, amit lehet. 434 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 A nagyobb darabokat leküldjük nekik. Oké? 435 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Oké. - Jó? 436 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Oké. 437 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Jules! - Igen? 438 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Szólj, ha mehet! 439 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Oké. 440 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Mehet. 441 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Bezárom a nyílást. Mostantól számoljuk a 30 percet. 442 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Most! 443 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Állj! Itt vagyunk. 444 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Oké! 445 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Basszus! Ez nagyon nem jó. 446 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Jól van. 447 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Jó. Ez a lapát a hibás. Leküldjük. 448 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 A többit idefent javítjuk meg. Hozd ide a felszerelést! 449 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Teddy, küldd fel! 450 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Coop, kellesz a másik oldalon! 451 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Coop, azt nézd meg ott! 452 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Srácok! Megy! 453 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Gyerünk! 454 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Tudom, hogy mindig a minőségre szavazok, és nem a gyorsaságra, 455 00:38:38,819 --> 00:38:41,196 de most mindkettő kell. Hol van a szerszámom? 456 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Gyerünk! 457 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Oké, Coop. Fogd meg a másik végét! 458 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 Mehet? Húzd! 459 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Húzd! 460 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Jó. Megvan. 461 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Küldd le! Megjavítom a kisebb lapátokat. 462 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Készen állunk! 463 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 Hé! Meglesz? 464 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Nem tudom... - Nem? 465 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Vigyázz! 466 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Vigyázz! Vigyázz! - Jézus! Ne! 467 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Megvagytok? - Igen! 468 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Akkor kalapáljátok ki, hogy Jules visszarakhassa! 469 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Cooper! Cooper, koncentrálj! Kellesz a csavarozásnál! Gyerünk! Most! 470 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Gyerünk! Csináljuk! Gyerünk, fiúk! 471 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Oké, Cooper! 472 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 A hőmérséklet stabil. 473 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Apa! 474 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Apa! 475 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Apa! 476 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Semmi baj, fiam. 477 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Túl sötét van. 478 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Semmi baj. 479 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Ne félj! 480 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Nem kell félni a sötéttől! 481 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Apa itt marad, amíg el nem alszol. 482 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Itt LaFontaine a 80. szintről. 483 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 A farmig nyugalom van. 484 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Vettem. 485 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Nem bírok aludni. 486 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Akkor ne aludj! 487 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Most 10 000 ember nem alszik, 488 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 félnek, hogy nem jön vissza az áram. 489 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Félnek, hogy feltör a talajvíz, és megfulladnak. 490 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Vagy egy csapatnyi őrült kitör a felszínre, és bejön a méreg. 491 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 Mindig egy lépésre van a katasztrófa, 492 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 mindennek a vége, 493 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 csak most jobban érzik az emberek. 494 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Lehet, nem is baj. 495 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Így jobban megbecsüljük, amink van. 496 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Tudom, hogy hibának tartod Nichols kinevezését, 497 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 de én azért reménykedek benne. 498 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Annyira, hogy átadjam másnak a tisztségemet. 499 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Vissza akarsz vonulni? 500 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 És mit csinálsz majd? Kötögetsz? 501 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Miért is ne? 502 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Talán nyitok egy bódét 503 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 a rajzolós fickó mellett a piacon. 504 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Tudod, nem csak azért jöttem le, hogy Nicholsszal találkozzak. 505 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Hanem miattad is. 506 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Én is ezért jöttem. 507 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Baszki! Főnök! Főnök! 508 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 Gyorsabban melegszik, mint vártuk. 509 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 Mennyi időnk van? 510 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Maximum pár perc. 511 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Jules, gyertek le! 512 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 Pár percünk maradt! Jules! 513 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Mi? Mit mondott? 514 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Pár percünk maradt. - Mi? Ne! 515 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Nem, Knox! Több idő kell! 516 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Kritikus szinten vagyunk! - Máris? 517 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 Magasabb a hőmérséklet, mint vártuk! Kinyitom a szelepet! 518 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Ne! A lapát nélkül ne! Bassza meg! 519 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Teddy! 520 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Igyekszünk! - Igyekezzetek jobban! 521 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Helyzet? - Egyre rosszabb. 522 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Bassza meg! 523 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Bassza meg! 524 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Mi legyen? 525 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Jó. Vedd át! 526 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Dolgozz tovább! 527 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Ahogy tanítottam, jó? - Oké. 528 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Ha feljön a lapát, beilleszted, és a helyére csavarozod. 529 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Fontos a szög, különben nekünk annyi! 530 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - De én nem tudom... - Ne! Nézz rám! 531 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Készen állsz rá. Megcsinálod! Jó? 532 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Oké. 533 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Teddy! 534 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Még egy perc! - Most kell! 535 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Küldd fel! - Igyekszem! 536 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Jules, hová mész? - Időt nyerek magunknak! 537 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Basszus! 538 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Átveszem. Ne hagyd, hogy hülyeséget csináljon! 539 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Jules? Mit csinálsz? 540 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 Csak így lehet lehűteni! 541 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Ha kiáltok, tekerd el! 542 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Bemész? 543 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Baszki! 544 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Most! Tekerd el! 545 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Lemegy. Baszki, Jules! Sikerült! 546 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Jól van. Te őrült picsa! 547 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Ne jöjjön ki, kérem! 548 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Köszönöm. 549 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Segítség! Segítsen valaki! 550 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Segítség! 551 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 Valaki segítsen! Segítség! 552 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Haza akartam menni, de elment a fény. 553 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Semmi baj, uram. Segítünk. Jöjjön! Beson hazakíséri. 554 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Köszönöm. 555 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Teddy, a lapátot! 556 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Egy perc! 557 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Basszus! 558 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Gyerünk! Gyerünk, Jules! 559 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Még pár percet! Gyerünk! 560 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Gyerünk! 561 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Főnök! Knox! 562 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Teddy, siess, baszki! 563 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Mindjárt! 564 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Baszki! 565 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Megy! 566 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Gyorsabban! Megint szarul állunk! 567 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Küldjétek fel! 568 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Gyerünk! 569 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Jules! Megy a lapát Coopnak! 570 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Állj! Megvan! 571 00:48:50,097 --> 00:48:50,973 Gyerünk! 572 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Siess! 573 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Knox! 574 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Bassza meg! 575 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Cooper! Tedd vissza a lapátot! Fel fog robbanni! 576 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Gyerünk, Coop! Tedd vissza a helyére! 577 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Shirley! Gyerünk! 578 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Baszki! Még mindig bent van! 579 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Ki kell jönnie! A kurva életbe! 580 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Bassza meg! 581 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Gyerünk! 582 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Gyerünk! 583 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Gyerünk! Segítség! 584 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Gyerünk, Jules! Még néhány másodperc! 585 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Baszki! 586 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Cooper! Tűnés, azonnal! 587 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Mindjárt megvan! 588 00:50:20,312 --> 00:50:21,897 Húzzuk ki! Azonnal húzzuk ki! 589 00:50:21,897 --> 00:50:24,024 Főnök, megfullad! 590 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Gyerünk! 591 00:50:34,952 --> 00:50:36,203 Kész! 592 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Hozzátok le! Julest is húzd ki, azonnal! 593 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Gyerünk! - Baszki! 594 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Gyerünk! Húzzuk ki! 595 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Fogd meg! Húzzátok! 596 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Jules? - Gyerünk! 597 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Gyerünk! 598 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Bassza meg! 599 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Kint van! Tiszta a kamra! 600 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Sikerült? - Igen, szerintem... sikerült. 601 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 Gyerünk! 602 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Baszki! Baszki! 603 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Remélem, most nem várod el a dicséretet a munkádért. 604 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Bocsánatot szeretnék kérni. 605 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Igazad volt. Tényleg régóta itt vagyok. 606 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Igen, de elbuktam, és rajtad töltöttem ki a haragomat. 607 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Elbuktál? 608 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Meg akartam csinálni, amire George kért, és nem ment. 609 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Amikor először hallottam, hogy a szakival vagy együtt, 610 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 én nem tudtam, mit gondoljak. 611 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 Aztán Shirley mondta, hogy boldog vagy vele. 612 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Igen. 613 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Sajnálom, hogy nem találkoztatok. 614 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Nem mondta? 615 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Ne húzd fel magad! Én kértem meg rá. 616 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Idehívtam. Mondtam, hogy baj van a gépemmel. 617 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 Nyilván nem volt, mivel én építettem. 618 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Aztán közöltem vele, hogy ha valaha megbánt, 619 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 akkor sosem fogják megtalálni. 620 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Te... 621 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Mielőtt elmegyek... 622 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 Egy olyan állásba, amihez hozzá sem tudsz szagolni. 623 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Az igen! A bátorításod mindig jól jön. 624 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 Mi ez? 625 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Nem tudom. George cuccai között találtam. 626 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Te maradványt hoztál a műhelyembe? 627 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 De te szeretsz szerelgetni. 628 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 Meg élni is. 629 00:55:31,248 --> 00:55:35,294 Nem küldenek ki takarításra miatta. Te már csak koporsóban kerülsz ki innen. 630 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Kösz. 631 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Mindegy, ha ráérsz, megnézed, mire való? 632 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Hogyne. 633 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Kösz. 634 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Aha. 635 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Jól van. 636 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Kösz... 637 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 mindent. 638 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Majd küldök üzeneteket. 639 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 A seriffek rádiót kapnak. Figyelni fogok. 640 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Hát persze. 641 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Még valami! 642 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Te ne végezd úgy, mint George! 643 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Kérhetnék vizet? 644 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Persze. 645 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Jahns polgármester, 646 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 mondja, miért töltött a Siló egy egész éjszakát sötétben? 647 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Mert éjszaka volt. - Köszönöm a magyarázatot, helyettes. 648 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Szükséges volt a generátor javításához. Én döntöttem így. 649 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Megegyezett Juliette Nicholsszal, a leendő seriffünkkel? 650 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Ezt meg hol hallotta, Bernard? 651 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Ez a gépész egy közönséges tolvaj. 652 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Nagyszerű seriff lesz. 653 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Tízezer élet, Ruth! 654 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 És az azt követő generációk. 655 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Imádkozom, hogy ne tévedjen! 656 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 Fura. Azóta nem hagytam el a Gépészetet, hogy lejöttem. 657 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Itt az idő. Vár rád a fenti élet. 658 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Aha. 659 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 Ha eleged lesz a fentiekből, akkor mássz vissza ide! 660 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Már várom, hogy meglátogasson a seriffünk! 661 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Na, gyere! 662 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Szuper leszel. 663 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Jól van. 664 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Most menj! 665 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 És az igazsággal mi van? 666 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Üzenek, ha találok valamit. 667 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Küldök jelet. 668 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Ígérem. 669 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}IGAZSÁG 670 00:59:16,682 --> 00:59:18,809 {\an8}SERIFF NEVE 671 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Remélem, nem életed baklövése lesz ez a döntés. 672 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Nem lesz az. 673 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Jól vagy? Jól? - Igen. 674 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Biztos? 675 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Hozz egy üveg bort, és kísérj haza! 676 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Igenis. 677 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Addig kiszaladok a mosdóba. 678 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Melyiket? - Amelyiket szeretnéd. 679 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Hé, Ruth, egy üveg elég lesz? 680 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Lehet, kettő kéne. 681 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Mi... 682 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ruth! 683 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Ruth? 684 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Ruth! 685 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Ruth! 686 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Ruth! 687 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Ruth! 688 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Ruth! 689 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Ruth! 690 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Mi történt? 691 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Ruth! Jaj, ne! 692 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Segítség! 693 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 Valaki segítsen! 694 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Segítség! 695 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra