1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
2
00:03:30,836 --> 00:03:33,714
A SILÓ
3
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Gondoltam, hogy korán ideér.
4
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Máris kimerültnek tűnik.
5
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Juliette Nicholsszal még azelőtt
kéne találkoznom, hogy ön kimúlna.
6
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Majd meglátjuk, ki purcan ki!
7
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Csak ön után.
- Köszönöm.
8
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Meghaltál?
9
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Biztos örülnél neki.
10
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Gyere, elkésel!
11
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Hogy jutottál be?
12
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
Nyitva volt az ajtód.
13
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Elhánytad magad a folyosón.
14
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
Úgy érzem, mindenhová jutott belőle.
15
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Nem beszélnél inkább másról?
- A hányásra gondolsz?
16
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Hogy ne beszéljek a rókázásról?
17
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Menj már!
18
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Már megint hordod?
19
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Elmondanád, mi van veled?
20
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Te nem szoktál inni, Jules.
21
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Hát, nem is viselem jól.
22
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Tessék!
23
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Na! Ki vele!
24
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Baszki! A javítás!
25
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Egy korty víz?
- Jöhet.
26
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Tessék!
27
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
Úgy tűnik, ereszt valami,
hacsak nem direkt locsolta ki a vizet.
28
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Beköszön a bírónak?
29
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
De azt mindenképp akarja,
hogy az emberei itt lássák.
30
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Hé!
31
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Tűnés!
32
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Én csak a...
- Nem!
33
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Juliette, hogy tanuljak, ha...
- Nem! Elég!
34
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Elmondanád, mi van veled?
35
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Mert én nem értem.
36
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Te küldted be Coopert.
37
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
Mert te máshol szédelegtél.
38
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Úgy bűzlesz, hogy én is bekarmolok.
- Ismered a szabályaimat.
39
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
A te szabályaidat?
40
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Én úgy tudom,
itt én vagyok a főnök, te meg a tanoncom.
41
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Bár olyan nemigen volt,
hogy hallgattál is rám.
42
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Csak én mehetek be.
- Így rendben van, hogy bemostál Coopnak?
43
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Jules, ő a te tanoncod.
Te vagy az istene, baszki!
44
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
A generátor az én reszortom.
45
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Ami annyira érdekel,
hogy ma két órát késtél.
46
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Csak halogatjuk az elkerülhetetlent.
47
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Le kell állítanunk,
hogy rendesen megjavítsuk.
48
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Jules,
nem én leszek az első a Siló történetében,
49
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
- aki leállítja a generátort.
- Inkább mi állítsuk le,
50
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
a tartalékra átállva, mint hogy a rotor...
51
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
Egy óra alatt elszabadulna a pokol.
52
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Ez semmi ahhoz képest, ami...
- Jules!
53
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
Inkább most csináljuk,
54
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- mielőtt szétesik az egész!
- Jules, figyelj!
55
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
A kurva életbe!
56
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Figyelj!
57
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Majd holnap megbeszéljük,
ha már kijózanodtál.
58
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Menj haza!
59
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Mosd le magadról ezt a bűzt,
és fogadd el a büntetésedet!
60
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Pofán verted Coopert.
61
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
Úgyhogy vagy szemetet válogatsz egy napig,
62
00:08:40,979 --> 00:08:42,940
vagy javítgatsz Walkerrel.
63
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Nem lehetne azt, hogy visszaadja?
64
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Meg akartam tapsolni.
Az, hogy átmegy a Silón...
65
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Ha a koromra célozgat,
nem kapja meg az ajándékát.
66
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
Mit hozott nekem?
67
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Egy kis apróságot a közös munkánkért.
68
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Na, ő legalább kap valamit.
69
00:09:04,127 --> 00:09:06,755
Eljöttem vele erre a feszített menetre,
70
00:09:06,755 --> 00:09:08,715
de nekem csak a panaszkodása jut.
71
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Akkor nagyon szeretne valamit.
72
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Nos, elkélne a segítsége
a taláros barátunkkal.
73
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
Meadows bíróval?
74
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Ahhoz több is kell.
75
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
Üzentek nekem, hogy nem látogatta meg.
76
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Ön akarja,
hogy Paul Billings legyen a seriff?
77
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Már ismer.
Nem az számít, hogy én mit akarok.
78
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Ön csak a statisztikákat adja.
79
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
Amelyek szerint
Paul Billings a legoptimálisabb jelölt.
80
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Már a Silónak, vagy az IT-nak?
81
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
Holstonról mit mondtak a statisztikák?
82
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Azt, hogy nagyszerű seriff lesz,
ami így is volt, aztán elbukott.
83
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
És rólam mit mondanak?
84
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Azt leszarom. Hozott nekem brandyt.
85
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
És Juliette Nicholsról?
86
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
A Gépészeknél van.
87
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
Tudom, ki ő.
88
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Nem kell a statisztikája. Tolvaj.
- Tolvaj?
89
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Tiszta a lapja.
90
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Ellopott négy doboznyi H57-szalagot,
amit az IT-nak szántak.
91
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Szalagot...
- Nem akármilyet.
92
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Hőálló szalagot,
ami a szerverek túlmelegedése ellen kell.
93
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
És igazából nem is ez a lényeg.
94
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- Hanem a lopás ténye.
- Bernard, őt választotta ki Holston.
95
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Polgármester,
ezt nem gondolhatja komolyan!
96
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Helyettes!
97
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Ne rá nézzen!
- Csak kísérő vagyok.
98
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Nem szeretem,
ha a Bírák lenyomnak valamit a torkomon.
99
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Polgármester, egy üveg brandyvel
100
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
nem fogja megnyerni a csatát
Meadows bíró ellen.
101
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
Pedig elég jó brandy.
102
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Tőlem lehet mindenek előtti is.
103
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Mondok más statisztikákat.
104
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
Minden seriff nélkül eltöltött óra
105
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
egy százalékponttal
emeli egy katasztrófa esélyét a Silóban.
106
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Amíg mi itt eldiskurálunk,
rémült polgárok fegyverkeznek fel,
107
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
mert nem tudják, ki fogja megvédeni őket.
108
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Billings jó választás.
109
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Nevezze ki seriffnek,
110
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
a Silóban való járkálást meg hagyja meg
azoknak, akiknek nincs jobb dolguk!
111
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Jön!
112
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Jön!
113
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- Nem bírta ki, mi?
- Lehet, hogy leszóltam.
114
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Szükségük van ránk, Sam.
115
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Polgármester! Isten hozta Középtájt!
116
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Üdvözöljük, Jahns polgármester!
- Üdv! Jó napot!
117
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Tudom, már rég keltem át ezen a hídon.
118
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Sőt, látok pár férfit,
119
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
akik legutóbb még pattanásos tinik voltak.
120
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Azért jöttem, hogy elmondjam:
mind nagyon fontosak nekünk.
121
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Mindannyian félünk.
122
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Elveszítettünk egy jó embert,
egy nagyszerű seriffet, de kitartunk.
123
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
Az egymás iránt érzett szeretetük
tartja össze igazából a Silót,
124
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
még a nehéz időkben is, mint most.
125
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
Imádjuk, Jahns polgármester!
126
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Önre szavazok a következő választáson.
Mind önre szavazunk.
127
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Igen.
128
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Nos, lent van elintéznivalóm,
129
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
de addig nem hagyom itt önöket,
amíg nem látom a babákat.
130
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Ő itt Jacob, polgármester.
- Nagyszerű! Nagyon örülök.
131
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Ő Harry.
132
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Harry nagyon sietett.
Három héttel korábban született.
133
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
De jól van.
134
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
Úgy emlékszem, legutóbb
135
00:12:59,905 --> 00:13:02,282
a terhes kismamáknak is beköszönt.
136
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Igazából önnel szeretnénk
szót váltani, négyszemközt.
137
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Hogyne.
138
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
A lányáról, Juliette-ről van szó.
139
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Jól van?
- Igen.
140
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Ő az egyik jelöltünk egy új pozícióra.
141
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
Szeretnénk többet megtudni róla.
142
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Segíthetek valamiben?
- Hogyhogy a Végeken él?
143
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Gondolom, tudja,
mennyire szokatlan Középtájt
144
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
egy orvos apával,
hogy valaki a Gépészeknél lyukad ki.
145
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Gondjaink támadtak.
146
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
Jules nehezen viselte.
147
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Egy ekkora veszteség...
148
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Már gyerekkorában
nagyon érdekelték a gépek.
149
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
A működésük, a javításuk.
150
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Szerintem tetszett neki,
hogy megjavíthatott valamit.
151
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Még fiatal volt, de támogattam a döntését.
152
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- Hány éves volt ekkor?
- Tizenhárom.
153
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Mikor beszélt vele utoljára?
154
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Már rég.
155
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Minden héten születik egy baba.
156
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
Julesnak ott a generátor.
Hosszú az út a Gépészekhez.
157
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Nem tudok lemenni a szabadnapomon.
Pihennem is kell.
158
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Nos, ha végeztünk,
akkor vár rám egy terhes kismama,
159
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
akinek meg kell fordítanom a babáját.
160
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Most csak kérdésekből lett több.
161
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
Nehéz leírni.
162
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
Amit láttál, vagy amit éreztél?
163
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Nem éreztem semmit.
- Értem.
164
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Nem a sötétség miatt aggódtam. Én...
165
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Csak...
- Féltél.
166
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Nem, nem féltem.
167
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Azt elmondanám.
- Jó.
168
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Jó, bassza meg! Igen, féltem. Én...
169
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Az a sok víz...
170
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Annyi vizet még sosem láttam.
171
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
De nem csak ez. Én...
172
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Tudod, George...
173
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Itt hagyta a sok nyomot,
és én képtelen voltam rá.
174
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Nem bírtam. Nem tudtam lemenni.
175
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Ezt érzem. Dühös vagyok.
- Annyira, hogy Cooperen töltötted ki.
176
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Nem Cooperről akarok beszélni.
- Mit akarsz?
177
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
Nem tudom. Nem tudom. Csak...
178
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Elmenekülnél.
179
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
Semmi baj. Megértem. Tényleg.
180
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Tudod, kiabálunk, veszekszünk, bedühödünk.
181
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
De néha emlékeztetnünk kell magunkat:
182
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- „Megtettük, amit lehetett.”
- „Megtettük.” Komolyan? Mi?
183
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
Nem is értem,
miért te osztogatsz nekem tanácsokat,
184
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
amikor itt görnyedsz egész nap
a rádiód felett.
185
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Már 20 éve nem jöttél ki a műhelyből.
186
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Húsz éve, bassza meg!
187
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Meséltem már az első letartóztatásomról?
188
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Itt történt, ebben a parkban, pont ott.
189
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
Hajnal háromkor. Részeg, meztelen páros
szeretkezett. Az volt az első.
190
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Tudja, mi volt a második?
191
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Huszonnégy órával később.
Ugyanaz a páros ugyanott szeretkezett.
192
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
Komolyan.
193
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Nem hiányolja majd a munkáját?
194
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Már megérett az idő.
195
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Arra gondoltam, nyitok egy bódét a piacon,
196
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
eladom a rajzaimat,
hátha pár vak ember megvenné.
197
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Nekem elképzelésem sincs,
mihez kezdjek majd.
198
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Mindig is azt hittem,
hogy Holston lesz az utódom.
199
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Meadows bíró ajándéka.
Friss eper a farmról.
200
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Ha még nem kóstolták, ne egyenek!
Függő lesz tőle az ember.
201
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Ezt most vegyem fenyegetésnek?
202
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
A desszertet?
203
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Nem. Csak szerettem volna...
204
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Amit ennyi cukorba fojtanak,
csak rossz lehet a szívünknek.
205
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Akkor ezt benéztem. Csak egy
kedves gesztusnak, noszogatásnak szántuk.
206
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Nem látogatta meg Meadows bírót.
- Nem tudtam, hogy kötelező.
207
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Amint Holston kilépett az ajtón,
208
00:17:39,101 --> 00:17:41,103
elindult a verseny az utódlásáért.
209
00:17:41,645 --> 00:17:43,313
Megértem. Meg akarja tisztelni azzal,
210
00:17:43,313 --> 00:17:45,691
hogy legalább megnézi a választottját.
211
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Szóval Bernard elmondta.
- Erre most nincs idő.
212
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Paul Billings jó jelölt.
213
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
Családos ember,
elkötelezett, dolgos, okos.
214
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- Lelkiismeretes.
- Mr. Sims!
215
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Majd csak az utam végeztével
hozom meg a döntésemet.
216
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Sam, kéri?
- Nem, Rob, kösz.
217
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Az öngyilkosság súlyos bűncselekmény.
218
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
Nem az volt.
219
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
Ezt már mondta.
220
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
MEGTALÁLTAM, AMIT KERESTEM
221
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
„Amit kerestem.”
222
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Bassza meg!
223
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Ez nem jó.
- Ne mondd! Hol van Jules?
224
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Knox!
225
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Polgármester asszony! Helyettes!
226
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Nem számítottunk önökre...
227
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Minden rendben?
228
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Igen. Nincs baj.
- Visszajöjjünk, vagy...
229
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Nem ilyen a normális hangja, ugye?
230
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Nem.
231
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Mi a baj?
- A javítás megint szétesik.
232
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Igen, azt látom.
233
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Próbáltam át...
- Csendet!
234
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
Az ott ő?
235
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Igen.
236
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Elnézést, asszonyom!
237
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Mi a baj?
- Ne aggódjon!
238
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Jules!
239
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- Más a rezgése!
- Mi?
240
00:21:04,014 --> 00:21:06,475
Elmozdult. Egészen eddig
241
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- a rezgés...
- Erre mozgatta.
242
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- Most arra mozog.
- Basszus!
243
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Mit csináljunk?
- Te elmész. Nézd meg a műszerfalat!
244
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Mindenki lépjen hátra!
245
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Hátra! Gyerünk!
- Jules, én... én segítek.
246
00:21:17,444 --> 00:21:19,279
Annyira ismerem ezt a generátort, mint...
247
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
Coop! Te tanonc vagy.
248
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Nem lehettek itt mindketten,
ha valami gikszer van.
249
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Csukd be mögöttem! Pont ezt mondtam neked.
250
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Tudom.
251
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Sok szerencsét!
252
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
A kurva életbe!
253
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Ne menjen sehová!
254
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Asszonyom!
- Nem lesz bajom!
255
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Ha tudom, hogy a polgármester látogat meg,
256
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
legalább feltakarítok.
257
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Nem kell, ha barát jön látogatóba.
258
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
És amúgy is tudtad, hogy jövök.
259
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Hallottad a saját készítésű rádiódon.
260
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Amit annyira tilt az Egyezmény,
hogy nem is tudom, hol kezdjem.
261
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Ti fentiek nem ismeritek a gépeket!
Az egy kenyérpirító.
262
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Sajnáltam, hogy elváltál.
263
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
Annak már 25 éve.
264
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
Akkor is.
265
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
Carlával szép pár voltatok. Mi történt?
266
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Nyitott szájjal evett.
267
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Mit tehetek érted, Ruth?
268
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Juliette Nichols.
269
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- Mi van vele?
- Mi az őszinte véleményed róla?
270
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Ki ő, Martha?
271
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
VEZÉRLŐ
272
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Most letartóztat?
273
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Miért, kéne?
274
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
Juliette!
275
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Jahns polgármester vagyok.
276
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Magunkra hagynának?
277
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Hogyne.
278
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Maradj, légyszi!
279
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Nem lesz baj.
280
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Polgármesterként az én feladatom
a következő seriff kinevezése.
281
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
A Silóban az a szokás,
hogy a leköszönő seriff javasol valakit,
282
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
aki átveszi tőle a stafétát.
Holston Becker önt választotta.
283
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Tessék?
- Elmondanám,
284
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- hogy senki sem akarja önt.
- Értem.
285
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
Csak a halott seriffünk és én.
286
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Tudom, ez hirtelen érte.
287
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Nem.
288
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Pardon?
- Nem akarom.
289
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Halleluja!
290
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Megkérdezhetem, miért?
291
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Mindenki azt hiszi, az ő munkája
a legfontosabb. Az enyém tényleg az.
292
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
A generátor nincs jó bőrben.
293
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
És ha én nem biztosítom a működését...
294
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Nekem kell vigyáznom rá.
295
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Hát, kár.
296
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Holston ezt hagyta önre...
297
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
akár elvállalja, akár nem.
298
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
SERIFFHIVATAL
BECKER SERIFF
299
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Vigyázzon magára!
300
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
Mi a fasz?
301
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Ne csalj!
302
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Ne már!
303
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
- Azta!
- Ezt nem értem.
304
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Te? Seriff?
305
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Ja.
306
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Miért?
- Nem tudom.
307
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Mert lelkiismeretes vagy, baszki!
308
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Jó seriff lennél.
- Coop, ne puncsolj neki!
309
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Nem fog megverni.
- Lehetnél te, Hank.
310
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Le kéne vágatnia a haját.
311
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Megnézhetem?
- Aha.
312
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Tudjátok,
Holston seriff miatt lettem helyettes.
313
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Meg hát amúgy is...
Semmit sem tudok a rendőrségről. A...
314
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
És mennyit tudtál a gépészetről?
315
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Nem sokat.
- Hé! Ez meg mi?
316
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
Valamit belevéstek a jelvény hátuljába.
317
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Jahns polgármester!
318
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Meggondoltam magam.
319
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Elfogadom az állást.
320
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Ez csodás!
- Egy feltétellel.
321
00:27:10,714 --> 00:27:11,840
Milyen feltétellel?
322
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Meg kell javítanom a generátort.
323
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Anélkül nem hagyom itt a Gépészeket.
324
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Jól van.
- A generátort a javítás idejére...
325
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
le kell állítanom.
326
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Le kell állítania a generátort?
Hogy sötétben legyünk?
327
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Van tartalék.
- Ami minimális áramot biztosít.
328
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Csak az alapvető dolgokra elég.
329
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Eddig sosem volt erre példa.
330
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Nem. Én...
331
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Tudom.
- Mindenki halálra rémülne.
332
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Akkor is halálra rémülnek majd,
ha a rotor szétesik,
333
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
és a tartalékon kell élnünk a sötétben.
334
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Örökké.
335
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Én meg tudom csinálni.
336
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
A generátor javítása miatt
337
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
ma este tíztől nyolcórás áramszünet lesz.
338
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
A Siló erre az időre teljesen elsötétül.
339
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
A lakók
vagy az arra kijelölt biztonsági zónákban,
340
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
vagy otthon tartózkodhatnak.
A szabályszegés elzárással büntethető.
341
00:28:17,531 --> 00:28:18,699
A POLGÁRMESTER RENDELETE:
342
00:28:18,699 --> 00:28:21,368
8 ÓRÁS ÁRAMSZÜNET MA ESTE 10-TŐL.
KÉSZÜLJENEK FEL RÁ!
343
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
A forgólapátnak így kéne pörögnie.
344
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
Az elmúlt 30 évben azonban
valami megsértette.
345
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Mi?
- Nem tudom.
346
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Lehet, valaki beleejtett valamit a hídról.
347
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- Mekkora a kár?
- Elég egy pici horpadás.
348
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Emiatt először egy kicsi,
majd egyre nagyobb billegés lesz.
349
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Nem számít, hányszor igazítjuk meg.
350
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Mindig kijön a helyéről.
- Hamarosan az egész tönkremegy,
351
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
ami azt jelenti,
hogy egy szintre való áramunk sem lesz,
352
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
nemhogy az egész Silóra való.
353
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
És hogyan javítjuk meg?
354
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Először feltárjuk, megnézzük, hol a hiba.
355
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
Aztán a javításhoz
le kell állítanunk a generátort.
356
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Azt mondtad a polgármesternek,
hogy ez lehetetlen?
357
00:29:18,425 --> 00:29:19,885
De, lehetséges.
358
00:29:19,885 --> 00:29:21,887
Knox itt szabályozza a gőzt.
359
00:29:21,887 --> 00:29:23,555
És ha kikapcsolja,
360
00:29:23,555 --> 00:29:25,724
mennyi időnk lesz, mielőtt felrobban?
361
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Robban?
- Nem tudom.
362
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Nem tudom. Egy óra?
- Jó, ha a fele meglesz.
363
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Megmutatom, miért.
364
00:29:39,738 --> 00:29:41,490
Nem tudjuk, mi vár ránk ma este,
365
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
készen kell állnunk.
Készüljetek a legrosszabbra!
366
00:29:43,784 --> 00:29:46,036
Ha baj van, szóljatok le,
367
00:29:46,036 --> 00:29:47,704
és beszélek a többi állomással!
368
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Legyetek nagyon óvatosak!
Nem tudjuk, mire számíthatunk.
369
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Vigyázzatok magatokra!
370
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Molly, te járőrözni mész a csapatoddal.
371
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Hogy lássanak az emberek.
- Tudjátok a dolgotokat. Indulás!
372
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Hé, ha nyugi lesz,
van egy priccs a cellában,
373
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
és van egy kihúzhatós kanapé az irodámban.
374
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Egyik sem kényelmes.
- Ezt jó tudni.
375
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Elkísérnéd a polgármestert a hosztelbe,
kérlek?
376
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Én itt maradok.
- Nem.
377
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Nyugalom lesz,
de tudni akarom, mi a helyzet a Silóban.
378
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- Akkor jó éjt! Asszonyom!
- Reggel találkozunk.
379
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Amennyire tudjuk, még sosem történt ilyen,
380
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- és ön nyugalomra számít?
- Ma még csak félni fognak.
381
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
És holnap, ha nem jön vissza a világítás?
382
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Akkor tudja a kódot a fegyverraktárhoz.
383
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
A gőz jó mélyről jön.
Azt senki sem tudja, honnan.
384
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Csak azt tudjuk,
hogy ezen a csövön jön fel,
385
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
ami kanyarodik egyet,
aztán bemegy a turbinába.
386
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
De az Alapítóknak volt eszük.
387
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Tudták, hogy a gőzt nem szabályozhatják,
így bebiztosították.
388
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Ez a tárolókamra.
389
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Ez védi meg a turbinát,
ha hirtelen megindul a gőz,
390
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
és valakinek szabályoznia kell azt.
391
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
A generátor leállításához
Knoxnak el kell zárnia a főszelepet.
392
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
Eztán 30 percünk lesz, amíg a nyomás
393
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
el nem éri a kritikus szintet,
és ki kell engedni.
394
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Több idő kell.
395
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
Tarthatjuk kritikus szinten?
396
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Ha a gőz hideg lenne, tarthatnánk,
csakhogy forró.
397
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Minél nagyobb a nyomás,
annál forróbb lesz.
398
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
És a nyomás addig nő, amíg fel nem robban.
399
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Tehát 30 percünk lesz a kritikus szintig?
400
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Maximum.
401
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Főnök?
402
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
A polgármester
nyolc órát engedélyezett a tartalékra.
403
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Amint átváltunk rá,
a csapat leszereli a C és a D paneleket.
404
00:31:50,702 --> 00:31:51,787
Mindkettőt?
405
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
Csak így nézhetünk bele.
406
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Az legalább...
- 1,2 tonna. Egyenként.
407
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Srácok, nem lesz könnyű dolgunk.
408
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
A legkisebb hiba is halálos lehet,
409
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
vagy ami rosszabb,
10 000 ember marad örökre áram nélkül.
410
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Kérem az öt legerősebb embert
a panelek leszerelésére!
411
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Amint leszerelik,
a generátort visszaveszem 50%-ra,
412
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
de akkor még nem állítom le.
413
00:32:26,196 --> 00:32:27,739
Azonosítjuk a problémát.
414
00:32:27,739 --> 00:32:29,700
Amint kész, Jules jelez nekem.
415
00:32:30,534 --> 00:32:31,785
Ekkor
416
00:32:31,785 --> 00:32:34,496
eltekerem a gőzszelepet,
és leállítom a generátort.
417
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
Onnantól kezdődik a 30 perc. Jó?
418
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Ja.
419
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Jules, ki menjen veled?
420
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Jól van. Lássunk neki! Gyerünk!
421
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Bizony. Lépcsőre nem megyünk.
422
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Nem tartózkod... Menjen vissza, uram!
Asszonyom... Köszönöm.
423
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Mehet!
424
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Most átváltok a tartalékra.
425
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
A tartalék generátor stabil.
426
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Megy a félgőz.
427
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Mehet a panelek leszerelése.
428
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Lenyűgöző!
429
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Jól van.
430
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
Oda kell mennem.
431
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Hé! Rendben leszel?
432
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
Amint feljutunk, neki is esünk.
433
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Megjavítjuk, amit lehet.
434
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
A nagyobb darabokat leküldjük nekik. Oké?
435
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Oké.
- Jó?
436
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Oké.
437
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Jules!
- Igen?
438
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Szólj, ha mehet!
439
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Oké.
440
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Mehet.
441
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Bezárom a nyílást.
Mostantól számoljuk a 30 percet.
442
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Most!
443
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Állj! Itt vagyunk.
444
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Oké!
445
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Basszus! Ez nagyon nem jó.
446
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Jól van.
447
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Jó. Ez a lapát a hibás. Leküldjük.
448
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
A többit idefent javítjuk meg.
Hozd ide a felszerelést!
449
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Teddy, küldd fel!
450
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Coop, kellesz a másik oldalon!
451
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Coop, azt nézd meg ott!
452
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Srácok! Megy!
453
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Gyerünk!
454
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Tudom, hogy mindig a minőségre szavazok,
és nem a gyorsaságra,
455
00:38:38,819 --> 00:38:41,196
de most mindkettő kell.
Hol van a szerszámom?
456
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Gyerünk!
457
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Oké, Coop. Fogd meg a másik végét!
458
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
Mehet? Húzd!
459
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Húzd!
460
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Jó. Megvan.
461
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Küldd le! Megjavítom a kisebb lapátokat.
462
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Készen állunk!
463
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
Hé! Meglesz?
464
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Nem tudom...
- Nem?
465
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Vigyázz!
466
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Vigyázz! Vigyázz!
- Jézus! Ne!
467
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Megvagytok?
- Igen!
468
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Akkor kalapáljátok ki,
hogy Jules visszarakhassa!
469
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Cooper! Cooper, koncentrálj!
Kellesz a csavarozásnál! Gyerünk! Most!
470
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Gyerünk! Csináljuk! Gyerünk, fiúk!
471
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Oké, Cooper!
472
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
A hőmérséklet stabil.
473
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Apa!
474
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Apa!
475
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Apa!
476
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Semmi baj, fiam.
477
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Túl sötét van.
478
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Semmi baj.
479
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Ne félj!
480
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Nem kell félni a sötéttől!
481
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Apa itt marad, amíg el nem alszol.
482
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Itt LaFontaine a 80. szintről.
483
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
A farmig nyugalom van.
484
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Vettem.
485
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Nem bírok aludni.
486
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Akkor ne aludj!
487
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Most 10 000 ember nem alszik,
488
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
félnek, hogy nem jön vissza az áram.
489
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Félnek, hogy feltör a talajvíz,
és megfulladnak.
490
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Vagy egy csapatnyi őrült
kitör a felszínre, és bejön a méreg.
491
00:41:33,410 --> 00:41:37,998
Mindig egy lépésre van a katasztrófa,
492
00:41:37,998 --> 00:41:39,291
mindennek a vége,
493
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
csak most jobban érzik az emberek.
494
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Lehet, nem is baj.
495
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Így jobban megbecsüljük, amink van.
496
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Tudom,
hogy hibának tartod Nichols kinevezését,
497
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
de én azért reménykedek benne.
498
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Annyira,
hogy átadjam másnak a tisztségemet.
499
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Vissza akarsz vonulni?
500
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
És mit csinálsz majd? Kötögetsz?
501
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Miért is ne?
502
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Talán nyitok egy bódét
503
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
a rajzolós fickó mellett a piacon.
504
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Tudod, nem csak azért jöttem le,
hogy Nicholsszal találkozzak.
505
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Hanem miattad is.
506
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Én is ezért jöttem.
507
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Baszki! Főnök! Főnök!
508
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
Gyorsabban melegszik, mint vártuk.
509
00:43:08,463 --> 00:43:09,882
Mennyi időnk van?
510
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Maximum pár perc.
511
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Jules, gyertek le!
512
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
Pár percünk maradt! Jules!
513
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Mi? Mit mondott?
514
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Pár percünk maradt.
- Mi? Ne!
515
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Nem, Knox! Több idő kell!
516
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Kritikus szinten vagyunk!
- Máris?
517
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
Magasabb a hőmérséklet, mint vártuk!
Kinyitom a szelepet!
518
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Ne! A lapát nélkül ne! Bassza meg!
519
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Teddy!
520
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Igyekszünk!
- Igyekezzetek jobban!
521
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Helyzet?
- Egyre rosszabb.
522
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Bassza meg!
523
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Bassza meg!
524
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Mi legyen?
525
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Jó. Vedd át!
526
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Dolgozz tovább!
527
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Ahogy tanítottam, jó?
- Oké.
528
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Ha feljön a lapát,
beilleszted, és a helyére csavarozod.
529
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Fontos a szög, különben nekünk annyi!
530
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- De én nem tudom...
- Ne! Nézz rám!
531
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Készen állsz rá. Megcsinálod! Jó?
532
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Oké.
533
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Teddy!
534
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Még egy perc!
- Most kell!
535
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Küldd fel!
- Igyekszem!
536
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Jules, hová mész?
- Időt nyerek magunknak!
537
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Basszus!
538
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Átveszem.
Ne hagyd, hogy hülyeséget csináljon!
539
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Jules? Mit csinálsz?
540
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
Csak így lehet lehűteni!
541
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Ha kiáltok, tekerd el!
542
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Bemész?
543
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Baszki!
544
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Most! Tekerd el!
545
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Lemegy. Baszki, Jules! Sikerült!
546
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Jól van. Te őrült picsa!
547
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Ne jöjjön ki, kérem!
548
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Köszönöm.
549
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Segítség! Segítsen valaki!
550
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Segítség!
551
00:46:46,849 --> 00:46:49,309
Valaki segítsen! Segítség!
552
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Haza akartam menni, de elment a fény.
553
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Semmi baj, uram.
Segítünk. Jöjjön! Beson hazakíséri.
554
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Köszönöm.
555
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Teddy, a lapátot!
556
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Egy perc!
557
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Basszus!
558
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Gyerünk! Gyerünk, Jules!
559
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Még pár percet! Gyerünk!
560
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Gyerünk!
561
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Főnök! Knox!
562
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Teddy, siess, baszki!
563
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Mindjárt!
564
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Baszki!
565
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Megy!
566
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Gyorsabban! Megint szarul állunk!
567
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Küldjétek fel!
568
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Gyerünk!
569
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Jules! Megy a lapát Coopnak!
570
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Állj! Megvan!
571
00:48:50,097 --> 00:48:50,973
Gyerünk!
572
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Siess!
573
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Knox!
574
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Bassza meg!
575
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Cooper!
Tedd vissza a lapátot! Fel fog robbanni!
576
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Gyerünk, Coop! Tedd vissza a helyére!
577
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Shirley! Gyerünk!
578
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Baszki! Még mindig bent van!
579
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Ki kell jönnie! A kurva életbe!
580
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Bassza meg!
581
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Gyerünk!
582
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Gyerünk!
583
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Gyerünk! Segítség!
584
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Gyerünk, Jules! Még néhány másodperc!
585
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Baszki!
586
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Cooper! Tűnés, azonnal!
587
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Mindjárt megvan!
588
00:50:20,312 --> 00:50:21,897
Húzzuk ki! Azonnal húzzuk ki!
589
00:50:21,897 --> 00:50:24,024
Főnök, megfullad!
590
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Gyerünk!
591
00:50:34,952 --> 00:50:36,203
Kész!
592
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Hozzátok le! Julest is húzd ki, azonnal!
593
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Gyerünk!
- Baszki!
594
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Gyerünk! Húzzuk ki!
595
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Fogd meg! Húzzátok!
596
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Jules?
- Gyerünk!
597
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Gyerünk!
598
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Bassza meg!
599
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Kint van! Tiszta a kamra!
600
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Sikerült?
- Igen, szerintem... sikerült.
601
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
Gyerünk!
602
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Baszki! Baszki!
603
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Remélem, most nem várod el a dicséretet
a munkádért.
604
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Bocsánatot szeretnék kérni.
605
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Igazad volt. Tényleg régóta itt vagyok.
606
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Igen, de elbuktam,
és rajtad töltöttem ki a haragomat.
607
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Elbuktál?
608
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Meg akartam csinálni, amire George kért,
és nem ment.
609
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Amikor először hallottam,
hogy a szakival vagy együtt,
610
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
én nem tudtam, mit gondoljak.
611
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
Aztán Shirley mondta,
hogy boldog vagy vele.
612
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Igen.
613
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Sajnálom, hogy nem találkoztatok.
614
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Nem mondta?
615
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Ne húzd fel magad! Én kértem meg rá.
616
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Idehívtam.
Mondtam, hogy baj van a gépemmel.
617
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
Nyilván nem volt, mivel én építettem.
618
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Aztán közöltem vele,
hogy ha valaha megbánt,
619
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
akkor sosem fogják megtalálni.
620
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Te...
621
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Mielőtt elmegyek...
622
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
Egy olyan állásba,
amihez hozzá sem tudsz szagolni.
623
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Az igen! A bátorításod mindig jól jön.
624
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
Mi ez?
625
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Nem tudom. George cuccai között találtam.
626
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Te maradványt hoztál a műhelyembe?
627
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
De te szeretsz szerelgetni.
628
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
Meg élni is.
629
00:55:31,248 --> 00:55:35,294
Nem küldenek ki takarításra miatta.
Te már csak koporsóban kerülsz ki innen.
630
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Kösz.
631
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Mindegy, ha ráérsz, megnézed, mire való?
632
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Hogyne.
633
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Kösz.
634
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Aha.
635
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Jól van.
636
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Kösz...
637
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
mindent.
638
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Majd küldök üzeneteket.
639
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
A seriffek rádiót kapnak. Figyelni fogok.
640
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Hát persze.
641
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Még valami!
642
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Te ne végezd úgy, mint George!
643
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Kérhetnék vizet?
644
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Persze.
645
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Jahns polgármester,
646
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
mondja, miért töltött a Siló
egy egész éjszakát sötétben?
647
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Mert éjszaka volt.
- Köszönöm a magyarázatot, helyettes.
648
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Szükséges volt a generátor javításához.
Én döntöttem így.
649
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Megegyezett Juliette Nicholsszal,
a leendő seriffünkkel?
650
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Ezt meg hol hallotta, Bernard?
651
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Ez a gépész egy közönséges tolvaj.
652
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Nagyszerű seriff lesz.
653
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Tízezer élet, Ruth!
654
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
És az azt követő generációk.
655
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Imádkozom, hogy ne tévedjen!
656
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
Fura. Azóta nem hagytam el a Gépészetet,
hogy lejöttem.
657
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Itt az idő. Vár rád a fenti élet.
658
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Aha.
659
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
Ha eleged lesz a fentiekből,
akkor mássz vissza ide!
660
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Már várom, hogy meglátogasson a seriffünk!
661
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Na, gyere!
662
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Szuper leszel.
663
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Jól van.
664
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Most menj!
665
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
És az igazsággal mi van?
666
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Üzenek, ha találok valamit.
667
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Küldök jelet.
668
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Ígérem.
669
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}IGAZSÁG
670
00:59:16,682 --> 00:59:18,809
{\an8}SERIFF NEVE
671
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Remélem,
nem életed baklövése lesz ez a döntés.
672
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Nem lesz az.
673
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Jól vagy? Jól?
- Igen.
674
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Biztos?
675
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Hozz egy üveg bort, és kísérj haza!
676
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Igenis.
677
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Addig kiszaladok a mosdóba.
678
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Melyiket?
- Amelyiket szeretnéd.
679
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Hé, Ruth, egy üveg elég lesz?
680
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Lehet, kettő kéne.
681
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Mi...
682
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ruth!
683
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Ruth?
684
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Ruth!
685
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Ruth!
686
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Ruth!
687
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Ruth!
688
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Ruth!
689
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Ruth!
690
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Mi történt?
691
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Ruth! Jaj, ne!
692
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Segítség!
693
01:00:57,574 --> 01:00:59,076
Valaki segítsen!
694
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Segítség!
695
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra