1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ
ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ
2
00:03:30,836 --> 00:03:33,714
ΣΙΛΟ
3
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Έπρεπε να ξέρω ότι θα έρθεις νωρίς.
4
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Δείχνεις ήδη κουρασμένος.
5
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Ήλπιζα να συναντήσω την Τζούλιετ Νίκολς
προτού καταρρεύσεις.
6
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Θα δούμε ποιος κουράζεται.
7
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Μετά από σένα.
- Ευχαριστώ.
8
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Πέθανες;
9
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Σίγουρα το εύχεσαι.
10
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Έλα, έχεις αργήσει.
11
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Πώς μπήκες εδώ;
12
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
Η πόρτα σου ήταν ανοιχτή.
13
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Ξέρασες στον διάδρομο.
14
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
Και αν κρίνω από τη μυρωδιά,
έχεις ξεράσει παντού.
15
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Δεν έχεις να πεις τίποτα άλλο;
- Εκτός από τον εμετό;
16
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Δεν θες να μιλώ για εμετό;
17
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Φύγε.
18
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Γιατί το φοράς αυτό πάλι;
19
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
20
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Δεν ξέρεις να πίνεις, Τζουλς.
21
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Όχι, δεν ξέρω.
22
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Έλα.
23
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Έλα. Μίλησέ μου.
24
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Γαμώτο. Η επισκευή μου δεν κρατάει.
25
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Νερό;
- Ναι.
26
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Ορίστε.
27
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
Αν δεν πέταξες νερό για να ελαφρύνεις,
μάλλον έχεις διαρροή.
28
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Θες να πεις γεια στη δικαστή;
29
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Αλλά θες να δουν οι μπράβοι της
ότι στέκεσαι εδώ.
30
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Βγες από εκεί!
31
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Όχι, πήγα μόνο να...
- Όχι!
32
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Τζούλιετ, πώς θα μάθω...
- Όχι! Αρκετά!
33
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
34
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Επειδή δεν έχω ιδέα.
35
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Είπες στον Κούπερ να μπει.
36
00:07:28,115 --> 00:07:30,033
Έπρεπε να περιμένω να εμφανιστείς;
37
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Μυρίζεις υπέροχα.
- Ξέρεις τους κανόνες μου.
38
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
Τους κανόνες σου;
39
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Εγώ είμαι ο επικεφαλής του Μηχανικού
κι εσύ είσαι η σκιά μου.
40
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Αν και δεν σε θυμάμαι ποτέ
να ακούς τι σου λέω.
41
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Μόνο εγώ περνάω από την καταπακτή.
- Άρα, νιώθεις καλά που χτύπησες τον Κουπ;
42
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Τζουλς, είναι η σκιά σου.
Ο μικρός σε λατρεύει.
43
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Είναι δική μου δουλειά να λειτουργεί.
44
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Και νοιάζεσαι τόσο πολύ
που άργησες δύο ώρες.
45
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Καθυστερούμε το αναπόφευκτο.
46
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Πρέπει να τη σταματήσουμε
για κανονική επιδιόρθωση.
47
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Τζουλς, δεν θα γίνω
ο πρώτος άνθρωπος στην ιστορία του Σιλό
48
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
- που θα σβήσει τη γεννήτρια.
- Καλύτερα τώρα
49
00:08:04,318 --> 00:08:06,445
που δουλεύει η εφεδρική, παρά να σπάσει...
50
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
Έστω μία ώρα σκοταδιού θα προκαλέσει χάος.
51
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Σε σχέση με ό,τι θα συμβεί...
- Τζουλς.
52
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
Καλύτερα να γίνει τώρα,
53
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- παρά να σπάσει ο ρότορας!
- Τζουλς, άκουσέ με.
54
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Γαμώ το κέρατο.
55
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Άκουσέ με.
56
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Θα το συζητήσουμε αύριο
που δεν θα είσαι με χανγκόβερ ή πιωμένη.
57
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Πήγαινε σπίτι σου.
58
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Πλύνε τη βρόμα που έχεις πάνω σου
και δέξου την τιμωρία σου.
59
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Έδωσες γροθιά στον Κούπερ στο πρόσωπο.
60
00:08:38,936 --> 00:08:42,940
Ή θα μαζέψεις για μία μέρα σκουπίδια
ή θα βοηθήσεις την Ουόκερ στις επισκευές.
61
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Γίνεται να μου ανταποδώσει τη γροθιά;
62
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Έβγαινα να σε χειροκροτήσω.
Το να περπατάς στο Σιλό...
63
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Αν πεις "στην ηλικία σου",
δεν σου δίνω αυτό που έφερα.
64
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
Τι μου έφερες;
65
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Ένα μικρό δείγμα εκτίμησης
για όσα κάναμε μαζί.
66
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Χαίρομαι που κάποιος παίρνει κάτι.
67
00:09:04,127 --> 00:09:08,715
Τη συνόδευσα στην πορεία του θανάτου
και μου έδωσε μόνο πόνο.
68
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Σίγουρα θα θες κάτι πολύ.
69
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Μπορεί να θέλω λίγη βοήθεια
με τη φίλη μας με τη ρόμπα.
70
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
Τη δικαστή Μέντοους.
71
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Όχι, θα χρειαστείς πολλή βοήθεια.
72
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
Με ειδοποίησαν από το γραφείο της
ότι αμέλησες να την επισκεφτείς.
73
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Θες τον Πολ Μπίλινγκς για σερίφη;
74
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Με ξέρεις, δήμαρχε.
Δεν έχει σημασία τι θέλω.
75
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Απλώς υπολογίζεις τα νούμερα.
76
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
Που μου λένε ότι ο Πολ Μπίλινγκς
είναι ο καταλληλότερος.
77
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Για το Σιλό ή για το ΙΤ;
78
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
Τι έλεγαν τα νούμερα για τον Χόλστον;
79
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Ότι θα είναι πολύ καλός σερίφης.
Πράγματι ήταν, μέχρι που δεν ήταν.
80
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
Αναρωτιέμαι τι λένε για μένα.
81
00:09:55,971 --> 00:09:57,806
Χέσε τα νούμερα. Έφερες μπράντι.
82
00:09:59,016 --> 00:10:02,644
Τι λένε για την Τζούλιετ Νίκολς;
Δουλεύει στο Μηχανικό.
83
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
Ξέρω ποια είναι.
84
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Δεν θέλω νούμερα. Κλέφτρα είναι.
- Κλέφτρα;
85
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Έχει λευκό μητρώο.
86
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Έκλεψε από το ΙΤ
τέσσερα κουτιά ταινίας Η57.
87
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Έκλεψε ταινία.
- Όχι απλή ταινία.
88
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Θερμοταινία που βάζουμε
για να μην ψηθούν οι σέρβερς.
89
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
Αλλά, εδώ που τα λέμε,
η ουσία δεν είναι τι έκλεψε.
90
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- Είναι το ότι έκλεψε.
- Μπερνάρντ, ήταν επιλογή του Χόλστον.
91
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Δήμαρχε, δεν μιλάς σοβαρά.
92
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Βοηθέ.
93
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Δεν μας νοιάζει η απόψή του.
- Απλώς συνοδεύω.
94
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Δεν θέλω να μου φορτώσουν
την επιλογή του Δικαστικού.
95
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Δήμαρχε, το ότι μου έφερες
ένα μπουκάλι μπράντι
96
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
δεν αρκεί για να επικρατήσεις
στη μάχη με τη δικαστή Μέντοους.
97
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
Είναι καλό μπράντι.
98
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Δεν με νοιάζει ακόμα κι αν είναι
από το παρελθόν.
99
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Σκέψου και μερικά άλλα νούμερα.
100
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
Κάθε ώρα που το Σιλό μένει χωρίς σερίφη,
101
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
η πιθανότητα καταστροφής
αυξάνεται κατά μία μονάδα.
102
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Όσο καθόμαστε και κουβεντιάζουμε,
φοβισμένοι πολίτες οπλίζονται
103
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
επειδή δεν ξέρουν
ποιος θα τους προστατέψει.
104
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Ο Μπίλινγκς είναι καλή επιλογή.
105
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Όρισέ τον σερίφη
106
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
και άσε τις βόλτες στο Σιλό
σε παιδιά που δεν έχουν τι να κάνουν.
107
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Έρχεται.
108
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Έρχεται.
109
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- Δεν κρατήθηκες, έτσι;
- Ναι, ειδοποίησα.
110
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Μας χρειάζονται τώρα, Σαμ.
111
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Δήμαρχε! Καλώς ήρθατε στα Μεσαία.
112
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Καλώς ήρθατε στα Μεσαία, δήμαρχε Τζανς!
- Γεια!
113
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Ξέρω ότι έχω πολύ καιρό
να περάσω αυτήν τη γέφυρα.
114
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Μάλιστα, βλέπω δύο άντρες
115
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
που όταν είχα ξανάρθει
ήταν έφηβοι με σπυράκια.
116
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Ήρθα να σας κοιτάξω στα μάτια
και να σας θυμίσω πόσο σημαντικοί είστε.
117
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Όλοι είμαστε φοβισμένοι.
118
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Χάσαμε έναν σπουδαίο άντρα και καλό
σερίφη, αλλά η κοινότητα έχει σημασία.
119
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
Ο τρόπος που αγαπάτε ο ένας τον άλλον
κρατά ενωμένο το Σιλό
120
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
ακόμα και σε δύσκολους καιρούς, όπως τώρα.
121
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
Σας αγαπάμε, δήμαρχε Τζανς.
122
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Θα σας ψηφίσω στις εκλογές.
Όλοι θα σας ψηφίσουμε.
123
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Ναι.
124
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Λοιπόν, έχω δουλειά χαμηλότερα,
125
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
αλλά δεν θα φύγω από το επίπεδό σας
πριν δω τα μωρά.
126
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Από δω ο Τζέικομπ.
- Τι όμορφος. Χαίρω πολύ.
127
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Αυτός είναι ο Χάρι.
128
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Ο Χάρι βιαζόταν.
Γεννήθηκε τρεις εβδομάδες πρόωρος.
129
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
Αλλά τα πάει καλά.
130
00:12:58,153 --> 00:13:02,282
Θυμάμαι ότι στην προηγούμενη επίσκεψη
θέλατε να χαιρετήσετε τις έγκυες.
131
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Γιατρέ, θα θέλαμε
να σου μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
132
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Βεβαίως.
133
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Θέλουμε να μιλήσουμε
για την κόρη σου, την Τζούλιετ.
134
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Είναι καλά;
- Ναι.
135
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Είναι υποψήφια για μια καινούργια θέση.
136
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
Μια τυπική αξιολόγηση.
137
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Σε τι μπορώ να βοηθήσω;
- Γιατί ζει στα Βαθιά;
138
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Καταλαβαίνεις ότι είναι
ασυνήθιστο να έχει γεννηθεί στα Μεσαία,
139
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
με πατέρα γιατρό
και να καταλήξει στο Μηχανικό.
140
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Είχαμε προβλήματα.
141
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
Η Τζουλς το πήρε βαριά.
142
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Μια τέτοια απώλεια...
143
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Από μικρή την ενδιέφεραν οι μηχανές.
144
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Μάθαινε πώς δουλεύουν
και πώς να τις επισκευάζει.
145
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Νομίζω πως ένιωθε όμορφα
όταν έφτιαχνε κάτι.
146
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Ήταν λίγο μικρή,
αλλά τη στήριξα στην απόφασή της.
147
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- Πόσων ετών έφυγε;
- Στα 13.
148
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Από πότε έχετε να μιλήσετε;
149
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Πάει καιρός.
150
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Κάθε εβδομάδα έχω γέννες.
151
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
Η Τζουλς έχει τη γεννήτρια.
Είναι δρόμος ως το Μηχανικό.
152
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Δεν προλαβαίνω να πάω στο ρεπό μου.
Πρέπει να ξεκουράζομαι.
153
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Λοιπόν. Αν δεν έχετε κάτι άλλο,
έχω ένα μωρό σε ισχιακή προβολή
154
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
και πρέπει να το γυρίσω σωστά.
155
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Περισσότερα ερωτήματα από απαντήσεις.
156
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
Δύσκολα περιγράφεται.
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
Αυτό που είδες ή αυτό που ένιωσες;
158
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Όχι, ένιωσα καλά.
- Ωραία.
159
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Δεν με ανησυχούσε το σκοτάδι.
160
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Απλώς ένιωθα...
- Φόβο.
161
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Όχι, δεν φοβήθηκα.
162
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Αν φοβόμουν, θα σ' το έλεγα.
- Καλά.
163
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Γαμώτο, εντάξει. Ναι, φοβήθηκα.
164
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Τόσο πολύ νερό είναι...
165
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Δεν είχα ξαναδεί τόσο πολύ νερό.
166
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
Δεν ήταν μόνο αυτό. Είχα...
167
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Ο Τζορτζ είχε...
168
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Μου άφησε πολλά στοιχεία
κι εγώ δεν τα κατάφερα.
169
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Δεν τα κατάφερα. Δεν μπόρεσα να κατέβω.
170
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Αυτό νιώθω. Τσαντισμένη.
- Τόσο πολύ που ξέσπασες στον Κούπερ.
171
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτόν.
- Τι θέλεις;
172
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
Δεν ξέρω. Θέλω απλώς...
173
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Να φύγεις.
174
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
Όλα καλά. Σε καταλαβαίνω.
175
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Ουρλιάζουμε, παλεύουμε, θυμώνουμε.
176
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
Αλλά πού και πού λέμε στον εαυτό μας
177
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- "Κάναμε ό,τι μπορούσαμε".
- "Κάναμε"; Αλήθεια; Μαζί;
178
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
Ακούω συμβουλές από κάποια
που κάθεται στον πάγκο
179
00:16:10,929 --> 00:16:13,098
κάθε μέρα ακούγοντας τον ασύρματο.
180
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Έχεις 20 χρόνια
να βγεις από το εργαστήριο.
181
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Είκοσι γαμημένα χρόνια!
182
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Σου έχω πει για την πρώτη μου σύλληψη;
183
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Ήταν σ' αυτό εδώ το πάρκο, εκεί ακριβώς.
184
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
Στις 03:00. Μεθυσμένο ζευγάρι
που το κάνανε. Πρώτη μου σύλληψη.
185
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Και η δεύτερή μου σύλληψη;
186
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Μετά από 24 ώρες. Το ίδιο ζευγάρι,
μεθυσμένο, το κάνανε εκεί.
187
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
Αλήθεια.
188
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Θα σου λείψει η δουλειά σου;
189
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Ήρθε η ώρα.
190
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Σκεφτόμουν να στήσω έναν πάγκο στην αγορά
191
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
και να πουλάω τα σκίτσα μου
σε όποιον στραβωθεί και τα πάρει.
192
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Ειλικρινά, εγώ δεν ξέρω τι θα κάνω.
193
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Πίστευα ότι ο Χόλστον
θα αναλάβει μετά από μένα.
194
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Εκ μέρους της δικαστού Μέντοους.
Φράουλες απευθείας από το χωράφι.
195
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Αν δεν έχετε δοκιμάσει, αφήστε.
Αρκεί μια μπουκιά για να γίνουν συνήθεια.
196
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Υποτίθεται ότι αυτό θα με εκφοβίσει;
197
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Το επιδόρπιο;
198
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Όχι. Ήθελα να σιγουρευτώ ότι...
199
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Οτιδήποτε κολυμπά σε τόση ζάχαρη
κάνει κακό στην καρδιά.
200
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Τότε, τα έκανα θάλασσα. Ήταν μια φιλική
χειρονομία και ένα μικρό πείραγμα.
201
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Δεν περάσατε από τη δικαστή Μέντοους.
- Δεν ήξερα ότι έπρεπε.
202
00:17:37,474 --> 00:17:41,103
Από τη στιγμή που βγήκε ο Χόλστον,
μετράει ο χρόνος για τη διαδοχή του.
203
00:17:41,645 --> 00:17:45,691
Καταλαβαίνω ότι είναι θέμα σεβασμού
να μιλήσετε με εκείνη που επέλεξε.
204
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Ώστε σ' το είπε ο Μπερνάρντ.
- Δεν υπάρχει χρόνος.
205
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Ο Πολ Μπίλινγκς είναι καλή επιλογή.
206
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
Οικογενειάρχης, αφοσιωμένος,
εργατικός, έξυπνος.
207
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- Νοιάζεται.
- Κύριε Σιμς.
208
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Θα πάρω την απόφασή μου
στο τέλος του ταξιδιού.
209
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Σαμ. Τις θέλεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
210
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Η αυτοκτονία είναι σοβαρό έγκλημα.
211
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
Δεν ήταν αυτοκτονία.
212
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
Μας το είπες.
213
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
ΒΡΗΚΑ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΨΑΧΝΑ.
214
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
"Αυτό που έψαχνα".
215
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Γαμώτο!
216
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Αυτό δεν είναι καλό.
- Μη μου πεις. Πού είναι η Τζουλς;
217
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Νοξ.
218
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Κυρία δήμαρχε. Βοηθέ.
219
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Δεν σας περιμέναμε.
220
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Όλα καλά εδώ;
221
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Ναι. Όλα υπό έλεγχο.
- Να γυρίσουμε μετά ή...
222
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Είναι φυσιολογικός αυτός ο ήχος;
223
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Όχι, κυρία.
224
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Τι συμβαίνει;
- Η επιδιόρθωση δεν κρατάει.
225
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Ναι, το βλέπω.
226
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Προσπάθησα να αλλάξω...
- Πρέπει να ακούσω.
227
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
Αυτή είναι;
228
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Ναι.
229
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Συγγνώμη, κυρία δήμαρχε.
230
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Τι συμβαίνει;
- Μην ανησυχείτε.
231
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Τζουλς!
232
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- Άλλαξε η δόνηση.
- Τι;
233
00:21:04,014 --> 00:21:06,475
Μετακινήθηκε. Μέχρι τώρα
234
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- η δόνηση την κινούσε...
- Προς τα εδώ.
235
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- Και τώρα πάει προς τα εκεί.
- Γαμώτο.
236
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Τι κάνουμε;
- Εσύ φύγε. Τσέκαρε την ισχύ.
237
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Κάντε όλοι πίσω.
238
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Πίσω. Πάμε.
- Τζουλς, μπορώ να βοηθήσω.
239
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
Ξέρω τη γεννήτρια όσο κάθε...
240
00:21:19,404 --> 00:21:21,365
Κουπ! Είσαι σκιά της.
241
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Δεν πρέπει να είσαι κι εσύ εδώ
αν κάτι πάει στραβά.
242
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Κλείσε όταν μπω.
Για κάτι τέτοιο σε προειδοποίησα.
243
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Το ξέρω.
244
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Καλή τύχη.
245
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Γαμώτο.
246
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Να μη φύγει αυτή.
247
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Κυρία δήμαρχε;
- Μια χαρά θα είμαι.
248
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Αν ήξερα ότι θα με επισκεφτεί η δήμαρχος,
249
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
θα είχα συγυρίσει.
250
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Δεν συγυρίζεις για παλιούς φίλους.
251
00:22:31,393 --> 00:22:35,522
Άλλωστε, ήξερες ότι ερχόμουν.
Το άκουσες στον ασύρματο που έφτιαξες.
252
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Απαγορευμένος από τη Συνθήκη,
δεν ξέρω από πού να αρχίσω.
253
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Δεν ξέρετε από συσκευές
εσείς στα Άνω Επίπεδα; Τοστιέρα είναι.
254
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Λυπήθηκα που διαλύθηκε ο γάμος σου.
255
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
Ήταν πριν 25 χρόνια.
256
00:22:54,082 --> 00:22:55,250
Πάλι λυπήθηκα.
257
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
Με την Κάρλα ήσασταν ωραίο ζευγάρι.
Τι συνέβη;
258
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Μασούσε με ανοιχτό το στόμα.
259
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ρουθ;
260
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Η Τζούλιετ Νίκολς.
261
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- Τι έγινε;
- Θέλω την ειλικρινή σου γνώμη.
262
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Ποια είναι, Μάρθα;
263
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
264
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Με συλλαμβάνετε;
265
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Θα έπρεπε;
266
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
Τζούλιετ.
267
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Είμαι η δήμαρχος Τζανς.
268
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Μας αφήνετε ένα λεπτό;
269
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Βεβαίως.
270
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Μπορείς να μείνεις;
271
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Δεν έχεις ανάγκη.
272
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Έχω καθήκον ως δήμαρχος
να διορίσω τον νέο σερίφη.
273
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
Μία από τις παραδόσεις είναι
ο απερχόμενος σερίφης να προτείνει
274
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
ποιος πρέπει να φορέσει το αστέρι.
Ο Χόλστον Μπέκερ επέλεξε εσένα.
275
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Ορίστε; Τι;
- Πρέπει να σου πω
276
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- ότι κανείς δεν σε θέλει στη θέση αυτή.
- Εντάξει.
277
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
Μόνο ένας νεκρός σερίφης κι εγώ.
278
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Ξέρω ότι θέλει πολλή σκέψη.
279
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Όχι.
280
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Ορίστε;
- Δεν θέλω.
281
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Αλληλούια.
282
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
283
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Όλοι νομίζουν ότι η δουλειά τους είναι
η σπουδαιότερη στο Σιλό. Η δική μου είναι.
284
00:24:49,448 --> 00:24:54,620
Η γεννήτρια δεν πάει καλά.
Αν δεν είμαι εδώ να φροντίζω να δουλεύει...
285
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Πρέπει να την προσέχω.
286
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Αυτό είναι πολύ κρίμα.
287
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Ο Χόλστον ήθελε να σου δώσουμε αυτό.
288
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
Ακόμα κι αν δεν δεχόσουν.
289
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ
ΣΕΡΙΦΗΣ ΜΠΕΚΕΡ
290
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Γεια χαρά, Τζούλιετ.
291
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
Τι διάολο;
292
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Μην κλέβεις.
293
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Ελάτε.
294
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
Είναι παράλογο.
295
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Εσύ; Σερίφης;
296
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Ναι.
297
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
298
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Επειδή κάνεις τη δουλειά.
299
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Θα ήσουν φοβερή σερίφης.
- Κουπ, κόψε το γλείψιμο.
300
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Δεν θα σε ξαναχτυπήσει.
- Ας έκαναν εσένα.
301
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Θα τον έβαζαν να κουρευτεί.
302
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Μπορώ να το δω;
- Ναι, βέβαια.
303
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Ο σερίφης Χόλστον ήταν ο λόγος
που ήθελα να γίνω βοηθός.
304
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Τι ξέρω εγώ από επιβολή του νόμου;
305
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
Τι ήξερες για τη δουλειά του μηχανικού;
306
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Όχι πολλά.
- Τι είναι αυτό;
307
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
Κάτι έχουν χαράξει στο πίσω μέρος.
308
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Δήμαρχε Τζανς!
309
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Άλλαξα γνώμη.
310
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Αποδέχομαι τη θέση.
311
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Αυτό είναι θαυμάσιο.
- Υπό έναν όρο.
312
00:27:10,714 --> 00:27:11,798
Υπάρχει όρος;
313
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Πρέπει να φτιάξω τη γεννήτρια.
314
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Δεν μπορώ να φύγω
πριν βεβαιωθώ ότι είναι ασφαλής.
315
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Εντάξει.
- Και για να φτιάξω τη γεννήτρια,
316
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
πρέπει να τη σβήσω.
317
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Να σβήσεις τη γεννήτρια;
Να μας βυθίσεις στο σκοτάδι;
318
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Έχουμε εφεδρική.
- Παράγει ελάχιστη ενέργεια.
319
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Ίσα που φτάνει για να ζήσουμε.
320
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Αυτό που ζητάς δεν έχει ξαναγίνει.
321
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Όχι.
322
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Το ξέρω.
- Ο κόσμος θα τρομοκρατηθεί.
323
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Ο κόσμος θα τρομοκρατηθεί
όταν σπάσει ο ρότορας
324
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
και θα στηριζόμαστε στην εφεδρική
μέσα στο σκοτάδι.
325
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Για πάντα.
326
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Μπορώ να το κάνω.
327
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
Λόγω επισκευής της γεννήτριας,
328
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
θα σημειωθεί οκτάωρη διακοπή ρεύματος
από τις 22:00 απόψε.
329
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
Κατά τη διάρκειά της
το Σιλό θα είναι εντελώς σκοτεινό.
330
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
Έχετε εντολή να συγκεντρωθείτε
στις καθορισμένες ζώνες
331
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
ή να μείνετε σπίτι.
Οι παραβάτες θα φυλακιστούν.
332
00:28:17,531 --> 00:28:18,699
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΕ ΕΝΤΟΛΗ ΔΗΜΑΡΧΟΥ
333
00:28:18,699 --> 00:28:20,450
8ΩΡΗ ΔΙΑΚΟΠΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΑΠΟ 10 Μ.Μ.
334
00:28:20,450 --> 00:28:21,368
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ.
335
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
Έτσι θα έπρεπε να περιστρέφεται.
336
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
Κάτι προξένησε ζημιά
μέσα σε αυτά τα 30 χρόνια.
337
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Τι;
- Δεν ξέρω.
338
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Μπορεί να έπεσε ένα εργαλείο
από το γεφυράκι.
339
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- Μεγάλη ζημιά;
- Αρκεί ένα μικρό βαθούλωμα.
340
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Που προκαλεί μικρή ταλάντωση
η οποία γίνεται μεγάλη ταλάντωση.
341
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Όσο κι αν τροποποιούμε την ευθυγράμμιση...
342
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Πάντα θα παρεκκλίνει.
- Και σύντομα το σύστημα θα σπάσει
343
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
και δεν θα έχουμε ρεύμα
ούτε για ένα επίπεδο,
344
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
πόσο μάλλον για όλο το Σιλό.
345
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
Πώς θα την επισκευάσουμε;
346
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Πρώτα θα την ανοίξουμε
να δούμε πού έχει ζημιά.
347
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
Για να επισκευάσουμε οτιδήποτε,
θα πρέπει να σβήσουμε τη γεννήτρια.
348
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Είπες στη δήμαρχο ότι αυτό δεν γίνεται;
349
00:29:18,425 --> 00:29:19,885
Φυσικά και γίνεται.
350
00:29:19,885 --> 00:29:21,887
Ο Νοξ ελέγχει τη ροή ατμού από εδώ.
351
00:29:21,887 --> 00:29:25,724
Και αν την κλείσει,
πόσον χρόνο έχουμε προτού εκραγεί;
352
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Θα εκραγεί;
- Δεν ξέρω.
353
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Δεν ξέρω. Μία ώρα;
- Μισή ώρα, αν είσαι τυχερή.
354
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Θα σου δείξω γιατί.
355
00:29:39,738 --> 00:29:41,490
Δεν ξέρουμε τι πρόκειται να γίνει,
356
00:29:41,490 --> 00:29:43,784
θα πρέπει να είμαστε έτοιμοι
για το χειρότερο.
357
00:29:43,784 --> 00:29:47,704
Για κάθε ζήτημα, επικοινωνείτε μαζί μου
και εγώ συντονίζω τους σταθμούς.
358
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Να είστε σε επιφυλακή.
Δεν ξέρουμε τι να περιμένουμε.
359
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Να προσέχετε εκεί έξω.
360
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Μόλι, βγες με την ομάδα σου για περιπολία.
361
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Να σε δουν όλοι.
- Ξέρετε τι να κάνετε. Πάμε.
362
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Αν όλα εξελιχθούν ομαλά,
έχει κουκέτα στο κρατητήριο
363
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
και ο καναπές στο γραφείο γίνεται κρεβάτι.
364
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Δεν είναι και πολύ άνετα.
- Ευχαριστώ.
365
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Θα συνοδεύσεις τη δήμαρχο στον ξενώνα;
366
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Θα μείνω εδώ.
- Όχι.
367
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Θα είναι όλα ήσυχα, αλλά θέλω να ξέρω
πώς πάνε τα πράγματα στο Σιλό.
368
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- Καληνύχτα. Κυρία.
- Τα λέμε το πρωί.
369
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Δεν έχουμε μείνει ποτέ
μόνο με εφεδρική γεννήτρια.
370
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- Πιστεύεις ότι θα είναι ήσυχα;
- Απόψε απλώς θα φοβούνται.
371
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
Κι αν αύριο δεν ανάψουν τα φώτα;
372
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Ελπίζω να έχεις πρόσβαση στα όπλα.
373
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
Ο ατμός έρχεται από πολύ βαθιά.
Κανείς δεν ξέρει από πού.
374
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Ξέρουμε μόνο ότι έρχεται
από αυτόν τον σωλήνα,
375
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
στρίβει και πάει απευθείας στην τουρμπίνα.
376
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Οι Ιδρυτές ήταν έξυπνοι.
377
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Αφού δεν έλεγχαν τον ατμό,
ενσωμάτωσαν έναν μηχανισμό ασφαλείας.
378
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Αυτός είναι ο θάλαμος συγκράτησης.
379
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Προστατεύει την τουρμπίνα
σε περίπτωση απότομης αύξησης.
380
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
Κάποιος πρέπει να ρυθμίζει τη ροή.
381
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
Πώς σταματά η γεννήτρια; Πρέπει ο Νοξ
να κλείσει εντελώς τη βαλβίδα.
382
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
Μετά, έχεις 30 λεπτά
383
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
προτού η πίεση πιάσει κόκκινο
και πρέπει να εκτονωθεί.
384
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Θέλουμε κι άλλο χρόνο.
385
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
Μπορεί να μείνει στο κόκκινο;
386
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Ναι, αν ο ατμός ήταν κρύος.
Αλλά ο ατμός δεν είναι ποτέ κρύος.
387
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Όσο αυξάνεται η πίεση, τόσο θερμαίνεται.
388
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
Και η πίεση αυξάνεται
μέχρι που εκρήγνυται.
389
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Άρα, 30 λεπτά πριν το κόκκινο;
390
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Το πολύ.
391
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Αφεντικό;
392
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
Η δήμαρχος ενέκρινε
οκτώ ώρες στην εφεδρική.
393
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Μόλις γυρίσουμε σ' αυτήν, το συνεργείο
θα αποσυνδέσει τα πάνελ C και D.
394
00:31:50,702 --> 00:31:51,787
Και τα δύο;
395
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
Μόνο έτσι θα δούμε το εσωτερικό.
396
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Πρέπει να ζυγίζουν...
- 1,35 τόνους. Έκαστο.
397
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Παιδιά, τίποτα στη διαδικασία
δεν είναι εύκολο.
398
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
Με το παραμικρό λάθος σε κάποια φάση,
μπορεί να σκοτωθεί κάποιος
399
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
ή, ακόμα χειρότερα, να μείνουν
10.000 άτομα στο σκοτάδι για πάντα.
400
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Βάλε τους πέντε δυνατότερους
σε κάθε πάνελ.
401
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Μόλις ανοίξουν, θα μειώσω
την ισχύ της γεννήτριας στο 50%,
402
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
αλλά δεν θα τη σβήσω. Όχι ακόμα.
403
00:32:26,196 --> 00:32:29,700
Θα βρούμε το πρόβλημα.
Η Τζουλς θα δώσει σήμα ότι είναι έτοιμη.
404
00:32:30,534 --> 00:32:31,785
Στο σημείο εκείνο,
405
00:32:31,785 --> 00:32:34,496
θα κλείσω τη βαλβίδα ατμού
και θα σβήσω τη γεννήτρια.
406
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
Τα 30 λεπτά ξεκινούν από τότε. Εντάξει;
407
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Ναι.
408
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Τζουλς, ποιον θες πάνω μαζί σου;
409
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε! Πάμε!
410
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Σωστά. Μακριά από τις σκάλες.
411
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Μπείτε μέσα, κύριε. Κυρία μου. Ευχαριστώ.
412
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Ξεκινάμε.
413
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Γυρίζουμε στην εφεδρική.
414
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Σταθερή η εφεδρική.
415
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Κόβω ατμό στο 50%.
416
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Ξεκινήστε με τα πάνελ.
417
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Είναι απίστευτο.
418
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Εντάξει.
419
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
Εκεί πρέπει να πάω.
420
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Είσαι εντάξει;
421
00:36:01,286 --> 00:36:04,873
Όταν θα πάμε εκεί πάνω, θα χωθούμε μέσα.
Θα φτιάξουμε ό,τι μπορούμε.
422
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Αν είναι μεγάλο, το στέλνουμε κάτω
και το φτιάχνουν. Εντάξει;
423
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Εντάξει.
- Ναι;
424
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Εντάξει.
425
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Τζουλς!
- Ναι;
426
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Μόλις μου πεις.
427
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Εντάξει.
428
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Προχώρα.
429
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Κλείσιμο καταπακτής. Ξεκινούν τα 30 λεπτά.
430
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Τώρα!
431
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Σταματήστε! Φτάσαμε!
432
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Εντάξει!
433
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Γαμώτο. Είναι σοβαρό.
434
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Εντάξει.
435
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Έχει πρόβλημα το πτερύγιο.
Θα το στείλουμε κάτω.
436
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
Θα φτιάξουμε εδώ τα υπόλοιπα.
Ανέβασε τον εξοπλισμό.
437
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Τέντι, ανέβασέ τον!
438
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Κουπ, πήγαινε από την άλλη μεριά!
439
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Κουπ, έλεγξέ το αυτό.
440
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Παιδιά, ανεβαίνει!
441
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Έλα.
442
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Θυμάσαι που έλεγα ότι είναι καλύτερα
κάτι να γίνει σωστά παρά γρήγορα;
443
00:38:38,819 --> 00:38:39,820
Τώρα τα θέλω μαζί.
444
00:38:39,820 --> 00:38:41,196
Πού είναι το εργαλείο μου;
445
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Έλα.
446
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Κουπ. Πιάσε την άλλη άκρη.
447
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
Έτοιμος; Τράβα.
448
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Τράβα.
449
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Ναι. Το 'χω.
450
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Στείλ' το κάτω.
Θα φτιάξω τα μικρότερα πτερύγια.
451
00:39:09,766 --> 00:39:12,019
{\an8}ΠΙΕΣΗ
452
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Έτοιμοι!
453
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
Το 'χεις;
454
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Δεν είμαι βέβαιος.
- Ναι;
455
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Προσοχή!
456
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Προσοχή! Πέφτει!
- Θεέ μου. Όχι!
457
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Είστε καλά;
- Ναι!
458
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Τότε σηκώστε το ρημάδι και ισιώστε το
για να το βάλει πίσω η Τζουλς.
459
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Κούπερ! Συγκεντρώσου!
Σε θέλω στα μπουλόνια. Έλα. Τώρα!
460
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Πάμε! Ξεκινάμε! Πάμε, παιδιά.
461
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Λοιπόν, Κούπερ!
462
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
Θερμοκρασία σταθερή.
463
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Μπαμπά!
464
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Μπαμπά!
465
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Μπαμπά!
466
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Όλα καλά, γιε μου.
467
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Είναι πολύ σκοτεινά.
468
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Όλα εντάξει.
469
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Μην ανησυχείς.
470
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Δεν πρέπει να φοβάσαι το σκοτάδι. Εντάξει;
471
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Ο μπαμπάς θα μείνει μαζί σου
μέχρι να κοιμηθείς.
472
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Εδώ ΛαΦοντέν από το 80.
473
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Όλα ήσυχα ως πάνω στις φάρμες.
474
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Ελήφθη.
475
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
476
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Μην κοιμάσαι τότε.
477
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Δέκα χιλιάδες άνθρωποι ξαγρυπνούν.
478
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
Φοβούνται ότι δεν θα ξανάρθει το ρεύμα.
479
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Φοβούνται ότι θα ανέβει
η στάθμη του νερού και θα πνιγούν.
480
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Ή ότι ένα τσούρμο τρελάρες θα ανοίξουν
την πόρτα και θα μπει μέσα το δηλητήριο.
481
00:41:33,410 --> 00:41:39,291
Πάντα βρισκόμασταν μία καταστροφική βλάβη
μακριά από τη συντέλεια
482
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
και αυτό εδώ το θυμίζει σε όλους.
483
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Ίσως δεν είναι και τόσο κακό.
484
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Σε κάνει να εκτιμάς αυτό που έχεις.
485
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Ξέρω πως θεωρείς λάθος
τον διορισμό της Νίκολς,
486
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
αλλά κάτι σ' αυτή με κάνει αισιόδοξη.
487
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Σε βαθμό που να πιστεύω ότι ίσως μπορέσω
να παραδώσω τα ηνία στους επόμενους.
488
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Σκέφτεσαι να αποσυρθείς;
489
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
Και τι θα κάνεις; Θα πλέκεις;
490
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Γιατί όχι;
491
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Ίσως ανοίξω μαγαζί
492
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
δίπλα σε κάποιον που κάνει σκίτσα.
493
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Ξέρεις ότι δεν ήρθα ως εδώ
μόνο για τη Νίκολς.
494
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Ήθελα να περάσω χρόνο μαζί σου.
495
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Κι εγώ γι' αυτό ήρθα.
496
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Γαμώτο! Αφεντικό!
497
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
Υπερθερμαίνεται πολύ ταχύτερα.
498
00:43:08,463 --> 00:43:09,882
Πόσος χρόνος;
499
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Ελάχιστα λεπτά.
500
00:43:18,307 --> 00:43:22,853
Τζουλς! Πρέπει να βγεις!
Έχουμε ελάχιστα λεπτά! Τζουλς!
501
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Τι είπε;
502
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Έχουμε ελάχιστα λεπτά.
- Τι; Όχι.
503
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Όχι, Νοξ. Χρειαζόμαστε χρόνο.
504
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Είναι στο κόκκινο!
- Κιόλας;
505
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
Η θερμοκρασία ανεβαίνει!
Πρέπει να ανοίξω τη βαλβίδα!
506
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Όχι χωρίς το πτερύγιο. Γαμώτο.
507
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Τέντι!
508
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Προσπαθούμε!
- Προσπαθήστε κι άλλο!
509
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Πώς πάει;
- Χειροτερεύει.
510
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Γαμώτο.
511
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Γαμώτο.
512
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Τι κάνουμε;
513
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Εντάξει. Ανάλαβε εσύ.
514
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Συνέχισε να δουλεύεις.
515
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Όπως σου έχω δείξει. Ναι;
- Ναι.
516
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Όταν έρθει το πτερύγιο,
το βιδώνεις στη θέση του.
517
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Να είναι υπό τη σωστή γωνία,
αλλιώς χαθήκαμε.
518
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Μα δεν μπορώ να το κάνω με...
- Όχι. Κοίτα με.
519
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Είσαι έτοιμος. Μπορείς. Εντάξει;
520
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Εντάξει.
521
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Τέντι!
522
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Άλλο ένα λεπτό!
- Το θέλει τώρα!
523
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Στείλ' το πάνω!
- Προσπαθώ!
524
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Τζουλς, τι κάνεις;
- Προσπαθώ να μας κερδίσω χρόνο.
525
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Γαμώτο!
526
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Το 'χω εδώ. Πήγαινε δες
μην κάνει καμιά βλακεία.
527
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Τζουλς; Τι κάνεις;
528
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
Μόνο έτσι θα πέσει η θερμοκρασία.
529
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Όταν φωνάξω, άνοιξέ το.
530
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Θα μπεις μέσα;
531
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Γαμώτο.
532
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Τώρα! Άνοιξέ το!
533
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Πέφτει η θερμοκρασία.
Μπράβο, Τζουλς! Δουλεύει.
534
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Εντάξει, τρελογύναικο.
535
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Μείνετε μέσα, κύριε.
536
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Σας ευχαριστώ.
537
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Βοήθεια! Βοήθεια κάποιος!
538
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Βοήθεια! Βοήθεια!
539
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Κάποιος να βοηθήσει!
540
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Πήγαινα στο σπίτι μου
όταν έσβησαν τα φώτα.
541
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Όλα καλά, κύριε. Εμείς είμαστε εδώ.
Ο Μπέσον θα σας πάει σπίτι.
542
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Ευχαριστώ.
543
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Τέντι! Το πτερύγιο!
544
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Σε ένα λεπτό!
545
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Γαμώτο.
546
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Έλα, Τζουλς.
547
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Δώσε μου λίγα λεπτά. Έλα.
548
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Πάμε!
549
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Αφεντικό! Νοξ!
550
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Τέντι, τσακίσου τελείωνε!
551
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Κοντεύω!
552
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Γαμώτο.
553
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Έρχεται.
554
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Πιο γρήγορα! Ξανά στο κόκκινο!
555
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Ανέβασέ το!
556
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Πάμε!
557
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Τζουλς! Το πτερύγιο ανεβαίνει στον Κουπ!
558
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Σταμάτα! Το πήρα!
559
00:48:49,972 --> 00:48:50,973
Πάμε!
560
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Πιο γρήγορα!
561
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Νοξ!
562
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Γαμώτο.
563
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Κούπερ! Βάλε το πτερύγιο!
Θα ανατιναχτούμε!
564
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Έλα, Κουπ! Πρέπει να το βάλεις πάνω!
565
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Σίρλεϊ! Πάμε!
566
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Γαμώτο! Είναι ακόμα μέσα!
567
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Πρέπει να τη βγάλουμε! Γαμώτο!
568
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Γαμώτο!
569
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Πάμε!
570
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Πάμε!
571
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Πάμε! Βοήθεια!
572
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Έλα, Τζουλς.
Λίγα δευτερόλεπτα ακόμα.
573
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Γαμώτο.
574
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Κούπερ! Τσακίσου φύγε αμέσως!
575
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Σχεδόν τέλειωσα!
576
00:50:20,312 --> 00:50:21,939
Βγάλ' την έξω! Πρέπει να βγει!
577
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
Αφεντικό, πνίγεται!
578
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Έλα.
579
00:50:35,035 --> 00:50:36,203
Τέλος!
580
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Κατέβασέ τον! Βγάλε την Τζουλς αμέσως!
581
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Πάμε!
- Γαμώτο.
582
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Πάμε! Βγάλ' την έξω!
583
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Πιάσ' το! Τράβα!
584
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Τζουλς;
- Πάμε!
585
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Πάμε!
586
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Γαμώτο.
587
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Τη βγάλαμε. Ελεύθερος ο θάλαμος!
588
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Τα κατάφεραν;
- Ναι, μάλλον. Νομίζω.
589
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
Έλα.
590
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Γαμώτο!
591
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Μην περιμένεις να σε επαινέσω
που έκανες τη δουλειά σου.
592
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη για όσα είπα.
593
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Δεν είχες άδικο.
Έχω πολύ καιρό να βγω από δω μέσα.
594
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Ναι, αλλά απέτυχα και ξέσπασα σ' εσένα.
595
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Σε τι απέτυχες;
596
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Προσπάθησα να κάνω αυτό
που ήθελε ο Τζορτζ, δεν μπόρεσα.
597
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Όταν έμαθα για σένα και τον κομπιουτερά,
598
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
δεν ήξερα τι να σκεφτώ.
599
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
Αλλά μου είπε η Σίρλεϊ
ότι σε έκανε να χαμογελάς.
600
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Ναι.
601
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Λυπάμαι που δεν γνωριστήκατε.
602
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Δεν σ' το είπε;
603
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Όχι, δεν πειράζει. Εγώ του το ζήτησα.
604
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Τον κάλεσα. Είπα ότι είχα πρόβλημα
με τον υπολογιστή μου.
605
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
Δεν είχα, εγώ τον συναρμολόγησα.
606
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Όταν ήρθε, του είπα ότι αν σε πληγώσει,
607
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
θα τον εξαφανίσω από προσώπου γης.
608
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Είσαι...
609
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Προτού φύγω...
610
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
Για να αναλάβεις μια δουλειά
για την οποία δεν έχεις τα προσόντα.
611
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Πάντα μου άρεσε να με ενθαρρύνεις.
612
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
Τι είναι αυτό;
613
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Δεν ξέρω. Ήταν του Τζορτζ.
614
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Έφερες απομεινάρι εδώ μέσα;
615
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Σ' αρέσει να βρίσκεις πώς δουλεύουν.
616
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
Μ' αρέσει και να μην πεθαίνω.
617
00:55:31,248 --> 00:55:32,749
Δεν θα σε έστελναν ποτέ έξω.
618
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
Από δω μέσα θα σε πάρουν μόνο πεθαμένη.
619
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Ευχαριστώ.
620
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Τέλος πάντων, αν έχεις χρόνο,
θες να βρεις τι είναι;
621
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Βεβαίως.
622
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Ευχαριστώ.
623
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Ναι.
624
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Εντάξει.
625
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Ευχαριστώ.
626
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
Για όλα.
627
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Θα στείλω μηνύματα.
628
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
Ο σερίφης έχει ασύρματο. Θα ακούω.
629
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Ναι, φυσικά.
630
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Κάτι ακόμα.
631
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Μην καταλήξεις σαν τον Τζορτζ.
632
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Να πάρω λίγο νερό;
633
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Ναι.
634
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Δήμαρχε Τζανς,
635
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
πες μου σε παρακαλώ
γιατί περάσαμε τη νύχτα στο σκοτάδι.
636
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Επειδή ήταν νύχτα.
- Χρήσιμη πληροφορία. Ευχαριστώ.
637
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Ήταν επιβεβλημένο να επισκευαστεί
η γεννήτρια. Εγώ έδωσα εντολή.
638
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Έκανες συμφωνία με την Τζούλιετ Νίκολς,
τη μέλλουσα σερίφη;
639
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Πώς το έμαθες, Μπερνάρντ;
640
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Είναι μια κλέφτρα από το Μηχανικό.
641
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Θα είναι πολύ καλή.
642
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Δέκα χιλιάδες ζωές, Ρουθ.
643
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
Και όλες οι επόμενες γενιές.
644
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Προσεύχομαι να έχεις δίκιο.
645
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
Παράξενο. Δεν έχω φύγει από το Μηχανικό
από τότε που ήρθα.
646
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Είναι ώρα. Έχεις πράγματα
να αντιμετωπίσεις εκεί πάνω.
647
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Ναι.
648
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
Κι όταν σιχαθείς τα Άνω Επίπεδα,
τσακίσου και γύρνα εδώ.
649
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Θα περιμένουμε την επίσκεψη
της σερίφη μας.
650
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Έλα.
651
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Θα τα πας περίφημα.
652
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Ναι. Εντάξει.
653
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Πήγαινε.
654
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
Και η εύρεση της αλήθειας;
655
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Όταν βρω κάτι, θα σε ειδοποιήσω.
656
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Κάποιο σινιάλο.
657
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Το υπόσχομαι.
658
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}ΑΛΗΘΕΙΑ
659
00:59:16,682 --> 00:59:17,891
{\an8}ΤΖΟΥΛΙΕΤ ΝΙΚΟΛΣ
ΟΝΟΜΑ ΣΕΡΙΦΗ
660
00:59:17,891 --> 00:59:18,809
{\an8}Ρ. ΤΖΑΝΣ
661
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Ελπίζω να μην κάνεις τραγικό λάθος.
662
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Δεν κάνω.
663
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Είσαι καλά; Ναι;
- Καλά είμαι.
664
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Είσαι σίγουρη;
665
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Θες να πάρεις ένα μπουκάλι κρασί
και να με πας στο σπίτι μου;
666
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Μάλιστα, κυρία.
667
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Να πάω πρώτα στο μπάνιο.
668
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Ποιο;
- Όποιο θες.
669
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Ρουθ, λες να μας φτάσει ένα μπουκάλι;
670
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Μήπως να πάρω δύο;
671
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ρουθ.
672
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Ρουθ;
673
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Ρουθ!
674
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Ρουθ.
675
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Ρουθ.
676
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Ρουθ!
677
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Ρουθ!
678
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Ρουθ.
679
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Τι έγινε;
680
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Ρουθ. Όχι.
681
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Βοήθεια!
682
01:00:57,574 --> 01:00:59,076
Βοήθεια κάποιος!
683
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Κάποιος!
684
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης