1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΣΙΛΟ ΤΟΥ ΧΙΟΥ ΧΑΟΥΙ 2 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 ΣΙΛΟ 3 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Έπρεπε να ξέρω ότι θα έρθεις νωρίς. 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Δείχνεις ήδη κουρασμένος. 5 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Ήλπιζα να συναντήσω την Τζούλιετ Νίκολς προτού καταρρεύσεις. 6 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Θα δούμε ποιος κουράζεται. 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Μετά από σένα. - Ευχαριστώ. 8 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Πέθανες; 9 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Σίγουρα το εύχεσαι. 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Έλα, έχεις αργήσει. 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Πώς μπήκες εδώ; 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 Η πόρτα σου ήταν ανοιχτή. 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Ξέρασες στον διάδρομο. 14 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 Και αν κρίνω από τη μυρωδιά, έχεις ξεράσει παντού. 15 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Δεν έχεις να πεις τίποτα άλλο; - Εκτός από τον εμετό; 16 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Δεν θες να μιλώ για εμετό; 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Φύγε. 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Γιατί το φοράς αυτό πάλι; 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Δεν ξέρεις να πίνεις, Τζουλς. 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Όχι, δεν ξέρω. 22 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Έλα. 23 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Έλα. Μίλησέ μου. 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Γαμώτο. Η επισκευή μου δεν κρατάει. 25 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Νερό; - Ναι. 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Ορίστε. 27 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 Αν δεν πέταξες νερό για να ελαφρύνεις, μάλλον έχεις διαρροή. 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Θες να πεις γεια στη δικαστή; 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Αλλά θες να δουν οι μπράβοι της ότι στέκεσαι εδώ. 30 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Βγες από εκεί! 31 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Όχι, πήγα μόνο να... - Όχι! 32 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Τζούλιετ, πώς θα μάθω... - Όχι! Αρκετά! 33 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 34 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Επειδή δεν έχω ιδέα. 35 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Είπες στον Κούπερ να μπει. 36 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 Έπρεπε να περιμένω να εμφανιστείς; 37 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Μυρίζεις υπέροχα. - Ξέρεις τους κανόνες μου. 38 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 Τους κανόνες σου; 39 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Εγώ είμαι ο επικεφαλής του Μηχανικού κι εσύ είσαι η σκιά μου. 40 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Αν και δεν σε θυμάμαι ποτέ να ακούς τι σου λέω. 41 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Μόνο εγώ περνάω από την καταπακτή. - Άρα, νιώθεις καλά που χτύπησες τον Κουπ; 42 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Τζουλς, είναι η σκιά σου. Ο μικρός σε λατρεύει. 43 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Είναι δική μου δουλειά να λειτουργεί. 44 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 Και νοιάζεσαι τόσο πολύ που άργησες δύο ώρες. 45 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Καθυστερούμε το αναπόφευκτο. 46 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Πρέπει να τη σταματήσουμε για κανονική επιδιόρθωση. 47 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Τζουλς, δεν θα γίνω ο πρώτος άνθρωπος στην ιστορία του Σιλό 48 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - που θα σβήσει τη γεννήτρια. - Καλύτερα τώρα 49 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 που δουλεύει η εφεδρική, παρά να σπάσει... 50 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 Έστω μία ώρα σκοταδιού θα προκαλέσει χάος. 51 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Σε σχέση με ό,τι θα συμβεί... - Τζουλς. 52 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Καλύτερα να γίνει τώρα, 53 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - παρά να σπάσει ο ρότορας! - Τζουλς, άκουσέ με. 54 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Γαμώ το κέρατο. 55 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Άκουσέ με. 56 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Θα το συζητήσουμε αύριο που δεν θα είσαι με χανγκόβερ ή πιωμένη. 57 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Πήγαινε σπίτι σου. 58 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Πλύνε τη βρόμα που έχεις πάνω σου και δέξου την τιμωρία σου. 59 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Έδωσες γροθιά στον Κούπερ στο πρόσωπο. 60 00:08:38,936 --> 00:08:42,940 Ή θα μαζέψεις για μία μέρα σκουπίδια ή θα βοηθήσεις την Ουόκερ στις επισκευές. 61 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Γίνεται να μου ανταποδώσει τη γροθιά; 62 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Έβγαινα να σε χειροκροτήσω. Το να περπατάς στο Σιλό... 63 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Αν πεις "στην ηλικία σου", δεν σου δίνω αυτό που έφερα. 64 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 Τι μου έφερες; 65 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Ένα μικρό δείγμα εκτίμησης για όσα κάναμε μαζί. 66 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Χαίρομαι που κάποιος παίρνει κάτι. 67 00:09:04,127 --> 00:09:08,715 Τη συνόδευσα στην πορεία του θανάτου και μου έδωσε μόνο πόνο. 68 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Σίγουρα θα θες κάτι πολύ. 69 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Μπορεί να θέλω λίγη βοήθεια με τη φίλη μας με τη ρόμπα. 70 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 Τη δικαστή Μέντοους. 71 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Όχι, θα χρειαστείς πολλή βοήθεια. 72 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 Με ειδοποίησαν από το γραφείο της ότι αμέλησες να την επισκεφτείς. 73 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Θες τον Πολ Μπίλινγκς για σερίφη; 74 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Με ξέρεις, δήμαρχε. Δεν έχει σημασία τι θέλω. 75 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Απλώς υπολογίζεις τα νούμερα. 76 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 Που μου λένε ότι ο Πολ Μπίλινγκς είναι ο καταλληλότερος. 77 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Για το Σιλό ή για το ΙΤ; 78 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Τι έλεγαν τα νούμερα για τον Χόλστον; 79 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Ότι θα είναι πολύ καλός σερίφης. Πράγματι ήταν, μέχρι που δεν ήταν. 80 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 Αναρωτιέμαι τι λένε για μένα. 81 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Χέσε τα νούμερα. Έφερες μπράντι. 82 00:09:59,016 --> 00:10:02,644 Τι λένε για την Τζούλιετ Νίκολς; Δουλεύει στο Μηχανικό. 83 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Ξέρω ποια είναι. 84 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Δεν θέλω νούμερα. Κλέφτρα είναι. - Κλέφτρα; 85 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Έχει λευκό μητρώο. 86 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Έκλεψε από το ΙΤ τέσσερα κουτιά ταινίας Η57. 87 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Έκλεψε ταινία. - Όχι απλή ταινία. 88 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Θερμοταινία που βάζουμε για να μην ψηθούν οι σέρβερς. 89 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 Αλλά, εδώ που τα λέμε, η ουσία δεν είναι τι έκλεψε. 90 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - Είναι το ότι έκλεψε. - Μπερνάρντ, ήταν επιλογή του Χόλστον. 91 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Δήμαρχε, δεν μιλάς σοβαρά. 92 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Βοηθέ. 93 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Δεν μας νοιάζει η απόψή του. - Απλώς συνοδεύω. 94 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Δεν θέλω να μου φορτώσουν την επιλογή του Δικαστικού. 95 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Δήμαρχε, το ότι μου έφερες ένα μπουκάλι μπράντι 96 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 δεν αρκεί για να επικρατήσεις στη μάχη με τη δικαστή Μέντοους. 97 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Είναι καλό μπράντι. 98 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Δεν με νοιάζει ακόμα κι αν είναι από το παρελθόν. 99 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Σκέψου και μερικά άλλα νούμερα. 100 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 Κάθε ώρα που το Σιλό μένει χωρίς σερίφη, 101 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 η πιθανότητα καταστροφής αυξάνεται κατά μία μονάδα. 102 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Όσο καθόμαστε και κουβεντιάζουμε, φοβισμένοι πολίτες οπλίζονται 103 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 επειδή δεν ξέρουν ποιος θα τους προστατέψει. 104 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Ο Μπίλινγκς είναι καλή επιλογή. 105 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Όρισέ τον σερίφη 106 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 και άσε τις βόλτες στο Σιλό σε παιδιά που δεν έχουν τι να κάνουν. 107 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Έρχεται. 108 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Έρχεται. 109 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Δεν κρατήθηκες, έτσι; - Ναι, ειδοποίησα. 110 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Μας χρειάζονται τώρα, Σαμ. 111 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Δήμαρχε! Καλώς ήρθατε στα Μεσαία. 112 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Καλώς ήρθατε στα Μεσαία, δήμαρχε Τζανς! - Γεια! 113 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Ξέρω ότι έχω πολύ καιρό να περάσω αυτήν τη γέφυρα. 114 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Μάλιστα, βλέπω δύο άντρες 115 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 που όταν είχα ξανάρθει ήταν έφηβοι με σπυράκια. 116 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Ήρθα να σας κοιτάξω στα μάτια και να σας θυμίσω πόσο σημαντικοί είστε. 117 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Όλοι είμαστε φοβισμένοι. 118 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Χάσαμε έναν σπουδαίο άντρα και καλό σερίφη, αλλά η κοινότητα έχει σημασία. 119 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 Ο τρόπος που αγαπάτε ο ένας τον άλλον κρατά ενωμένο το Σιλό 120 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 ακόμα και σε δύσκολους καιρούς, όπως τώρα. 121 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 Σας αγαπάμε, δήμαρχε Τζανς. 122 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Θα σας ψηφίσω στις εκλογές. Όλοι θα σας ψηφίσουμε. 123 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Ναι. 124 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Λοιπόν, έχω δουλειά χαμηλότερα, 125 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 αλλά δεν θα φύγω από το επίπεδό σας πριν δω τα μωρά. 126 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Από δω ο Τζέικομπ. - Τι όμορφος. Χαίρω πολύ. 127 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Αυτός είναι ο Χάρι. 128 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Ο Χάρι βιαζόταν. Γεννήθηκε τρεις εβδομάδες πρόωρος. 129 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 Αλλά τα πάει καλά. 130 00:12:58,153 --> 00:13:02,282 Θυμάμαι ότι στην προηγούμενη επίσκεψη θέλατε να χαιρετήσετε τις έγκυες. 131 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Γιατρέ, θα θέλαμε να σου μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 132 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Βεβαίως. 133 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Θέλουμε να μιλήσουμε για την κόρη σου, την Τζούλιετ. 134 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Είναι καλά; - Ναι. 135 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Είναι υποψήφια για μια καινούργια θέση. 136 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 Μια τυπική αξιολόγηση. 137 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Σε τι μπορώ να βοηθήσω; - Γιατί ζει στα Βαθιά; 138 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Καταλαβαίνεις ότι είναι ασυνήθιστο να έχει γεννηθεί στα Μεσαία, 139 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 με πατέρα γιατρό και να καταλήξει στο Μηχανικό. 140 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Είχαμε προβλήματα. 141 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 Η Τζουλς το πήρε βαριά. 142 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Μια τέτοια απώλεια... 143 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Από μικρή την ενδιέφεραν οι μηχανές. 144 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Μάθαινε πώς δουλεύουν και πώς να τις επισκευάζει. 145 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Νομίζω πως ένιωθε όμορφα όταν έφτιαχνε κάτι. 146 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Ήταν λίγο μικρή, αλλά τη στήριξα στην απόφασή της. 147 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - Πόσων ετών έφυγε; - Στα 13. 148 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Από πότε έχετε να μιλήσετε; 149 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Πάει καιρός. 150 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Κάθε εβδομάδα έχω γέννες. 151 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 Η Τζουλς έχει τη γεννήτρια. Είναι δρόμος ως το Μηχανικό. 152 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Δεν προλαβαίνω να πάω στο ρεπό μου. Πρέπει να ξεκουράζομαι. 153 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Λοιπόν. Αν δεν έχετε κάτι άλλο, έχω ένα μωρό σε ισχιακή προβολή 154 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 και πρέπει να το γυρίσω σωστά. 155 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Περισσότερα ερωτήματα από απαντήσεις. 156 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 Δύσκολα περιγράφεται. 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 Αυτό που είδες ή αυτό που ένιωσες; 158 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Όχι, ένιωσα καλά. - Ωραία. 159 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Δεν με ανησυχούσε το σκοτάδι. 160 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Απλώς ένιωθα... - Φόβο. 161 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Όχι, δεν φοβήθηκα. 162 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Αν φοβόμουν, θα σ' το έλεγα. - Καλά. 163 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Γαμώτο, εντάξει. Ναι, φοβήθηκα. 164 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Τόσο πολύ νερό είναι... 165 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Δεν είχα ξαναδεί τόσο πολύ νερό. 166 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 Δεν ήταν μόνο αυτό. Είχα... 167 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Ο Τζορτζ είχε... 168 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Μου άφησε πολλά στοιχεία κι εγώ δεν τα κατάφερα. 169 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Δεν τα κατάφερα. Δεν μπόρεσα να κατέβω. 170 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Αυτό νιώθω. Τσαντισμένη. - Τόσο πολύ που ξέσπασες στον Κούπερ. 171 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτόν. - Τι θέλεις; 172 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 Δεν ξέρω. Θέλω απλώς... 173 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Να φύγεις. 174 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Όλα καλά. Σε καταλαβαίνω. 175 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Ουρλιάζουμε, παλεύουμε, θυμώνουμε. 176 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 Αλλά πού και πού λέμε στον εαυτό μας 177 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - "Κάναμε ό,τι μπορούσαμε". - "Κάναμε"; Αλήθεια; Μαζί; 178 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 Ακούω συμβουλές από κάποια που κάθεται στον πάγκο 179 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 κάθε μέρα ακούγοντας τον ασύρματο. 180 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Έχεις 20 χρόνια να βγεις από το εργαστήριο. 181 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Είκοσι γαμημένα χρόνια! 182 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Σου έχω πει για την πρώτη μου σύλληψη; 183 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Ήταν σ' αυτό εδώ το πάρκο, εκεί ακριβώς. 184 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 Στις 03:00. Μεθυσμένο ζευγάρι που το κάνανε. Πρώτη μου σύλληψη. 185 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 Και η δεύτερή μου σύλληψη; 186 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Μετά από 24 ώρες. Το ίδιο ζευγάρι, μεθυσμένο, το κάνανε εκεί. 187 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 Αλήθεια. 188 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Θα σου λείψει η δουλειά σου; 189 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Ήρθε η ώρα. 190 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Σκεφτόμουν να στήσω έναν πάγκο στην αγορά 191 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 και να πουλάω τα σκίτσα μου σε όποιον στραβωθεί και τα πάρει. 192 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Ειλικρινά, εγώ δεν ξέρω τι θα κάνω. 193 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Πίστευα ότι ο Χόλστον θα αναλάβει μετά από μένα. 194 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Εκ μέρους της δικαστού Μέντοους. Φράουλες απευθείας από το χωράφι. 195 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Αν δεν έχετε δοκιμάσει, αφήστε. Αρκεί μια μπουκιά για να γίνουν συνήθεια. 196 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Υποτίθεται ότι αυτό θα με εκφοβίσει; 197 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Το επιδόρπιο; 198 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Όχι. Ήθελα να σιγουρευτώ ότι... 199 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Οτιδήποτε κολυμπά σε τόση ζάχαρη κάνει κακό στην καρδιά. 200 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Τότε, τα έκανα θάλασσα. Ήταν μια φιλική χειρονομία και ένα μικρό πείραγμα. 201 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Δεν περάσατε από τη δικαστή Μέντοους. - Δεν ήξερα ότι έπρεπε. 202 00:17:37,474 --> 00:17:41,103 Από τη στιγμή που βγήκε ο Χόλστον, μετράει ο χρόνος για τη διαδοχή του. 203 00:17:41,645 --> 00:17:45,691 Καταλαβαίνω ότι είναι θέμα σεβασμού να μιλήσετε με εκείνη που επέλεξε. 204 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Ώστε σ' το είπε ο Μπερνάρντ. - Δεν υπάρχει χρόνος. 205 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Ο Πολ Μπίλινγκς είναι καλή επιλογή. 206 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 Οικογενειάρχης, αφοσιωμένος, εργατικός, έξυπνος. 207 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - Νοιάζεται. - Κύριε Σιμς. 208 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Θα πάρω την απόφασή μου στο τέλος του ταξιδιού. 209 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Σαμ. Τις θέλεις; - Όχι, ευχαριστώ. 210 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Η αυτοκτονία είναι σοβαρό έγκλημα. 211 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 Δεν ήταν αυτοκτονία. 212 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 Μας το είπες. 213 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 ΒΡΗΚΑ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΨΑΧΝΑ. 214 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "Αυτό που έψαχνα". 215 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Γαμώτο! 216 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Αυτό δεν είναι καλό. - Μη μου πεις. Πού είναι η Τζουλς; 217 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Νοξ. 218 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Κυρία δήμαρχε. Βοηθέ. 219 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Δεν σας περιμέναμε. 220 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Όλα καλά εδώ; 221 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Ναι. Όλα υπό έλεγχο. - Να γυρίσουμε μετά ή... 222 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Είναι φυσιολογικός αυτός ο ήχος; 223 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Όχι, κυρία. 224 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Τι συμβαίνει; - Η επιδιόρθωση δεν κρατάει. 225 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Ναι, το βλέπω. 226 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Προσπάθησα να αλλάξω... - Πρέπει να ακούσω. 227 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Αυτή είναι; 228 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Ναι. 229 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Συγγνώμη, κυρία δήμαρχε. 230 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Τι συμβαίνει; - Μην ανησυχείτε. 231 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Τζουλς! 232 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - Άλλαξε η δόνηση. - Τι; 233 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Μετακινήθηκε. Μέχρι τώρα 234 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - η δόνηση την κινούσε... - Προς τα εδώ. 235 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - Και τώρα πάει προς τα εκεί. - Γαμώτο. 236 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Τι κάνουμε; - Εσύ φύγε. Τσέκαρε την ισχύ. 237 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Κάντε όλοι πίσω. 238 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Πίσω. Πάμε. - Τζουλς, μπορώ να βοηθήσω. 239 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 Ξέρω τη γεννήτρια όσο κάθε... 240 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 Κουπ! Είσαι σκιά της. 241 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Δεν πρέπει να είσαι κι εσύ εδώ αν κάτι πάει στραβά. 242 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Κλείσε όταν μπω. Για κάτι τέτοιο σε προειδοποίησα. 243 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Το ξέρω. 244 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Καλή τύχη. 245 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Γαμώτο. 246 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Να μη φύγει αυτή. 247 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Κυρία δήμαρχε; - Μια χαρά θα είμαι. 248 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Αν ήξερα ότι θα με επισκεφτεί η δήμαρχος, 249 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 θα είχα συγυρίσει. 250 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Δεν συγυρίζεις για παλιούς φίλους. 251 00:22:31,393 --> 00:22:35,522 Άλλωστε, ήξερες ότι ερχόμουν. Το άκουσες στον ασύρματο που έφτιαξες. 252 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Απαγορευμένος από τη Συνθήκη, δεν ξέρω από πού να αρχίσω. 253 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Δεν ξέρετε από συσκευές εσείς στα Άνω Επίπεδα; Τοστιέρα είναι. 254 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Λυπήθηκα που διαλύθηκε ο γάμος σου. 255 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 Ήταν πριν 25 χρόνια. 256 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Πάλι λυπήθηκα. 257 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 Με την Κάρλα ήσασταν ωραίο ζευγάρι. Τι συνέβη; 258 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Μασούσε με ανοιχτό το στόμα. 259 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Ρουθ; 260 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Η Τζούλιετ Νίκολς. 261 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - Τι έγινε; - Θέλω την ειλικρινή σου γνώμη. 262 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Ποια είναι, Μάρθα; 263 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΛΕΓΧΟΥ 264 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Με συλλαμβάνετε; 265 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Θα έπρεπε; 266 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 Τζούλιετ. 267 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Είμαι η δήμαρχος Τζανς. 268 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Μας αφήνετε ένα λεπτό; 269 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Βεβαίως. 270 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Μπορείς να μείνεις; 271 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Δεν έχεις ανάγκη. 272 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Έχω καθήκον ως δήμαρχος να διορίσω τον νέο σερίφη. 273 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 Μία από τις παραδόσεις είναι ο απερχόμενος σερίφης να προτείνει 274 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 ποιος πρέπει να φορέσει το αστέρι. Ο Χόλστον Μπέκερ επέλεξε εσένα. 275 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Ορίστε; Τι; - Πρέπει να σου πω 276 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - ότι κανείς δεν σε θέλει στη θέση αυτή. - Εντάξει. 277 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 Μόνο ένας νεκρός σερίφης κι εγώ. 278 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Ξέρω ότι θέλει πολλή σκέψη. 279 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Όχι. 280 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Ορίστε; - Δεν θέλω. 281 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Αλληλούια. 282 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Μπορώ να ρωτήσω γιατί; 283 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Όλοι νομίζουν ότι η δουλειά τους είναι η σπουδαιότερη στο Σιλό. Η δική μου είναι. 284 00:24:49,448 --> 00:24:54,620 Η γεννήτρια δεν πάει καλά. Αν δεν είμαι εδώ να φροντίζω να δουλεύει... 285 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Πρέπει να την προσέχω. 286 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Αυτό είναι πολύ κρίμα. 287 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Ο Χόλστον ήθελε να σου δώσουμε αυτό. 288 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 Ακόμα κι αν δεν δεχόσουν. 289 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΣΕΡΙΦΗΣ ΜΠΕΚΕΡ 290 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Γεια χαρά, Τζούλιετ. 291 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 Τι διάολο; 292 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Μην κλέβεις. 293 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Ελάτε. 294 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 Είναι παράλογο. 295 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Εσύ; Σερίφης; 296 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Ναι. 297 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 298 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Επειδή κάνεις τη δουλειά. 299 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Θα ήσουν φοβερή σερίφης. - Κουπ, κόψε το γλείψιμο. 300 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Δεν θα σε ξαναχτυπήσει. - Ας έκαναν εσένα. 301 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Θα τον έβαζαν να κουρευτεί. 302 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Μπορώ να το δω; - Ναι, βέβαια. 303 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Ο σερίφης Χόλστον ήταν ο λόγος που ήθελα να γίνω βοηθός. 304 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Τι ξέρω εγώ από επιβολή του νόμου; 305 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 Τι ήξερες για τη δουλειά του μηχανικού; 306 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Όχι πολλά. - Τι είναι αυτό; 307 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 Κάτι έχουν χαράξει στο πίσω μέρος. 308 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Δήμαρχε Τζανς! 309 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Άλλαξα γνώμη. 310 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Αποδέχομαι τη θέση. 311 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Αυτό είναι θαυμάσιο. - Υπό έναν όρο. 312 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 Υπάρχει όρος; 313 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Πρέπει να φτιάξω τη γεννήτρια. 314 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Δεν μπορώ να φύγω πριν βεβαιωθώ ότι είναι ασφαλής. 315 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Εντάξει. - Και για να φτιάξω τη γεννήτρια, 316 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 πρέπει να τη σβήσω. 317 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Να σβήσεις τη γεννήτρια; Να μας βυθίσεις στο σκοτάδι; 318 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Έχουμε εφεδρική. - Παράγει ελάχιστη ενέργεια. 319 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Ίσα που φτάνει για να ζήσουμε. 320 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Αυτό που ζητάς δεν έχει ξαναγίνει. 321 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Όχι. 322 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Το ξέρω. - Ο κόσμος θα τρομοκρατηθεί. 323 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Ο κόσμος θα τρομοκρατηθεί όταν σπάσει ο ρότορας 324 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 και θα στηριζόμαστε στην εφεδρική μέσα στο σκοτάδι. 325 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Για πάντα. 326 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Μπορώ να το κάνω. 327 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 Λόγω επισκευής της γεννήτριας, 328 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 θα σημειωθεί οκτάωρη διακοπή ρεύματος από τις 22:00 απόψε. 329 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 Κατά τη διάρκειά της το Σιλό θα είναι εντελώς σκοτεινό. 330 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 Έχετε εντολή να συγκεντρωθείτε στις καθορισμένες ζώνες 331 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 ή να μείνετε σπίτι. Οι παραβάτες θα φυλακιστούν. 332 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕ ΕΝΤΟΛΗ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 333 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 8ΩΡΗ ΔΙΑΚΟΠΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΑΠΟ 10 Μ.Μ. 334 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ. 335 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 Έτσι θα έπρεπε να περιστρέφεται. 336 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 Κάτι προξένησε ζημιά μέσα σε αυτά τα 30 χρόνια. 337 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - Τι; - Δεν ξέρω. 338 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Μπορεί να έπεσε ένα εργαλείο από το γεφυράκι. 339 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - Μεγάλη ζημιά; - Αρκεί ένα μικρό βαθούλωμα. 340 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Που προκαλεί μικρή ταλάντωση η οποία γίνεται μεγάλη ταλάντωση. 341 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Όσο κι αν τροποποιούμε την ευθυγράμμιση... 342 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Πάντα θα παρεκκλίνει. - Και σύντομα το σύστημα θα σπάσει 343 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 και δεν θα έχουμε ρεύμα ούτε για ένα επίπεδο, 344 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 πόσο μάλλον για όλο το Σιλό. 345 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 Πώς θα την επισκευάσουμε; 346 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Πρώτα θα την ανοίξουμε να δούμε πού έχει ζημιά. 347 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 Για να επισκευάσουμε οτιδήποτε, θα πρέπει να σβήσουμε τη γεννήτρια. 348 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Είπες στη δήμαρχο ότι αυτό δεν γίνεται; 349 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 Φυσικά και γίνεται. 350 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 Ο Νοξ ελέγχει τη ροή ατμού από εδώ. 351 00:29:21,887 --> 00:29:25,724 Και αν την κλείσει, πόσον χρόνο έχουμε προτού εκραγεί; 352 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Θα εκραγεί; - Δεν ξέρω. 353 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Δεν ξέρω. Μία ώρα; - Μισή ώρα, αν είσαι τυχερή. 354 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Θα σου δείξω γιατί. 355 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 Δεν ξέρουμε τι πρόκειται να γίνει, 356 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 θα πρέπει να είμαστε έτοιμοι για το χειρότερο. 357 00:29:43,784 --> 00:29:47,704 Για κάθε ζήτημα, επικοινωνείτε μαζί μου και εγώ συντονίζω τους σταθμούς. 358 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Να είστε σε επιφυλακή. Δεν ξέρουμε τι να περιμένουμε. 359 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Να προσέχετε εκεί έξω. 360 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Μόλι, βγες με την ομάδα σου για περιπολία. 361 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Να σε δουν όλοι. - Ξέρετε τι να κάνετε. Πάμε. 362 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Αν όλα εξελιχθούν ομαλά, έχει κουκέτα στο κρατητήριο 363 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 και ο καναπές στο γραφείο γίνεται κρεβάτι. 364 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Δεν είναι και πολύ άνετα. - Ευχαριστώ. 365 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Θα συνοδεύσεις τη δήμαρχο στον ξενώνα; 366 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Θα μείνω εδώ. - Όχι. 367 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Θα είναι όλα ήσυχα, αλλά θέλω να ξέρω πώς πάνε τα πράγματα στο Σιλό. 368 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - Καληνύχτα. Κυρία. - Τα λέμε το πρωί. 369 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Δεν έχουμε μείνει ποτέ μόνο με εφεδρική γεννήτρια. 370 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - Πιστεύεις ότι θα είναι ήσυχα; - Απόψε απλώς θα φοβούνται. 371 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 Κι αν αύριο δεν ανάψουν τα φώτα; 372 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Ελπίζω να έχεις πρόσβαση στα όπλα. 373 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 Ο ατμός έρχεται από πολύ βαθιά. Κανείς δεν ξέρει από πού. 374 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Ξέρουμε μόνο ότι έρχεται από αυτόν τον σωλήνα, 375 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 στρίβει και πάει απευθείας στην τουρμπίνα. 376 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Οι Ιδρυτές ήταν έξυπνοι. 377 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Αφού δεν έλεγχαν τον ατμό, ενσωμάτωσαν έναν μηχανισμό ασφαλείας. 378 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Αυτός είναι ο θάλαμος συγκράτησης. 379 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Προστατεύει την τουρμπίνα σε περίπτωση απότομης αύξησης. 380 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 Κάποιος πρέπει να ρυθμίζει τη ροή. 381 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 Πώς σταματά η γεννήτρια; Πρέπει ο Νοξ να κλείσει εντελώς τη βαλβίδα. 382 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 Μετά, έχεις 30 λεπτά 383 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 προτού η πίεση πιάσει κόκκινο και πρέπει να εκτονωθεί. 384 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Θέλουμε κι άλλο χρόνο. 385 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 Μπορεί να μείνει στο κόκκινο; 386 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Ναι, αν ο ατμός ήταν κρύος. Αλλά ο ατμός δεν είναι ποτέ κρύος. 387 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Όσο αυξάνεται η πίεση, τόσο θερμαίνεται. 388 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 Και η πίεση αυξάνεται μέχρι που εκρήγνυται. 389 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Άρα, 30 λεπτά πριν το κόκκινο; 390 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Το πολύ. 391 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Αφεντικό; 392 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 Η δήμαρχος ενέκρινε οκτώ ώρες στην εφεδρική. 393 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Μόλις γυρίσουμε σ' αυτήν, το συνεργείο θα αποσυνδέσει τα πάνελ C και D. 394 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 Και τα δύο; 395 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 Μόνο έτσι θα δούμε το εσωτερικό. 396 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Πρέπει να ζυγίζουν... - 1,35 τόνους. Έκαστο. 397 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Παιδιά, τίποτα στη διαδικασία δεν είναι εύκολο. 398 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 Με το παραμικρό λάθος σε κάποια φάση, μπορεί να σκοτωθεί κάποιος 399 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 ή, ακόμα χειρότερα, να μείνουν 10.000 άτομα στο σκοτάδι για πάντα. 400 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Βάλε τους πέντε δυνατότερους σε κάθε πάνελ. 401 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Μόλις ανοίξουν, θα μειώσω την ισχύ της γεννήτριας στο 50%, 402 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 αλλά δεν θα τη σβήσω. Όχι ακόμα. 403 00:32:26,196 --> 00:32:29,700 Θα βρούμε το πρόβλημα. Η Τζουλς θα δώσει σήμα ότι είναι έτοιμη. 404 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 Στο σημείο εκείνο, 405 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 θα κλείσω τη βαλβίδα ατμού και θα σβήσω τη γεννήτρια. 406 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 Τα 30 λεπτά ξεκινούν από τότε. Εντάξει; 407 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Ναι. 408 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Τζουλς, ποιον θες πάνω μαζί σου; 409 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Εντάξει. Ας ξεκινήσουμε! Πάμε! 410 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Σωστά. Μακριά από τις σκάλες. 411 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Μπείτε μέσα, κύριε. Κυρία μου. Ευχαριστώ. 412 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Ξεκινάμε. 413 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Γυρίζουμε στην εφεδρική. 414 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Σταθερή η εφεδρική. 415 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Κόβω ατμό στο 50%. 416 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Ξεκινήστε με τα πάνελ. 417 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 Είναι απίστευτο. 418 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Εντάξει. 419 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 Εκεί πρέπει να πάω. 420 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Είσαι εντάξει; 421 00:36:01,286 --> 00:36:04,873 Όταν θα πάμε εκεί πάνω, θα χωθούμε μέσα. Θα φτιάξουμε ό,τι μπορούμε. 422 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Αν είναι μεγάλο, το στέλνουμε κάτω και το φτιάχνουν. Εντάξει; 423 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Εντάξει. - Ναι; 424 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Εντάξει. 425 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Τζουλς! - Ναι; 426 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Μόλις μου πεις. 427 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Εντάξει. 428 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Προχώρα. 429 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Κλείσιμο καταπακτής. Ξεκινούν τα 30 λεπτά. 430 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Τώρα! 431 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Σταματήστε! Φτάσαμε! 432 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Εντάξει! 433 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Γαμώτο. Είναι σοβαρό. 434 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Εντάξει. 435 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Έχει πρόβλημα το πτερύγιο. Θα το στείλουμε κάτω. 436 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 Θα φτιάξουμε εδώ τα υπόλοιπα. Ανέβασε τον εξοπλισμό. 437 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Τέντι, ανέβασέ τον! 438 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Κουπ, πήγαινε από την άλλη μεριά! 439 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Κουπ, έλεγξέ το αυτό. 440 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Παιδιά, ανεβαίνει! 441 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Έλα. 442 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Θυμάσαι που έλεγα ότι είναι καλύτερα κάτι να γίνει σωστά παρά γρήγορα; 443 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Τώρα τα θέλω μαζί. 444 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 Πού είναι το εργαλείο μου; 445 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Έλα. 446 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Κουπ. Πιάσε την άλλη άκρη. 447 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 Έτοιμος; Τράβα. 448 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Τράβα. 449 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Ναι. Το 'χω. 450 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Στείλ' το κάτω. Θα φτιάξω τα μικρότερα πτερύγια. 451 00:39:09,766 --> 00:39:12,019 {\an8}ΠΙΕΣΗ 452 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Έτοιμοι! 453 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 Το 'χεις; 454 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Δεν είμαι βέβαιος. - Ναι; 455 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Προσοχή! 456 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Προσοχή! Πέφτει! - Θεέ μου. Όχι! 457 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Είστε καλά; - Ναι! 458 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Τότε σηκώστε το ρημάδι και ισιώστε το για να το βάλει πίσω η Τζουλς. 459 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Κούπερ! Συγκεντρώσου! Σε θέλω στα μπουλόνια. Έλα. Τώρα! 460 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Πάμε! Ξεκινάμε! Πάμε, παιδιά. 461 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Λοιπόν, Κούπερ! 462 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 Θερμοκρασία σταθερή. 463 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Μπαμπά! 464 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Μπαμπά! 465 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Μπαμπά! 466 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Όλα καλά, γιε μου. 467 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Είναι πολύ σκοτεινά. 468 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Όλα εντάξει. 469 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Μην ανησυχείς. 470 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Δεν πρέπει να φοβάσαι το σκοτάδι. Εντάξει; 471 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Ο μπαμπάς θα μείνει μαζί σου μέχρι να κοιμηθείς. 472 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Εδώ ΛαΦοντέν από το 80. 473 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Όλα ήσυχα ως πάνω στις φάρμες. 474 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Ελήφθη. 475 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 476 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Μην κοιμάσαι τότε. 477 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Δέκα χιλιάδες άνθρωποι ξαγρυπνούν. 478 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 Φοβούνται ότι δεν θα ξανάρθει το ρεύμα. 479 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Φοβούνται ότι θα ανέβει η στάθμη του νερού και θα πνιγούν. 480 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Ή ότι ένα τσούρμο τρελάρες θα ανοίξουν την πόρτα και θα μπει μέσα το δηλητήριο. 481 00:41:33,410 --> 00:41:39,291 Πάντα βρισκόμασταν μία καταστροφική βλάβη μακριά από τη συντέλεια 482 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 και αυτό εδώ το θυμίζει σε όλους. 483 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Ίσως δεν είναι και τόσο κακό. 484 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Σε κάνει να εκτιμάς αυτό που έχεις. 485 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Ξέρω πως θεωρείς λάθος τον διορισμό της Νίκολς, 486 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 αλλά κάτι σ' αυτή με κάνει αισιόδοξη. 487 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Σε βαθμό που να πιστεύω ότι ίσως μπορέσω να παραδώσω τα ηνία στους επόμενους. 488 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Σκέφτεσαι να αποσυρθείς; 489 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 Και τι θα κάνεις; Θα πλέκεις; 490 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Γιατί όχι; 491 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Ίσως ανοίξω μαγαζί 492 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 δίπλα σε κάποιον που κάνει σκίτσα. 493 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Ξέρεις ότι δεν ήρθα ως εδώ μόνο για τη Νίκολς. 494 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Ήθελα να περάσω χρόνο μαζί σου. 495 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Κι εγώ γι' αυτό ήρθα. 496 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Γαμώτο! Αφεντικό! 497 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 Υπερθερμαίνεται πολύ ταχύτερα. 498 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 Πόσος χρόνος; 499 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Ελάχιστα λεπτά. 500 00:43:18,307 --> 00:43:22,853 Τζουλς! Πρέπει να βγεις! Έχουμε ελάχιστα λεπτά! Τζουλς! 501 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Τι είπε; 502 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Έχουμε ελάχιστα λεπτά. - Τι; Όχι. 503 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Όχι, Νοξ. Χρειαζόμαστε χρόνο. 504 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Είναι στο κόκκινο! - Κιόλας; 505 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 Η θερμοκρασία ανεβαίνει! Πρέπει να ανοίξω τη βαλβίδα! 506 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Όχι χωρίς το πτερύγιο. Γαμώτο. 507 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Τέντι! 508 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Προσπαθούμε! - Προσπαθήστε κι άλλο! 509 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Πώς πάει; - Χειροτερεύει. 510 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Γαμώτο. 511 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Γαμώτο. 512 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Τι κάνουμε; 513 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Εντάξει. Ανάλαβε εσύ. 514 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Συνέχισε να δουλεύεις. 515 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Όπως σου έχω δείξει. Ναι; - Ναι. 516 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Όταν έρθει το πτερύγιο, το βιδώνεις στη θέση του. 517 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Να είναι υπό τη σωστή γωνία, αλλιώς χαθήκαμε. 518 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Μα δεν μπορώ να το κάνω με... - Όχι. Κοίτα με. 519 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Είσαι έτοιμος. Μπορείς. Εντάξει; 520 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Εντάξει. 521 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Τέντι! 522 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Άλλο ένα λεπτό! - Το θέλει τώρα! 523 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Στείλ' το πάνω! - Προσπαθώ! 524 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Τζουλς, τι κάνεις; - Προσπαθώ να μας κερδίσω χρόνο. 525 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Γαμώτο! 526 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Το 'χω εδώ. Πήγαινε δες μην κάνει καμιά βλακεία. 527 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Τζουλς; Τι κάνεις; 528 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 Μόνο έτσι θα πέσει η θερμοκρασία. 529 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Όταν φωνάξω, άνοιξέ το. 530 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Θα μπεις μέσα; 531 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Γαμώτο. 532 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Τώρα! Άνοιξέ το! 533 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Πέφτει η θερμοκρασία. Μπράβο, Τζουλς! Δουλεύει. 534 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Εντάξει, τρελογύναικο. 535 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Μείνετε μέσα, κύριε. 536 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Σας ευχαριστώ. 537 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Βοήθεια! Βοήθεια κάποιος! 538 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Βοήθεια! Βοήθεια! 539 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Κάποιος να βοηθήσει! 540 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Πήγαινα στο σπίτι μου όταν έσβησαν τα φώτα. 541 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Όλα καλά, κύριε. Εμείς είμαστε εδώ. Ο Μπέσον θα σας πάει σπίτι. 542 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Ευχαριστώ. 543 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Τέντι! Το πτερύγιο! 544 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Σε ένα λεπτό! 545 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Γαμώτο. 546 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Έλα, Τζουλς. 547 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Δώσε μου λίγα λεπτά. Έλα. 548 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Πάμε! 549 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Αφεντικό! Νοξ! 550 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Τέντι, τσακίσου τελείωνε! 551 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Κοντεύω! 552 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Γαμώτο. 553 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Έρχεται. 554 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Πιο γρήγορα! Ξανά στο κόκκινο! 555 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Ανέβασέ το! 556 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Πάμε! 557 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Τζουλς! Το πτερύγιο ανεβαίνει στον Κουπ! 558 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Σταμάτα! Το πήρα! 559 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 Πάμε! 560 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Πιο γρήγορα! 561 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Νοξ! 562 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Γαμώτο. 563 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Κούπερ! Βάλε το πτερύγιο! Θα ανατιναχτούμε! 564 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Έλα, Κουπ! Πρέπει να το βάλεις πάνω! 565 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Σίρλεϊ! Πάμε! 566 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Γαμώτο! Είναι ακόμα μέσα! 567 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Πρέπει να τη βγάλουμε! Γαμώτο! 568 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Γαμώτο! 569 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Πάμε! 570 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Πάμε! 571 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Πάμε! Βοήθεια! 572 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Έλα, Τζουλς. Λίγα δευτερόλεπτα ακόμα. 573 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Γαμώτο. 574 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Κούπερ! Τσακίσου φύγε αμέσως! 575 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Σχεδόν τέλειωσα! 576 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 Βγάλ' την έξω! Πρέπει να βγει! 577 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Αφεντικό, πνίγεται! 578 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Έλα. 579 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 Τέλος! 580 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Κατέβασέ τον! Βγάλε την Τζουλς αμέσως! 581 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Πάμε! - Γαμώτο. 582 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Πάμε! Βγάλ' την έξω! 583 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Πιάσ' το! Τράβα! 584 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Τζουλς; - Πάμε! 585 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Πάμε! 586 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Γαμώτο. 587 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Τη βγάλαμε. Ελεύθερος ο θάλαμος! 588 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Τα κατάφεραν; - Ναι, μάλλον. Νομίζω. 589 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 Έλα. 590 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Γαμώτο! 591 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Μην περιμένεις να σε επαινέσω που έκανες τη δουλειά σου. 592 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη για όσα είπα. 593 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Δεν είχες άδικο. Έχω πολύ καιρό να βγω από δω μέσα. 594 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Ναι, αλλά απέτυχα και ξέσπασα σ' εσένα. 595 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Σε τι απέτυχες; 596 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Προσπάθησα να κάνω αυτό που ήθελε ο Τζορτζ, δεν μπόρεσα. 597 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Όταν έμαθα για σένα και τον κομπιουτερά, 598 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 δεν ήξερα τι να σκεφτώ. 599 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 Αλλά μου είπε η Σίρλεϊ ότι σε έκανε να χαμογελάς. 600 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Ναι. 601 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Λυπάμαι που δεν γνωριστήκατε. 602 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Δεν σ' το είπε; 603 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Όχι, δεν πειράζει. Εγώ του το ζήτησα. 604 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Τον κάλεσα. Είπα ότι είχα πρόβλημα με τον υπολογιστή μου. 605 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 Δεν είχα, εγώ τον συναρμολόγησα. 606 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Όταν ήρθε, του είπα ότι αν σε πληγώσει, 607 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 θα τον εξαφανίσω από προσώπου γης. 608 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Είσαι... 609 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Προτού φύγω... 610 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 Για να αναλάβεις μια δουλειά για την οποία δεν έχεις τα προσόντα. 611 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Πάντα μου άρεσε να με ενθαρρύνεις. 612 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 Τι είναι αυτό; 613 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Δεν ξέρω. Ήταν του Τζορτζ. 614 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Έφερες απομεινάρι εδώ μέσα; 615 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Σ' αρέσει να βρίσκεις πώς δουλεύουν. 616 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 Μ' αρέσει και να μην πεθαίνω. 617 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 Δεν θα σε έστελναν ποτέ έξω. 618 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 Από δω μέσα θα σε πάρουν μόνο πεθαμένη. 619 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Ευχαριστώ. 620 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Τέλος πάντων, αν έχεις χρόνο, θες να βρεις τι είναι; 621 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Βεβαίως. 622 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Ευχαριστώ. 623 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Ναι. 624 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Εντάξει. 625 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Ευχαριστώ. 626 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 Για όλα. 627 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Θα στείλω μηνύματα. 628 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 Ο σερίφης έχει ασύρματο. Θα ακούω. 629 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Ναι, φυσικά. 630 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Κάτι ακόμα. 631 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Μην καταλήξεις σαν τον Τζορτζ. 632 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Να πάρω λίγο νερό; 633 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Ναι. 634 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Δήμαρχε Τζανς, 635 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 πες μου σε παρακαλώ γιατί περάσαμε τη νύχτα στο σκοτάδι. 636 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Επειδή ήταν νύχτα. - Χρήσιμη πληροφορία. Ευχαριστώ. 637 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Ήταν επιβεβλημένο να επισκευαστεί η γεννήτρια. Εγώ έδωσα εντολή. 638 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Έκανες συμφωνία με την Τζούλιετ Νίκολς, τη μέλλουσα σερίφη; 639 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Πώς το έμαθες, Μπερνάρντ; 640 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Είναι μια κλέφτρα από το Μηχανικό. 641 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Θα είναι πολύ καλή. 642 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Δέκα χιλιάδες ζωές, Ρουθ. 643 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 Και όλες οι επόμενες γενιές. 644 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Προσεύχομαι να έχεις δίκιο. 645 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 Παράξενο. Δεν έχω φύγει από το Μηχανικό από τότε που ήρθα. 646 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Είναι ώρα. Έχεις πράγματα να αντιμετωπίσεις εκεί πάνω. 647 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Ναι. 648 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 Κι όταν σιχαθείς τα Άνω Επίπεδα, τσακίσου και γύρνα εδώ. 649 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Θα περιμένουμε την επίσκεψη της σερίφη μας. 650 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Έλα. 651 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Θα τα πας περίφημα. 652 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Ναι. Εντάξει. 653 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Πήγαινε. 654 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 Και η εύρεση της αλήθειας; 655 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Όταν βρω κάτι, θα σε ειδοποιήσω. 656 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Κάποιο σινιάλο. 657 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Το υπόσχομαι. 658 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}ΑΛΗΘΕΙΑ 659 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}ΤΖΟΥΛΙΕΤ ΝΙΚΟΛΣ ΟΝΟΜΑ ΣΕΡΙΦΗ 660 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}Ρ. ΤΖΑΝΣ 661 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Ελπίζω να μην κάνεις τραγικό λάθος. 662 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Δεν κάνω. 663 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Είσαι καλά; Ναι; - Καλά είμαι. 664 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Είσαι σίγουρη; 665 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Θες να πάρεις ένα μπουκάλι κρασί και να με πας στο σπίτι μου; 666 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Μάλιστα, κυρία. 667 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Να πάω πρώτα στο μπάνιο. 668 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Ποιο; - Όποιο θες. 669 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Ρουθ, λες να μας φτάσει ένα μπουκάλι; 670 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Μήπως να πάρω δύο; 671 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ρουθ. 672 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Ρουθ; 673 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Ρουθ! 674 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Ρουθ. 675 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Ρουθ. 676 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Ρουθ! 677 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Ρουθ! 678 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Ρουθ. 679 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Τι έγινε; 680 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Ρουθ. Όχι. 681 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Βοήθεια! 682 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 Βοήθεια κάποιος! 683 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Κάποιος! 684 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης