1
00:03:25,831 --> 00:03:27,958
D'APRÈS LA SAGA "SILO" DE HUGH HOWEY
2
00:04:05,746 --> 00:04:07,831
Évidemment, vous êtes en avance.
3
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Vous semblez déjà fatigué.
4
00:04:12,211 --> 00:04:15,881
J'aimerais voir Juliette Nichols
avant que vous trépassiez.
5
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
On verra qui s'épuise en premier.
6
00:04:19,885 --> 00:04:20,969
Après vous.
7
00:04:21,220 --> 00:04:22,304
Merci.
8
00:04:42,908 --> 00:04:44,117
Tu es morte ?
9
00:04:46,036 --> 00:04:47,704
Tu préférerais, j'imagine.
10
00:04:48,288 --> 00:04:50,374
Debout, t'es en retard.
11
00:04:54,294 --> 00:04:56,088
Comment tu es entrée ?
12
00:04:56,296 --> 00:04:58,048
La porte était ouverte.
13
00:04:58,841 --> 00:05:00,342
T'as vomi dans le couloir.
14
00:05:00,342 --> 00:05:02,803
Vu l'odeur, tu t'es pas arrêtée là.
15
00:05:02,803 --> 00:05:04,137
Change de sujet.
16
00:05:04,137 --> 00:05:06,640
Tu veux un autre sujet que la gerbe ?
17
00:05:06,640 --> 00:05:09,393
Tu veux pas que je parle de dégueulis ?
18
00:05:09,935 --> 00:05:11,019
Dégage.
19
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Pourquoi tu la portes encore ?
20
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Tu m'expliques ce qui se passe ?
21
00:05:23,240 --> 00:05:24,741
Tu tiens pas l'alcool.
22
00:05:24,741 --> 00:05:26,076
Pas assez, non.
23
00:05:27,411 --> 00:05:28,495
Tiens.
24
00:05:33,584 --> 00:05:35,335
Allez, parle-moi.
25
00:05:41,633 --> 00:05:43,802
Merde, mon rafistolage a pas tenu.
26
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
- Un peu d'eau ?
- D'accord.
27
00:06:13,415 --> 00:06:14,625
JUDICIAIRE
28
00:06:14,625 --> 00:06:16,960
À moins que vous l'ayez un peu vidée,
29
00:06:17,211 --> 00:06:18,962
je crois que votre gourde fuit.
30
00:06:21,048 --> 00:06:23,091
Vous voulez saluer la juge ?
31
00:06:24,510 --> 00:06:28,180
Mais vous voulez que ses larbins
vous voient devant sa porte.
32
00:06:42,986 --> 00:06:43,737
Sors de là !
33
00:06:46,323 --> 00:06:47,908
- J'allais seulement...
- Non !
34
00:06:48,450 --> 00:06:50,160
- Je dois apprendre...
- Laisse !
35
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Qu'est-ce qui se passe ?
36
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Je comprends plus rien.
37
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Tu as envoyé Cooper.
38
00:07:28,115 --> 00:07:30,200
J'étais censé t'attendre ?
39
00:07:31,368 --> 00:07:32,995
Tu embaumes, au fait.
40
00:07:32,995 --> 00:07:34,496
Tu connais mes règles.
41
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
Tes règles ?
42
00:07:36,123 --> 00:07:38,000
C'est moi, le chef des Machines.
43
00:07:38,000 --> 00:07:41,545
Tu es mon ombre,
même si tu m'écoutes plus depuis un bail.
44
00:07:41,545 --> 00:07:44,339
- Moi seule entre.
- Ça justifie de cogner Coop ?
45
00:07:45,465 --> 00:07:46,800
Jules, il est ton ombre.
46
00:07:46,800 --> 00:07:48,719
Il te met sur un piédestal.
47
00:07:48,719 --> 00:07:50,721
La génératrice, c'est mon boulot.
48
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Mais tu as deux heures de retard.
49
00:07:53,015 --> 00:07:54,975
On fait que repousser l'inévitable.
50
00:07:54,975 --> 00:07:57,936
Il faut l'arrêter
et la réparer pour de bon.
51
00:07:57,936 --> 00:07:59,521
Je peux pas être
52
00:07:59,938 --> 00:08:03,358
le premier de l'histoire du Silo
à arrêter la génératrice.
53
00:08:03,525 --> 00:08:06,445
Il vaut mieux le faire maintenant
que fracasser le rotor.
54
00:08:06,445 --> 00:08:08,947
Même une heure d'obscurité,
ce sera le chaos.
55
00:08:08,947 --> 00:08:10,407
C'est rien comparé à...
56
00:08:10,866 --> 00:08:11,867
Putain,
57
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
vaut mieux ça que fracasser le rotor !
58
00:08:14,077 --> 00:08:15,287
Je vais te dire.
59
00:08:15,287 --> 00:08:16,580
Bordel.
60
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Je vais te dire.
61
00:08:21,168 --> 00:08:23,170
On en reparle demain.
62
00:08:23,504 --> 00:08:26,590
Là, t'as la gueule de bois
ou t'es encore bourrée.
63
00:08:28,926 --> 00:08:30,177
Rentre chez toi.
64
00:08:30,511 --> 00:08:34,056
Débarrasse-toi de cette odeur
et accepte ta sanction.
65
00:08:36,517 --> 00:08:37,851
Tu as étalé Cooper !
66
00:08:38,936 --> 00:08:40,979
Soit tu passes une journée au tri,
67
00:08:40,979 --> 00:08:43,065
soit tu vas aider Walker.
68
00:08:45,442 --> 00:08:47,528
Il peut pas me frapper à son tour ?
69
00:08:50,656 --> 00:08:53,867
J'allais venir vous applaudir.
Parcourir le Silo...
70
00:08:53,867 --> 00:08:56,870
Ajoutez "à votre âge"
et vous n'aurez pas de cadeau.
71
00:08:56,870 --> 00:08:57,829
Quel cadeau ?
72
00:08:58,372 --> 00:09:02,000
Une marque de gratitude
pour ce que nous avons accompli.
73
00:09:02,292 --> 00:09:04,545
Je vois qu'il y a des privilégiés.
74
00:09:04,545 --> 00:09:09,132
Moi qui l'accompagne dans cette descente,
je n'ai que des remontrances.
75
00:09:09,716 --> 00:09:11,635
Vous avez besoin d'un service.
76
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
J'ai besoin d'un peu d'aide
avec notre amie à la robe.
77
00:09:15,055 --> 00:09:16,390
La juge Meadows ?
78
00:09:17,057 --> 00:09:19,142
Vous avez besoin de beaucoup d'aide.
79
00:09:19,685 --> 00:09:23,772
Son bureau m'a prévenu
que vous n'étiez pas passée la voir.
80
00:09:32,739 --> 00:09:34,867
Vous voulez Paul Billings comme shérif ?
81
00:09:35,701 --> 00:09:38,453
Vous me connaissez.
Peu importe ce que je veux.
82
00:09:38,453 --> 00:09:39,538
Les données parlent.
83
00:09:40,080 --> 00:09:43,834
Elles me disent que Paul Billings
est le meilleur candidat.
84
00:09:43,834 --> 00:09:46,461
Pour le Silo ou pour le DIT ?
85
00:09:47,713 --> 00:09:50,215
Que disaient les données d'Holston ?
86
00:09:50,215 --> 00:09:52,050
Qu'il ferait un shérif formidable.
87
00:09:52,050 --> 00:09:54,219
Et il l'a été, avant de ne plus l'être.
88
00:09:54,219 --> 00:09:56,763
- Que disent-elles de moi ?
- On s'en fout.
89
00:09:56,763 --> 00:09:58,307
Vous avez apporté du brandy.
90
00:09:59,016 --> 00:10:00,434
Et pour Juliette Nichols ?
91
00:10:01,185 --> 00:10:03,979
- Une mécanicienne...
- Je sais qui c'est.
92
00:10:04,354 --> 00:10:07,065
Pas besoin de ses données.
C'est une voleuse.
93
00:10:07,065 --> 00:10:08,734
- Ah bon ?
- Rien dans son dossier.
94
00:10:08,734 --> 00:10:12,362
Elle a volé quatre cartons de ruban H57
réservés au DIT.
95
00:10:12,654 --> 00:10:14,740
- Du ruban.
- Pas n'importe lequel.
96
00:10:14,740 --> 00:10:17,993
Du ruban thermique
qui empêche nos serveurs de griller.
97
00:10:18,702 --> 00:10:19,953
Franchement,
98
00:10:19,953 --> 00:10:22,748
le problème,
ce n'est pas ce qu'elle a volé,
99
00:10:22,915 --> 00:10:24,249
c'est le vol lui-même.
100
00:10:24,249 --> 00:10:25,083
Bernard.
101
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
Holston l'a choisie.
102
00:10:27,836 --> 00:10:28,712
Mme la maire,
103
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
vous ne pouvez pas l'envisager.
104
00:10:32,674 --> 00:10:33,425
M. l'adjoint.
105
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Son opinion ne compte pas.
- Je l'escorte.
106
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Je n'aime pas
107
00:10:36,762 --> 00:10:39,348
que le Judiciaire m'impose son choix.
108
00:10:39,348 --> 00:10:42,017
Ce n'est pas en m'apportant du brandy
109
00:10:42,017 --> 00:10:45,646
que vous gagnerez un bras de fer
contre la juge Meadows.
110
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
C'est du bon brandy.
111
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
Quand bien même
il daterait des temps anciens.
112
00:10:50,484 --> 00:10:52,986
Voici d'autres données
à prendre en compte.
113
00:10:53,278 --> 00:10:55,906
À chaque heure sans shérif dans le Silo,
114
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
la probabilité d'une catastrophe
augmente d'un point.
115
00:10:59,660 --> 00:11:03,080
Pendant qu'on papote,
des citoyens effrayés s'arment,
116
00:11:03,330 --> 00:11:05,999
parce qu'ils ne savent pas
qui va les protéger.
117
00:11:06,583 --> 00:11:08,585
Billings est un bon choix.
118
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
Nommez-le shérif
119
00:11:10,170 --> 00:11:15,342
et laissez la descente du Silo aux jeunes
qui n'ont rien de mieux à faire.
120
00:11:30,858 --> 00:11:32,192
Elle arrive.
121
00:11:34,027 --> 00:11:35,279
Elle arrive.
122
00:11:40,325 --> 00:11:41,535
La voilà !
123
00:11:41,952 --> 00:11:43,370
C'est plus fort que vous.
124
00:11:43,370 --> 00:11:44,830
Oui, j'ai prévenu.
125
00:11:45,330 --> 00:11:47,249
Ils ont besoin de nous, Sam.
126
00:11:49,751 --> 00:11:52,254
- Bienvenue au Milieu.
- Bonjour, Mme Jahns.
127
00:11:53,714 --> 00:11:55,048
Je sais, ça fait longtemps
128
00:11:55,048 --> 00:11:57,801
que je n'ai pas traversé ce pont.
129
00:11:58,051 --> 00:11:59,845
Je vois même des hommes
130
00:11:59,845 --> 00:12:02,514
qui n'étaient que des ados boutonneux.
131
00:12:04,183 --> 00:12:08,270
Je suis venue vous regarder dans les yeux
et vous rappeler votre importance.
132
00:12:09,563 --> 00:12:11,106
Nous avons tous peur.
133
00:12:11,106 --> 00:12:13,901
Nous avons perdu un grand homme
et un bon shérif.
134
00:12:14,359 --> 00:12:16,278
Mais c'est cette communauté,
135
00:12:16,278 --> 00:12:20,199
l'amour que vous partagez,
qui permettent au Silo de tenir,
136
00:12:20,490 --> 00:12:22,743
même dans ces moments difficiles.
137
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
On vous aime, Mme la maire.
138
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Je vote pour vous à la prochaine élection.
Comme nous tous.
139
00:12:30,167 --> 00:12:32,753
J'ai des affaires qui m'attendent en bas,
140
00:12:32,753 --> 00:12:36,381
mais je ne quitterai pas ce niveau
sans voir les bébés.
141
00:12:37,633 --> 00:12:39,635
Voici Jacob, Mme la maire.
142
00:12:39,635 --> 00:12:41,762
Adorable. Ravie de vous voir.
143
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Voici Harry.
144
00:12:52,105 --> 00:12:55,192
Il était pressé,
il est né avec trois semaines d'avance.
145
00:12:55,192 --> 00:12:56,693
Mais il va bien.
146
00:12:58,362 --> 00:13:02,366
Si je me souviens bien,
vous aimez saluer les futures mères.
147
00:13:02,366 --> 00:13:06,954
En fait, docteur, nous espérions
vous parler seuls à seul un moment.
148
00:13:07,704 --> 00:13:08,539
Bien sûr.
149
00:13:09,331 --> 00:13:11,708
C'est à propos de votre fille, Juliette.
150
00:13:15,796 --> 00:13:17,631
- Elle va bien ?
- Oui.
151
00:13:17,923 --> 00:13:19,633
Elle est pressentie pour un poste.
152
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
Enquête de routine.
153
00:13:22,594 --> 00:13:24,221
Vous avez des questions ?
154
00:13:24,221 --> 00:13:25,514
Pourquoi elle vit au fond ?
155
00:13:25,681 --> 00:13:29,476
Vous avouerez qu'il est inhabituel
pour une enfant du Milieu,
156
00:13:29,810 --> 00:13:33,689
dont le père est médecin,
de se retrouver aux Machines.
157
00:13:38,235 --> 00:13:39,987
Nos problèmes ont commencé...
158
00:13:43,073 --> 00:13:44,658
Ça a été dur pour Jules,
159
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
un tel deuil.
160
00:13:50,581 --> 00:13:54,251
Elle s'intéressait aux machines
depuis son plus jeune âge.
161
00:13:54,585 --> 00:13:58,589
Elle cherchait comment elles marchaient,
comment les réparer.
162
00:13:59,631 --> 00:14:02,968
Ça lui faisait du bien
de pouvoir arranger les choses.
163
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Elle était jeune,
mais j'ai approuvé sa décision.
164
00:14:07,264 --> 00:14:08,640
Quel âge ?
165
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
13 ans.
166
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Vous l'avez revue ?
167
00:14:14,438 --> 00:14:16,064
Pas depuis un moment.
168
00:14:17,608 --> 00:14:20,027
J'ai des bébés toutes les semaines.
169
00:14:20,027 --> 00:14:22,905
Jules a sa génératrice.
C'est loin, les Machines.
170
00:14:22,905 --> 00:14:26,992
Je ne peux pas faire l'aller-retour
pendant mon jour de repos.
171
00:14:29,703 --> 00:14:32,206
Si on a fini,
j'ai un accouchement par le siège,
172
00:14:32,206 --> 00:14:33,999
je dois retourner le bébé.
173
00:14:44,676 --> 00:14:47,179
Plus de questions que de réponses.
174
00:14:49,890 --> 00:14:51,808
C'est difficile à décrire.
175
00:14:52,309 --> 00:14:54,561
Ce que tu as vu ou ressenti ?
176
00:14:54,561 --> 00:14:56,063
Je me sentais bien.
177
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
C'est pas l'obscurité qui me dérangeait.
178
00:15:01,568 --> 00:15:03,237
- Mais j'avais...
- Peur.
179
00:15:03,237 --> 00:15:04,780
Non, j'avais pas peur.
180
00:15:04,780 --> 00:15:07,032
- Je te le dirais.
- D'accord.
181
00:15:09,409 --> 00:15:11,578
Si, putain, j'avais peur.
182
00:15:15,332 --> 00:15:16,583
Toute cette eau...
183
00:15:17,835 --> 00:15:20,337
J'avais jamais vu autant d'eau.
184
00:15:23,465 --> 00:15:25,717
Mais il y avait pas que ça.
185
00:15:28,679 --> 00:15:30,097
George, il...
186
00:15:31,682 --> 00:15:34,393
Il m'a laissé plein d'indices,
187
00:15:34,393 --> 00:15:36,979
et j'y suis pas arrivée.
188
00:15:38,480 --> 00:15:40,107
J'ai pas pu descendre.
189
00:15:40,107 --> 00:15:43,151
C'est ça que je ressens. Je m'en veux.
190
00:15:43,151 --> 00:15:44,778
Et tu t'en es prise à Cooper.
191
00:15:44,778 --> 00:15:47,072
- Je veux pas en parler.
- Tu veux quoi ?
192
00:15:47,072 --> 00:15:49,908
J'en sais rien, je voudrais...
193
00:15:51,493 --> 00:15:52,327
T'enfuir.
194
00:15:54,037 --> 00:15:55,789
C'est bon, je peux comprendre.
195
00:15:56,290 --> 00:15:57,624
Je t'assure.
196
00:15:58,542 --> 00:16:01,420
On crie, on se dispute, on s'énerve,
197
00:16:01,420 --> 00:16:04,715
mais de temps en temps,
on a le droit de se dire :
198
00:16:04,715 --> 00:16:06,800
"On a fait ce qu'on a pu. On a essayé."
199
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
Vraiment, "on" ?
200
00:16:08,135 --> 00:16:11,763
Pourquoi j'écoute une femme
qui reste à son établi tous les jours
201
00:16:11,763 --> 00:16:13,182
à écouter la radio ?
202
00:16:13,182 --> 00:16:15,893
T'es pas sortie de ton atelier
depuis 20 ans.
203
00:16:17,269 --> 00:16:19,021
20 ans, putain !
204
00:16:31,408 --> 00:16:34,912
Je vous ai déjà parlé
de ma première arrestation ?
205
00:16:34,912 --> 00:16:37,206
C'était dans ce parc, juste là.
206
00:16:37,497 --> 00:16:40,375
À 3h du matin,
un couple bourré en pleins ébats.
207
00:16:40,375 --> 00:16:41,710
C'était la première.
208
00:16:41,710 --> 00:16:43,462
Et ma deuxième arrestation ?
209
00:16:43,462 --> 00:16:44,963
24 heures plus tard,
210
00:16:45,130 --> 00:16:47,799
le même couple, dans la même situation.
211
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Véridique.
212
00:16:51,678 --> 00:16:53,013
Ça ne va pas vous manquer,
213
00:16:53,013 --> 00:16:54,181
ce boulot ?
214
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Le moment est venu.
215
00:16:56,016 --> 00:16:58,227
J'ouvrirais bien une échoppe,
216
00:16:58,227 --> 00:17:01,605
au marché,
pour essayer de vendre mes dessins
217
00:17:02,022 --> 00:17:04,691
aux bigleux qui en voudraient.
218
00:17:05,943 --> 00:17:08,612
Je ne sais pas ce que je vais faire.
219
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Je pensais qu'Holston me succèderait.
220
00:17:11,656 --> 00:17:13,825
De la part de la juge Meadows.
221
00:17:14,867 --> 00:17:16,369
Des fraises toutes fraîches.
222
00:17:16,369 --> 00:17:18,622
Vaut mieux éviter, un seul morceau
223
00:17:18,622 --> 00:17:20,082
vous rend accro.
224
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
C'est censé m'intimider ?
225
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Une tartelette ?
226
00:17:24,002 --> 00:17:25,628
Non, je voulais m'assurer...
227
00:17:25,628 --> 00:17:28,590
Tout ce sucre, c'est mauvais pour le cœur.
228
00:17:28,590 --> 00:17:29,758
Je me suis planté.
229
00:17:29,758 --> 00:17:31,468
C'était un geste amical,
230
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
un petit encouragement.
231
00:17:33,345 --> 00:17:35,722
Vous n'êtes pas venue voir la juge.
232
00:17:35,722 --> 00:17:37,474
J'ignorais qu'il le fallait.
233
00:17:37,474 --> 00:17:39,101
Dès qu'Holston est sorti,
234
00:17:39,101 --> 00:17:41,520
il est devenu urgent de le remplacer.
235
00:17:41,645 --> 00:17:45,107
Je comprends, par égard pour lui,
vous voulez voir sa candidate...
236
00:17:46,191 --> 00:17:47,442
Bernard vous l'a dit.
237
00:17:47,442 --> 00:17:48,569
Le temps presse.
238
00:17:48,819 --> 00:17:51,655
Paul Billings est un bon candidat,
un père de famille.
239
00:17:52,155 --> 00:17:53,323
Dévoué. Travailleur.
240
00:17:53,323 --> 00:17:55,534
- Intelligent. Charitable...
- M. Sims.
241
00:17:55,534 --> 00:17:58,620
Je prendrai ma décision
au terme de mon voyage.
242
00:18:03,333 --> 00:18:04,209
Sam, tu la veux ?
243
00:18:04,501 --> 00:18:06,003
Non, Rob, ça va.
244
00:18:34,406 --> 00:18:36,366
Le suicide, c'est un crime grave.
245
00:18:36,366 --> 00:18:37,868
Ce n'est pas un suicide.
246
00:18:38,035 --> 00:18:39,369
D'après vous.
247
00:18:50,756 --> 00:18:53,759
J'AI TROUVÉ CE QUE JE CHERCHAIS
248
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
"Ce que je cherchais".
249
00:19:19,117 --> 00:19:20,953
Putain, fait chier.
250
00:19:28,836 --> 00:19:29,670
Ça craint.
251
00:19:29,837 --> 00:19:31,088
Sans déc ?
252
00:19:31,255 --> 00:19:32,506
Où est Jules ?
253
00:19:50,274 --> 00:19:51,275
Knox.
254
00:19:51,733 --> 00:19:52,568
Mme la maire.
255
00:19:53,235 --> 00:19:54,069
M. l'adjoint.
256
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
C'est une surprise.
257
00:19:55,779 --> 00:19:57,281
Tout va bien ?
258
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Oui, on gère.
- Tu veux qu'on repasse plus tard ?
259
00:20:00,242 --> 00:20:01,994
Ce bruit n'est pas normal, si ?
260
00:20:04,538 --> 00:20:05,289
Non, madame.
261
00:20:17,885 --> 00:20:18,969
Ça dit quoi ?
262
00:20:18,969 --> 00:20:20,554
La réparation a lâché.
263
00:20:21,054 --> 00:20:22,139
Je vois ça.
264
00:20:26,393 --> 00:20:28,145
J'ai essayé de passer...
265
00:20:28,145 --> 00:20:29,479
Il faut que j'écoute.
266
00:20:40,032 --> 00:20:41,241
C'est elle ?
267
00:20:41,658 --> 00:20:42,659
Oui.
268
00:20:49,958 --> 00:20:51,335
Veuillez m'excuser.
269
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Un problème ?
- Non, rien.
270
00:21:00,135 --> 00:21:00,886
Jules !
271
00:21:02,262 --> 00:21:04,014
- Les vibrations ont changé.
- Quoi ?
272
00:21:04,014 --> 00:21:05,682
Elles se sont inversées.
273
00:21:05,891 --> 00:21:07,643
Depuis le début, elles vont...
274
00:21:07,893 --> 00:21:09,811
- Dans ce sens.
- Et maintenant, par là.
275
00:21:09,811 --> 00:21:10,687
Merde !
276
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
- On fait quoi ?
- Toi, tu sors.
277
00:21:12,397 --> 00:21:13,524
Vérifie le rendement.
278
00:21:13,690 --> 00:21:15,275
Tout le monde recule !
279
00:21:15,484 --> 00:21:16,777
En arrière, allez.
280
00:21:16,777 --> 00:21:19,279
Je peux t'aider,
je connais cette génératrice...
281
00:21:19,446 --> 00:21:20,447
Coop !
282
00:21:20,447 --> 00:21:23,700
T'es son ombre.
Vous pouvez pas y rester tous les deux.
283
00:21:26,620 --> 00:21:29,498
Ferme derrière moi.
C'est pas faute de t'avoir prévenu.
284
00:21:29,790 --> 00:21:30,999
Je sais.
285
00:21:33,168 --> 00:21:34,378
Bonne chance.
286
00:21:43,136 --> 00:21:44,346
Bordel.
287
00:22:08,036 --> 00:22:09,663
Ne la laissez pas partir.
288
00:22:10,205 --> 00:22:12,040
- Mme la maire ?
- Ça ira.
289
00:22:23,719 --> 00:22:26,763
Si j'avais su
que la maire me rendrait visite,
290
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
j'aurais fait le ménage.
291
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Pas pour une vieille amie.
292
00:22:31,685 --> 00:22:32,936
Et tu le savais,
293
00:22:33,687 --> 00:22:35,981
grâce à la radio que tu as fabriquée.
294
00:22:36,231 --> 00:22:39,234
Une telle violation du Pacte,
je ne sais quoi dire.
295
00:22:39,234 --> 00:22:42,905
Les gens d'en haut
connaissent vraiment rien aux machines.
296
00:22:43,447 --> 00:22:45,032
C'est un grille-pain.
297
00:22:49,286 --> 00:22:51,079
Ton divorce m'a fait de la peine.
298
00:22:52,539 --> 00:22:54,041
C'était il y a 25 ans.
299
00:22:54,041 --> 00:22:55,459
N'empêche.
300
00:22:55,918 --> 00:22:58,253
Qu'est-ce qui s'est passé avec Carla ?
301
00:22:59,796 --> 00:23:01,965
Elle mangeait la bouche ouverte.
302
00:23:04,051 --> 00:23:05,677
Tu veux quoi, Ruth ?
303
00:23:05,928 --> 00:23:06,929
Juliette Nichols.
304
00:23:07,679 --> 00:23:10,140
- Mais encore ?
- Je veux un avis objectif.
305
00:23:11,266 --> 00:23:13,018
Qui est-elle, Martha ?
306
00:23:25,072 --> 00:23:26,907
Vous êtes venu m'arrêter ?
307
00:23:28,242 --> 00:23:28,992
Pour quoi ?
308
00:23:34,873 --> 00:23:35,707
Juliette.
309
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Maire Jahns.
310
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
Vous nous laissez ?
311
00:23:44,132 --> 00:23:44,967
Bien sûr.
312
00:23:46,802 --> 00:23:48,303
Tu peux pas rester ?
313
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
Ça va aller.
314
00:23:56,895 --> 00:24:00,274
Un de mes devoirs de maire
est de nommer le nouveau shérif.
315
00:24:00,482 --> 00:24:04,194
Traditionnellement,
l'ancien shérif formule
316
00:24:04,194 --> 00:24:06,822
une suggestion pour sa succession.
317
00:24:07,906 --> 00:24:10,158
Holston Becker vous a choisie.
318
00:24:12,327 --> 00:24:13,078
Pardon ?
319
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
Sachez-le,
personne ne veut de vous à ce poste.
320
00:24:18,250 --> 00:24:21,253
À part un shérif décédé
321
00:24:22,296 --> 00:24:23,130
et moi.
322
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
C'est déstabilisant.
323
00:24:33,932 --> 00:24:34,683
Non.
324
00:24:35,559 --> 00:24:36,310
Comment ?
325
00:24:36,310 --> 00:24:38,145
Je veux pas de ce poste.
326
00:24:38,145 --> 00:24:39,021
Alléluia.
327
00:24:40,689 --> 00:24:42,065
Puis-je savoir pourquoi ?
328
00:24:42,065 --> 00:24:45,903
Chacun pense que son boulot
est le plus important dans le Silo.
329
00:24:45,903 --> 00:24:47,654
Pour moi, c'est vrai.
330
00:24:49,489 --> 00:24:51,533
La génératrice va mal.
331
00:24:51,700 --> 00:24:54,828
Si je suis pas là
pour assurer son fonctionnement...
332
00:24:57,956 --> 00:24:59,458
Je dois m'occuper d'elle.
333
00:25:00,125 --> 00:25:02,127
C'est bien dommage.
334
00:25:03,170 --> 00:25:06,256
Holston tenait à vous donner ceci.
335
00:25:09,092 --> 00:25:10,594
Même si vous refusiez le poste.
336
00:25:23,690 --> 00:25:24,566
Prenez soin de vous.
337
00:25:45,420 --> 00:25:46,672
Sérieux ?
338
00:25:52,761 --> 00:25:53,846
Arrête de tricher.
339
00:26:06,358 --> 00:26:07,734
C'est du délire.
340
00:26:07,734 --> 00:26:08,902
Toi ?
341
00:26:09,486 --> 00:26:10,320
Shérif ?
342
00:26:10,821 --> 00:26:11,822
Oui.
343
00:26:12,406 --> 00:26:13,824
- Pourquoi ?
- Va savoir.
344
00:26:14,366 --> 00:26:16,201
Parce que t'es efficace.
345
00:26:16,368 --> 00:26:17,619
Tu ferais un super shérif.
346
00:26:17,911 --> 00:26:19,913
Pas de lèche. Elle va plus te frapper.
347
00:26:19,913 --> 00:26:21,498
Ça devrait être toi, Hank.
348
00:26:21,874 --> 00:26:22,708
Mieux coiffé.
349
00:26:24,835 --> 00:26:26,420
- Je peux voir ?
- Bien sûr.
350
00:26:30,799 --> 00:26:34,887
Tu sais, c'est le shérif Holston
qui m'a donné envie d'être adjoint.
351
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Qu'est-ce que je connais
au maintien de l'ordre ?
352
00:26:38,223 --> 00:26:40,434
Qu'est-ce que tu connaissais
à la mécanique ?
353
00:26:40,767 --> 00:26:42,269
Pas grand-chose.
354
00:26:43,270 --> 00:26:44,396
C'est quoi, ça ?
355
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Il y a un mot gravé à l'arrière.
356
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Mme la maire !
357
00:27:03,415 --> 00:27:05,083
J'ai changé d'avis.
358
00:27:06,460 --> 00:27:07,961
J'accepte le poste.
359
00:27:08,295 --> 00:27:10,714
- C'est formidable.
- À une condition.
360
00:27:10,714 --> 00:27:11,840
Une condition ?
361
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
Je dois réparer la génératrice.
362
00:27:14,676 --> 00:27:17,429
Je peux pas quitter les Machines avant.
363
00:27:18,764 --> 00:27:20,682
Et pour la réparer,
364
00:27:22,643 --> 00:27:24,061
je dois l'arrêter.
365
00:27:25,020 --> 00:27:26,355
Éteindre la génératrice ?
366
00:27:27,147 --> 00:27:28,815
Nous plonger dans le noir ?
367
00:27:28,982 --> 00:27:31,360
- On a celle de secours.
- Pour le strict minimum.
368
00:27:31,860 --> 00:27:33,570
À peine de quoi survivre.
369
00:27:33,570 --> 00:27:36,031
Ce que vous demandez n'a jamais été fait.
370
00:27:36,031 --> 00:27:38,200
Non, j'en suis consciente.
371
00:27:38,408 --> 00:27:40,035
Les gens seraient terrifiés.
372
00:27:40,452 --> 00:27:42,538
Ils le seront encore plus
373
00:27:43,080 --> 00:27:45,582
quand le rotor volera en éclats
et qu'on survivra
374
00:27:46,333 --> 00:27:47,876
dans les ténèbres
375
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
indéfiniment.
376
00:27:54,842 --> 00:27:56,093
J'y arriverai.
377
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
Afin que la génératrice soit réparée,
378
00:28:01,682 --> 00:28:04,685
le courant sera coupé pendant 8 heures,
à partir de 22h.
379
00:28:05,519 --> 00:28:08,605
Le Silo sera plongé
dans l'obscurité totale.
380
00:28:09,398 --> 00:28:11,608
Il faudra vous réunir
dans les aires sécurisées
381
00:28:12,150 --> 00:28:13,652
ou rester chez vous.
382
00:28:13,652 --> 00:28:16,363
Les contrevenants seront emprisonnés.
383
00:28:17,447 --> 00:28:19,950
SUR ORDRE DU MAIRE,
COUPURE DE COURANT À 22H.
384
00:28:19,950 --> 00:28:21,368
PRENEZ VOS DISPOSITIONS.
385
00:28:28,125 --> 00:28:29,793
Le rotor devrait tourner comme ça.
386
00:28:30,711 --> 00:28:33,046
À un moment donné,
ces 30 dernières années,
387
00:28:33,297 --> 00:28:34,464
il a été abîmé.
388
00:28:35,174 --> 00:28:35,924
Par quoi ?
389
00:28:36,216 --> 00:28:38,927
Je sais pas,
un outil tombé de la passerelle ?
390
00:28:38,927 --> 00:28:39,887
Abîmé à quel point ?
391
00:28:40,137 --> 00:28:41,555
Il suffit d'une...
392
00:28:42,389 --> 00:28:43,348
petite entaille.
393
00:28:45,809 --> 00:28:47,436
Cette petite oscillation
394
00:28:47,895 --> 00:28:50,898
va progressivement devenir plus prononcée.
395
00:28:51,148 --> 00:28:53,650
On a beau corriger l'alignement...
396
00:28:53,650 --> 00:28:55,319
Il se déséquilibre toujours.
397
00:28:55,319 --> 00:28:58,780
Bientôt, tout va péter
et on pourra plus produire assez
398
00:28:58,780 --> 00:29:00,616
pour alimenter un seul niveau,
399
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
sans parler du Silo.
400
00:29:05,204 --> 00:29:06,496
Comment on évite ça ?
401
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
On va l'ouvrir
pour voir où sont les dégâts.
402
00:29:10,834 --> 00:29:12,836
Et ensuite, pour les réparer,
403
00:29:13,629 --> 00:29:15,672
il va falloir éteindre la génératrice.
404
00:29:16,006 --> 00:29:18,425
T'as dit à la maire
qu'on peut pas faire ça ?
405
00:29:18,425 --> 00:29:21,845
Mais si, on peut.
Knox contrôlera le débit de vapeur.
406
00:29:21,845 --> 00:29:23,555
Et s'il le coupe totalement,
407
00:29:23,555 --> 00:29:25,724
combien de temps avant que tout explose ?
408
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Ça va exploser ?
- Je sais pas.
409
00:29:29,978 --> 00:29:31,188
Une heure ?
410
00:29:31,355 --> 00:29:32,606
La moitié, avec du bol.
411
00:29:34,107 --> 00:29:34,983
Je vous montre.
412
00:29:39,947 --> 00:29:43,784
On sait pas comment ça va se passer,
préparez-vous au pire.
413
00:29:44,159 --> 00:29:46,036
En cas de problème, appelez-moi,
414
00:29:46,036 --> 00:29:47,704
je coordonnerai les postes.
415
00:29:48,121 --> 00:29:50,749
Soyez vigilants.
On sait pas à quoi s'attendre.
416
00:29:52,084 --> 00:29:54,336
Faites tous attention à vous.
417
00:29:56,463 --> 00:29:59,424
Molly, organise une patrouille.
Montrez que vous êtes là.
418
00:29:59,424 --> 00:30:01,385
Vous avez entendu. Au boulot.
419
00:30:02,970 --> 00:30:04,721
Si ça reste calme,
420
00:30:04,721 --> 00:30:08,350
il y a un lit en cellule
et un canapé dans mon bureau.
421
00:30:08,350 --> 00:30:10,352
- Confort sommaire.
- Bon à savoir.
422
00:30:10,519 --> 00:30:12,980
Tu escortes Mme la maire au relais ?
423
00:30:12,980 --> 00:30:13,814
Je reste ici.
424
00:30:14,565 --> 00:30:15,315
Non.
425
00:30:15,315 --> 00:30:18,277
Ce sera calme,
et je veux suivre ce qui se passe.
426
00:30:22,406 --> 00:30:24,491
- Bonne nuit.
- À demain matin.
427
00:30:30,455 --> 00:30:34,084
On inaugure la génératrice de secours,
mais "ce sera calme" ?
428
00:30:34,376 --> 00:30:36,128
Ils auront seulement peur.
429
00:30:36,128 --> 00:30:38,797
Et demain, si la lumière ne revient pas ?
430
00:30:39,548 --> 00:30:41,508
Vous ouvrirez l'armurerie.
431
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
La vapeur vient des profondeurs.
Personne ne sait d'où.
432
00:30:49,933 --> 00:30:52,269
On sait juste qu'elle arrive par ici
433
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
et qu'après ce coude,
elle monte dans la turbine.
434
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Les Fondateurs étaient malins.
435
00:30:56,481 --> 00:31:00,611
Comme la vapeur est imprévisible,
ils ont ajouté une sécurité.
436
00:31:00,777 --> 00:31:02,446
Cette chambre de confinement.
437
00:31:02,779 --> 00:31:05,824
Elle protège la turbine
en cas de poussée soudaine,
438
00:31:05,824 --> 00:31:08,160
si jamais il faut réguler le débit.
439
00:31:08,660 --> 00:31:10,245
Pour arrêter la génératrice,
440
00:31:10,245 --> 00:31:13,290
il faut que Knox
ferme complètement cette soupape.
441
00:31:15,375 --> 00:31:20,047
Ensuite, t'as environ 30 minutes
avant que la pression monte au max.
442
00:31:20,714 --> 00:31:22,466
Ça suffira pas.
443
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
On peut rester au max ?
444
00:31:24,551 --> 00:31:26,094
Si la vapeur était froide,
445
00:31:26,094 --> 00:31:28,180
mais c'est pas le cas, c'est de la vapeur.
446
00:31:28,180 --> 00:31:30,766
Plus la pression augmente,
plus elle chauffe.
447
00:31:30,766 --> 00:31:34,144
Et la pression va s'accumuler
jusqu'à ce que ça pète.
448
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
On a 30 minutes
avant d'être dans le rouge ?
449
00:31:36,813 --> 00:31:38,148
Au mieux.
450
00:31:39,566 --> 00:31:40,400
Patron ?
451
00:31:43,570 --> 00:31:45,948
La maire a autorisé 8 heures de coupure.
452
00:31:45,948 --> 00:31:47,866
Dès le changement de génératrice,
453
00:31:48,325 --> 00:31:50,744
on détachera les panneaux C et D.
454
00:31:50,744 --> 00:31:53,539
- Les deux ?
- On verra mieux à l'intérieur.
455
00:31:53,539 --> 00:31:56,583
- Ils doivent peser...
- 1,2 tonne chacun.
456
00:31:59,253 --> 00:32:00,003
Les amis.
457
00:32:01,839 --> 00:32:03,257
Ce sera pas facile.
458
00:32:05,342 --> 00:32:06,927
La moindre erreur
459
00:32:06,927 --> 00:32:09,471
en cours de route pourrait tuer quelqu'un,
460
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
ou pire, laisser 10 000 personnes
dans l'obscurité permanente.
461
00:32:14,935 --> 00:32:16,937
On met cinq costauds sur chaque panneau.
462
00:32:18,146 --> 00:32:21,692
Quand ils sont ouverts,
je ralentis la génératrice de 50 %,
463
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
sans l'arrêter.
464
00:32:23,485 --> 00:32:24,570
Pas encore.
465
00:32:26,154 --> 00:32:29,700
On identifie le problème.
Jules me fait signe quand elle est prête.
466
00:32:30,534 --> 00:32:33,078
À ce moment-là,
je ferme la soupape de vapeur
467
00:32:33,078 --> 00:32:34,496
et j'arrête tout.
468
00:32:36,206 --> 00:32:38,542
Nos 30 minutes commencent là.
469
00:32:38,876 --> 00:32:39,877
D'accord ?
470
00:32:40,127 --> 00:32:41,128
Oui.
471
00:32:42,129 --> 00:32:44,548
Jules, tu veux y aller avec qui ?
472
00:32:50,012 --> 00:32:50,762
D'accord.
473
00:32:50,971 --> 00:32:53,015
C'est parti, allez !
474
00:33:16,872 --> 00:33:18,999
C'est ça, dégagez l'escalier.
475
00:33:18,999 --> 00:33:20,334
Rentrez chez vous.
476
00:33:20,334 --> 00:33:22,336
Monsieur, madame. Merci.
477
00:33:31,845 --> 00:33:32,679
Vas-y.
478
00:33:34,431 --> 00:33:35,265
Je bascule.
479
00:34:29,735 --> 00:34:31,487
La génératrice de secours tient.
480
00:34:34,533 --> 00:34:36,368
Je réduis la vapeur à 50 %.
481
00:34:47,420 --> 00:34:49,505
Allez-y, descendez les panneaux.
482
00:35:31,048 --> 00:35:32,382
C'est incroyable.
483
00:35:37,304 --> 00:35:38,972
C'est là que je dois aller.
484
00:35:58,617 --> 00:35:59,368
Ça va ?
485
00:36:01,245 --> 00:36:03,622
Une fois là-haut,
on se glisse à l'intérieur.
486
00:36:03,622 --> 00:36:05,374
On répare ce qu'on peut.
487
00:36:05,374 --> 00:36:07,876
Si c'est trop gros,
on leur envoie à réparer, OK ?
488
00:36:13,674 --> 00:36:14,424
Jules !
489
00:36:14,925 --> 00:36:15,676
Oui ?
490
00:36:16,176 --> 00:36:17,386
À ton signal !
491
00:36:30,399 --> 00:36:31,483
Allez.
492
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Vas-y.
493
00:36:34,653 --> 00:36:37,990
On coupe la vapeur.
Nos 30 minutes commencent maintenant.
494
00:37:13,525 --> 00:37:14,776
Maintenant !
495
00:37:33,212 --> 00:37:34,463
Stop, on y est !
496
00:37:39,718 --> 00:37:40,719
Putain.
497
00:37:41,220 --> 00:37:42,054
C'est la merde.
498
00:37:47,267 --> 00:37:49,895
C'est cette pale, le problème.
On va la descendre.
499
00:37:50,229 --> 00:37:52,231
On réparera le reste. Demande le matos.
500
00:37:52,898 --> 00:37:54,733
Teddy, envoie !
501
00:38:01,823 --> 00:38:03,534
Coop, va de l'autre côté !
502
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Vérifie de ce côté.
503
00:38:16,463 --> 00:38:18,090
Attention, ça monte !
504
00:38:26,223 --> 00:38:27,099
Allez.
505
00:38:34,982 --> 00:38:35,983
Je dis toujours
506
00:38:35,983 --> 00:38:38,610
qu'il vaut mieux faire bien
que faire vite.
507
00:38:38,610 --> 00:38:39,820
Là, faut les deux.
508
00:38:39,820 --> 00:38:41,655
Putain, où est mon outil ?
509
00:38:45,325 --> 00:38:46,326
Allez.
510
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Coop, attrape l'autre côté.
511
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
Prêt ? Tire.
512
00:38:55,419 --> 00:38:56,170
Tire.
513
00:38:58,213 --> 00:38:59,464
Je l'ai.
514
00:39:00,591 --> 00:39:03,302
Envoie-leur.
Je m'occupe des petites pales.
515
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
On est prêts !
516
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
C'est bon ?
517
00:39:23,780 --> 00:39:24,531
Je sais pas...
518
00:39:25,240 --> 00:39:26,450
Attention !
519
00:39:27,659 --> 00:39:28,660
Faites gaffe !
520
00:39:32,331 --> 00:39:33,999
- Les gars, ça va ?
- Oui !
521
00:39:33,999 --> 00:39:37,753
Alors redressez cette merde
pour que Juliette la remette en place.
522
00:39:37,753 --> 00:39:40,255
Cooper, reste concentré.
Occupe-toi des boulons.
523
00:39:40,255 --> 00:39:41,632
Allez, active.
524
00:39:41,632 --> 00:39:42,758
Vite !
525
00:39:42,758 --> 00:39:44,051
On y va !
526
00:39:44,426 --> 00:39:45,511
Allez.
527
00:39:47,679 --> 00:39:48,931
Viens, Cooper !
528
00:39:54,478 --> 00:39:56,313
La température se maintient.
529
00:40:07,699 --> 00:40:08,867
Papa !
530
00:40:10,077 --> 00:40:11,286
Papa !
531
00:40:13,705 --> 00:40:15,207
Tout va bien, fiston.
532
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Il fait trop noir.
533
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
Tout va bien.
534
00:40:20,838 --> 00:40:22,172
Ne t'en fais pas.
535
00:40:22,464 --> 00:40:24,466
Tu n'as pas de raison d'avoir peur.
536
00:40:25,843 --> 00:40:28,095
Papa va rester jusqu'à ce que tu dormes.
537
00:40:36,979 --> 00:40:38,814
Ici LaFontaine au 80e.
538
00:40:38,814 --> 00:40:40,732
Tout est calme jusqu'aux fermes.
539
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Bien reçu.
540
00:40:53,287 --> 00:40:54,997
Je n'arrive pas à dormir.
541
00:40:58,458 --> 00:40:59,668
Ne dormez pas.
542
00:41:13,140 --> 00:41:14,808
10 000 personnes
543
00:41:15,392 --> 00:41:17,227
n'arrivent pas à dormir,
544
00:41:18,228 --> 00:41:20,814
de peur que le courant ne revienne pas.
545
00:41:23,025 --> 00:41:26,612
Ou que l'eau souterraine monte
et qu'ils se noient.
546
00:41:27,029 --> 00:41:30,449
Ou encore qu'une bande de cinglés
se précipite au sommet
547
00:41:30,699 --> 00:41:32,284
et laisse entrer le poison.
548
00:41:33,410 --> 00:41:35,037
On a toujours été
549
00:41:35,954 --> 00:41:37,915
à un désastre près
550
00:41:37,915 --> 00:41:39,458
de la fin du Silo.
551
00:41:40,417 --> 00:41:42,920
Cette nuit, tout le monde
en prend conscience.
552
00:41:43,754 --> 00:41:45,839
Ce n'est peut-être pas plus mal.
553
00:41:46,840 --> 00:41:48,967
Ça permet d'apprécier ce qu'on a.
554
00:41:51,220 --> 00:41:54,306
Je sais que vous désapprouvez
la nomination de Nichols,
555
00:41:54,890 --> 00:41:57,976
mais il y a quelque chose en elle
qui me donne espoir.
556
00:41:58,268 --> 00:42:02,356
Assez pour envisager
de passer le flambeau à quelqu'un d'autre.
557
00:42:03,023 --> 00:42:04,107
Vous voulez arrêter ?
558
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
Pour quoi faire, tricoter ?
559
00:42:08,529 --> 00:42:09,738
Pourquoi pas ?
560
00:42:10,405 --> 00:42:13,325
Peut-être ouvrir une échoppe
561
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
à côté d'un type qui fait des dessins.
562
00:42:23,919 --> 00:42:26,713
Je n'ai pas fait tout ce chemin
que pour Nichols.
563
00:42:26,713 --> 00:42:29,258
Je voulais
qu'on passe du temps tous les deux.
564
00:42:36,849 --> 00:42:38,934
C'est pour ça que je suis venu.
565
00:43:02,833 --> 00:43:05,586
Bordel. Patron !
566
00:43:06,837 --> 00:43:08,463
Ça chauffe plus vite que prévu.
567
00:43:08,881 --> 00:43:10,090
Il reste combien ?
568
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Quelques minutes, max.
569
00:43:18,265 --> 00:43:21,685
Jules, sortez de là !
Il reste que quelques minutes !
570
00:43:22,102 --> 00:43:23,187
Jules !
571
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Quoi ? Il dit quoi ?
572
00:43:25,189 --> 00:43:26,607
On a que quelques minutes.
573
00:43:26,607 --> 00:43:28,984
Non, Knox. Il faut plus de temps !
574
00:43:28,984 --> 00:43:30,110
On est dans le rouge !
575
00:43:30,110 --> 00:43:32,696
- Déjà ?
- La température monte trop vite !
576
00:43:32,696 --> 00:43:34,031
Je dois ouvrir la soupape !
577
00:43:34,031 --> 00:43:35,824
Pas sans la pale de rotor !
578
00:43:36,325 --> 00:43:37,075
Fait chier.
579
00:43:38,327 --> 00:43:39,077
Teddy !
580
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- On fait de notre mieux !
- Plus vite !
581
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Ça donne quoi ?
- Ça empire.
582
00:43:49,630 --> 00:43:50,631
Merde.
583
00:43:57,763 --> 00:43:58,597
On fait quoi ?
584
00:44:00,766 --> 00:44:03,644
Remplace-moi. Continue.
Comme je t'ai appris.
585
00:44:04,311 --> 00:44:05,479
Quand la pale sera là,
586
00:44:05,479 --> 00:44:07,481
remets-la en place, fixe-la bien.
587
00:44:07,481 --> 00:44:09,775
Fais gaffe à l'angle ou on est foutus.
588
00:44:09,983 --> 00:44:13,237
- J'y arriverai pas...
- Non, regarde-moi. T'es prêt.
589
00:44:13,779 --> 00:44:15,280
Tu vas y arriver.
590
00:44:25,290 --> 00:44:26,041
Teddy !
591
00:44:27,000 --> 00:44:27,876
Encore une minute !
592
00:44:27,876 --> 00:44:28,794
Il en a besoin.
593
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Envoie-lui.
- J'essaie !
594
00:44:30,462 --> 00:44:31,755
Jules, où tu vas ?
595
00:44:31,755 --> 00:44:33,882
Je vais gagner du temps !
596
00:44:39,555 --> 00:44:40,305
Bordel !
597
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Je surveille.
Empêche-la de faire une connerie.
598
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Tu fais quoi ?
599
00:45:04,496 --> 00:45:06,915
Il faut faire baisser la température.
600
00:45:07,165 --> 00:45:09,001
À mon signal, ouvre la vanne.
601
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Tu vas là-dedans ?
602
00:45:26,476 --> 00:45:28,061
Vas-y, envoie l'eau !
603
00:45:46,413 --> 00:45:47,664
Ça redescend.
604
00:45:47,915 --> 00:45:49,917
Putain, Jules, bien joué.
605
00:45:50,584 --> 00:45:51,668
Voilà...
606
00:45:53,253 --> 00:45:55,589
T'es vraiment chtarbée.
607
00:46:24,117 --> 00:46:25,911
Restez chez vous, s'il vous plaît.
608
00:46:27,955 --> 00:46:28,956
Merci.
609
00:46:41,218 --> 00:46:42,803
Aidez-moi !
610
00:46:43,929 --> 00:46:44,847
À l'aide !
611
00:46:45,430 --> 00:46:46,265
À l'aide !
612
00:46:46,807 --> 00:46:48,600
Quelqu'un, aidez-moi !
613
00:46:48,600 --> 00:46:49,434
À l'aide !
614
00:46:50,727 --> 00:46:52,104
J'essayais de rentrer.
615
00:46:52,104 --> 00:46:53,438
Ça s'est éteint.
616
00:46:53,689 --> 00:46:55,107
C'est bon, on est là.
617
00:46:55,482 --> 00:46:57,359
Venez. Benson va vous raccompagner.
618
00:46:58,318 --> 00:46:59,194
Merci.
619
00:47:19,590 --> 00:47:21,258
Teddy, la pale !
620
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Encore une minute !
621
00:47:26,263 --> 00:47:28,307
Et merde.
622
00:47:29,349 --> 00:47:31,768
Allez, tiens encore quelques minutes.
623
00:47:37,649 --> 00:47:39,109
Allez !
624
00:47:43,363 --> 00:47:44,448
Patron !
625
00:47:44,781 --> 00:47:47,034
- Knox !
- Teddy, grouille, putain !
626
00:47:47,451 --> 00:47:48,660
On y est presque.
627
00:47:57,377 --> 00:47:58,128
Ça y est.
628
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Plus vite !
629
00:48:02,424 --> 00:48:03,967
On est revenus dans le rouge.
630
00:48:03,967 --> 00:48:05,260
Montez-la !
631
00:48:12,476 --> 00:48:13,560
Allez !
632
00:48:15,979 --> 00:48:18,982
Jules ! Ils envoient la pale à Coop !
633
00:48:34,331 --> 00:48:35,207
C'est bon,
634
00:48:35,207 --> 00:48:36,291
je l'ai !
635
00:48:50,097 --> 00:48:51,306
Allez !
636
00:48:53,517 --> 00:48:54,768
Dépêchez-vous !
637
00:48:56,603 --> 00:48:57,354
Knox !
638
00:49:07,239 --> 00:49:09,116
Cooper, fixe la pale !
639
00:49:09,116 --> 00:49:10,033
Ça va exploser !
640
00:49:14,204 --> 00:49:15,455
Allez, Coop !
641
00:49:15,789 --> 00:49:17,708
Remets-la, vite !
642
00:49:21,086 --> 00:49:21,837
Shirley !
643
00:49:23,380 --> 00:49:24,381
Vite !
644
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Putain, elle y est toujours !
645
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Faut la faire sortir, merde !
646
00:49:32,556 --> 00:49:33,640
Fait chier.
647
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Putain !
648
00:50:00,083 --> 00:50:02,336
Jules, encore quelques secondes.
649
00:50:04,379 --> 00:50:05,631
Je peux plus...
650
00:50:16,350 --> 00:50:18,685
Cooper, descends tout de suite !
651
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
J'y suis presque !
652
00:50:20,312 --> 00:50:21,897
Il faut la faire sortir !
653
00:50:22,272 --> 00:50:24,024
Patron, elle va se noyer !
654
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Allez !
655
00:50:34,993 --> 00:50:36,203
C'est bon !
656
00:50:36,203 --> 00:50:37,246
Descendez-le !
657
00:50:37,246 --> 00:50:38,914
Fais sortir Jules !
658
00:50:48,882 --> 00:50:49,967
On la remonte !
659
00:50:50,175 --> 00:50:52,177
Attrapez le tuyau, tirez !
660
00:50:56,682 --> 00:50:57,432
Jules ?
661
00:50:57,432 --> 00:50:58,600
Allez !
662
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Putain.
663
00:51:26,461 --> 00:51:28,881
Elle est sortie, la chambre est vide !
664
00:52:08,045 --> 00:52:10,547
- Tu as réussi ?
- Peut-être. Je crois.
665
00:52:24,394 --> 00:52:25,479
Allez.
666
00:53:56,028 --> 00:53:58,363
J'espère que t'attends pas de louanges
667
00:53:58,363 --> 00:54:00,240
pour avoir fait ton boulot.
668
00:54:00,240 --> 00:54:02,117
Je suis venue m'excuser.
669
00:54:04,453 --> 00:54:05,329
T'as pas tort.
670
00:54:05,996 --> 00:54:08,207
Je suis pas sortie d'ici depuis longtemps.
671
00:54:08,207 --> 00:54:11,418
Oui, mais j'ai échoué
et je m'en suis prise à toi.
672
00:54:12,419 --> 00:54:13,504
Échoué à quoi ?
673
00:54:13,504 --> 00:54:16,673
À faire ce que George attendait de moi.
674
00:54:19,301 --> 00:54:21,970
Quand j'ai appris
pour toi et le Super-Geek,
675
00:54:23,263 --> 00:54:25,182
je savais pas quoi en penser.
676
00:54:25,182 --> 00:54:28,101
Mais Shirley m'a dit
qu'il te faisait sourire.
677
00:54:35,817 --> 00:54:37,402
Désolée que tu l'aies pas connu.
678
00:54:38,695 --> 00:54:39,530
Il t'a pas dit ?
679
00:54:40,989 --> 00:54:43,200
Normal, je le lui avais interdit.
680
00:54:43,200 --> 00:54:44,201
Je l'ai convoqué.
681
00:54:44,201 --> 00:54:46,537
J'ai dit que j'avais un problème d'ordi.
682
00:54:46,537 --> 00:54:48,872
Mensonge, c'est moi qui l'ai assemblé.
683
00:54:49,414 --> 00:54:50,707
Quand il est arrivé,
684
00:54:50,707 --> 00:54:53,585
je lui ai dit que s'il te faisait du mal,
685
00:54:53,585 --> 00:54:56,296
il disparaîtrait sans laisser de trace.
686
00:55:07,808 --> 00:55:08,809
Avant de partir...
687
00:55:09,059 --> 00:55:12,729
Prendre un boulot
pour lequel t'es pas du tout qualifiée.
688
00:55:12,938 --> 00:55:15,524
J'apprécie toujours tes encouragements.
689
00:55:20,654 --> 00:55:21,488
C'est quoi ?
690
00:55:22,531 --> 00:55:24,783
J'en sais rien, c'était à George.
691
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Tu m'apportes une relique ?
692
00:55:27,327 --> 00:55:29,788
Tu adores décortiquer les appareils.
693
00:55:29,788 --> 00:55:31,248
Et aussi, pas mourir.
694
00:55:31,248 --> 00:55:35,294
Ils t'enverraient pas nettoyer.
Tu sortiras que les pieds devant.
695
00:55:36,545 --> 00:55:37,629
Merci.
696
00:55:39,339 --> 00:55:42,050
Tu peux essayer de savoir ce que c'est ?
697
00:55:42,593 --> 00:55:43,677
Bien sûr.
698
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Merci.
699
00:56:06,366 --> 00:56:07,367
Merci...
700
00:56:11,622 --> 00:56:12,873
pour tout.
701
00:56:17,544 --> 00:56:18,629
Je t'écrirai.
702
00:56:19,630 --> 00:56:21,798
Le shérif a une radio. Je t'écouterai.
703
00:56:21,798 --> 00:56:23,509
Oui, évidemment.
704
00:56:24,510 --> 00:56:25,844
Une dernière chose.
705
00:56:29,473 --> 00:56:31,099
Ne finis pas comme George.
706
00:56:52,746 --> 00:56:54,873
- Je peux prendre de l'eau ?
- Oui.
707
00:57:03,173 --> 00:57:04,424
Mme la maire.
708
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
Pourquoi ce Silo
a passé la nuit dans le noir ?
709
00:57:09,179 --> 00:57:10,013
C'était la nuit.
710
00:57:10,180 --> 00:57:11,932
Merci de votre aide, M. l'adjoint.
711
00:57:11,932 --> 00:57:14,768
Il était crucial
de réparer la génératrice.
712
00:57:14,768 --> 00:57:15,853
C'était ma décision.
713
00:57:15,853 --> 00:57:19,147
D'un commun accord avec Juliette Nichols,
notre futur shérif.
714
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Comment le savez-vous, Bernard ?
715
00:57:22,192 --> 00:57:23,610
C'est une voleuse
716
00:57:24,194 --> 00:57:25,195
des Machines.
717
00:57:25,529 --> 00:57:26,530
Elle sera géniale.
718
00:57:26,530 --> 00:57:28,740
10 000 âmes, Ruth.
719
00:57:30,075 --> 00:57:32,160
Et toutes les générations futures.
720
00:57:32,828 --> 00:57:34,621
J'espère que vous avez raison.
721
00:57:47,968 --> 00:57:49,303
C'est étrange.
722
00:57:50,304 --> 00:57:53,307
J'ai pas quitté les Machines
depuis mon arrivée ici.
723
00:57:53,307 --> 00:57:54,224
Il est temps.
724
00:57:55,809 --> 00:57:57,227
Tu as des choses à voir.
725
00:58:00,522 --> 00:58:03,567
Quand t'en auras marre
des gens d'en haut, reviens.
726
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
On attendra la visite de notre shérif.
727
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Tu vas déchirer.
728
00:58:18,415 --> 00:58:19,166
File.
729
00:58:33,388 --> 00:58:35,474
Et découvrir la vérité ?
730
00:58:35,974 --> 00:58:38,602
Si j'ai une piste, je vous préviens.
731
00:58:39,019 --> 00:58:40,729
En vous faisant signe.
732
00:58:41,855 --> 00:58:43,190
C'est promis.
733
00:58:46,443 --> 00:58:48,946
{\an8}VÉRITÉ
734
00:59:19,810 --> 00:59:22,020
J'espère que c'est pas une grave erreur.
735
00:59:23,146 --> 00:59:24,398
C'est pas le cas.
736
00:59:25,566 --> 00:59:26,650
Ça va ?
737
00:59:28,569 --> 00:59:29,778
Je vais bien.
738
00:59:30,237 --> 00:59:31,321
Sûre ?
739
00:59:39,246 --> 00:59:42,875
Tu prends du vin
et tu me raccompagnes chez moi ?
740
00:59:43,083 --> 00:59:44,293
Oui, madame.
741
00:59:45,210 --> 00:59:47,045
Je passe aux toilettes.
742
00:59:59,057 --> 01:00:00,767
- Lequel ?
- Ce que tu veux.
743
01:00:06,648 --> 01:00:07,900
Ruth...
744
01:00:09,318 --> 01:00:11,486
tu crois qu'une bouteille suffira ?
745
01:00:14,114 --> 01:00:16,116
Je vais peut-être en prendre deux.
746
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ruth !
747
01:00:56,406 --> 01:00:57,491
À l'aide !
748
01:00:57,699 --> 01:00:59,076
Quelqu'un, vite !
749
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Au secours !
750
01:01:55,966 --> 01:01:57,885
Adaptation : Sabine de Andria
751
01:01:57,885 --> 01:01:59,887
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS