1 00:03:25,831 --> 00:03:27,958 D'APRÈS LA SAGA "SILO" DE HUGH HOWEY 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,831 Évidemment, vous êtes en avance. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Vous semblez déjà fatigué. 4 00:04:12,211 --> 00:04:15,881 J'aimerais voir Juliette Nichols avant que vous trépassiez. 5 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 On verra qui s'épuise en premier. 6 00:04:19,885 --> 00:04:20,969 Après vous. 7 00:04:21,220 --> 00:04:22,304 Merci. 8 00:04:42,908 --> 00:04:44,117 Tu es morte ? 9 00:04:46,036 --> 00:04:47,704 Tu préférerais, j'imagine. 10 00:04:48,288 --> 00:04:50,374 Debout, t'es en retard. 11 00:04:54,294 --> 00:04:56,088 Comment tu es entrée ? 12 00:04:56,296 --> 00:04:58,048 La porte était ouverte. 13 00:04:58,841 --> 00:05:00,342 T'as vomi dans le couloir. 14 00:05:00,342 --> 00:05:02,803 Vu l'odeur, tu t'es pas arrêtée là. 15 00:05:02,803 --> 00:05:04,137 Change de sujet. 16 00:05:04,137 --> 00:05:06,640 Tu veux un autre sujet que la gerbe ? 17 00:05:06,640 --> 00:05:09,393 Tu veux pas que je parle de dégueulis ? 18 00:05:09,935 --> 00:05:11,019 Dégage. 19 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Pourquoi tu la portes encore ? 20 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Tu m'expliques ce qui se passe ? 21 00:05:23,240 --> 00:05:24,741 Tu tiens pas l'alcool. 22 00:05:24,741 --> 00:05:26,076 Pas assez, non. 23 00:05:27,411 --> 00:05:28,495 Tiens. 24 00:05:33,584 --> 00:05:35,335 Allez, parle-moi. 25 00:05:41,633 --> 00:05:43,802 Merde, mon rafistolage a pas tenu. 26 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 - Un peu d'eau ? - D'accord. 27 00:06:13,415 --> 00:06:14,625 JUDICIAIRE 28 00:06:14,625 --> 00:06:16,960 À moins que vous l'ayez un peu vidée, 29 00:06:17,211 --> 00:06:18,962 je crois que votre gourde fuit. 30 00:06:21,048 --> 00:06:23,091 Vous voulez saluer la juge ? 31 00:06:24,510 --> 00:06:28,180 Mais vous voulez que ses larbins vous voient devant sa porte. 32 00:06:42,986 --> 00:06:43,737 Sors de là ! 33 00:06:46,323 --> 00:06:47,908 - J'allais seulement... - Non ! 34 00:06:48,450 --> 00:06:50,160 - Je dois apprendre... - Laisse ! 35 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Qu'est-ce qui se passe ? 36 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Je comprends plus rien. 37 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Tu as envoyé Cooper. 38 00:07:28,115 --> 00:07:30,200 J'étais censé t'attendre ? 39 00:07:31,368 --> 00:07:32,995 Tu embaumes, au fait. 40 00:07:32,995 --> 00:07:34,496 Tu connais mes règles. 41 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 Tes règles ? 42 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 C'est moi, le chef des Machines. 43 00:07:38,000 --> 00:07:41,545 Tu es mon ombre, même si tu m'écoutes plus depuis un bail. 44 00:07:41,545 --> 00:07:44,339 - Moi seule entre. - Ça justifie de cogner Coop ? 45 00:07:45,465 --> 00:07:46,800 Jules, il est ton ombre. 46 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 Il te met sur un piédestal. 47 00:07:48,719 --> 00:07:50,721 La génératrice, c'est mon boulot. 48 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 Mais tu as deux heures de retard. 49 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 On fait que repousser l'inévitable. 50 00:07:54,975 --> 00:07:57,936 Il faut l'arrêter et la réparer pour de bon. 51 00:07:57,936 --> 00:07:59,521 Je peux pas être 52 00:07:59,938 --> 00:08:03,358 le premier de l'histoire du Silo à arrêter la génératrice. 53 00:08:03,525 --> 00:08:06,445 Il vaut mieux le faire maintenant que fracasser le rotor. 54 00:08:06,445 --> 00:08:08,947 Même une heure d'obscurité, ce sera le chaos. 55 00:08:08,947 --> 00:08:10,407 C'est rien comparé à... 56 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Putain, 57 00:08:11,867 --> 00:08:14,077 vaut mieux ça que fracasser le rotor ! 58 00:08:14,077 --> 00:08:15,287 Je vais te dire. 59 00:08:15,287 --> 00:08:16,580 Bordel. 60 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Je vais te dire. 61 00:08:21,168 --> 00:08:23,170 On en reparle demain. 62 00:08:23,504 --> 00:08:26,590 Là, t'as la gueule de bois ou t'es encore bourrée. 63 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 Rentre chez toi. 64 00:08:30,511 --> 00:08:34,056 Débarrasse-toi de cette odeur et accepte ta sanction. 65 00:08:36,517 --> 00:08:37,851 Tu as étalé Cooper ! 66 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 Soit tu passes une journée au tri, 67 00:08:40,979 --> 00:08:43,065 soit tu vas aider Walker. 68 00:08:45,442 --> 00:08:47,528 Il peut pas me frapper à son tour ? 69 00:08:50,656 --> 00:08:53,867 J'allais venir vous applaudir. Parcourir le Silo... 70 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 Ajoutez "à votre âge" et vous n'aurez pas de cadeau. 71 00:08:56,870 --> 00:08:57,829 Quel cadeau ? 72 00:08:58,372 --> 00:09:02,000 Une marque de gratitude pour ce que nous avons accompli. 73 00:09:02,292 --> 00:09:04,545 Je vois qu'il y a des privilégiés. 74 00:09:04,545 --> 00:09:09,132 Moi qui l'accompagne dans cette descente, je n'ai que des remontrances. 75 00:09:09,716 --> 00:09:11,635 Vous avez besoin d'un service. 76 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 J'ai besoin d'un peu d'aide avec notre amie à la robe. 77 00:09:15,055 --> 00:09:16,390 La juge Meadows ? 78 00:09:17,057 --> 00:09:19,142 Vous avez besoin de beaucoup d'aide. 79 00:09:19,685 --> 00:09:23,772 Son bureau m'a prévenu que vous n'étiez pas passée la voir. 80 00:09:32,739 --> 00:09:34,867 Vous voulez Paul Billings comme shérif ? 81 00:09:35,701 --> 00:09:38,453 Vous me connaissez. Peu importe ce que je veux. 82 00:09:38,453 --> 00:09:39,538 Les données parlent. 83 00:09:40,080 --> 00:09:43,834 Elles me disent que Paul Billings est le meilleur candidat. 84 00:09:43,834 --> 00:09:46,461 Pour le Silo ou pour le DIT ? 85 00:09:47,713 --> 00:09:50,215 Que disaient les données d'Holston ? 86 00:09:50,215 --> 00:09:52,050 Qu'il ferait un shérif formidable. 87 00:09:52,050 --> 00:09:54,219 Et il l'a été, avant de ne plus l'être. 88 00:09:54,219 --> 00:09:56,763 - Que disent-elles de moi ? - On s'en fout. 89 00:09:56,763 --> 00:09:58,307 Vous avez apporté du brandy. 90 00:09:59,016 --> 00:10:00,434 Et pour Juliette Nichols ? 91 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 - Une mécanicienne... - Je sais qui c'est. 92 00:10:04,354 --> 00:10:07,065 Pas besoin de ses données. C'est une voleuse. 93 00:10:07,065 --> 00:10:08,734 - Ah bon ? - Rien dans son dossier. 94 00:10:08,734 --> 00:10:12,362 Elle a volé quatre cartons de ruban H57 réservés au DIT. 95 00:10:12,654 --> 00:10:14,740 - Du ruban. - Pas n'importe lequel. 96 00:10:14,740 --> 00:10:17,993 Du ruban thermique qui empêche nos serveurs de griller. 97 00:10:18,702 --> 00:10:19,953 Franchement, 98 00:10:19,953 --> 00:10:22,748 le problème, ce n'est pas ce qu'elle a volé, 99 00:10:22,915 --> 00:10:24,249 c'est le vol lui-même. 100 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Bernard. 101 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Holston l'a choisie. 102 00:10:27,836 --> 00:10:28,712 Mme la maire, 103 00:10:28,712 --> 00:10:30,714 vous ne pouvez pas l'envisager. 104 00:10:32,674 --> 00:10:33,425 M. l'adjoint. 105 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Son opinion ne compte pas. - Je l'escorte. 106 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Je n'aime pas 107 00:10:36,762 --> 00:10:39,348 que le Judiciaire m'impose son choix. 108 00:10:39,348 --> 00:10:42,017 Ce n'est pas en m'apportant du brandy 109 00:10:42,017 --> 00:10:45,646 que vous gagnerez un bras de fer contre la juge Meadows. 110 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 C'est du bon brandy. 111 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Quand bien même il daterait des temps anciens. 112 00:10:50,484 --> 00:10:52,986 Voici d'autres données à prendre en compte. 113 00:10:53,278 --> 00:10:55,906 À chaque heure sans shérif dans le Silo, 114 00:10:55,906 --> 00:10:58,909 la probabilité d'une catastrophe augmente d'un point. 115 00:10:59,660 --> 00:11:03,080 Pendant qu'on papote, des citoyens effrayés s'arment, 116 00:11:03,330 --> 00:11:05,999 parce qu'ils ne savent pas qui va les protéger. 117 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 Billings est un bon choix. 118 00:11:08,919 --> 00:11:10,170 Nommez-le shérif 119 00:11:10,170 --> 00:11:15,342 et laissez la descente du Silo aux jeunes qui n'ont rien de mieux à faire. 120 00:11:30,858 --> 00:11:32,192 Elle arrive. 121 00:11:34,027 --> 00:11:35,279 Elle arrive. 122 00:11:40,325 --> 00:11:41,535 La voilà ! 123 00:11:41,952 --> 00:11:43,370 C'est plus fort que vous. 124 00:11:43,370 --> 00:11:44,830 Oui, j'ai prévenu. 125 00:11:45,330 --> 00:11:47,249 Ils ont besoin de nous, Sam. 126 00:11:49,751 --> 00:11:52,254 - Bienvenue au Milieu. - Bonjour, Mme Jahns. 127 00:11:53,714 --> 00:11:55,048 Je sais, ça fait longtemps 128 00:11:55,048 --> 00:11:57,801 que je n'ai pas traversé ce pont. 129 00:11:58,051 --> 00:11:59,845 Je vois même des hommes 130 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 qui n'étaient que des ados boutonneux. 131 00:12:04,183 --> 00:12:08,270 Je suis venue vous regarder dans les yeux et vous rappeler votre importance. 132 00:12:09,563 --> 00:12:11,106 Nous avons tous peur. 133 00:12:11,106 --> 00:12:13,901 Nous avons perdu un grand homme et un bon shérif. 134 00:12:14,359 --> 00:12:16,278 Mais c'est cette communauté, 135 00:12:16,278 --> 00:12:20,199 l'amour que vous partagez, qui permettent au Silo de tenir, 136 00:12:20,490 --> 00:12:22,743 même dans ces moments difficiles. 137 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 On vous aime, Mme la maire. 138 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Je vote pour vous à la prochaine élection. Comme nous tous. 139 00:12:30,167 --> 00:12:32,753 J'ai des affaires qui m'attendent en bas, 140 00:12:32,753 --> 00:12:36,381 mais je ne quitterai pas ce niveau sans voir les bébés. 141 00:12:37,633 --> 00:12:39,635 Voici Jacob, Mme la maire. 142 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Adorable. Ravie de vous voir. 143 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Voici Harry. 144 00:12:52,105 --> 00:12:55,192 Il était pressé, il est né avec trois semaines d'avance. 145 00:12:55,192 --> 00:12:56,693 Mais il va bien. 146 00:12:58,362 --> 00:13:02,366 Si je me souviens bien, vous aimez saluer les futures mères. 147 00:13:02,366 --> 00:13:06,954 En fait, docteur, nous espérions vous parler seuls à seul un moment. 148 00:13:07,704 --> 00:13:08,539 Bien sûr. 149 00:13:09,331 --> 00:13:11,708 C'est à propos de votre fille, Juliette. 150 00:13:15,796 --> 00:13:17,631 - Elle va bien ? - Oui. 151 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 Elle est pressentie pour un poste. 152 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 Enquête de routine. 153 00:13:22,594 --> 00:13:24,221 Vous avez des questions ? 154 00:13:24,221 --> 00:13:25,514 Pourquoi elle vit au fond ? 155 00:13:25,681 --> 00:13:29,476 Vous avouerez qu'il est inhabituel pour une enfant du Milieu, 156 00:13:29,810 --> 00:13:33,689 dont le père est médecin, de se retrouver aux Machines. 157 00:13:38,235 --> 00:13:39,987 Nos problèmes ont commencé... 158 00:13:43,073 --> 00:13:44,658 Ça a été dur pour Jules, 159 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 un tel deuil. 160 00:13:50,581 --> 00:13:54,251 Elle s'intéressait aux machines depuis son plus jeune âge. 161 00:13:54,585 --> 00:13:58,589 Elle cherchait comment elles marchaient, comment les réparer. 162 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 Ça lui faisait du bien de pouvoir arranger les choses. 163 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Elle était jeune, mais j'ai approuvé sa décision. 164 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 Quel âge ? 165 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 13 ans. 166 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Vous l'avez revue ? 167 00:14:14,438 --> 00:14:16,064 Pas depuis un moment. 168 00:14:17,608 --> 00:14:20,027 J'ai des bébés toutes les semaines. 169 00:14:20,027 --> 00:14:22,905 Jules a sa génératrice. C'est loin, les Machines. 170 00:14:22,905 --> 00:14:26,992 Je ne peux pas faire l'aller-retour pendant mon jour de repos. 171 00:14:29,703 --> 00:14:32,206 Si on a fini, j'ai un accouchement par le siège, 172 00:14:32,206 --> 00:14:33,999 je dois retourner le bébé. 173 00:14:44,676 --> 00:14:47,179 Plus de questions que de réponses. 174 00:14:49,890 --> 00:14:51,808 C'est difficile à décrire. 175 00:14:52,309 --> 00:14:54,561 Ce que tu as vu ou ressenti ? 176 00:14:54,561 --> 00:14:56,063 Je me sentais bien. 177 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 C'est pas l'obscurité qui me dérangeait. 178 00:15:01,568 --> 00:15:03,237 - Mais j'avais... - Peur. 179 00:15:03,237 --> 00:15:04,780 Non, j'avais pas peur. 180 00:15:04,780 --> 00:15:07,032 - Je te le dirais. - D'accord. 181 00:15:09,409 --> 00:15:11,578 Si, putain, j'avais peur. 182 00:15:15,332 --> 00:15:16,583 Toute cette eau... 183 00:15:17,835 --> 00:15:20,337 J'avais jamais vu autant d'eau. 184 00:15:23,465 --> 00:15:25,717 Mais il y avait pas que ça. 185 00:15:28,679 --> 00:15:30,097 George, il... 186 00:15:31,682 --> 00:15:34,393 Il m'a laissé plein d'indices, 187 00:15:34,393 --> 00:15:36,979 et j'y suis pas arrivée. 188 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 J'ai pas pu descendre. 189 00:15:40,107 --> 00:15:43,151 C'est ça que je ressens. Je m'en veux. 190 00:15:43,151 --> 00:15:44,778 Et tu t'en es prise à Cooper. 191 00:15:44,778 --> 00:15:47,072 - Je veux pas en parler. - Tu veux quoi ? 192 00:15:47,072 --> 00:15:49,908 J'en sais rien, je voudrais... 193 00:15:51,493 --> 00:15:52,327 T'enfuir. 194 00:15:54,037 --> 00:15:55,789 C'est bon, je peux comprendre. 195 00:15:56,290 --> 00:15:57,624 Je t'assure. 196 00:15:58,542 --> 00:16:01,420 On crie, on se dispute, on s'énerve, 197 00:16:01,420 --> 00:16:04,715 mais de temps en temps, on a le droit de se dire : 198 00:16:04,715 --> 00:16:06,800 "On a fait ce qu'on a pu. On a essayé." 199 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 Vraiment, "on" ? 200 00:16:08,135 --> 00:16:11,763 Pourquoi j'écoute une femme qui reste à son établi tous les jours 201 00:16:11,763 --> 00:16:13,182 à écouter la radio ? 202 00:16:13,182 --> 00:16:15,893 T'es pas sortie de ton atelier depuis 20 ans. 203 00:16:17,269 --> 00:16:19,021 20 ans, putain ! 204 00:16:31,408 --> 00:16:34,912 Je vous ai déjà parlé de ma première arrestation ? 205 00:16:34,912 --> 00:16:37,206 C'était dans ce parc, juste là. 206 00:16:37,497 --> 00:16:40,375 À 3h du matin, un couple bourré en pleins ébats. 207 00:16:40,375 --> 00:16:41,710 C'était la première. 208 00:16:41,710 --> 00:16:43,462 Et ma deuxième arrestation ? 209 00:16:43,462 --> 00:16:44,963 24 heures plus tard, 210 00:16:45,130 --> 00:16:47,799 le même couple, dans la même situation. 211 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Véridique. 212 00:16:51,678 --> 00:16:53,013 Ça ne va pas vous manquer, 213 00:16:53,013 --> 00:16:54,181 ce boulot ? 214 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Le moment est venu. 215 00:16:56,016 --> 00:16:58,227 J'ouvrirais bien une échoppe, 216 00:16:58,227 --> 00:17:01,605 au marché, pour essayer de vendre mes dessins 217 00:17:02,022 --> 00:17:04,691 aux bigleux qui en voudraient. 218 00:17:05,943 --> 00:17:08,612 Je ne sais pas ce que je vais faire. 219 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Je pensais qu'Holston me succèderait. 220 00:17:11,656 --> 00:17:13,825 De la part de la juge Meadows. 221 00:17:14,867 --> 00:17:16,369 Des fraises toutes fraîches. 222 00:17:16,369 --> 00:17:18,622 Vaut mieux éviter, un seul morceau 223 00:17:18,622 --> 00:17:20,082 vous rend accro. 224 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 C'est censé m'intimider ? 225 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Une tartelette ? 226 00:17:24,002 --> 00:17:25,628 Non, je voulais m'assurer... 227 00:17:25,628 --> 00:17:28,590 Tout ce sucre, c'est mauvais pour le cœur. 228 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 Je me suis planté. 229 00:17:29,758 --> 00:17:31,468 C'était un geste amical, 230 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 un petit encouragement. 231 00:17:33,345 --> 00:17:35,722 Vous n'êtes pas venue voir la juge. 232 00:17:35,722 --> 00:17:37,474 J'ignorais qu'il le fallait. 233 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 Dès qu'Holston est sorti, 234 00:17:39,101 --> 00:17:41,520 il est devenu urgent de le remplacer. 235 00:17:41,645 --> 00:17:45,107 Je comprends, par égard pour lui, vous voulez voir sa candidate... 236 00:17:46,191 --> 00:17:47,442 Bernard vous l'a dit. 237 00:17:47,442 --> 00:17:48,569 Le temps presse. 238 00:17:48,819 --> 00:17:51,655 Paul Billings est un bon candidat, un père de famille. 239 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 Dévoué. Travailleur. 240 00:17:53,323 --> 00:17:55,534 - Intelligent. Charitable... - M. Sims. 241 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Je prendrai ma décision au terme de mon voyage. 242 00:18:03,333 --> 00:18:04,209 Sam, tu la veux ? 243 00:18:04,501 --> 00:18:06,003 Non, Rob, ça va. 244 00:18:34,406 --> 00:18:36,366 Le suicide, c'est un crime grave. 245 00:18:36,366 --> 00:18:37,868 Ce n'est pas un suicide. 246 00:18:38,035 --> 00:18:39,369 D'après vous. 247 00:18:50,756 --> 00:18:53,759 J'AI TROUVÉ CE QUE JE CHERCHAIS 248 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "Ce que je cherchais". 249 00:19:19,117 --> 00:19:20,953 Putain, fait chier. 250 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 Ça craint. 251 00:19:29,837 --> 00:19:31,088 Sans déc ? 252 00:19:31,255 --> 00:19:32,506 Où est Jules ? 253 00:19:50,274 --> 00:19:51,275 Knox. 254 00:19:51,733 --> 00:19:52,568 Mme la maire. 255 00:19:53,235 --> 00:19:54,069 M. l'adjoint. 256 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 C'est une surprise. 257 00:19:55,779 --> 00:19:57,281 Tout va bien ? 258 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Oui, on gère. - Tu veux qu'on repasse plus tard ? 259 00:20:00,242 --> 00:20:01,994 Ce bruit n'est pas normal, si ? 260 00:20:04,538 --> 00:20:05,289 Non, madame. 261 00:20:17,885 --> 00:20:18,969 Ça dit quoi ? 262 00:20:18,969 --> 00:20:20,554 La réparation a lâché. 263 00:20:21,054 --> 00:20:22,139 Je vois ça. 264 00:20:26,393 --> 00:20:28,145 J'ai essayé de passer... 265 00:20:28,145 --> 00:20:29,479 Il faut que j'écoute. 266 00:20:40,032 --> 00:20:41,241 C'est elle ? 267 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 Oui. 268 00:20:49,958 --> 00:20:51,335 Veuillez m'excuser. 269 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Un problème ? - Non, rien. 270 00:21:00,135 --> 00:21:00,886 Jules ! 271 00:21:02,262 --> 00:21:04,014 - Les vibrations ont changé. - Quoi ? 272 00:21:04,014 --> 00:21:05,682 Elles se sont inversées. 273 00:21:05,891 --> 00:21:07,643 Depuis le début, elles vont... 274 00:21:07,893 --> 00:21:09,811 - Dans ce sens. - Et maintenant, par là. 275 00:21:09,811 --> 00:21:10,687 Merde ! 276 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 - On fait quoi ? - Toi, tu sors. 277 00:21:12,397 --> 00:21:13,524 Vérifie le rendement. 278 00:21:13,690 --> 00:21:15,275 Tout le monde recule ! 279 00:21:15,484 --> 00:21:16,777 En arrière, allez. 280 00:21:16,777 --> 00:21:19,279 Je peux t'aider, je connais cette génératrice... 281 00:21:19,446 --> 00:21:20,447 Coop ! 282 00:21:20,447 --> 00:21:23,700 T'es son ombre. Vous pouvez pas y rester tous les deux. 283 00:21:26,620 --> 00:21:29,498 Ferme derrière moi. C'est pas faute de t'avoir prévenu. 284 00:21:29,790 --> 00:21:30,999 Je sais. 285 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Bonne chance. 286 00:21:43,136 --> 00:21:44,346 Bordel. 287 00:22:08,036 --> 00:22:09,663 Ne la laissez pas partir. 288 00:22:10,205 --> 00:22:12,040 - Mme la maire ? - Ça ira. 289 00:22:23,719 --> 00:22:26,763 Si j'avais su que la maire me rendrait visite, 290 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 j'aurais fait le ménage. 291 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Pas pour une vieille amie. 292 00:22:31,685 --> 00:22:32,936 Et tu le savais, 293 00:22:33,687 --> 00:22:35,981 grâce à la radio que tu as fabriquée. 294 00:22:36,231 --> 00:22:39,234 Une telle violation du Pacte, je ne sais quoi dire. 295 00:22:39,234 --> 00:22:42,905 Les gens d'en haut connaissent vraiment rien aux machines. 296 00:22:43,447 --> 00:22:45,032 C'est un grille-pain. 297 00:22:49,286 --> 00:22:51,079 Ton divorce m'a fait de la peine. 298 00:22:52,539 --> 00:22:54,041 C'était il y a 25 ans. 299 00:22:54,041 --> 00:22:55,459 N'empêche. 300 00:22:55,918 --> 00:22:58,253 Qu'est-ce qui s'est passé avec Carla ? 301 00:22:59,796 --> 00:23:01,965 Elle mangeait la bouche ouverte. 302 00:23:04,051 --> 00:23:05,677 Tu veux quoi, Ruth ? 303 00:23:05,928 --> 00:23:06,929 Juliette Nichols. 304 00:23:07,679 --> 00:23:10,140 - Mais encore ? - Je veux un avis objectif. 305 00:23:11,266 --> 00:23:13,018 Qui est-elle, Martha ? 306 00:23:25,072 --> 00:23:26,907 Vous êtes venu m'arrêter ? 307 00:23:28,242 --> 00:23:28,992 Pour quoi ? 308 00:23:34,873 --> 00:23:35,707 Juliette. 309 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Maire Jahns. 310 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 Vous nous laissez ? 311 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 Bien sûr. 312 00:23:46,802 --> 00:23:48,303 Tu peux pas rester ? 313 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Ça va aller. 314 00:23:56,895 --> 00:24:00,274 Un de mes devoirs de maire est de nommer le nouveau shérif. 315 00:24:00,482 --> 00:24:04,194 Traditionnellement, l'ancien shérif formule 316 00:24:04,194 --> 00:24:06,822 une suggestion pour sa succession. 317 00:24:07,906 --> 00:24:10,158 Holston Becker vous a choisie. 318 00:24:12,327 --> 00:24:13,078 Pardon ? 319 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 Sachez-le, personne ne veut de vous à ce poste. 320 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 À part un shérif décédé 321 00:24:22,296 --> 00:24:23,130 et moi. 322 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 C'est déstabilisant. 323 00:24:33,932 --> 00:24:34,683 Non. 324 00:24:35,559 --> 00:24:36,310 Comment ? 325 00:24:36,310 --> 00:24:38,145 Je veux pas de ce poste. 326 00:24:38,145 --> 00:24:39,021 Alléluia. 327 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 Puis-je savoir pourquoi ? 328 00:24:42,065 --> 00:24:45,903 Chacun pense que son boulot est le plus important dans le Silo. 329 00:24:45,903 --> 00:24:47,654 Pour moi, c'est vrai. 330 00:24:49,489 --> 00:24:51,533 La génératrice va mal. 331 00:24:51,700 --> 00:24:54,828 Si je suis pas là pour assurer son fonctionnement... 332 00:24:57,956 --> 00:24:59,458 Je dois m'occuper d'elle. 333 00:25:00,125 --> 00:25:02,127 C'est bien dommage. 334 00:25:03,170 --> 00:25:06,256 Holston tenait à vous donner ceci. 335 00:25:09,092 --> 00:25:10,594 Même si vous refusiez le poste. 336 00:25:23,690 --> 00:25:24,566 Prenez soin de vous. 337 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 Sérieux ? 338 00:25:52,761 --> 00:25:53,846 Arrête de tricher. 339 00:26:06,358 --> 00:26:07,734 C'est du délire. 340 00:26:07,734 --> 00:26:08,902 Toi ? 341 00:26:09,486 --> 00:26:10,320 Shérif ? 342 00:26:10,821 --> 00:26:11,822 Oui. 343 00:26:12,406 --> 00:26:13,824 - Pourquoi ? - Va savoir. 344 00:26:14,366 --> 00:26:16,201 Parce que t'es efficace. 345 00:26:16,368 --> 00:26:17,619 Tu ferais un super shérif. 346 00:26:17,911 --> 00:26:19,913 Pas de lèche. Elle va plus te frapper. 347 00:26:19,913 --> 00:26:21,498 Ça devrait être toi, Hank. 348 00:26:21,874 --> 00:26:22,708 Mieux coiffé. 349 00:26:24,835 --> 00:26:26,420 - Je peux voir ? - Bien sûr. 350 00:26:30,799 --> 00:26:34,887 Tu sais, c'est le shérif Holston qui m'a donné envie d'être adjoint. 351 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Qu'est-ce que je connais au maintien de l'ordre ? 352 00:26:38,223 --> 00:26:40,434 Qu'est-ce que tu connaissais à la mécanique ? 353 00:26:40,767 --> 00:26:42,269 Pas grand-chose. 354 00:26:43,270 --> 00:26:44,396 C'est quoi, ça ? 355 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Il y a un mot gravé à l'arrière. 356 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Mme la maire ! 357 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 J'ai changé d'avis. 358 00:27:06,460 --> 00:27:07,961 J'accepte le poste. 359 00:27:08,295 --> 00:27:10,714 - C'est formidable. - À une condition. 360 00:27:10,714 --> 00:27:11,840 Une condition ? 361 00:27:12,257 --> 00:27:14,092 Je dois réparer la génératrice. 362 00:27:14,676 --> 00:27:17,429 Je peux pas quitter les Machines avant. 363 00:27:18,764 --> 00:27:20,682 Et pour la réparer, 364 00:27:22,643 --> 00:27:24,061 je dois l'arrêter. 365 00:27:25,020 --> 00:27:26,355 Éteindre la génératrice ? 366 00:27:27,147 --> 00:27:28,815 Nous plonger dans le noir ? 367 00:27:28,982 --> 00:27:31,360 - On a celle de secours. - Pour le strict minimum. 368 00:27:31,860 --> 00:27:33,570 À peine de quoi survivre. 369 00:27:33,570 --> 00:27:36,031 Ce que vous demandez n'a jamais été fait. 370 00:27:36,031 --> 00:27:38,200 Non, j'en suis consciente. 371 00:27:38,408 --> 00:27:40,035 Les gens seraient terrifiés. 372 00:27:40,452 --> 00:27:42,538 Ils le seront encore plus 373 00:27:43,080 --> 00:27:45,582 quand le rotor volera en éclats et qu'on survivra 374 00:27:46,333 --> 00:27:47,876 dans les ténèbres 375 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 indéfiniment. 376 00:27:54,842 --> 00:27:56,093 J'y arriverai. 377 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 Afin que la génératrice soit réparée, 378 00:28:01,682 --> 00:28:04,685 le courant sera coupé pendant 8 heures, à partir de 22h. 379 00:28:05,519 --> 00:28:08,605 Le Silo sera plongé dans l'obscurité totale. 380 00:28:09,398 --> 00:28:11,608 Il faudra vous réunir dans les aires sécurisées 381 00:28:12,150 --> 00:28:13,652 ou rester chez vous. 382 00:28:13,652 --> 00:28:16,363 Les contrevenants seront emprisonnés. 383 00:28:17,447 --> 00:28:19,950 SUR ORDRE DU MAIRE, COUPURE DE COURANT À 22H. 384 00:28:19,950 --> 00:28:21,368 PRENEZ VOS DISPOSITIONS. 385 00:28:28,125 --> 00:28:29,793 Le rotor devrait tourner comme ça. 386 00:28:30,711 --> 00:28:33,046 À un moment donné, ces 30 dernières années, 387 00:28:33,297 --> 00:28:34,464 il a été abîmé. 388 00:28:35,174 --> 00:28:35,924 Par quoi ? 389 00:28:36,216 --> 00:28:38,927 Je sais pas, un outil tombé de la passerelle ? 390 00:28:38,927 --> 00:28:39,887 Abîmé à quel point ? 391 00:28:40,137 --> 00:28:41,555 Il suffit d'une... 392 00:28:42,389 --> 00:28:43,348 petite entaille. 393 00:28:45,809 --> 00:28:47,436 Cette petite oscillation 394 00:28:47,895 --> 00:28:50,898 va progressivement devenir plus prononcée. 395 00:28:51,148 --> 00:28:53,650 On a beau corriger l'alignement... 396 00:28:53,650 --> 00:28:55,319 Il se déséquilibre toujours. 397 00:28:55,319 --> 00:28:58,780 Bientôt, tout va péter et on pourra plus produire assez 398 00:28:58,780 --> 00:29:00,616 pour alimenter un seul niveau, 399 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 sans parler du Silo. 400 00:29:05,204 --> 00:29:06,496 Comment on évite ça ? 401 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 On va l'ouvrir pour voir où sont les dégâts. 402 00:29:10,834 --> 00:29:12,836 Et ensuite, pour les réparer, 403 00:29:13,629 --> 00:29:15,672 il va falloir éteindre la génératrice. 404 00:29:16,006 --> 00:29:18,425 T'as dit à la maire qu'on peut pas faire ça ? 405 00:29:18,425 --> 00:29:21,845 Mais si, on peut. Knox contrôlera le débit de vapeur. 406 00:29:21,845 --> 00:29:23,555 Et s'il le coupe totalement, 407 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 combien de temps avant que tout explose ? 408 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Ça va exploser ? - Je sais pas. 409 00:29:29,978 --> 00:29:31,188 Une heure ? 410 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 La moitié, avec du bol. 411 00:29:34,107 --> 00:29:34,983 Je vous montre. 412 00:29:39,947 --> 00:29:43,784 On sait pas comment ça va se passer, préparez-vous au pire. 413 00:29:44,159 --> 00:29:46,036 En cas de problème, appelez-moi, 414 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 je coordonnerai les postes. 415 00:29:48,121 --> 00:29:50,749 Soyez vigilants. On sait pas à quoi s'attendre. 416 00:29:52,084 --> 00:29:54,336 Faites tous attention à vous. 417 00:29:56,463 --> 00:29:59,424 Molly, organise une patrouille. Montrez que vous êtes là. 418 00:29:59,424 --> 00:30:01,385 Vous avez entendu. Au boulot. 419 00:30:02,970 --> 00:30:04,721 Si ça reste calme, 420 00:30:04,721 --> 00:30:08,350 il y a un lit en cellule et un canapé dans mon bureau. 421 00:30:08,350 --> 00:30:10,352 - Confort sommaire. - Bon à savoir. 422 00:30:10,519 --> 00:30:12,980 Tu escortes Mme la maire au relais ? 423 00:30:12,980 --> 00:30:13,814 Je reste ici. 424 00:30:14,565 --> 00:30:15,315 Non. 425 00:30:15,315 --> 00:30:18,277 Ce sera calme, et je veux suivre ce qui se passe. 426 00:30:22,406 --> 00:30:24,491 - Bonne nuit. - À demain matin. 427 00:30:30,455 --> 00:30:34,084 On inaugure la génératrice de secours, mais "ce sera calme" ? 428 00:30:34,376 --> 00:30:36,128 Ils auront seulement peur. 429 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 Et demain, si la lumière ne revient pas ? 430 00:30:39,548 --> 00:30:41,508 Vous ouvrirez l'armurerie. 431 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 La vapeur vient des profondeurs. Personne ne sait d'où. 432 00:30:49,933 --> 00:30:52,269 On sait juste qu'elle arrive par ici 433 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 et qu'après ce coude, elle monte dans la turbine. 434 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Les Fondateurs étaient malins. 435 00:30:56,481 --> 00:31:00,611 Comme la vapeur est imprévisible, ils ont ajouté une sécurité. 436 00:31:00,777 --> 00:31:02,446 Cette chambre de confinement. 437 00:31:02,779 --> 00:31:05,824 Elle protège la turbine en cas de poussée soudaine, 438 00:31:05,824 --> 00:31:08,160 si jamais il faut réguler le débit. 439 00:31:08,660 --> 00:31:10,245 Pour arrêter la génératrice, 440 00:31:10,245 --> 00:31:13,290 il faut que Knox ferme complètement cette soupape. 441 00:31:15,375 --> 00:31:20,047 Ensuite, t'as environ 30 minutes avant que la pression monte au max. 442 00:31:20,714 --> 00:31:22,466 Ça suffira pas. 443 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 On peut rester au max ? 444 00:31:24,551 --> 00:31:26,094 Si la vapeur était froide, 445 00:31:26,094 --> 00:31:28,180 mais c'est pas le cas, c'est de la vapeur. 446 00:31:28,180 --> 00:31:30,766 Plus la pression augmente, plus elle chauffe. 447 00:31:30,766 --> 00:31:34,144 Et la pression va s'accumuler jusqu'à ce que ça pète. 448 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 On a 30 minutes avant d'être dans le rouge ? 449 00:31:36,813 --> 00:31:38,148 Au mieux. 450 00:31:39,566 --> 00:31:40,400 Patron ? 451 00:31:43,570 --> 00:31:45,948 La maire a autorisé 8 heures de coupure. 452 00:31:45,948 --> 00:31:47,866 Dès le changement de génératrice, 453 00:31:48,325 --> 00:31:50,744 on détachera les panneaux C et D. 454 00:31:50,744 --> 00:31:53,539 - Les deux ? - On verra mieux à l'intérieur. 455 00:31:53,539 --> 00:31:56,583 - Ils doivent peser... - 1,2 tonne chacun. 456 00:31:59,253 --> 00:32:00,003 Les amis. 457 00:32:01,839 --> 00:32:03,257 Ce sera pas facile. 458 00:32:05,342 --> 00:32:06,927 La moindre erreur 459 00:32:06,927 --> 00:32:09,471 en cours de route pourrait tuer quelqu'un, 460 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 ou pire, laisser 10 000 personnes dans l'obscurité permanente. 461 00:32:14,935 --> 00:32:16,937 On met cinq costauds sur chaque panneau. 462 00:32:18,146 --> 00:32:21,692 Quand ils sont ouverts, je ralentis la génératrice de 50 %, 463 00:32:21,692 --> 00:32:23,110 sans l'arrêter. 464 00:32:23,485 --> 00:32:24,570 Pas encore. 465 00:32:26,154 --> 00:32:29,700 On identifie le problème. Jules me fait signe quand elle est prête. 466 00:32:30,534 --> 00:32:33,078 À ce moment-là, je ferme la soupape de vapeur 467 00:32:33,078 --> 00:32:34,496 et j'arrête tout. 468 00:32:36,206 --> 00:32:38,542 Nos 30 minutes commencent là. 469 00:32:38,876 --> 00:32:39,877 D'accord ? 470 00:32:40,127 --> 00:32:41,128 Oui. 471 00:32:42,129 --> 00:32:44,548 Jules, tu veux y aller avec qui ? 472 00:32:50,012 --> 00:32:50,762 D'accord. 473 00:32:50,971 --> 00:32:53,015 C'est parti, allez ! 474 00:33:16,872 --> 00:33:18,999 C'est ça, dégagez l'escalier. 475 00:33:18,999 --> 00:33:20,334 Rentrez chez vous. 476 00:33:20,334 --> 00:33:22,336 Monsieur, madame. Merci. 477 00:33:31,845 --> 00:33:32,679 Vas-y. 478 00:33:34,431 --> 00:33:35,265 Je bascule. 479 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 La génératrice de secours tient. 480 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 Je réduis la vapeur à 50 %. 481 00:34:47,420 --> 00:34:49,505 Allez-y, descendez les panneaux. 482 00:35:31,048 --> 00:35:32,382 C'est incroyable. 483 00:35:37,304 --> 00:35:38,972 C'est là que je dois aller. 484 00:35:58,617 --> 00:35:59,368 Ça va ? 485 00:36:01,245 --> 00:36:03,622 Une fois là-haut, on se glisse à l'intérieur. 486 00:36:03,622 --> 00:36:05,374 On répare ce qu'on peut. 487 00:36:05,374 --> 00:36:07,876 Si c'est trop gros, on leur envoie à réparer, OK ? 488 00:36:13,674 --> 00:36:14,424 Jules ! 489 00:36:14,925 --> 00:36:15,676 Oui ? 490 00:36:16,176 --> 00:36:17,386 À ton signal ! 491 00:36:30,399 --> 00:36:31,483 Allez. 492 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Vas-y. 493 00:36:34,653 --> 00:36:37,990 On coupe la vapeur. Nos 30 minutes commencent maintenant. 494 00:37:13,525 --> 00:37:14,776 Maintenant ! 495 00:37:33,212 --> 00:37:34,463 Stop, on y est ! 496 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Putain. 497 00:37:41,220 --> 00:37:42,054 C'est la merde. 498 00:37:47,267 --> 00:37:49,895 C'est cette pale, le problème. On va la descendre. 499 00:37:50,229 --> 00:37:52,231 On réparera le reste. Demande le matos. 500 00:37:52,898 --> 00:37:54,733 Teddy, envoie ! 501 00:38:01,823 --> 00:38:03,534 Coop, va de l'autre côté ! 502 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Vérifie de ce côté. 503 00:38:16,463 --> 00:38:18,090 Attention, ça monte ! 504 00:38:26,223 --> 00:38:27,099 Allez. 505 00:38:34,982 --> 00:38:35,983 Je dis toujours 506 00:38:35,983 --> 00:38:38,610 qu'il vaut mieux faire bien que faire vite. 507 00:38:38,610 --> 00:38:39,820 Là, faut les deux. 508 00:38:39,820 --> 00:38:41,655 Putain, où est mon outil ? 509 00:38:45,325 --> 00:38:46,326 Allez. 510 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Coop, attrape l'autre côté. 511 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 Prêt ? Tire. 512 00:38:55,419 --> 00:38:56,170 Tire. 513 00:38:58,213 --> 00:38:59,464 Je l'ai. 514 00:39:00,591 --> 00:39:03,302 Envoie-leur. Je m'occupe des petites pales. 515 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 On est prêts ! 516 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 C'est bon ? 517 00:39:23,780 --> 00:39:24,531 Je sais pas... 518 00:39:25,240 --> 00:39:26,450 Attention ! 519 00:39:27,659 --> 00:39:28,660 Faites gaffe ! 520 00:39:32,331 --> 00:39:33,999 - Les gars, ça va ? - Oui ! 521 00:39:33,999 --> 00:39:37,753 Alors redressez cette merde pour que Juliette la remette en place. 522 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 Cooper, reste concentré. Occupe-toi des boulons. 523 00:39:40,255 --> 00:39:41,632 Allez, active. 524 00:39:41,632 --> 00:39:42,758 Vite ! 525 00:39:42,758 --> 00:39:44,051 On y va ! 526 00:39:44,426 --> 00:39:45,511 Allez. 527 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Viens, Cooper ! 528 00:39:54,478 --> 00:39:56,313 La température se maintient. 529 00:40:07,699 --> 00:40:08,867 Papa ! 530 00:40:10,077 --> 00:40:11,286 Papa ! 531 00:40:13,705 --> 00:40:15,207 Tout va bien, fiston. 532 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Il fait trop noir. 533 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 Tout va bien. 534 00:40:20,838 --> 00:40:22,172 Ne t'en fais pas. 535 00:40:22,464 --> 00:40:24,466 Tu n'as pas de raison d'avoir peur. 536 00:40:25,843 --> 00:40:28,095 Papa va rester jusqu'à ce que tu dormes. 537 00:40:36,979 --> 00:40:38,814 Ici LaFontaine au 80e. 538 00:40:38,814 --> 00:40:40,732 Tout est calme jusqu'aux fermes. 539 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Bien reçu. 540 00:40:53,287 --> 00:40:54,997 Je n'arrive pas à dormir. 541 00:40:58,458 --> 00:40:59,668 Ne dormez pas. 542 00:41:13,140 --> 00:41:14,808 10 000 personnes 543 00:41:15,392 --> 00:41:17,227 n'arrivent pas à dormir, 544 00:41:18,228 --> 00:41:20,814 de peur que le courant ne revienne pas. 545 00:41:23,025 --> 00:41:26,612 Ou que l'eau souterraine monte et qu'ils se noient. 546 00:41:27,029 --> 00:41:30,449 Ou encore qu'une bande de cinglés se précipite au sommet 547 00:41:30,699 --> 00:41:32,284 et laisse entrer le poison. 548 00:41:33,410 --> 00:41:35,037 On a toujours été 549 00:41:35,954 --> 00:41:37,915 à un désastre près 550 00:41:37,915 --> 00:41:39,458 de la fin du Silo. 551 00:41:40,417 --> 00:41:42,920 Cette nuit, tout le monde en prend conscience. 552 00:41:43,754 --> 00:41:45,839 Ce n'est peut-être pas plus mal. 553 00:41:46,840 --> 00:41:48,967 Ça permet d'apprécier ce qu'on a. 554 00:41:51,220 --> 00:41:54,306 Je sais que vous désapprouvez la nomination de Nichols, 555 00:41:54,890 --> 00:41:57,976 mais il y a quelque chose en elle qui me donne espoir. 556 00:41:58,268 --> 00:42:02,356 Assez pour envisager de passer le flambeau à quelqu'un d'autre. 557 00:42:03,023 --> 00:42:04,107 Vous voulez arrêter ? 558 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 Pour quoi faire, tricoter ? 559 00:42:08,529 --> 00:42:09,738 Pourquoi pas ? 560 00:42:10,405 --> 00:42:13,325 Peut-être ouvrir une échoppe 561 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 à côté d'un type qui fait des dessins. 562 00:42:23,919 --> 00:42:26,713 Je n'ai pas fait tout ce chemin que pour Nichols. 563 00:42:26,713 --> 00:42:29,258 Je voulais qu'on passe du temps tous les deux. 564 00:42:36,849 --> 00:42:38,934 C'est pour ça que je suis venu. 565 00:43:02,833 --> 00:43:05,586 Bordel. Patron ! 566 00:43:06,837 --> 00:43:08,463 Ça chauffe plus vite que prévu. 567 00:43:08,881 --> 00:43:10,090 Il reste combien ? 568 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Quelques minutes, max. 569 00:43:18,265 --> 00:43:21,685 Jules, sortez de là ! Il reste que quelques minutes ! 570 00:43:22,102 --> 00:43:23,187 Jules ! 571 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Quoi ? Il dit quoi ? 572 00:43:25,189 --> 00:43:26,607 On a que quelques minutes. 573 00:43:26,607 --> 00:43:28,984 Non, Knox. Il faut plus de temps ! 574 00:43:28,984 --> 00:43:30,110 On est dans le rouge ! 575 00:43:30,110 --> 00:43:32,696 - Déjà ? - La température monte trop vite ! 576 00:43:32,696 --> 00:43:34,031 Je dois ouvrir la soupape ! 577 00:43:34,031 --> 00:43:35,824 Pas sans la pale de rotor ! 578 00:43:36,325 --> 00:43:37,075 Fait chier. 579 00:43:38,327 --> 00:43:39,077 Teddy ! 580 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - On fait de notre mieux ! - Plus vite ! 581 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Ça donne quoi ? - Ça empire. 582 00:43:49,630 --> 00:43:50,631 Merde. 583 00:43:57,763 --> 00:43:58,597 On fait quoi ? 584 00:44:00,766 --> 00:44:03,644 Remplace-moi. Continue. Comme je t'ai appris. 585 00:44:04,311 --> 00:44:05,479 Quand la pale sera là, 586 00:44:05,479 --> 00:44:07,481 remets-la en place, fixe-la bien. 587 00:44:07,481 --> 00:44:09,775 Fais gaffe à l'angle ou on est foutus. 588 00:44:09,983 --> 00:44:13,237 - J'y arriverai pas... - Non, regarde-moi. T'es prêt. 589 00:44:13,779 --> 00:44:15,280 Tu vas y arriver. 590 00:44:25,290 --> 00:44:26,041 Teddy ! 591 00:44:27,000 --> 00:44:27,876 Encore une minute ! 592 00:44:27,876 --> 00:44:28,794 Il en a besoin. 593 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Envoie-lui. - J'essaie ! 594 00:44:30,462 --> 00:44:31,755 Jules, où tu vas ? 595 00:44:31,755 --> 00:44:33,882 Je vais gagner du temps ! 596 00:44:39,555 --> 00:44:40,305 Bordel ! 597 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Je surveille. Empêche-la de faire une connerie. 598 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Tu fais quoi ? 599 00:45:04,496 --> 00:45:06,915 Il faut faire baisser la température. 600 00:45:07,165 --> 00:45:09,001 À mon signal, ouvre la vanne. 601 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Tu vas là-dedans ? 602 00:45:26,476 --> 00:45:28,061 Vas-y, envoie l'eau ! 603 00:45:46,413 --> 00:45:47,664 Ça redescend. 604 00:45:47,915 --> 00:45:49,917 Putain, Jules, bien joué. 605 00:45:50,584 --> 00:45:51,668 Voilà... 606 00:45:53,253 --> 00:45:55,589 T'es vraiment chtarbée. 607 00:46:24,117 --> 00:46:25,911 Restez chez vous, s'il vous plaît. 608 00:46:27,955 --> 00:46:28,956 Merci. 609 00:46:41,218 --> 00:46:42,803 Aidez-moi ! 610 00:46:43,929 --> 00:46:44,847 À l'aide ! 611 00:46:45,430 --> 00:46:46,265 À l'aide ! 612 00:46:46,807 --> 00:46:48,600 Quelqu'un, aidez-moi ! 613 00:46:48,600 --> 00:46:49,434 À l'aide ! 614 00:46:50,727 --> 00:46:52,104 J'essayais de rentrer. 615 00:46:52,104 --> 00:46:53,438 Ça s'est éteint. 616 00:46:53,689 --> 00:46:55,107 C'est bon, on est là. 617 00:46:55,482 --> 00:46:57,359 Venez. Benson va vous raccompagner. 618 00:46:58,318 --> 00:46:59,194 Merci. 619 00:47:19,590 --> 00:47:21,258 Teddy, la pale ! 620 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Encore une minute ! 621 00:47:26,263 --> 00:47:28,307 Et merde. 622 00:47:29,349 --> 00:47:31,768 Allez, tiens encore quelques minutes. 623 00:47:37,649 --> 00:47:39,109 Allez ! 624 00:47:43,363 --> 00:47:44,448 Patron ! 625 00:47:44,781 --> 00:47:47,034 - Knox ! - Teddy, grouille, putain ! 626 00:47:47,451 --> 00:47:48,660 On y est presque. 627 00:47:57,377 --> 00:47:58,128 Ça y est. 628 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Plus vite ! 629 00:48:02,424 --> 00:48:03,967 On est revenus dans le rouge. 630 00:48:03,967 --> 00:48:05,260 Montez-la ! 631 00:48:12,476 --> 00:48:13,560 Allez ! 632 00:48:15,979 --> 00:48:18,982 Jules ! Ils envoient la pale à Coop ! 633 00:48:34,331 --> 00:48:35,207 C'est bon, 634 00:48:35,207 --> 00:48:36,291 je l'ai ! 635 00:48:50,097 --> 00:48:51,306 Allez ! 636 00:48:53,517 --> 00:48:54,768 Dépêchez-vous ! 637 00:48:56,603 --> 00:48:57,354 Knox ! 638 00:49:07,239 --> 00:49:09,116 Cooper, fixe la pale ! 639 00:49:09,116 --> 00:49:10,033 Ça va exploser ! 640 00:49:14,204 --> 00:49:15,455 Allez, Coop ! 641 00:49:15,789 --> 00:49:17,708 Remets-la, vite ! 642 00:49:21,086 --> 00:49:21,837 Shirley ! 643 00:49:23,380 --> 00:49:24,381 Vite ! 644 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Putain, elle y est toujours ! 645 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Faut la faire sortir, merde ! 646 00:49:32,556 --> 00:49:33,640 Fait chier. 647 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Putain ! 648 00:50:00,083 --> 00:50:02,336 Jules, encore quelques secondes. 649 00:50:04,379 --> 00:50:05,631 Je peux plus... 650 00:50:16,350 --> 00:50:18,685 Cooper, descends tout de suite ! 651 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 J'y suis presque ! 652 00:50:20,312 --> 00:50:21,897 Il faut la faire sortir ! 653 00:50:22,272 --> 00:50:24,024 Patron, elle va se noyer ! 654 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Allez ! 655 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 C'est bon ! 656 00:50:36,203 --> 00:50:37,246 Descendez-le ! 657 00:50:37,246 --> 00:50:38,914 Fais sortir Jules ! 658 00:50:48,882 --> 00:50:49,967 On la remonte ! 659 00:50:50,175 --> 00:50:52,177 Attrapez le tuyau, tirez ! 660 00:50:56,682 --> 00:50:57,432 Jules ? 661 00:50:57,432 --> 00:50:58,600 Allez ! 662 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Putain. 663 00:51:26,461 --> 00:51:28,881 Elle est sortie, la chambre est vide ! 664 00:52:08,045 --> 00:52:10,547 - Tu as réussi ? - Peut-être. Je crois. 665 00:52:24,394 --> 00:52:25,479 Allez. 666 00:53:56,028 --> 00:53:58,363 J'espère que t'attends pas de louanges 667 00:53:58,363 --> 00:54:00,240 pour avoir fait ton boulot. 668 00:54:00,240 --> 00:54:02,117 Je suis venue m'excuser. 669 00:54:04,453 --> 00:54:05,329 T'as pas tort. 670 00:54:05,996 --> 00:54:08,207 Je suis pas sortie d'ici depuis longtemps. 671 00:54:08,207 --> 00:54:11,418 Oui, mais j'ai échoué et je m'en suis prise à toi. 672 00:54:12,419 --> 00:54:13,504 Échoué à quoi ? 673 00:54:13,504 --> 00:54:16,673 À faire ce que George attendait de moi. 674 00:54:19,301 --> 00:54:21,970 Quand j'ai appris pour toi et le Super-Geek, 675 00:54:23,263 --> 00:54:25,182 je savais pas quoi en penser. 676 00:54:25,182 --> 00:54:28,101 Mais Shirley m'a dit qu'il te faisait sourire. 677 00:54:35,817 --> 00:54:37,402 Désolée que tu l'aies pas connu. 678 00:54:38,695 --> 00:54:39,530 Il t'a pas dit ? 679 00:54:40,989 --> 00:54:43,200 Normal, je le lui avais interdit. 680 00:54:43,200 --> 00:54:44,201 Je l'ai convoqué. 681 00:54:44,201 --> 00:54:46,537 J'ai dit que j'avais un problème d'ordi. 682 00:54:46,537 --> 00:54:48,872 Mensonge, c'est moi qui l'ai assemblé. 683 00:54:49,414 --> 00:54:50,707 Quand il est arrivé, 684 00:54:50,707 --> 00:54:53,585 je lui ai dit que s'il te faisait du mal, 685 00:54:53,585 --> 00:54:56,296 il disparaîtrait sans laisser de trace. 686 00:55:07,808 --> 00:55:08,809 Avant de partir... 687 00:55:09,059 --> 00:55:12,729 Prendre un boulot pour lequel t'es pas du tout qualifiée. 688 00:55:12,938 --> 00:55:15,524 J'apprécie toujours tes encouragements. 689 00:55:20,654 --> 00:55:21,488 C'est quoi ? 690 00:55:22,531 --> 00:55:24,783 J'en sais rien, c'était à George. 691 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Tu m'apportes une relique ? 692 00:55:27,327 --> 00:55:29,788 Tu adores décortiquer les appareils. 693 00:55:29,788 --> 00:55:31,248 Et aussi, pas mourir. 694 00:55:31,248 --> 00:55:35,294 Ils t'enverraient pas nettoyer. Tu sortiras que les pieds devant. 695 00:55:36,545 --> 00:55:37,629 Merci. 696 00:55:39,339 --> 00:55:42,050 Tu peux essayer de savoir ce que c'est ? 697 00:55:42,593 --> 00:55:43,677 Bien sûr. 698 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Merci. 699 00:56:06,366 --> 00:56:07,367 Merci... 700 00:56:11,622 --> 00:56:12,873 pour tout. 701 00:56:17,544 --> 00:56:18,629 Je t'écrirai. 702 00:56:19,630 --> 00:56:21,798 Le shérif a une radio. Je t'écouterai. 703 00:56:21,798 --> 00:56:23,509 Oui, évidemment. 704 00:56:24,510 --> 00:56:25,844 Une dernière chose. 705 00:56:29,473 --> 00:56:31,099 Ne finis pas comme George. 706 00:56:52,746 --> 00:56:54,873 - Je peux prendre de l'eau ? - Oui. 707 00:57:03,173 --> 00:57:04,424 Mme la maire. 708 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 Pourquoi ce Silo a passé la nuit dans le noir ? 709 00:57:09,179 --> 00:57:10,013 C'était la nuit. 710 00:57:10,180 --> 00:57:11,932 Merci de votre aide, M. l'adjoint. 711 00:57:11,932 --> 00:57:14,768 Il était crucial de réparer la génératrice. 712 00:57:14,768 --> 00:57:15,853 C'était ma décision. 713 00:57:15,853 --> 00:57:19,147 D'un commun accord avec Juliette Nichols, notre futur shérif. 714 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Comment le savez-vous, Bernard ? 715 00:57:22,192 --> 00:57:23,610 C'est une voleuse 716 00:57:24,194 --> 00:57:25,195 des Machines. 717 00:57:25,529 --> 00:57:26,530 Elle sera géniale. 718 00:57:26,530 --> 00:57:28,740 10 000 âmes, Ruth. 719 00:57:30,075 --> 00:57:32,160 Et toutes les générations futures. 720 00:57:32,828 --> 00:57:34,621 J'espère que vous avez raison. 721 00:57:47,968 --> 00:57:49,303 C'est étrange. 722 00:57:50,304 --> 00:57:53,307 J'ai pas quitté les Machines depuis mon arrivée ici. 723 00:57:53,307 --> 00:57:54,224 Il est temps. 724 00:57:55,809 --> 00:57:57,227 Tu as des choses à voir. 725 00:58:00,522 --> 00:58:03,567 Quand t'en auras marre des gens d'en haut, reviens. 726 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 On attendra la visite de notre shérif. 727 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Tu vas déchirer. 728 00:58:18,415 --> 00:58:19,166 File. 729 00:58:33,388 --> 00:58:35,474 Et découvrir la vérité ? 730 00:58:35,974 --> 00:58:38,602 Si j'ai une piste, je vous préviens. 731 00:58:39,019 --> 00:58:40,729 En vous faisant signe. 732 00:58:41,855 --> 00:58:43,190 C'est promis. 733 00:58:46,443 --> 00:58:48,946 {\an8}VÉRITÉ 734 00:59:19,810 --> 00:59:22,020 J'espère que c'est pas une grave erreur. 735 00:59:23,146 --> 00:59:24,398 C'est pas le cas. 736 00:59:25,566 --> 00:59:26,650 Ça va ? 737 00:59:28,569 --> 00:59:29,778 Je vais bien. 738 00:59:30,237 --> 00:59:31,321 Sûre ? 739 00:59:39,246 --> 00:59:42,875 Tu prends du vin et tu me raccompagnes chez moi ? 740 00:59:43,083 --> 00:59:44,293 Oui, madame. 741 00:59:45,210 --> 00:59:47,045 Je passe aux toilettes. 742 00:59:59,057 --> 01:00:00,767 - Lequel ? - Ce que tu veux. 743 01:00:06,648 --> 01:00:07,900 Ruth... 744 01:00:09,318 --> 01:00:11,486 tu crois qu'une bouteille suffira ? 745 01:00:14,114 --> 01:00:16,116 Je vais peut-être en prendre deux. 746 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ruth ! 747 01:00:56,406 --> 01:00:57,491 À l'aide ! 748 01:00:57,699 --> 01:00:59,076 Quelqu'un, vite ! 749 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Au secours ! 750 01:01:55,966 --> 01:01:57,885 Adaptation : Sabine de Andria 751 01:01:57,885 --> 01:01:59,887 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS