1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Vždycky chodíš brzo. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Vypadáš utahaně už teď. 4 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Chtěla jsem Juliette Nicholsovou vidět, než se složíš. 5 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Uvidíme, kdo se složí. 6 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - Až po tobě. - Děkuju. 7 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Jsi mrtvá? 8 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 To by se ti líbilo. 9 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Dělej, přijdeš pozdě. 10 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Jak ses sem dostala? 11 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 Mělas otevřeno. 12 00:04:58,924 --> 00:05:02,803 Pozvracela ses na chodbě. Podle toho smradu nejspíš všude. 13 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Nemůžeš mluvit o něčem jiným? - Jiným než o zvratkách? 14 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Nemám mluvit o blití? 15 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Zmiz. 16 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Proč je zas nosíš? 17 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Povíš mi, co se děje? 18 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 Ty nechlastáš, Jules. 19 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 Neumím to, to je fakt. 20 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Na. 21 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 No tak. Promluv si se mnou. 22 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Sakra. Moje oprava selhává. 23 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Vodu? - Jistě. 24 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Na. 25 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 Jestli jsi tu vodu nevylila, abys to měla lehčí, tak máš v láhvi díru. 26 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Nepozdravíš soudkyni? 27 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Ale chceš, aby tě tu její gorily viděly. 28 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Hej! 29 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Zmiz odtamtud! 30 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Ne, jen jsem chtěl... - Ne! 31 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Jak se mám naučit... - Ne! Dost! 32 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Nechceš mi to vysvětlit? 33 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Já to fakt nechápu. 34 00:07:26,822 --> 00:07:30,033 - Poslals Coopera dovnitř. - Měl jsem snad čekat na tebe? 35 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Mimochodem, příjemnej odér. - Moje pravidla znáš. 36 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 Tvoje pravidla? 37 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 Vedoucím jsem tu já a ty jsi můj stín. 38 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 I když ani nevím, kdys mě naposled poslechla. 39 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Dovnitř smím jen já. - Takže praštit Coopa bylo v pohodě? 40 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Jules, je tvým stínem. Jseš pro toho kluka vzor. 41 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Musím se postarat, aby to fungovalo. 42 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 Ale přišlas s dvouhodinovým zpožděním. 43 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Odkládáme nevyhnutelný. 44 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Musíme ho vypnout a opravit. 45 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Jules, nemůžu být první v historii sila, 46 00:08:01,899 --> 00:08:06,445 - co vypne generátor. - Lepší zapnout záložní než rozbít rotor... 47 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 I jen hodina tmy vyvolá chaos. 48 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Ale to, co hrozí... - Jules. 49 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Lepší to udělat po našem 50 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - než rozbít rotor! - Jules, něco ti povím. 51 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 No ty kráso. 52 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Něco ti povím. 53 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Promluvíme si zítra, až nebudeš mít kocovinu a vyprchá z tebe alkohol. 54 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Vrať se domů. 55 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Smyj ze sebe ten smrad a odpykej si trest. 56 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Praštilas Coopera do ksichtu. 57 00:08:38,936 --> 00:08:42,940 Budeš den třídit odpad, nebo si to odpracuješ u Walkerové. 58 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Nemůže mě prostě praštit taky? 59 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Chtěl jsem vám zatleskat. Projít celým silem... 60 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Řekněte „ve vašem věku“, a nic vám nedám. 61 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 Co pro mě máte? 62 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Něco na znamení mého vděku za naši spolupráci. 63 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Aspoň někdo něco dostane. 64 00:09:04,127 --> 00:09:08,715 Já tu s ní do úmoru pochoduju, a nedala mi nic než žalost. 65 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Asi něco chcete. 66 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Potřebovala bych pomoct s naší kamarádkou v taláru. 67 00:09:15,055 --> 00:09:19,017 Se soudkyní Meadowsovou? To nebude jen tak. 68 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 Z její kanceláře si stěžovali, že jste se u ní nestavila. 69 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Chcete za šerifa Paula Billingse? 70 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Paní starostko, znáte mě. Na mém názoru nesejde. 71 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Záleží vám na datech. 72 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 A podle nich je Paul Billings ten nejlepší kandidát. 73 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 Pro silo, nebo pro IT úsek? 74 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Co řekla data o Holstonovi? 75 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Že bude výborný šerif, což taky byl, než s tím seknul. 76 00:09:54,052 --> 00:09:57,806 - A co říkají o mně? - To je fuk. Přinesla jste brandy. 77 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 A co říkají o Juliette Nicholsové? 78 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 Je to mechanička. 79 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 Vím, o koho jde. 80 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Na tu data nepotřebuju. Je to zlodějka. - Zlodějka? 81 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Záznam nemá. 82 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Ukradla čtyři krabice pásky H57 určené pro IT úsek. 83 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Pásku? - Ne ledajakou. 84 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Používáme ji k ochraně serverů proti přehřátí. 85 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 Nejde o to, co ukradla. 86 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - Ale že kradla. - Bernarde, vybral ji Holston. 87 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Paní starostko, snad o ní neuvažujete? 88 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Zástupce. 89 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Toho se to netýká. - Jsem jen doprovod. 90 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Od soudního úseku si nikoho vnutit nenechám. 91 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 Paní starostko, láhev brandy pro mě 92 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 vám nepomůže zvítězit nad soudkyní Meadowsovou. 93 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Je to dobré brandy. 94 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 I kdyby bylo z doby před silem... 95 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Zvažte následující data. 96 00:10:53,195 --> 00:10:59,493 Každá hodina bez šerifa o procento zvyšuje pravděpodobnost katastrofy. 97 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Zatímco si tu povídáme, vystrašení obyvatelé zbrojí, 98 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 protože nevědí, kdo je ochrání. 99 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Billings je dobrá volba. 100 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Udělejte z něj šerifa 101 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 a procházky po silu nechte dětem, které nemají co na práci. 102 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Už jde. 103 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Už jde. 104 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Nemohla sis pomoct, co? - Dala jsem jim vědět. 105 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Potřebují nás, Same. 106 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Paní starostko! Vítejte. 107 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Vítejte ve střední sekci! - Zdravím! 108 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Už je to dávno, co jsem přecházela přes tento most. 109 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 Vidím tu několik dospělých, 110 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 kteří byli posledně ještě uhrovití teenageři. 111 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Přišla jsem se vám podívat do očí a připomenout vám, jak důležití jste. 112 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Všichni máme strach. 113 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Přišli jsme o výborného muže a šerifa, ale právě tato komunita 114 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 a vaše vzájemná láska drží silo pohromadě. 115 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 I v těžkých dobách jako nyní. 116 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 Máme vás rádi. 117 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 Budu vás volit v příštích volbách. My všichni budeme. 118 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Ano. 119 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Mám dole nějakou práci, 120 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 ale nejprve musím navštívit miminka v této sekci. 121 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - To je Jacob, paní starostko. - Miloučký. Těšilo mě. 122 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 To je Harry. 123 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Měl naspěch. Narodil se o tři týdny dříve. 124 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 Ale daří se mu. 125 00:12:58,153 --> 00:13:02,282 Minule jste chtěla pozdravit všechny maminky v očekávání. 126 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Doktore, rádi bychom si s vámi promluvili o samotě. 127 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Jistě. 128 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Chceme se zeptat na vaši dceru Juliette. 129 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Je v pořádku? - Ano. 130 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Zvažujeme ji na novou pozici. 131 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 Jen ji prověřujeme. 132 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Máte pro mě otázky? - Proč žije v hlubině? 133 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Je neobvyklé, aby někdo ze střední sekce, 134 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 kdo má za otce doktora, skončil v mechanickém úseku. 135 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Začaly ty potíže. 136 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 Pro Jules to bylo těžké. 137 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Taková ztráta... 138 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Stroje ji zajímaly od mala. 139 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Chtěla vědět, jak věci fungují a jak se ty rozbité opravují. 140 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Asi se cítila dobře, když mohla něco opravit. 141 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Byla ještě mladá, ale její rozhodnutí jsem podpořil. 142 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - V kolika odešla? - Ve třinácti. 143 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Kdy jste ji viděl naposled? 144 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 Už dávno. 145 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Každý týden se rodí nová miminka. 146 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 Jules se stará o generátor. Tam dolů je to daleko. 147 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Ve svém volném dnu dolů a zpět nedojdu. Musím si odpočinout. 148 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 No. Pokud je to vše, mám tu miminko v poloze koncem pánevním 149 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 a musím ho jít otočit. 150 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Víc otázek než odpovědí. 151 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 Je těžké to popsat. 152 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 Cos viděla, nebo cítila? 153 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Cítila jsem se dobře. - Tak jo. 154 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Nebála jsem se té temnoty. Já... 155 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Cítila jsem... - Strach. 156 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Ne, strach ne. 157 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Řekla bych ti to. - Tak jo. 158 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 Do háje. Jo, cítila jsem strach. Já... 159 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Tolik vody... 160 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Tolik vody jsem ještě nikdy neviděla. 161 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 Bylo v tom něco víc. Prostě... 162 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Víš, George... 163 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Nechal mi vodítka, ale já to nezvládla. 164 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Nezvládla. Nepotopila jsem se. 165 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Takže cítím vztek. - A vybila sis ho na Cooperovi. 166 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - O Cooperovi mluvit nechci. - Co chceš? 167 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 To nevím. Prostě chci... 168 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Utéct. 169 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 To je v pořádku. Chápu to. Vážně. 170 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Křičíme, bojujeme, rozčilujeme se. 171 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 Ale občas si musíme říct: 172 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - „Dělali jsme, co jsme mohli.“ - „My.“ Vážně? „My?“ 173 00:16:07,926 --> 00:16:13,098 Proč se radím s někým, kdo si tu celé dny vysedává a poslouchá vysílačku? 174 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 Už 20 let jsi nevyšla z dílny. 175 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Už 20 podělaných let! 176 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Vyprávěl jsem ti, jak jsem prvně někoho zatknul? 177 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Bylo to přímo tady v parku, tamhle. 178 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 Ve tři ráno si to tu rozdával opilý pár. Moji první zatčení. 179 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 A víš, kdo byl druhý? 180 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 O 24 hodin později. Tentýž pár to zase dělal tamhle. 181 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 Fakt. 182 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Nebude ti to chybět? Tvoje práce? 183 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Už je čas. 184 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 Možná si otevřu stánek na trhu 185 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 a budu prodávat svoje mizerné kresby všem, co je budou chtít. 186 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Já nevím, co budu dělat. 187 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Myslela jsem, že to po mně vezme Holston. 188 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Od soudkyně Meadowsové. Čerstvé jahody z farmy. 189 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Jestli jste je ještě nejedla, tak to nedělejte. Jsou návykové. 190 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Chcete mě zastrašovat? 191 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Dezertem? 192 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Ne. Chtěl jsem se ujistit... 193 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Takové množství cukru není dobré pro srdce. 194 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Tak to jsem to pokazil. Mělo to být přátelské gesto a malá pobídka. 195 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Nestavila jste se za soudkyní. - Já netušila, že jsem měla. 196 00:17:37,474 --> 00:17:41,103 Jakmile Holston vyšel ven, začalo hledání náhradníka. 197 00:17:41,645 --> 00:17:45,691 Chápu, že chcete Holstona uctít a setkat se s tím, koho doporučil. 198 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Mluvil jste s Bernardem. - Máme málo času. 199 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Paul Billings je dobrá volba. 200 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 Rodinný typ, oddaný, pracovitý, chytrý. 201 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - Má rád lidi. - Pane Simsi. 202 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Rozhodnu se po dokončení své cesty. 203 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Same, dáš si? - Ne, Robe, díky. 204 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Sebevražda je zločin. 205 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 Nešlo o sebevraždu. 206 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 To už jste říkala. 207 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 NAŠEL JSEM, CO JSEM HLEDAL. 208 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 „Co jsem hledal.“ 209 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Sakra! 210 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - To není dobrý. - No neke. Kde je Jules? 211 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Knoxi. 212 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Paní starostko. Zástupce šerifa. 213 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Nečekali jsme vás. 214 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Je všechno v pořádku? 215 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Máme to pod kontrolou. - Bylo by lepší... 216 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Tak to znít nemá, že? 217 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Nemá. 218 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Co se děje? - Oprava zase selhává. 219 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Jo, to vidím. 220 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Snažila jsem se přepnout... - Ticho, poslouchám. 221 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 To je ona? 222 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Jo. 223 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Omluvte mě. 224 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Co se děje? - To nic. 225 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Jules! 226 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - Vibruje jinak. - Cože? 227 00:21:04,014 --> 00:21:08,185 - Došlo k posunu. Celou dobu to vibrovalo... - Tudy. 228 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - A teď to směřuje tam. - Do hajzlu. 229 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Co s tím? - Ty jdi. Zkontroluj výstup. 230 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Všichni ustupte. 231 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Ustupte. Honem. - Jules, pomůžu ti. 232 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 Ten generátor znám jako... 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 Jseš její stín. 234 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Když se to podělá, nesmíte tu být oba. 235 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Zavři za mnou. Před tímhle jsem tě varovala. 236 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Já vím. 237 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Zlom vaz. 238 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Do prdele. 239 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Ať neodchází. 240 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Paní starostko? - V pořádku. 241 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Kdybych věděla, že přijde starostka, 242 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 uklidila bych. 243 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 Kvůli kamarádům se neuklízí. 244 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 A vědělas, že sem jdu. 245 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 Slyšelas to v té své vysílačce. 246 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 Zakazuje ji Dohoda. Nevím, co k tomu víc říct. 247 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Vy nahoře víte o přístrojích kulový, co? To je toustovač. 248 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Rozpad tvého manželství mě mrzí. 249 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 Už je to 25 let. 250 00:22:54,082 --> 00:22:58,253 Mrzí mě to. S Carlou jste byly dobrý pár. Co se stalo? 251 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Při žvýkání nezavírala pusu. 252 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 Co potřebuješ, Ruth? 253 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Juliette Nicholsová. 254 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - Co s ní? - Chci znát tvůj názor na ni. 255 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Jaká je, Martho? 256 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 ŘÍDICÍ MÍSTNOST 257 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Přišli jste mě zatknout? 258 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Měli bychom? 259 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 Juliette. 260 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Starostka Jahnsová. 261 00:23:42,422 --> 00:23:44,967 - Necháte nás o samotě? - Jistě. 262 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 Nemůžeš zůstat? 263 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 To zvládneš. 264 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Jako starostka musím jmenovat nového šerifa. 265 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 Podle tradic sila končící šerif někoho jmenuje 266 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 jako svého nástupce na této pozici. Holston Becker vybral tebe. 267 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Cože? - Musím ti říct, 268 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - že tě na té pozici nikdo nechce. - Dobře. 269 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 Kromě jednoho zesnulého šerifa a mě. 270 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Asi je toho na tebe moc. 271 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Ne. 272 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Prosím? - Já tu pozici nechci. 273 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Hurá. 274 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Ale proč ne? 275 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Všichni v silu si myslí, že dělají tu nejdůležitější práci. Ale dělám ji já. 276 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 Generátor není v dobrém stavu. 277 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 A když se tu nebudu starat o jeho provoz... 278 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Péče o něj je na mně. 279 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 No, to je škoda. 280 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Holston ti poslal tohle... 281 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 i kdybys tu práci nevzala. 282 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 ODDĚLENÍ ŠERIFA ŠERIF BECKER 283 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Opatruj se. 284 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 No ty vole. 285 00:25:52,719 --> 00:25:54,930 Nepodváděj. No tak. 286 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - No teda. - To nedává smysl. 287 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Ty jako nová šerifka? 288 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Jo. 289 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Ale proč? - Nevím. 290 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Umíš se se vším vypořádat. 291 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Šlo by ti to. - Coope, nepodlézej. 292 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Už tě nepraští. - A co ty, Hanku? 293 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Musel by se ostříhat. 294 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Ukážeš mi ji? - Jasně. 295 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Stal jsem se zástupcem kvůli šerifu Holstonovi. 296 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Ale co já vím o práci šerifa? Já... 297 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 A cos věděla o mechanice? 298 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Nic moc. - Hele. Co to je? 299 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 Vzadu je něco vyrytý. 300 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Paní starostko! 301 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Rozmyslela jsem se. 302 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Vezmu to. 303 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Báječné. - Mám jednu podmínku. 304 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 Jakou? 305 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Musím opravit generátor. 306 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Než odejdu, musím vědět, že se neporouchá. 307 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Dobře. - A abych ho mohla opravit... 308 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 musím ho vypnout. 309 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Odstavit generátor? Uvrhnout nás do temnoty? 310 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Máme záložní. - Poskytne minimum energie. 311 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 Sotva na přežití. 312 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Co po nás chceš, nemá precedent. 313 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Ne. Já... 314 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Já vím. - Lidé budou vyděšení. 315 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Lidé budou vyděšení, až se rotor porouchá 316 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 a budeme žít v temnotě na záložním zdroji. 317 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Navždycky. 318 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Zvládnu to. 319 00:27:59,429 --> 00:28:05,394 Kvůli opravě generátoru dojde od 22:00 k osmihodinové odstávce elektřiny. 320 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 Silo bude v naprosté temnotě. 321 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 Shromážděte se v bezpečnostních zónách 322 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 nebo zůstaňte doma. Jinak vám hrozí odnětí svobody. 323 00:28:17,531 --> 00:28:21,368 OD 22:00 OSMIHODINOVÁ ODSTÁVKA PROUDU NA PŘÍKAZ STAROSTKY. PŘIPRAVTE SE. 324 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 Rotor se má točit takhle, že? 325 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 V posledních 30 letech ho něco poškodilo. 326 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - Co? - To nevím. 327 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Možná tam někdo z můstku upustil nářadí. 328 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - Jak moc je poškozený? - Stačí jeden malý důlek. 329 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Způsobí malý výkyv, který pak přeroste ve velký. 330 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Nesejde na tom, kolikrát upravíme spoj. 331 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Vždycky se vychýlí. - Brzy se to celé rozpadne, 332 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 takže nebudeme mít dost elektřiny ani pro jedno patro, 333 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 natož pak pro celé silo. 334 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 Jak ho opravíme? 335 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Nejdřív ho otevřeme a najdeme místo závady. 336 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 Abychom ji opravili, musíme generátor vypnout. 337 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Řeklas starostce, že to vlastně nejde? 338 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Ale jde. Průtok páry řídí Knox tady odtud. 339 00:29:21,887 --> 00:29:25,724 A když ji vypne, kolik budeme mít času, než to vyletí? 340 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Vyletí? - Nevím. 341 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Nevím. Hodinu? - Při troše štěstí půl hodiny. 342 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Ukážu ti proč. 343 00:29:39,738 --> 00:29:43,784 Nevíme, co přijde, tak se mějte na pozoru. Čekejte to nejhorší. 344 00:29:43,784 --> 00:29:47,704 V případě problémů mi zavolejte a já zmobilizuju ostatní stanice. 345 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Dávejte pozor. Nevíme, co čekat. 346 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Opatrujte se tam. 347 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Molly, jdi s týmem na obchůzku. 348 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Ať o vás vědí. - Víte, co máte dělat. Jdeme na to. 349 00:30:03,011 --> 00:30:08,100 Hele, kdyby se nic nedělo, v cele je lůžko a sedačka v mé kanceláři je rozkládací. 350 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - Nepohodlné, ale... - Díky. 351 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Doprovodíš prosím starostku do hostelu? 352 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Zůstanu tady. - Ne. 353 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Bude klid, ale chci vědět, co se v silu děje. 354 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - Dobrou noc. - Ahoj ráno. 355 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Silo ještě na záložním generátoru nebylo. 356 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - Ty si myslíš, že bude klid? - Budou jen mít strach. 357 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 A jestli se zítra nerozsvítí? 358 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Snad máš kód k sejfu se zbraněmi. 359 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 Pára přichází odněkud zdola. Nikdo neví odkud. 360 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Víme jen, že přichází tímhle potrubím, 361 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 tady zahne a vede přímo do turbíny. 362 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Zakladatelům to pálilo. 363 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Věděli, že páru neuhlídají, tak tam zabudovali pojistku. 364 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 Toto je ochranná komora. 365 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Chrání turbínu v případě, že dojde k náhlému přetlaku 366 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 a je potřeba tok regulovat. 367 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 Chceš vypnout generátor? Knox musí zavřít tenhle hlavní ventil. 368 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 Tak budeš mít asi 30 minut, 369 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 než dojde k přetlaku a bude muset páru upustit. 370 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 Chce to víc času. 371 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 Můžeme ji držet pod tlakem? 372 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Ano, kdyby byla studená, ale pára studená není. 373 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 S tlakem stoupá i její teplota. 374 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 A ten tlak bude stoupat, až to vybuchne. 375 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Takže do přetlaku máme 30 minut? 376 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Maximálně. 377 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Šéfe? 378 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 Starostka nám povolila osm hodin. 379 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Jakmile generátory přepneme, vysadíme panely C a D. 380 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 Oba? 381 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 Musíme vědět, co tam je. 382 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Váží tak... - Mají 1,35 tuny. Každý. 383 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Hele, nebude to snadný. 384 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 I malá chyba může někoho stát život 385 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 nebo zanechat deset tisíc lidí v temnotě. 386 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Na každým panelu bude dělat pět nejsilnějších. 387 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Až je sejmou, snížím výkon generátoru na 50 %, 388 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 ale nezastavím ho. Zatím. 389 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 Zjistíme, v čem je problém. 390 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 Pak mi Jules dá znamení. 391 00:32:30,534 --> 00:32:34,496 V tu chvíli zavřu parní ventil a zastavím generátor. 392 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 Tehdy začne běžet našich 30 minut. Jasný? 393 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Jo. 394 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Jules, koho tam chceš k sobě? 395 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Tak jo. Jdeme na to! Do práce! 396 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Ano. Mimo schodiště. 397 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Mimo... Dovnitř, prosím. Paní, děkuju. 398 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Začni. 399 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Přepínám na záložní. 400 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Záložní funguje dobře. 401 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Snižuju páru na 50 %. 402 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Začněte s těmi panely. 403 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 Neuvěřitelný. 404 00:35:35,427 --> 00:35:38,472 Tak jo. Tam se musím dostat. 405 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Hej! V pohodě? 406 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 Až se tam dostaneme, usadíme se. 407 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Opravíme, co půjde. 408 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Cokoliv většího jim pošleme k opravě dolů. Dobře? 409 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Tak jo. - Jo? 410 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Ano. 411 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Jules! - Jo? 412 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Řekni si. 413 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Tak jo. 414 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Můžeš. 415 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Zavíráme poklop. Našich 30 minut právě začíná. 416 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Teď! 417 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Stačí! Jsme na místě. 418 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Dobře! 419 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Sakra. Je to fakt zlý. 420 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Tak jo. 421 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Takže. Problém je tahle lopatka. Pošleme ji dolů. 422 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 Zbytek opravíme tady. Ať sem pošlou nářadí. 423 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Teddy, pošli to! 424 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Coope, na druhou stranu! 425 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Coope, omrkni to. 426 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Už vám to tam posíláme! 427 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Honem. 428 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Víš, jak říkávám: „Radši pořádně než rychle?“ 429 00:38:38,819 --> 00:38:41,196 Teď chci oboje. Kde je to zasraný nářadí? 430 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Rychle. 431 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Coope. Chyť to z druhé strany. 432 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 Už? Tahej. 433 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Tahej. 434 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Jo. Mám ji. 435 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Pošli ji dolů. Já opravím ty menší. 436 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Můžeme! 437 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 Hej! Dobrý? 438 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - Já nevím... - Jo? 439 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Pozor! 440 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Pozor! Shora! - Bože. Ne! 441 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Jste v pohodě? - Jo! 442 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Tak to seberte a rychle to pro Jules narovnejte. 443 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Hej, Coopere! Soustřeď se! Šroubuj. Dělej. Hned! 444 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Jdeme na to! No tak, chlapi. 445 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Coopere! 446 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 Teplota se drží. 447 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Tati! 448 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Tati! 449 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Tati! 450 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 To nic, synku. 451 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 Je moc tma. 452 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 To nic. 453 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Neboj se. 454 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Tmy se bát nemusíš, jasné? 455 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Zůstanu tu s tebou, dokud neusneš. 456 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Tady LaFontaine na 80. 457 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Až k farmám je klid. 458 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Rozumím. 459 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Nemůžu usnout. 460 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Tak nespi. 461 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 Deset tisíc lidí právě nemůže usnout. 462 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 Bojí se, že už proud nenaskočí. 463 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Možná se bojí, že spodní voda stoupne a oni se utopí. 464 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Nebo banda bláznů nahoře vyrazí ven a pustí dovnitř jed. 465 00:41:33,410 --> 00:41:39,291 Katastrofa nám neustále klepe na dveře. 466 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 Tohle to lidem jen připomnělo. 467 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Možná že to je dobře. 468 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Budeme si tak cenit každého dne. 469 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Myslíš si, že vybrat Nicholsovou byla chyba, 470 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 ale vzbuzuje ve mně naději. 471 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Natolik, že snad dokážu předat velení někomu jinému. 472 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Půjdeš do důchodu? 473 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 Co budeš dělat? Plést? 474 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Proč ne? 475 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Otevřu si obchod 476 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 hned vedle chlapíka, co kreslí. 477 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Nešla jsem tak daleko jen za Nicholsovou. 478 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Chtěla jsem strávit čas s tebou. 479 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Přesně proto jsem tu já. 480 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Do prdele! Šéfe! 481 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 Přehřívá se to fakt rychle. 482 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 Kolik máme času? 483 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Pár minut. Možná. 484 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Jules, musíte ven! 485 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 Zbývá jen pár minut! Jules! 486 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Cože? Co říkal? 487 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Zbývá jen pár minut. - Cože? Ne. 488 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Ne. Potřebujeme víc času! 489 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - Jsme v přetlaku! - Už? 490 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 Je tam nečekaně vysoká teplota! Musím otevřít ventil! 491 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Ne! Bez lopatky rotoru ne! Sakra. 492 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Teddy! 493 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Snažíme se! - Snažte se víc! 494 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Jak to vypadá? - Je to horší. 495 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Do hajzlu. 496 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Do hajzlu. 497 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Co teď? 498 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 Tak jo. Vezmi si to. 499 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 Pokračuj, jo? 500 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Jak jsem tě to učila, jo? - Jo. 501 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Až ti pošlou tu lopatku, přišroubuj ji tam. 502 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Ve správným úhlu, jinak jsme v háji. 503 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Ale nezvládnu... - Ne. Koukni se na mě. 504 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Jsi připravený. Zvládneš to, jasný? 505 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Dobře. 506 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Teddy! 507 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Minutu! - Potřebuje ji hned! 508 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Pošlete mu ji! - Snažím se! 509 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Jules, kam jdeš? - Získat nám čas! 510 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Sakra! 511 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Postarám se tu o to. Jdi ji pohlídat. 512 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Jules? Co děláš? 513 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 Jinak to nezchladíme. 514 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 Až zavolám, pusť to. 515 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 Jdeš dovnitř? 516 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Sakra. 517 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Teď! Zapni to! 518 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Ochlazuje se. Ty vole, Jules! Funguje to. 519 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Dobře. Ty ženská bláznivá. 520 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Zůstaňte prosím uvnitř. 521 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Děkuju. 522 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Pomoc! Pomozte! 523 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Pomoc! 524 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Pomozte! Pomoc! 525 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Šel jsem domů a zhasla světla. 526 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 V pořádku. Už jsme tu. Pojďte. Beson vám pomůže domů. 527 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Díky. 528 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Teddy, lopatku! 529 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Moment! 530 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Sakra. 531 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 No tak. Dělej, Jules. 532 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Ještě pár minut. No tak. 533 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Honem! 534 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Šéfe! Knoxi! 535 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Teddy, pohněte si! 536 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Už to bude! 537 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Sakra. 538 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Posíláme nahoru. 539 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 Rychleji! Jsme zase v přetlaku! 540 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Nahoru! 541 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Honem! 542 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Jules! Posílají lopatku Coopovi! 543 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Stačí! Už ji mám! 544 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 No tak! 545 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Honem! 546 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Knoxi! 547 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Do hajzlu. 548 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Coopere! Přidělej tu lopatku! Vybuchne to! 549 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Dělej, Coope! Přidělej ji! 550 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Shirley! Honem! 551 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Do prdele! Je uvnitř! 552 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Musíme ji dostat ven! Krucinál! 553 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Do hajzlu! 554 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 No tak! 555 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Honem! 556 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Rychle! Pomoc! 557 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Jules. Ještě pár vteřin. 558 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Sakra. 559 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Coopere! Vypadni ven! 560 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Skoro to mám! 561 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 Vytáhněte ji! Musí ven! 562 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Šéfe, topí se! 563 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 No tak. 564 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 Hotovo! 565 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Dostaňte ho dolů! Vytáhněte Jules! 566 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Honem! - Sakra. 567 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Pojďte! Vytáhneme ji! 568 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Chytněte to! Tahejte! 569 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Jules? - Rychle! 570 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Rychle! 571 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Ty vole. 572 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Je venku! Komora zavřená! 573 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Opravili to? - Jo, asi... Nejspíš. 574 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 No tak. 575 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 No ty vole. 576 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Snad nečekáš chválu, žes odvedla svou práci. 577 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Chci se omluvit za svoje slova. 578 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Mělas pravdu. Už dlouho jsem odtud neodešla. 579 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Jo, ale zklamala jsem a vylila si zlost na tobě. 580 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Co tím myslíš? 581 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Nezvládla jsem udělat, co po mně George chtěl. 582 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 Když jsem prvně slyšela o tobě a tom ajťákovi, 583 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 neuměla jsem si to přebrat. 584 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 Shirley řekla, že ti vykouzlil úsměv. 585 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Jo. 586 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Mrzí mě, žes ho nepotkala. 587 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 On ti to neřekl? 588 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Ne, v pohodě. Zakázala jsem mu to. 589 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Nechala jsem si ho zavolat, že mám problém s počítačem. 590 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 I když jsem ho sama sestavila. 591 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Jak přišel, řekla jsem mu, že jestli ti ublíží, 592 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 tak beze stopy zmizí. 593 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Ty... 594 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Než odejdu... 595 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 Dělat nahoře práci, na kterou nejsi kvalifikovaná. 596 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Ty jo. Tvoje podpora vždycky potěší. 597 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 Co to je? 598 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 Nevím. Je to od George. 599 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 Přineslas mi sem relikvii? 600 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Ráda zjišťuješ, jak věci fungujou. 601 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 Taky ráda žiju. 602 00:55:31,248 --> 00:55:35,294 Tebe na čištění nepošlou. Ty se odtud dostaneš jedině nohama napřed. 603 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Díky. 604 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Kdybys měla chvilku, zkusíš zjistit, co to je? 605 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Jasně. 606 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Díky. 607 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Jo. 608 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Tak jo. 609 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Díky... 610 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 za všechno. 611 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Budu ti psát. 612 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 Šerif má vysílačku. Budu poslouchat. 613 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Jo, jasně že budeš. 614 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 Ještě jedna věc. 615 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Ať neskončíš jako George. 616 00:56:52,704 --> 00:56:54,790 - Dáš mi prosím vodu? - Ano. 617 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Paní starostko, 618 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 proč strávilo naše silo včerejší noc ve tmě? 619 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Byla noc. - Výborné, pane zástupce. Děkuju. 620 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Museli jsme opravit generátor. Tak jsem učinila rozhodnutí. 621 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Uzavřela jste dohodu s budoucí šerifkou Nicholsovou? 622 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Kde jste to slyšel? 623 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Je to zlodějka z mechanického úseku. 624 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Půjde jí to skvěle. 625 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Deset tisíc životů, Ruth. 626 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 A všechny následující generace. 627 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Modlím se, ať máte pravdu. 628 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 Divný. Co jsem sem přišla, z mechanickýho jsem nevystrčila nos. 629 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Už je čas. Nahoře to nebudeš mít lehký. 630 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Jo. 631 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 Až jich tam budeš mít plný zuby, přijď za náma. 632 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Budeme čekat na návštěvu naší šerifky. 633 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 No tak. 634 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Půjde ti to. 635 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Jo. Dobře. 636 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Běž. 637 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 Musím zjistit pravdu. 638 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Když se něco dozvím, ozvu se. 639 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Pošlu znamení. 640 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Slibuju. 641 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}PRAVDA 642 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}JMÉNO ŠERIFA 643 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Snad neděláš velkou chybu. 644 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Nedělám. 645 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Jsi v pořádku? Jo? - V pořádku. 646 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Určitě? 647 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Co takhle vzít láhev vína a jít ke mně do bytu? 648 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Provedu. 649 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Jen si odskočím. 650 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Kterou? - Vyber si. 651 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Hele, Ruth, bude jedna stačit? 652 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Nemám vzít dvě? 653 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 My... 654 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Ruth. 655 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Ruth? 656 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Ruth! 657 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Ruth. 658 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Ruth. 659 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Ruth! 660 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Ruth! 661 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Ruth. 662 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Co se stalo? 663 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Ruth. Ale ne. 664 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Pomoc! 665 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 Pomozte nám někdo! 666 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Kde jste kdo? 667 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 Překlad titulků: Veronika Ageiwa