1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO
2
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Vždycky chodíš brzo.
3
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Vypadáš utahaně už teď.
4
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Chtěla jsem Juliette Nicholsovou vidět,
než se složíš.
5
00:04:17,591 --> 00:04:18,841
Uvidíme, kdo se složí.
6
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
- Až po tobě.
- Děkuju.
7
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Jsi mrtvá?
8
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
To by se ti líbilo.
9
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Dělej, přijdeš pozdě.
10
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Jak ses sem dostala?
11
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
Mělas otevřeno.
12
00:04:58,924 --> 00:05:02,803
Pozvracela ses na chodbě.
Podle toho smradu nejspíš všude.
13
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Nemůžeš mluvit o něčem jiným?
- Jiným než o zvratkách?
14
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Nemám mluvit o blití?
15
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Zmiz.
16
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Proč je zas nosíš?
17
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Povíš mi, co se děje?
18
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
Ty nechlastáš, Jules.
19
00:05:24,700 --> 00:05:26,076
Neumím to, to je fakt.
20
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Na.
21
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
No tak. Promluv si se mnou.
22
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Sakra. Moje oprava selhává.
23
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Vodu?
- Jistě.
24
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Na.
25
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
Jestli jsi tu vodu nevylila,
abys to měla lehčí, tak máš v láhvi díru.
26
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Nepozdravíš soudkyni?
27
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Ale chceš, aby tě tu její gorily viděly.
28
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
Hej!
29
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Zmiz odtamtud!
30
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Ne, jen jsem chtěl...
- Ne!
31
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Jak se mám naučit...
- Ne! Dost!
32
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Nechceš mi to vysvětlit?
33
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Já to fakt nechápu.
34
00:07:26,822 --> 00:07:30,033
- Poslals Coopera dovnitř.
- Měl jsem snad čekat na tebe?
35
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Mimochodem, příjemnej odér.
- Moje pravidla znáš.
36
00:07:34,496 --> 00:07:35,581
Tvoje pravidla?
37
00:07:36,123 --> 00:07:38,959
Vedoucím jsem tu já a ty jsi můj stín.
38
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
I když ani nevím,
kdys mě naposled poslechla.
39
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Dovnitř smím jen já.
- Takže praštit Coopa bylo v pohodě?
40
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Jules, je tvým stínem.
Jseš pro toho kluka vzor.
41
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Musím se postarat, aby to fungovalo.
42
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Ale přišlas s dvouhodinovým zpožděním.
43
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Odkládáme nevyhnutelný.
44
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Musíme ho vypnout a opravit.
45
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Jules, nemůžu být první v historii sila,
46
00:08:01,899 --> 00:08:06,445
- co vypne generátor.
- Lepší zapnout záložní než rozbít rotor...
47
00:08:06,445 --> 00:08:08,447
I jen hodina tmy vyvolá chaos.
48
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Ale to, co hrozí...
- Jules.
49
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
Lepší to udělat po našem
50
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- než rozbít rotor!
- Jules, něco ti povím.
51
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
No ty kráso.
52
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Něco ti povím.
53
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Promluvíme si zítra, až nebudeš mít
kocovinu a vyprchá z tebe alkohol.
54
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Vrať se domů.
55
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Smyj ze sebe ten smrad a odpykej si trest.
56
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Praštilas Coopera do ksichtu.
57
00:08:38,936 --> 00:08:42,940
Budeš den třídit odpad,
nebo si to odpracuješ u Walkerové.
58
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Nemůže mě prostě praštit taky?
59
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Chtěl jsem vám zatleskat.
Projít celým silem...
60
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Řekněte „ve vašem věku“, a nic vám nedám.
61
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
Co pro mě máte?
62
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Něco na znamení mého vděku
za naši spolupráci.
63
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Aspoň někdo něco dostane.
64
00:09:04,127 --> 00:09:08,715
Já tu s ní do úmoru pochoduju,
a nedala mi nic než žalost.
65
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Asi něco chcete.
66
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Potřebovala bych pomoct
s naší kamarádkou v taláru.
67
00:09:15,055 --> 00:09:19,017
Se soudkyní Meadowsovou?
To nebude jen tak.
68
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
Z její kanceláře si stěžovali,
že jste se u ní nestavila.
69
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Chcete za šerifa Paula Billingse?
70
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Paní starostko, znáte mě.
Na mém názoru nesejde.
71
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Záleží vám na datech.
72
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
A podle nich je Paul Billings
ten nejlepší kandidát.
73
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
Pro silo, nebo pro IT úsek?
74
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
Co řekla data o Holstonovi?
75
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Že bude výborný šerif,
což taky byl, než s tím seknul.
76
00:09:54,052 --> 00:09:57,806
- A co říkají o mně?
- To je fuk. Přinesla jste brandy.
77
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
A co říkají o Juliette Nicholsové?
78
00:10:01,018 --> 00:10:02,644
Je to mechanička.
79
00:10:02,644 --> 00:10:04,229
Vím, o koho jde.
80
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Na tu data nepotřebuju. Je to zlodějka.
- Zlodějka?
81
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Záznam nemá.
82
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Ukradla čtyři krabice pásky H57
určené pro IT úsek.
83
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Pásku?
- Ne ledajakou.
84
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Používáme ji k ochraně serverů
proti přehřátí.
85
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
Nejde o to, co ukradla.
86
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- Ale že kradla.
- Bernarde, vybral ji Holston.
87
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Paní starostko, snad o ní neuvažujete?
88
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Zástupce.
89
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Toho se to netýká.
- Jsem jen doprovod.
90
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Od soudního úseku
si nikoho vnutit nenechám.
91
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
Paní starostko, láhev brandy pro mě
92
00:10:41,975 --> 00:10:45,646
vám nepomůže zvítězit
nad soudkyní Meadowsovou.
93
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
Je to dobré brandy.
94
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
I kdyby bylo z doby před silem...
95
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Zvažte následující data.
96
00:10:53,195 --> 00:10:59,493
Každá hodina bez šerifa o procento
zvyšuje pravděpodobnost katastrofy.
97
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Zatímco si tu povídáme,
vystrašení obyvatelé zbrojí,
98
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
protože nevědí, kdo je ochrání.
99
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Billings je dobrá volba.
100
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Udělejte z něj šerifa
101
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
a procházky po silu nechte dětem,
které nemají co na práci.
102
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Už jde.
103
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Už jde.
104
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- Nemohla sis pomoct, co?
- Dala jsem jim vědět.
105
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Potřebují nás, Same.
106
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Paní starostko! Vítejte.
107
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Vítejte ve střední sekci!
- Zdravím!
108
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Už je to dávno,
co jsem přecházela přes tento most.
109
00:11:57,384 --> 00:11:59,261
Vidím tu několik dospělých,
110
00:11:59,261 --> 00:12:01,763
kteří byli posledně
ještě uhrovití teenageři.
111
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Přišla jsem se vám podívat do očí
a připomenout vám, jak důležití jste.
112
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Všichni máme strach.
113
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Přišli jsme o výborného muže a šerifa,
ale právě tato komunita
114
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
a vaše vzájemná láska drží silo pohromadě.
115
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
I v těžkých dobách jako nyní.
116
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
Máme vás rádi.
117
00:12:24,995 --> 00:12:28,123
Budu vás volit v příštích volbách.
My všichni budeme.
118
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Ano.
119
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Mám dole nějakou práci,
120
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
ale nejprve musím navštívit miminka
v této sekci.
121
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- To je Jacob, paní starostko.
- Miloučký. Těšilo mě.
122
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
To je Harry.
123
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Měl naspěch. Narodil se o tři týdny dříve.
124
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
Ale daří se mu.
125
00:12:58,153 --> 00:13:02,282
Minule jste chtěla pozdravit
všechny maminky v očekávání.
126
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Doktore,
rádi bychom si s vámi promluvili o samotě.
127
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Jistě.
128
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Chceme se zeptat na vaši dceru Juliette.
129
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Je v pořádku?
- Ano.
130
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Zvažujeme ji na novou pozici.
131
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
Jen ji prověřujeme.
132
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Máte pro mě otázky?
- Proč žije v hlubině?
133
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Je neobvyklé, aby někdo ze střední sekce,
134
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
kdo má za otce doktora,
skončil v mechanickém úseku.
135
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Začaly ty potíže.
136
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
Pro Jules to bylo těžké.
137
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Taková ztráta...
138
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
Stroje ji zajímaly od mala.
139
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Chtěla vědět, jak věci fungují
a jak se ty rozbité opravují.
140
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Asi se cítila dobře,
když mohla něco opravit.
141
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Byla ještě mladá,
ale její rozhodnutí jsem podpořil.
142
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- V kolika odešla?
- Ve třinácti.
143
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Kdy jste ji viděl naposled?
144
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
Už dávno.
145
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Každý týden se rodí nová miminka.
146
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
Jules se stará o generátor.
Tam dolů je to daleko.
147
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Ve svém volném dnu dolů a zpět nedojdu.
Musím si odpočinout.
148
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
No. Pokud je to vše,
mám tu miminko v poloze koncem pánevním
149
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
a musím ho jít otočit.
150
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Víc otázek než odpovědí.
151
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
Je těžké to popsat.
152
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
Cos viděla, nebo cítila?
153
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Cítila jsem se dobře.
- Tak jo.
154
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Nebála jsem se té temnoty. Já...
155
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Cítila jsem...
- Strach.
156
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Ne, strach ne.
157
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Řekla bych ti to.
- Tak jo.
158
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
Do háje. Jo, cítila jsem strach. Já...
159
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Tolik vody...
160
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Tolik vody jsem ještě nikdy neviděla.
161
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
Bylo v tom něco víc. Prostě...
162
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Víš, George...
163
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Nechal mi vodítka, ale já to nezvládla.
164
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Nezvládla. Nepotopila jsem se.
165
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Takže cítím vztek.
- A vybila sis ho na Cooperovi.
166
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- O Cooperovi mluvit nechci.
- Co chceš?
167
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
To nevím. Prostě chci...
168
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Utéct.
169
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
To je v pořádku. Chápu to. Vážně.
170
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Křičíme, bojujeme, rozčilujeme se.
171
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
Ale občas si musíme říct:
172
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- „Dělali jsme, co jsme mohli.“
- „My.“ Vážně? „My?“
173
00:16:07,926 --> 00:16:13,098
Proč se radím s někým, kdo si tu celé dny
vysedává a poslouchá vysílačku?
174
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
Už 20 let jsi nevyšla z dílny.
175
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Už 20 podělaných let!
176
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Vyprávěl jsem ti,
jak jsem prvně někoho zatknul?
177
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Bylo to přímo tady v parku, tamhle.
178
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
Ve tři ráno si to tu rozdával opilý pár.
Moji první zatčení.
179
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
A víš, kdo byl druhý?
180
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
O 24 hodin později.
Tentýž pár to zase dělal tamhle.
181
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
Fakt.
182
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Nebude ti to chybět? Tvoje práce?
183
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Už je čas.
184
00:16:55,557 --> 00:16:59,228
Možná si otevřu stánek na trhu
185
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
a budu prodávat svoje mizerné kresby všem,
co je budou chtít.
186
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Já nevím, co budu dělat.
187
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Myslela jsem, že to po mně vezme Holston.
188
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Od soudkyně Meadowsové.
Čerstvé jahody z farmy.
189
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Jestli jste je ještě nejedla,
tak to nedělejte. Jsou návykové.
190
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Chcete mě zastrašovat?
191
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Dezertem?
192
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Ne. Chtěl jsem se ujistit...
193
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Takové množství cukru
není dobré pro srdce.
194
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Tak to jsem to pokazil. Mělo to být
přátelské gesto a malá pobídka.
195
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Nestavila jste se za soudkyní.
- Já netušila, že jsem měla.
196
00:17:37,474 --> 00:17:41,103
Jakmile Holston vyšel ven,
začalo hledání náhradníka.
197
00:17:41,645 --> 00:17:45,691
Chápu, že chcete Holstona uctít
a setkat se s tím, koho doporučil.
198
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Mluvil jste s Bernardem.
- Máme málo času.
199
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Paul Billings je dobrá volba.
200
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
Rodinný typ, oddaný, pracovitý, chytrý.
201
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- Má rád lidi.
- Pane Simsi.
202
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Rozhodnu se po dokončení své cesty.
203
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Same, dáš si?
- Ne, Robe, díky.
204
00:18:34,364 --> 00:18:36,325
Sebevražda je zločin.
205
00:18:36,325 --> 00:18:37,868
Nešlo o sebevraždu.
206
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
To už jste říkala.
207
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
NAŠEL JSEM, CO JSEM HLEDAL.
208
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
„Co jsem hledal.“
209
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Sakra!
210
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- To není dobrý.
- No neke. Kde je Jules?
211
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Knoxi.
212
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Paní starostko. Zástupce šerifa.
213
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Nečekali jsme vás.
214
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Je všechno v pořádku?
215
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Máme to pod kontrolou.
- Bylo by lepší...
216
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Tak to znít nemá, že?
217
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Nemá.
218
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Co se děje?
- Oprava zase selhává.
219
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Jo, to vidím.
220
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Snažila jsem se přepnout...
- Ticho, poslouchám.
221
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
To je ona?
222
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Jo.
223
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Omluvte mě.
224
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Co se děje?
- To nic.
225
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Jules!
226
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- Vibruje jinak.
- Cože?
227
00:21:04,014 --> 00:21:08,185
- Došlo k posunu. Celou dobu to vibrovalo...
- Tudy.
228
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- A teď to směřuje tam.
- Do hajzlu.
229
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Co s tím?
- Ty jdi. Zkontroluj výstup.
230
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Všichni ustupte.
231
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Ustupte. Honem.
- Jules, pomůžu ti.
232
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
Ten generátor znám jako...
233
00:21:19,404 --> 00:21:21,365
Jseš její stín.
234
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Když se to podělá, nesmíte tu být oba.
235
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Zavři za mnou.
Před tímhle jsem tě varovala.
236
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Já vím.
237
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Zlom vaz.
238
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Do prdele.
239
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Ať neodchází.
240
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Paní starostko?
- V pořádku.
241
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Kdybych věděla, že přijde starostka,
242
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
uklidila bych.
243
00:22:28,599 --> 00:22:30,309
Kvůli kamarádům se neuklízí.
244
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
A vědělas, že sem jdu.
245
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Slyšelas to v té své vysílačce.
246
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
Zakazuje ji Dohoda.
Nevím, co k tomu víc říct.
247
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Vy nahoře víte o přístrojích kulový, co?
To je toustovač.
248
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Rozpad tvého manželství mě mrzí.
249
00:22:52,581 --> 00:22:54,082
Už je to 25 let.
250
00:22:54,082 --> 00:22:58,253
Mrzí mě to.
S Carlou jste byly dobrý pár. Co se stalo?
251
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Při žvýkání nezavírala pusu.
252
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
Co potřebuješ, Ruth?
253
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Juliette Nicholsová.
254
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- Co s ní?
- Chci znát tvůj názor na ni.
255
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Jaká je, Martho?
256
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
ŘÍDICÍ MÍSTNOST
257
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Přišli jste mě zatknout?
258
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Měli bychom?
259
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
Juliette.
260
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Starostka Jahnsová.
261
00:23:42,422 --> 00:23:44,967
- Necháte nás o samotě?
- Jistě.
262
00:23:46,677 --> 00:23:47,678
Nemůžeš zůstat?
263
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
To zvládneš.
264
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Jako starostka
musím jmenovat nového šerifa.
265
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
Podle tradic sila
končící šerif někoho jmenuje
266
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
jako svého nástupce na této pozici.
Holston Becker vybral tebe.
267
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Cože?
- Musím ti říct,
268
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- že tě na té pozici nikdo nechce.
- Dobře.
269
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
Kromě jednoho zesnulého šerifa a mě.
270
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Asi je toho na tebe moc.
271
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Ne.
272
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Prosím?
- Já tu pozici nechci.
273
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Hurá.
274
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Ale proč ne?
275
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Všichni v silu si myslí, že dělají
tu nejdůležitější práci. Ale dělám ji já.
276
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
Generátor není v dobrém stavu.
277
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
A když se tu nebudu starat o jeho provoz...
278
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Péče o něj je na mně.
279
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
No, to je škoda.
280
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Holston ti poslal tohle...
281
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
i kdybys tu práci nevzala.
282
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
ODDĚLENÍ ŠERIFA
ŠERIF BECKER
283
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Opatruj se.
284
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
No ty vole.
285
00:25:52,719 --> 00:25:54,930
Nepodváděj. No tak.
286
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
- No teda.
- To nedává smysl.
287
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Ty jako nová šerifka?
288
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Jo.
289
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Ale proč?
- Nevím.
290
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Umíš se se vším vypořádat.
291
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Šlo by ti to.
- Coope, nepodlézej.
292
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Už tě nepraští.
- A co ty, Hanku?
293
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Musel by se ostříhat.
294
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Ukážeš mi ji?
- Jasně.
295
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Stal jsem se zástupcem
kvůli šerifu Holstonovi.
296
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Ale co já vím o práci šerifa? Já...
297
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
A cos věděla o mechanice?
298
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Nic moc.
- Hele. Co to je?
299
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
Vzadu je něco vyrytý.
300
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Paní starostko!
301
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Rozmyslela jsem se.
302
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Vezmu to.
303
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Báječné.
- Mám jednu podmínku.
304
00:27:10,714 --> 00:27:11,798
Jakou?
305
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
Musím opravit generátor.
306
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Než odejdu, musím vědět, že se neporouchá.
307
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Dobře.
- A abych ho mohla opravit...
308
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
musím ho vypnout.
309
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Odstavit generátor?
Uvrhnout nás do temnoty?
310
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Máme záložní.
- Poskytne minimum energie.
311
00:27:31,944 --> 00:27:33,612
Sotva na přežití.
312
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Co po nás chceš, nemá precedent.
313
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Ne. Já...
314
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Já vím.
- Lidé budou vyděšení.
315
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Lidé budou vyděšení, až se rotor porouchá
316
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
a budeme žít v temnotě na záložním zdroji.
317
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Navždycky.
318
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Zvládnu to.
319
00:27:59,429 --> 00:28:05,394
Kvůli opravě generátoru dojde od 22:00
k osmihodinové odstávce elektřiny.
320
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
Silo bude v naprosté temnotě.
321
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
Shromážděte se v bezpečnostních zónách
322
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
nebo zůstaňte doma.
Jinak vám hrozí odnětí svobody.
323
00:28:17,531 --> 00:28:21,368
OD 22:00 OSMIHODINOVÁ ODSTÁVKA PROUDU
NA PŘÍKAZ STAROSTKY. PŘIPRAVTE SE.
324
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
Rotor se má točit takhle, že?
325
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
V posledních 30 letech ho něco poškodilo.
326
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Co?
- To nevím.
327
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Možná tam někdo z můstku upustil nářadí.
328
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- Jak moc je poškozený?
- Stačí jeden malý důlek.
329
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Způsobí malý výkyv,
který pak přeroste ve velký.
330
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Nesejde na tom, kolikrát upravíme spoj.
331
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Vždycky se vychýlí.
- Brzy se to celé rozpadne,
332
00:28:56,862 --> 00:29:00,616
takže nebudeme mít dost elektřiny
ani pro jedno patro,
333
00:29:00,616 --> 00:29:02,159
natož pak pro celé silo.
334
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
Jak ho opravíme?
335
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Nejdřív ho otevřeme
a najdeme místo závady.
336
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
Abychom ji opravili,
musíme generátor vypnout.
337
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Řeklas starostce, že to vlastně nejde?
338
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Ale jde. Průtok páry řídí Knox tady odtud.
339
00:29:21,887 --> 00:29:25,724
A když ji vypne,
kolik budeme mít času, než to vyletí?
340
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Vyletí?
- Nevím.
341
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Nevím. Hodinu?
- Při troše štěstí půl hodiny.
342
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Ukážu ti proč.
343
00:29:39,738 --> 00:29:43,784
Nevíme, co přijde, tak se mějte na pozoru.
Čekejte to nejhorší.
344
00:29:43,784 --> 00:29:47,704
V případě problémů mi zavolejte
a já zmobilizuju ostatní stanice.
345
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Dávejte pozor. Nevíme, co čekat.
346
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Opatrujte se tam.
347
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Molly, jdi s týmem na obchůzku.
348
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Ať o vás vědí.
- Víte, co máte dělat. Jdeme na to.
349
00:30:03,011 --> 00:30:08,100
Hele, kdyby se nic nedělo, v cele je lůžko
a sedačka v mé kanceláři je rozkládací.
350
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- Nepohodlné, ale...
- Díky.
351
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Doprovodíš prosím starostku do hostelu?
352
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Zůstanu tady.
- Ne.
353
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Bude klid,
ale chci vědět, co se v silu děje.
354
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- Dobrou noc.
- Ahoj ráno.
355
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Silo ještě na záložním generátoru nebylo.
356
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- Ty si myslíš, že bude klid?
- Budou jen mít strach.
357
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
A jestli se zítra nerozsvítí?
358
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Snad máš kód k sejfu se zbraněmi.
359
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
Pára přichází odněkud zdola.
Nikdo neví odkud.
360
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Víme jen, že přichází tímhle potrubím,
361
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
tady zahne a vede přímo do turbíny.
362
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Zakladatelům to pálilo.
363
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Věděli, že páru neuhlídají,
tak tam zabudovali pojistku.
364
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
Toto je ochranná komora.
365
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Chrání turbínu v případě,
že dojde k náhlému přetlaku
366
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
a je potřeba tok regulovat.
367
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
Chceš vypnout generátor?
Knox musí zavřít tenhle hlavní ventil.
368
00:31:15,375 --> 00:31:17,044
Tak budeš mít asi 30 minut,
369
00:31:17,044 --> 00:31:19,588
než dojde k přetlaku
a bude muset páru upustit.
370
00:31:20,714 --> 00:31:22,299
Chce to víc času.
371
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
Můžeme ji držet pod tlakem?
372
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Ano, kdyby byla studená,
ale pára studená není.
373
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
S tlakem stoupá i její teplota.
374
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
A ten tlak bude stoupat, až to vybuchne.
375
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Takže do přetlaku máme 30 minut?
376
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Maximálně.
377
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Šéfe?
378
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
Starostka nám povolila osm hodin.
379
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Jakmile generátory přepneme,
vysadíme panely C a D.
380
00:31:50,702 --> 00:31:51,787
Oba?
381
00:31:51,787 --> 00:31:53,539
Musíme vědět, co tam je.
382
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Váží tak...
- Mají 1,35 tuny. Každý.
383
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Hele, nebude to snadný.
384
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
I malá chyba může někoho stát život
385
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
nebo zanechat deset tisíc lidí v temnotě.
386
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Na každým panelu
bude dělat pět nejsilnějších.
387
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Až je sejmou,
snížím výkon generátoru na 50 %,
388
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
ale nezastavím ho. Zatím.
389
00:32:26,196 --> 00:32:27,739
Zjistíme, v čem je problém.
390
00:32:27,739 --> 00:32:29,700
Pak mi Jules dá znamení.
391
00:32:30,534 --> 00:32:34,496
V tu chvíli zavřu parní ventil
a zastavím generátor.
392
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
Tehdy začne běžet našich 30 minut. Jasný?
393
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Jo.
394
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Jules, koho tam chceš k sobě?
395
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Tak jo. Jdeme na to! Do práce!
396
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Ano. Mimo schodiště.
397
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Mimo... Dovnitř, prosím. Paní, děkuju.
398
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Začni.
399
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Přepínám na záložní.
400
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Záložní funguje dobře.
401
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Snižuju páru na 50 %.
402
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Začněte s těmi panely.
403
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Neuvěřitelný.
404
00:35:35,427 --> 00:35:38,472
Tak jo. Tam se musím dostat.
405
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Hej! V pohodě?
406
00:36:01,286 --> 00:36:03,622
Až se tam dostaneme, usadíme se.
407
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Opravíme, co půjde.
408
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Cokoliv většího jim pošleme k opravě dolů.
Dobře?
409
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Tak jo.
- Jo?
410
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Ano.
411
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Jules!
- Jo?
412
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Řekni si.
413
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Tak jo.
414
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Můžeš.
415
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Zavíráme poklop.
Našich 30 minut právě začíná.
416
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Teď!
417
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Stačí! Jsme na místě.
418
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Dobře!
419
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Sakra. Je to fakt zlý.
420
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Tak jo.
421
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Takže. Problém je tahle lopatka.
Pošleme ji dolů.
422
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
Zbytek opravíme tady.
Ať sem pošlou nářadí.
423
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Teddy, pošli to!
424
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Coope, na druhou stranu!
425
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Coope, omrkni to.
426
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Už vám to tam posíláme!
427
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Honem.
428
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Víš, jak říkávám:
„Radši pořádně než rychle?“
429
00:38:38,819 --> 00:38:41,196
Teď chci oboje. Kde je to zasraný nářadí?
430
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Rychle.
431
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Coope. Chyť to z druhé strany.
432
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
Už? Tahej.
433
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Tahej.
434
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Jo. Mám ji.
435
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Pošli ji dolů. Já opravím ty menší.
436
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Můžeme!
437
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
Hej! Dobrý?
438
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
- Já nevím...
- Jo?
439
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Pozor!
440
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Pozor! Shora!
- Bože. Ne!
441
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Jste v pohodě?
- Jo!
442
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Tak to seberte
a rychle to pro Jules narovnejte.
443
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Hej, Coopere! Soustřeď se!
Šroubuj. Dělej. Hned!
444
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Jdeme na to! No tak, chlapi.
445
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Coopere!
446
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
Teplota se drží.
447
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Tati!
448
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Tati!
449
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Tati!
450
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
To nic, synku.
451
00:40:17,125 --> 00:40:18,544
Je moc tma.
452
00:40:18,544 --> 00:40:19,711
To nic.
453
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Neboj se.
454
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Tmy se bát nemusíš, jasné?
455
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Zůstanu tu s tebou, dokud neusneš.
456
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Tady LaFontaine na 80.
457
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
Až k farmám je klid.
458
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Rozumím.
459
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Nemůžu usnout.
460
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Tak nespi.
461
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
Deset tisíc lidí právě nemůže usnout.
462
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
Bojí se, že už proud nenaskočí.
463
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Možná se bojí,
že spodní voda stoupne a oni se utopí.
464
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Nebo banda bláznů nahoře vyrazí ven
a pustí dovnitř jed.
465
00:41:33,410 --> 00:41:39,291
Katastrofa nám neustále klepe na dveře.
466
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
Tohle to lidem jen připomnělo.
467
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Možná že to je dobře.
468
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Budeme si tak cenit každého dne.
469
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Myslíš si,
že vybrat Nicholsovou byla chyba,
470
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
ale vzbuzuje ve mně naději.
471
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Natolik, že snad dokážu
předat velení někomu jinému.
472
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Půjdeš do důchodu?
473
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
Co budeš dělat? Plést?
474
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Proč ne?
475
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Otevřu si obchod
476
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
hned vedle chlapíka, co kreslí.
477
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Nešla jsem tak daleko jen za Nicholsovou.
478
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Chtěla jsem strávit čas s tebou.
479
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Přesně proto jsem tu já.
480
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Do prdele! Šéfe!
481
00:43:06,795 --> 00:43:08,463
Přehřívá se to fakt rychle.
482
00:43:08,463 --> 00:43:09,882
Kolik máme času?
483
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Pár minut. Možná.
484
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Jules, musíte ven!
485
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
Zbývá jen pár minut! Jules!
486
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Cože? Co říkal?
487
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Zbývá jen pár minut.
- Cože? Ne.
488
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Ne. Potřebujeme víc času!
489
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- Jsme v přetlaku!
- Už?
490
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
Je tam nečekaně vysoká teplota!
Musím otevřít ventil!
491
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Ne! Bez lopatky rotoru ne! Sakra.
492
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Teddy!
493
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Snažíme se!
- Snažte se víc!
494
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Jak to vypadá?
- Je to horší.
495
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Do hajzlu.
496
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Do hajzlu.
497
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Co teď?
498
00:43:59,890 --> 00:44:01,308
Tak jo. Vezmi si to.
499
00:44:01,308 --> 00:44:02,768
Pokračuj, jo?
500
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Jak jsem tě to učila, jo?
- Jo.
501
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Až ti pošlou tu lopatku,
přišroubuj ji tam.
502
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Ve správným úhlu, jinak jsme v háji.
503
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Ale nezvládnu...
- Ne. Koukni se na mě.
504
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Jsi připravený. Zvládneš to, jasný?
505
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Dobře.
506
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Teddy!
507
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Minutu!
- Potřebuje ji hned!
508
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Pošlete mu ji!
- Snažím se!
509
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Jules, kam jdeš?
- Získat nám čas!
510
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Sakra!
511
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Postarám se tu o to. Jdi ji pohlídat.
512
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Jules? Co děláš?
513
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
Jinak to nezchladíme.
514
00:45:07,249 --> 00:45:09,001
Až zavolám, pusť to.
515
00:45:09,001 --> 00:45:10,127
Jdeš dovnitř?
516
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Sakra.
517
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Teď! Zapni to!
518
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Ochlazuje se. Ty vole, Jules! Funguje to.
519
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Dobře. Ty ženská bláznivá.
520
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Zůstaňte prosím uvnitř.
521
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Děkuju.
522
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Pomoc! Pomozte!
523
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Pomoc!
524
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Pomozte! Pomoc!
525
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Šel jsem domů a zhasla světla.
526
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
V pořádku. Už jsme tu. Pojďte.
Beson vám pomůže domů.
527
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Díky.
528
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Teddy, lopatku!
529
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Moment!
530
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Sakra.
531
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
No tak. Dělej, Jules.
532
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Ještě pár minut. No tak.
533
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Honem!
534
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Šéfe! Knoxi!
535
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Teddy, pohněte si!
536
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Už to bude!
537
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Sakra.
538
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Posíláme nahoru.
539
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
Rychleji! Jsme zase v přetlaku!
540
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Nahoru!
541
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Honem!
542
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Jules! Posílají lopatku Coopovi!
543
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Stačí! Už ji mám!
544
00:48:49,972 --> 00:48:50,973
No tak!
545
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Honem!
546
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Knoxi!
547
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Do hajzlu.
548
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Coopere! Přidělej tu lopatku! Vybuchne to!
549
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Dělej, Coope! Přidělej ji!
550
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Shirley! Honem!
551
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Do prdele! Je uvnitř!
552
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Musíme ji dostat ven! Krucinál!
553
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Do hajzlu!
554
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
No tak!
555
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Honem!
556
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Rychle! Pomoc!
557
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Jules. Ještě pár vteřin.
558
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Sakra.
559
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Coopere! Vypadni ven!
560
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Skoro to mám!
561
00:50:20,312 --> 00:50:21,939
Vytáhněte ji! Musí ven!
562
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
Šéfe, topí se!
563
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
No tak.
564
00:50:35,035 --> 00:50:36,203
Hotovo!
565
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Dostaňte ho dolů! Vytáhněte Jules!
566
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Honem!
- Sakra.
567
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Pojďte! Vytáhneme ji!
568
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Chytněte to! Tahejte!
569
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Jules?
- Rychle!
570
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Rychle!
571
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Ty vole.
572
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Je venku! Komora zavřená!
573
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Opravili to?
- Jo, asi... Nejspíš.
574
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
No tak.
575
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
No ty vole.
576
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Snad nečekáš chválu,
žes odvedla svou práci.
577
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Chci se omluvit za svoje slova.
578
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Mělas pravdu.
Už dlouho jsem odtud neodešla.
579
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Jo, ale zklamala jsem
a vylila si zlost na tobě.
580
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Co tím myslíš?
581
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Nezvládla jsem udělat,
co po mně George chtěl.
582
00:54:19,510 --> 00:54:21,970
Když jsem prvně slyšela
o tobě a tom ajťákovi,
583
00:54:21,970 --> 00:54:24,473
neuměla jsem si to přebrat.
584
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
Shirley řekla, že ti vykouzlil úsměv.
585
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Jo.
586
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Mrzí mě, žes ho nepotkala.
587
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
On ti to neřekl?
588
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Ne, v pohodě. Zakázala jsem mu to.
589
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Nechala jsem si ho zavolat,
že mám problém s počítačem.
590
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
I když jsem ho sama sestavila.
591
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Jak přišel,
řekla jsem mu, že jestli ti ublíží,
592
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
tak beze stopy zmizí.
593
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Ty...
594
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Než odejdu...
595
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
Dělat nahoře práci,
na kterou nejsi kvalifikovaná.
596
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Ty jo. Tvoje podpora vždycky potěší.
597
00:55:20,863 --> 00:55:22,072
Co to je?
598
00:55:22,614 --> 00:55:24,491
Nevím. Je to od George.
599
00:55:25,617 --> 00:55:27,327
Přineslas mi sem relikvii?
600
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Ráda zjišťuješ, jak věci fungujou.
601
00:55:29,872 --> 00:55:31,248
Taky ráda žiju.
602
00:55:31,248 --> 00:55:35,294
Tebe na čištění nepošlou.
Ty se odtud dostaneš jedině nohama napřed.
603
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Díky.
604
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Kdybys měla chvilku,
zkusíš zjistit, co to je?
605
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Jasně.
606
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Díky.
607
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Jo.
608
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Tak jo.
609
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Díky...
610
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
za všechno.
611
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Budu ti psát.
612
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
Šerif má vysílačku. Budu poslouchat.
613
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Jo, jasně že budeš.
614
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
Ještě jedna věc.
615
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Ať neskončíš jako George.
616
00:56:52,704 --> 00:56:54,790
- Dáš mi prosím vodu?
- Ano.
617
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Paní starostko,
618
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
proč strávilo naše silo
včerejší noc ve tmě?
619
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Byla noc.
- Výborné, pane zástupce. Děkuju.
620
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Museli jsme opravit generátor.
Tak jsem učinila rozhodnutí.
621
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Uzavřela jste dohodu
s budoucí šerifkou Nicholsovou?
622
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Kde jste to slyšel?
623
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Je to zlodějka z mechanického úseku.
624
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Půjde jí to skvěle.
625
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Deset tisíc životů, Ruth.
626
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
A všechny následující generace.
627
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Modlím se, ať máte pravdu.
628
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
Divný. Co jsem sem přišla,
z mechanickýho jsem nevystrčila nos.
629
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Už je čas. Nahoře to nebudeš mít lehký.
630
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Jo.
631
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
Až jich tam budeš mít plný zuby,
přijď za náma.
632
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Budeme čekat na návštěvu naší šerifky.
633
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
No tak.
634
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Půjde ti to.
635
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Jo. Dobře.
636
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Běž.
637
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
Musím zjistit pravdu.
638
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Když se něco dozvím, ozvu se.
639
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Pošlu znamení.
640
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Slibuju.
641
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}PRAVDA
642
00:59:16,682 --> 00:59:17,891
{\an8}JMÉNO ŠERIFA
643
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Snad neděláš velkou chybu.
644
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Nedělám.
645
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Jsi v pořádku? Jo?
- V pořádku.
646
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Určitě?
647
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Co takhle vzít láhev vína
a jít ke mně do bytu?
648
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Provedu.
649
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Jen si odskočím.
650
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Kterou?
- Vyber si.
651
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Hele, Ruth, bude jedna stačit?
652
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Nemám vzít dvě?
653
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
My...
654
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Ruth.
655
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Ruth?
656
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Ruth!
657
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Ruth.
658
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Ruth.
659
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Ruth!
660
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Ruth!
661
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Ruth.
662
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Co se stalo?
663
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Ruth. Ale ne.
664
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Pomoc!
665
01:00:57,574 --> 01:00:59,076
Pomozte nám někdo!
666
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Kde jste kdo?
667
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
Překlad titulků: Veronika Ageiwa