1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}(改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 2 00:03:30,836 --> 00:03:33,714 《末日地堡》 3 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 我該料到妳會早到 4 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 你看起來已經累了 5 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 我希望在你累倒之前 見到茱麗葉尼寇爾斯 6 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 我們來看誰會先累 7 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - 妳先請 - 謝謝 8 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 妳死了嗎? 9 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 我猜妳希望自己死了 10 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 起床吧,妳要遲到了 11 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 妳是怎麼進來的? 12 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 妳的門沒關 13 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 妳吐在走廊上 14 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 根據味道來判斷,妳吐得到處都是 15 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - 妳能說點別的嗎? - 妳是指除了嘔吐以外的事情嗎? 16 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 妳不想我講嘔吐的事嗎? 17 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 走開 18 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 妳為何又戴這支錶? 19 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 妳要告訴我怎麼了嗎? 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 小茱,妳不是酒鬼 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 不是很稱職的,對 22 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 給妳 23 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 嘿,別這樣,跟我聊聊 24 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 糟糕,我修理的部分又不行了 25 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - 要喝水嗎? - 當然好 26 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 這裡 27 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 除非是妳倒掉水減輕負重 不然我覺得妳的水壺漏水了 28 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 妳要進去跟法官打聲招呼嗎? 29 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 但妳的確想讓她的手下看見妳站在這裡 30 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 嘿 31 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 你給我出來 32 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - 不,我只要做一些... - 不行 33 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - 茱麗葉,這樣我怎麼能學到... - 不行,夠了 34 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 妳要跟我解釋這是怎麼回事嗎? 35 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 因為我不懂妳哪根筋不對 36 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 你叫庫柏進去 37 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 我應該要等妳出現嗎? 38 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - 還有,妳身上的味道真棒 - 你知道我的規矩 39 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 妳的規矩? 40 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 據我所知,我才是機電區長官 而妳是我的徒弟 41 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 雖然我記不得 妳上次有聽我指揮是什麼時候 42 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - 只有我能進去裡面 - 所以妳覺得可以揍阿庫? 43 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 小茱,他是妳的見習生 那個孩子他媽的超崇拜妳 44 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 確保發電機運轉是我的職責 45 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 因為妳太有責任感,所以妳遲到兩個小時 46 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 我們只是在拖延必定發生的問題 47 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 我們必須將它關閉,然後進行大修理 48 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 小茱,我不能當地堡有史以來首位 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - 關閉發電機的人 - 最好在我們任職時期就這樣做 50 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 啟動備用發電機,好過讓轉閥碎裂 51 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 即使只是一小時的黑暗 也會造成極度混亂 52 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - 與將會發生的事相比,那不算什麼 - 小茱 53 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 這件事最好在我們任職時期處理好 54 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - 好過讓轉閥碎裂 - 小茱,我跟妳說 55 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 去他媽的 56 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 我跟妳說 57 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 我們明天再來討論這件事 等妳的宿醉醒了或還在酒醉 58 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 回家去吧 59 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 把妳身上那股味道洗掉 然後去接受妳的懲罰 60 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 妳在庫柏的臉上揍了一拳 61 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 妳要嘛去垃圾線上工作一天 62 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 要不然就和沃克一起解決一些問題 63 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 我不能讓他回打我一拳就好嗎? 64 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 我本來要出去鼓掌 妳在地堡走動,以這種... 65 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 如果你要說“我這種年紀” 你就得不到我帶給你的東西 66 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 妳帶了什麼來給我? 67 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 只是一點小東西 感謝我們一起付出的努力 68 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 天啊,我好高興有人收到禮物 69 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 我陪她踏上苦難行 70 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 結果除了悲傷,她什麼也沒給我 71 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 妳一定很需要我的幫忙 72 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 我可能需要一點助力 對付我們穿長袍的朋友 73 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 麥鐸斯法官 74 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 不,妳需要的幫助可大了 75 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 她的辦公室發訊息跟我說 妳懶得進去跟她打聲招呼 76 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 你希望保羅比靈斯擔任保安官嗎? 77 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 首長,妳瞭解我,我想要什麼不是重點 78 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 你只負責做數據分析 79 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 那顯示出保羅比靈斯是最佳候選人 80 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 那是對地堡來說,還是對資訊區? 81 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 那麼你的數據是怎麼評斷霍斯頓? 82 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 數據說他會是個很棒的保安官 他本來是,直到他後來走樣 83 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 我很好奇你的數據怎麼評斷我? 84 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 管他什麼數據,妳帶了白蘭地給我 85 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 數據怎麼評斷茱麗葉尼寇爾斯? 86 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 她是機電區的一位工程師 87 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 我知道她是誰 88 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - 我不需要她的數據,她是個小偷 - 小偷? 89 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 她的紀錄很乾淨 90 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 她偷走四盒H57膠帶 那是為資訊區保留的 91 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - 她偷了膠帶 - 那不是普通膠帶 92 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 那是我們用來防止伺服器過熱的防熱膠帶 93 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 老實說,問題不在於她偷了什麼 94 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - 而是她會偷東西 - 白納德,她是霍斯頓選的繼任者 95 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 首長,妳不會是在考慮任命她吧 96 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 副保安官 97 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - 他的看法不重要 - 我只是陪同人員 98 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 我不喜歡司法部逼我接受他們的人選 99 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 首長,送我一瓶白蘭地 100 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 並不能幫助妳打贏 與麥鐸斯法官的地盤爭奪戰 101 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 那瓶白蘭地很好 102 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 那可能是叛亂之前的酒,雖然我才不在乎 103 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 有一些其他數據妳得參考 104 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 地堡沒有保安官的每一個小時 105 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 發生災難的概率增加1% 106 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 當我們坐在這裡聊天時 驚恐的居民正在武裝自己 107 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 因為他們不知道誰會保護他們 108 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 比靈斯是個好人選 109 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 妳就任命他當保安官吧 110 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 把在地堡裡走動的工作留給 更適合的年輕人去做 111 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 她來了 112 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 她來了 113 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - 妳就是忍不住,對吧? - 我只是發出訊息 114 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 老山,他們現在需要我們 115 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 首長,歡迎來到中段樓層 116 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - 詹絲首長,歡迎來到中段樓層 - 嗨,妳好 117 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 我知道我很久沒來這裡了 118 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 其實,我看到幾位男士 119 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 我上次來時 他們還是滿臉青春痘的青少年 120 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 我來親口告訴你們,以及提醒你們 你們都非常重要 121 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 我們都很害怕 122 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 我們失去一位好漢與盡責的保安官 但這是我們社群裡的規則 123 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 你們愛護彼此的方式 才是真正凝聚地堡的原因 124 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 即使是在艱難的時期,比方說現在 125 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 詹絲首長,我們愛妳 126 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 下次選舉,我要投給妳,我們都要投給妳 127 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 對 128 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 我還有公事要去底層處理 129 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 但我沒看到新生寶寶 才不會離開這個樓層 130 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - 詹絲首長,這位是雅各 - 好可愛,很高興見到妳 131 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 這位是哈利 132 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 哈利急著出世,他提前三週出生 133 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 但他的情況很穩定 134 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 我記得妳上次來參訪時 135 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 妳想和準媽媽們打聲招呼 136 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 醫生,其實我們想跟你單獨聊一下 137 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 當然好 138 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 我們想跟你聊聊你女兒茱麗葉 139 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - 她還好嗎? - 她很好 140 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 我們在考慮賦予她一個新職位 141 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 這只是標準的審查過程 142 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - 我能回答什麼問題嗎? - 她為什麼會住在最底層? 143 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 你明白這樣很不尋常 一個在中段樓層出生的人 144 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 她的父親還是一位醫生 結果她卻在機電區工作 145 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 我們家發生了一些不幸 146 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 這對小茱來說很難接受 147 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 失去至親... 148 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 她小時候就對機械展現出極大的興趣 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 她喜歡弄清楚機器如何運作 和如何修復未能被修好的機器 150 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 我想能修理好某件東西的感覺很棒 151 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 她當時年紀還太輕 但我支持她要去那裡的決定 152 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - 她離開時幾歲? - 13歲 153 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 你最後一次和她說話是何時? 154 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 已經好一陣子了 155 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 我每週都有新生兒要接生 156 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 小茱負責維護發電機 步行下去機電區的路途遙遠 157 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 我無法在休假日當天來回 那天我需要休息 158 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 如果你們問完了 我得去照顧一位胎位不正的準媽媽了 159 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 我得讓寶寶轉到正常的胎位 160 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 我們得到的問題比答案多 161 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 這非常難形容 162 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 很難形容看見什麼,還是感受? 163 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - 不,我感覺很好 - 好吧 164 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 不是我原先擔心的黑暗,我... 165 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - 我只是覺得... - 恐懼 166 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 不是,我沒有感到恐懼 167 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - 如果我感到恐懼,我會告訴妳 - 好 168 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 好,靠,對,我感到恐懼,我... 169 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 那麼多水,那裡... 170 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 我從未見過那麼多水 171 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 不只是水,我只是... 172 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 妳知道的,喬治他... 173 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 他留下那麼多線索給我,但我卻做不到 174 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 我做不到,我沒辦法下去那裡 175 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - 這就是我的感受,我感到很生氣 - 所以妳氣到發洩在庫柏身上 176 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - 我不想談庫柏 - 妳想怎樣? 177 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 我不知道...我只想... 178 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 逃走 179 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 沒關係的,我懂那種感受,我真的懂 180 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 我們會大叫、打架、生氣 181 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 但時不時,我們應該告訴自己 182 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - “我們盡力做到最好” - 妳說“我們”是認真的嗎?“我們”? 183 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 我不懂我幹嘛聽一個每日坐在長凳上 184 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 聽著收音機的人的建議 185 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 妳已經20年沒離開工作坊了 186 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 他媽的20年了 187 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 我跟妳說過我第一次的逮捕經歷嗎? 188 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 就是在這座公園裡,就在那裡 189 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 凌晨3點,一對赤裸裸的酒醉情侶 在那裡做愛,那是我第一次逮捕人 190 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 妳知道我第二次逮捕是在哪裡嗎? 191 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 24小時後,同一對喝醉的情侶 又在那裡做愛 192 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 這是真實故事 193 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 你不會想念你的工作嗎? 194 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 時機到了 195 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 我在想或許可以在市集經營一個攤位 196 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 試著把我的畫賣給品味怪異的人 197 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 我真的不知道自己要做什麼 198 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 我一直以為霍斯頓會接任我的職位 199 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 這是麥鐸斯法官招待的甜點 來自農場的新鮮草莓 200 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 如果妳沒吃過這個,那就別吃了 吃一口就會讓妳上癮 201 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 這是在恐嚇我嗎? 202 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 用甜點嗎? 203 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 不是,我要確保妳... 204 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 任何含糖量那麼高的食物都對心臟不好 205 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 那麼是我搞砸了 這本來只是出於善意和遊說 206 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - 妳沒進去跟麥鐸斯法官打招呼 - 我不知道我得那麼做 207 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 首長,從霍斯頓出去的那一刻起 208 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 找他替代者的時鐘就開始倒數了 209 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 我懂妳為什麼想尊重霍斯頓的選擇 210 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 至少與他選擇的人見面 211 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - 看來是白納德跟你說的 - 真的沒有時間了 212 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 保羅比靈斯是個好人選 213 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 他顧家、專注、勤奮工作、聰明 214 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - 他關心人民 - 辛斯先生 215 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 等我完成探訪後,我會做出決定 216 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - 老山,你要吃嗎? - 不,羅伯,我不吃 217 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 自殺是嚴重的罪行 218 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 不,這不是自殺 219 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 妳說過了 220 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 (我找到我在找的東西了) 221 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 “我在找的東西” 222 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 可惡... 223 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - 情況很不妙 - 廢話,小茱在哪裡? 224 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 諾克斯 225 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 首長女士、副保安官 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 我們沒想到你們會來... 227 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 一切都沒事吧? 228 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - 對,一切都在控制中 - 你要我們晚點回來,還是... 229 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 它不應該發出這種聲音吧? 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 女士,是的 231 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - 怎麼回事? - 修好的地方又開始壞了 232 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 對,我看得出來 233 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - 我試著調整... - 我需要聽清楚 234 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 那個就是她嗎? 235 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 對 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 首長女士,失陪 237 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - 怎麼了? - 別擔心 238 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 小茱 239 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - 震動改變了 - 什麼? 240 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 它移動了,一直以來 241 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - 震動造成它移動至... - 這個方向 242 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - 然後現在是往那個方向 - 可惡 243 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - 我們該怎麼做? - 你離開這裡,去檢查輸出電流 244 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 嘿,所有人後退 245 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - 後退,快點 - 小茱,我能幫忙 246 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 我熟悉這座發電機,就跟任何一個... 247 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 阿庫,你是她的見習生 248 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 我們不能讓你們倆同時在這裡 以免出事沒人替補 249 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 我進去後就關門 這就是我一直在警告你的狀況 250 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 我知道 251 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 祝妳好運 252 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 可惡 253 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 別讓她離開 254 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - 嘿,首長女士 - 我不會有事 255 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 如果我知道首長要來探望我 256 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 我會收拾好家裡 257 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 妳不必為了老朋友收拾妳家 258 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 而且,妳早就知道我要下來 259 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 妳早就從妳做的收音機裡聽到了 260 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 這種東西被公約嚴格禁止使用 我都不知道該怎麼說妳 261 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 妳們這些頂層人真的搞不清楚機器吧? 那是一台烤麵包機 262 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 我很難過妳的婚姻結束了 263 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 那已經是25年前的事了 264 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 我還是感到難過 265 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 妳和卡拉本來很幸福 後來發生了什麼事? 266 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 她咀嚼食物時會張開口 267 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 露絲,有什麼能為妳效勞? 268 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 茱麗葉尼寇爾斯 269 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - 她怎麼了? - 我需要知道妳對她真實的評價 270 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 瑪莎,她到底是誰? 271 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 (控制室) 272 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 我是被逮捕還是怎樣嗎? 273 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 妳該被逮捕嗎? 274 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 - 茱麗葉 - 我是 275 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 我是詹絲首長 276 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 我們能聊一會嗎? 277 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 當然可以 278 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 你就不能留下來嗎? 279 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 妳能應付的 280 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 我身為首長的其中一項職責 就是任命下一任保安官 281 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 地堡的其中一項傳統就是 由即將卸任的保安官提出建議 282 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 告知誰該成為繼任的保安官 霍斯頓貝克選了妳 283 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - 抱歉,妳說什麼? - 我必須告訴妳 284 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - 沒有人希望妳接手這個職位 - 好 285 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 除了一位已故的前保安官和我 286 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 我知道妳需要時間考慮 287 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 不要 288 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - 妳說什麼? - 我不要這個職位 289 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 哈利路亞 290 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 我能問理由嗎? 291 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 每個人都認為他們在地堡裡的工作最重要 其實我的才最重要 292 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 發電機的狀態很不好 293 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 所以,如果我不在這裡 確保它持續運轉和... 294 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 我得照顧它 295 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 那真是太可惜了 296 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 霍斯頓要把這個交給妳... 297 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 無論妳是否願意接受這個工作 298 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 (保安分駐所,貝克保安官) 299 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 茱麗葉,保重 300 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 搞屁啊? 301 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 別再作弊了 302 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 拜託 303 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - 哇 - 完全不合理 304 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 要妳去當保安官? 305 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 對 306 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - 為什麼? - 我不知道 307 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 因為妳的工作能力很出色 308 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - 妳會是一位好保安官 - 阿庫,你不必拍馬屁 309 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - 她不會再揍你 - 漢克,應該是你去當 310 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 他們會逼他把頭髮剪掉 311 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - 我能看看嗎? - 可以,當然 312 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 霍斯頓保安官是我想成為副保安官的原因 313 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 我的意思是,我哪懂執法工作?我... 314 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 作為一位工程師,妳又懂什麼? 315 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - 不太多 - 嘿,這是什麼東西? 316 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 有東西刻在警徽背面 317 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 詹絲首長 318 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 我改變心意了 319 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 我願意接受這份工作 320 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - 這樣太棒了 - 但有一個條件 321 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 還有條件? 322 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 我得把發電機修好 323 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 我不能沒確保它是安全的就離開機電區 324 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - 好 - 然而為了能夠修理發電機... 325 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 我需要將它關閉 326 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 妳需要關閉發電機? 讓我們處於一片黑暗之中? 327 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - 我們有備用發電機 - 它只提供最少電力 328 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 只勉強夠維持生命 329 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 妳的請求從未有過先例 330 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 不,我... 331 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - 我知道 - 人民會嚇壞 332 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 轉閥碎裂時人們才會嚇壞 333 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 到時候我們得靠備用發電機在黑暗中生活 334 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 永遠如此 335 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 我能修好它 336 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 為了維修發電機 337 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 將會停電八小時,從今晚10點開始 338 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 地堡在此期間會一片漆黑 339 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 你們被命令到指定的安全地區集合 340 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 或是待在家裡,不遵守的人將被判入獄 341 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 (通知,首長命令) 342 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 (今晚10點開始停電八小時) 343 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 (請做好準備) 344 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 轉閥應該要這樣旋轉,對吧? 345 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 在過去30年的某個時候,有東西將它損壞 346 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - 是什麼? - 我不知道 347 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 也許有人從天橋上掉了工具下去 348 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - 損壞有多嚴重? - 只需要一個小凹陷 349 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 就會產生一個小晃動 然後逐漸增強成劇烈晃動 350 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 不管我們調整對齊了多少次 351 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - 它都會往錯的方向移動 - 整部發電機很快就會壞掉 352 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 那就代表我們沒辦法 提供足夠電力給每個樓層 353 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 更別說是整座地堡的電力了 354 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 那麼我們該怎麼修理? 355 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 首先,我們要把它拆開,找出壞掉的地方 356 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 為了把壞掉的地方修好 我們必須關閉整部發電機 357 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 妳有跟首長說其實我們做不到嗎? 358 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 我們當然可以 359 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 諾克斯控制這裡的蒸氣流量 360 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 如果他將它關閉 361 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 妳覺得在它爆炸前,我們有多少時間? 362 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - 爆炸? - 我不知道 363 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - 我不知道,一個小時吧? - 如果有半個小時就算妳幸運了 364 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 讓我跟妳解釋原因 365 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 我們不知道將面臨什麼情況 366 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 所以我們都要準備好面對最糟糕的情況 367 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 有任何問題,就用無線電呼叫我 368 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 我會協調其他分局 369 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 提高警覺,我們不知道會遇到什麼狀況 370 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 大家在外面巡邏時都要注意安全 371 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 茉莉,妳和妳的小組出去巡邏 372 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - 讓大家知道你們在那裡 - 你們知道該怎麼做了,行動吧 373 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 嘿,如果情況穩定 羈押室裡有一張折疊床 374 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 還有,我辦公室裡的沙發可以拉出來 375 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - 那兩張床都不好睡 - 瞭解 376 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 現在能請妳護送首長到旅館嗎? 377 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - 我要留在這裡 - 不行 378 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 今晚不會有事 但我想知道地堡的即時情況 379 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - 女士,晚安 - 早上見 380 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 據我們所知,地堡從未使用過備用電力 381 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - 而妳認為會平安無事? - 今晚他們只會感到害怕 382 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 如果明天電力沒有恢復呢? 383 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 希望你有槍枝保險箱的密碼 384 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 蒸氣從最底層冒出來,沒人知道它的來源 385 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 我們只知道它通過這個管道出來 386 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 經過這個彎道,然後直奔渦輪機 387 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 創建者們很聰明 388 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 他們知道無法控制蒸氣流向 所以他們建立了一個安全機制 389 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 這個是蒸氣收集室 390 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 它能在突然出現大量蒸氣時保護渦輪機 391 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 要有人調節蒸氣流量 392 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 妳要關閉發電機? 諾克斯就必須關閉這個主閥 393 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 若是這樣做,妳大約只有30分鐘 394 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 在壓力達到紅線之前,他必須排放蒸氣 395 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 我們需要更多時間 396 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 我們能讓它保持在紅線嗎? 397 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 如果蒸氣是冷的就可以 但它當然不是,因為那是蒸氣 398 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 它受到的壓力越大就會變得越熱 399 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 然後壓力會持續累積,直到它爆炸 400 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 所以到紅線之前只有30分鐘? 401 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 最多 402 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 長官? 403 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 首長授權八個小時使用備用發電機 404 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 一旦我們切換發電機後 人員開始拆卸面板C和D 405 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 兩片都拆? 406 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 那是進入機器內部的唯一方式 407 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - 它們重達... - 每一片1.35噸重 408 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 各位,這個任務裡沒有容易的步驟 409 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 任何一個步驟發生最輕微的錯誤 都會讓人喪命 410 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 或是造成更糟的情況 讓一萬人永遠生活在黑暗之中 411 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 每一片板子派五個最強壯的人員負責 412 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 一旦他們卸下板子後 我會將發電機調降到50% 413 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 但我還不會停止它,還不是時候 414 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 我們會找出問題所在 415 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 等小茱準備好後,給我發信號 416 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 在那個時候 417 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 我會關閉蒸氣閥和停止發電機 418 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 我們的30分鐘時限 從那時候開始計時,好嗎? 419 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 好 420 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 好,小茱,妳要誰跟妳上去? 421 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 好,我們開始行動,來吧 422 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 沒錯,別在樓梯上逗留 423 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 離開...請回屋裡,先生、女士...謝謝 424 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 開始吧 425 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 切換到備用發電機 426 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 備用發電機運作穩定 427 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 將蒸氣減少到50% 428 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 開始拆卸板子 429 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 太不可思議了 430 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 好 431 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 那裡就是我要去的地方 432 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 嘿,你還好嗎? 433 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 我們上到那裡後要擠進去 434 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 我們要儘可能修理好 435 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 任何更大的部分 我們要把它運下去給他們修理,好嗎? 436 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - 好 - 好嗎? 437 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 好 438 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - 小茱 - 怎樣? 439 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 準備好時告訴我 440 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 好 441 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 開始吧 442 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 關閉閥口,我們的30分鐘現在開始 443 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 現在 444 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 停,我們到了 445 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 好 446 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 可惡,損壞很嚴重 447 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 好 448 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 好,這個葉片就是問題所在 我們要把它送下去 449 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 我們在上面把其他地方修好 把工具運上來 450 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 泰迪,把工具送上來 451 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 阿庫,我要你去另一邊 452 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 阿庫,我要你去檢查那片 453 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 好,兩位,工具開始往上送了 454 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 快點 455 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 你記得我說過 把事情最對比做得快重要嗎? 456 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 現在我需要又快又好 457 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 我的工具在哪裡? 458 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 快點 459 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 好,阿庫,抓住另一邊 460 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 - 好,準備好了嗎?拉 - 好了 461 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 再拉 462 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 好,抓住了 463 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 把它送下去,我得修理比較小的葉片 464 00:39:09,766 --> 00:39:12,019 {\an8}(量表) 465 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 我們準備好了 466 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 - 嘿,你可以嗎? - 可以 467 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - 我不確定... - 什麼? 468 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 小心 469 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - 小心上方 - 天啊,不要 470 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - 你們沒事吧? - 沒事 471 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 那就快把那個該死的東西撿起來修好 這樣小茱才能將它裝回去 472 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 嘿,庫柏...專注點 我需要你來弄螺栓,快點,馬上 473 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 快,我們趕快,大家動作快 474 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 好,庫柏 475 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 溫度穩定 476 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 爸爸 477 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 爸爸 478 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 爸爸 479 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 兒子,沒事的 480 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 太黑了 481 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 沒事的 482 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 別擔心 483 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 黑暗沒什麼好怕的,好嗎? 484 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 爸爸會一直陪在你身邊直到你睡著 485 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 我是在80層的拉方丹 486 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 農場這裡很平靜 487 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 收到 488 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 我睡不著 489 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 那就別睡了 490 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 現在有一萬人失眠 491 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 害怕電力不會恢復 492 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 害怕地下水可能會升高,然後他們會溺斃 493 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 或有一群瘋子會暴動 衝到頂層,然後把毒氣放進來 494 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 我們離災難性的終結,一直都只是 495 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 一步之遙而已 496 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 而黑暗只是令每個人都意識到這一點 497 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 也許這不算壞事 498 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 這會讓你感恩目前擁有的當下 499 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 我知道你認為任命尼寇爾斯是個錯誤 500 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 但她身上的某個特點讓我感到充滿希望 501 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 我滿懷希望 或許我能將掌控權交給其他人 502 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 妳考慮要退休? 503 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 妳想做什麼?整天坐著編織嗎? 504 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 有何不可? 505 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 或許我開一間店 506 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 就開在那個畫家隔壁 507 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 你知道我做這麼多不只是為了見尼寇爾斯 508 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 我想花時間跟你相處 509 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 我知道那就是我來的原因 510 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 糟糕,長官... 511 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 它過熱的速度比我們預期得快 512 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 還剩多少時間? 513 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 可能幾分鐘吧? 514 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 小茱,妳得出來了 515 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 我們只剩下幾分鐘的時間了,小茱 516 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 什麼?他說什麼? 517 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - 我們只剩下幾分鐘的時間 - 什麼?不行 518 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 諾克斯,不行,我們需要更多時間 519 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - 我們到紅線了 - 已經到了? 520 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 溫度比我們預計的高,我得開閥門了 521 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 不行,沒裝上轉閥葉片前不能開,可惡 522 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 泰迪... 523 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - 我們在努力了 - 再更努力點 524 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - 情況如何? - 更糟糕了 525 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 可惡 526 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 可惡 527 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 我們該怎麼做? 528 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 好,你接手 529 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 繼續做,好嗎? 530 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - 就像我教你的那樣,好嗎? - 好 531 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 葉片送上來後,你進去那裡把它裝回去 532 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 你要確保安裝的角度正確 否則我們就完蛋了 533 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - 但我自己做不到... - 不,你看著我 534 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 你準備好了,你做得到,好嗎? 535 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 好 536 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 泰迪 537 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - 再一分鐘 - 他現在就要 538 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - 送上去 - 我在努力了 539 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - 小茱,妳要去哪裡? - 我要試著幫我們多搶點時間 540 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 可惡 541 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 這裡交給我,妳去確保她不會做出蠢事 542 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 小茱,妳在做什麼? 543 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 這是讓它降溫的唯一辦法 544 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 我大喊時,妳就開水 545 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 妳要進去裡面? 546 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 可惡 547 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 現在開水 548 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 我們在降溫了,太好了,小茱,奏效了 549 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 好...妳這個瘋婆子 550 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 先生,請你待在屋裡 551 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 謝謝 552 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 救命,誰來救我 553 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 救命... 554 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 誰來救我,救命 555 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 我本來要回家,結果燈熄滅了 556 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 先生,沒事的,我們會幫你,過來 貝森會安全送你回家 557 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 謝謝 558 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 泰迪,把葉片給我 559 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 再一分鐘 560 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 糟糕... 561 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 小茱,加油... 562 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 再給我幾分鐘,拜託 563 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 快點 564 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 長官,諾克斯 565 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 泰迪,他媽的快一點 566 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 快好了 567 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 可惡 568 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 要送上去了 569 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 快點,我們又到紅線了 570 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 快送上去 571 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 快點 572 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 小茱,葉片正在送上去給阿庫 573 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 停,我拿到了 574 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 快點 575 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 快一點 576 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 諾克斯 577 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 可惡 578 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 庫柏,快把葉片裝上去,快爆炸了 579 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 阿庫,加油,你得把它裝上去 580 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 雪莉,快點 581 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 糟糕,她還在裡面 582 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 我們得放她出來,可惡 583 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 可惡 584 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 快點 585 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 快點 586 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 快,救命 587 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 小茱,加油,再給我幾秒鐘 588 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 可惡 589 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 庫柏,馬上出來 590 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 我快弄好了 591 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 把她拉出來,我們得把她拉出來 592 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 長官,她快淹死了 593 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 快點 594 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 弄好了 595 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 放他下來,拉小茱出來,馬上 596 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - 快點 - 可惡 597 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 快來,把她拉出來 598 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 抓住,快拉 599 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - 小茱 - 快點 600 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 快點 601 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 可惡 602 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 她出來了,氣室裡沒人了 603 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - 他們修好了嗎? - 對,可能...應該吧 604 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 快啟動 605 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 好險... 606 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 希望妳不是在期待我讚揚妳的工作表現 607 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 我來對我向妳說過的話道歉 608 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 妳也沒說錯,我已經很久沒離開我家了 609 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 對,但我失敗了,而且我拿妳來出氣 610 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 妳怎麼會失敗? 611 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 我嘗試喬治要我去做的事,結果我做不到 612 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 妳知道嗎?我一開始聽到 妳和那個電腦男交往時 613 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 我不知該怎麼想 614 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 後來雪莉告訴我,他讓妳露出笑容 615 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 對 616 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 我很遺憾妳沒機會認識他 617 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 他沒告訴妳嗎? 618 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 不,沒關係,我叫他別告訴妳 619 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 我請他過來維修,我說我的電腦有問題 620 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 我的電腦當然沒事,因為是我組裝的 621 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 他來這裡時,我跟他說 若他敢做任何事傷害妳 622 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 他會被無聲無息地消失 623 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 妳... 624 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 在我離開之前... 625 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 去接受一份妳明顯不符資格的工作 626 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 哇,我一直很享受妳的鼓勵用詞 627 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 這是什麼東西? 628 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 我不知道,我在喬治的物品裡發現這個 629 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 妳帶了一件遺物到我的工作坊? 630 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 妳很喜歡瞭解物品的運作方式 631 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 我也不喜歡去送死 632 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 他們不會送妳出去清潔 633 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 妳離開這裡的唯一方式是死後被抬出去 634 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 謝謝 635 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 總之,如果妳有時間 妳能試著弄清楚這是什麼東西嗎? 636 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 當然好 637 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 謝謝 638 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 對 639 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 好 640 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 謝謝... 641 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 妳為我做的一切 642 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 我會發訊息給妳 643 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 保安官配有無線電,我會聽你們對話 644 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 對,妳當然會聽 645 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 還有一件事 646 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 別步上喬治的後塵 647 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 我能喝點水嗎? 648 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 好 649 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 詹絲首長 650 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 請告訴我,為什麼地堡昨晚一片漆黑 651 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - 因為是夜晚 - 副保安官,真是個好解釋,謝謝 652 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 儘快修理好發電機至關重要 所以我做了這個決定 653 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 妳和我們未來的保安官 茱麗葉尼寇爾斯交換條件? 654 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 白納德,你從哪裡聽說的? 655 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 她是一個來自機電區的小偷 656 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 她能夠勝任 657 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 露絲,這裡有一萬條人命 658 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 以及之後的所有世代 659 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 我向創建者祈禱妳的選擇沒錯 660 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 這種感覺很怪,自從我來到機電區後 再也沒離開過 661 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 是時候了,妳要去上面的樓層 面對一些事了 662 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 對 663 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 等妳受夠了那些頂層人 妳就馬上給我回來這裡 664 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 我們會等著保安官來探望我們 665 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 過來 666 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 妳會做得很好 667 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 對,好 668 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 去吧 669 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 那麼查明真相呢? 670 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 等我有發現時,我會送訊息給妳 671 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 一個信號 672 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 我保證 673 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}(真相) 674 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}(保安官姓名,茱麗葉尼寇爾斯) 675 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}(R.詹絲) 676 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 我希望妳沒犯下可怕的錯誤 677 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 我沒有 678 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - 妳還好嗎?是嗎? - 我沒事 679 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 妳確定嗎? 680 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 不如你拿一瓶酒,然後送我回去我的公寓 681 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 好的,女士 682 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 我得去洗手間 683 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - 哪一瓶? - 隨你選 684 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 嘿,露絲,妳覺得一瓶夠嗎? 685 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 或許我該拿兩瓶吧? 686 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 我們... 687 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 露絲 688 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 露絲 689 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 露絲 690 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 露絲 691 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 露絲 692 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 露絲... 693 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 露絲 694 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 露絲 695 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 發生什麼事了? 696 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 露絲,不好 697 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 救命 698 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 拜託,快來人啊 699 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 快來人...來人啊... 700 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 字幕翻譯:陳佳瑜