1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 Подранила си. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 Вече изглеждаш изморен. 4 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 Надявах се да се видя с Жулиета, преди да изнемогнеш. 5 00:04:17,591 --> 00:04:22,095 - Ще видим кой ще се изтощи. След теб. - Благодаря. 6 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Жива ли си? 7 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 Сигурно не ти се иска. 8 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Хайде, закъсняваш. 9 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 Ти как влезе? 10 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 Беше отворено. 11 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 Повърнала си в коридора. 12 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 Ако съдя по миризмата, не само там. 13 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - Да сменим темата. - Да не е за повръщането ли? 14 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 Не искаш да говоря за повръщане? 15 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Изчезни. 16 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Защо пак го носиш? 17 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Ще кажеш ли какво става? 18 00:05:23,198 --> 00:05:26,076 - Ти не си от пиячите. - Не и от способните. 19 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Ето. 20 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Хайде, кажи какво става. 21 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 Мамка му. Байпасът изпуска. 22 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - Вода? - Да. 23 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Заповядай. 24 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 Ако не си изхвърлила вода, за да се разтовариш, явно шишето тече. 25 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Ще поздравиш ли съдията? 26 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 Но копоите й трябва да те видят тук. 27 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Излез оттам! 28 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - Не, само да... - Не! 29 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - Жулиета, как ще се науча... - Стига! 30 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 Какво става? 31 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 Съвсем се обърках. 32 00:07:26,822 --> 00:07:30,033 - Казал си на Купър да влезе. - А да те чакам ли? 33 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - Впрочем, неустоим аромат. - Знаеш правилата ми. 34 00:07:34,496 --> 00:07:38,959 Твоите ли? Доколкото знам, аз съм шефът тук, а ти си ми подчинена. 35 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Макар да не помня да си ме слушала. 36 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - Само аз минавам през шлюза. - И затова може да удряш Куп? 37 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 Той е твоя сянка. За него си идол. 38 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 Моя работа е да го поддържам в изправност. 39 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 Понеже ти пука, закъсня с два часа. 40 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Само забавяме неизбежното. 41 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 Трябва да го спрем и да го оправим наистина. 42 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 Няма да съм първият в историята на силоза, 43 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - който спира генератора. - Контролирано. 44 00:08:04,318 --> 00:08:08,447 - Има резервен. А не да спре роторът... - И час без ток значи хаос. 45 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - Несравнимо е с евентуалните... - Слушай! 46 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 По-добре да го спрем контролирано, 47 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - а не роторът да се строши! - Виж, ето какво. 48 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 Мамка му. 49 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 Ето какво. 50 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 Ще го обсъдим утре, когато не си махмурлия или още пияна. 51 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Прибирай се. 52 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 Измий това, което надушвам, понеси си наказанието. 53 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 Ударила си Купър в лицето. 54 00:08:38,936 --> 00:08:42,940 Следва или ден на линията с боклука, или глоби с Уокър. 55 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 Не може ли да ме удари и готово? 56 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 Щях да те аплодирам. Да обходиш силоза на... 57 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 Ако кажеш "на твоите години", няма подарък. 58 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 А какво ми носиш? 59 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 Нещо дребно като благодарност за всичко, свършено заедно. 60 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 Поне някой ще получи награда. 61 00:09:04,127 --> 00:09:08,715 Бях до нея на този смъртоносен поход, но за мен има само хокане. 62 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 Явно искаш нещо. 63 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 Малко помощ за приятелката ни с мантията. 64 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 Съдийката Медоус. 65 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Не малко, много помощ ще ти трябва. 66 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 От канцеларията й ми писаха, че си пропуснала да я посетиш. 67 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 Искаш ли Пол Билингс да стане шериф? 68 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 Кметице, познаваш ме. Няма значение какво искам аз. 69 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Ти само играеш с цифрите. 70 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 И разбирам, че Пол Билингс е най-вероятният кандидат. 71 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 За силоза или за Информационния? 72 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 Какво казваха цифрите за Холстън? 73 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 Че ще е прекрасен шериф. Какъвто и беше, преди да спре да бъде. 74 00:09:54,052 --> 00:09:57,806 - Интересно какво казват за мен. - Не ме интересува. Носиш бренди. 75 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 За Жулиета Никълс как се изказват? 76 00:10:01,018 --> 00:10:04,229 - Инженерка е в Механичния. - Знам коя е. 77 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - Не ми трябват цифри за нея. Крадла е. - Моля? 78 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 Няма досие. 79 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 Открадна от Информационния четири кутии лента H57. 80 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - Откраднала е лента. - Да. 81 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Специална. Предпазва сървърите от прегряване. 82 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 Проблемът дори не е какво е откраднала. 83 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - А самият факт, че е посегнала. - Тя е избраницата на Холстън. 84 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 Не е сериозно да я предвиждате. 85 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 Пом.-шерифе? 86 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - Мнението му не е важно. - Ескорт съм. 87 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 Не ми е по вкуса Правният отдел да ми натрапва избор. 88 00:10:39,348 --> 00:10:45,646 Кметице, с бутилка бренди няма да спечелиш битката за територия със съдия Медоус. 89 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 Брендито е отлично. 90 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 Ако ще да е отпреди апокалипсиса. 91 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Има още цифри, които да отчетеш. 92 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 Всеки час, в който силозът няма шериф, 93 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 увеличава вероятността от катастрофа с един процент. 94 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 Докато си приказваме сладко, уплашени граждани се въоръжават. 95 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 Не знаят кой ще ги пази. 96 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 Билингс е добър избор. 97 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 Направи го шериф 98 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 и остави обиколките на силоза за хлапета, които си нямат работа. 99 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Тя идва! 100 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 Идва! 101 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - По-силно е от вас, а? - Пуснах слух. 102 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 Сега имат нужда от нас. 103 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Кметице! Добре дошли! 104 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - Добре дошли на средните нива! - Здравейте. 105 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 Знам, че отдавна не бях минавала по този мост. 106 00:11:57,384 --> 00:12:01,763 Виждам неколцина, които бяха пубертети при последното ми идване. 107 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 Дойдох, за да ви погледна в очите и да ви напомня колко сте важни. 108 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 Всички сме уплашени. 109 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 Изгубихме прекрасен шериф и човек, но нашата общност, 110 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 обичта помежду ви е това, което крепи силоза, 111 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 дори в тежки моменти като сегашния. 112 00:12:23,327 --> 00:12:28,123 Обичаме ви, кметице Джанс. На следващите избори ще гласуваме за вас. 113 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Да. 114 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 Имам работа дълбоко долу. 115 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 Но няма да си тръгна от това ниво, докато не видя бебетата. 116 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - Това е Джейкъб. - Чудесно. Приятно ми е. 117 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Това е Хари. 118 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 Бързаше младежът - подрани с три седмици. 119 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 Но е добре. 120 00:12:58,153 --> 00:13:02,282 От предишната ви визита помня, че поздравявате всички бъдещи майки. 121 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 Надявахме се да поговорим насаме с вас, докторе. 122 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Разбира се. 123 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 Искахме да говорим за дъщеря ви Жулиета. 124 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - Тя добре ли е? - Да. 125 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Предложена е за нов пост. 126 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 Правим стандартно проучване. 127 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - Имате ли въпроси? - Тя защо живее дълбоко долу? 128 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Необичайно е някой, роден на средните нива, 129 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 чийто баща е лекар, да работи в Механичния отдел. 130 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 Имахме неприятности. 131 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 На Жулиета й бе тежко. 132 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 Такава загуба... 133 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 От съвсем малка машините й бяха много интересни. 134 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 Разпитваше как работят, искаше да ги поправя, ако спрат. 135 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 Сигурно я е успокоявало да може да поправи нещо. 136 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 Беше малка, но я подкрепих в решението й. 137 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - На колко беше, като ви напусна? - На 13 г. 138 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Откога не сте се чували? 139 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 От доста време. 140 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Аз имам нови бебета всяка седмица. 141 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 Тя си има генератора. Механичният отдел е далече. 142 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 Почивният ми ден не стига да ида и да се върна, а искам и да си почина. 143 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 Ако няма друго, имам бременна със седалищно предлежание, 144 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 трябва да обърна бебето. 145 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 Въпросите са повече от отговорите. 146 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 Много е трудно да се опише. 147 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 Гледката или чувствата ти? 148 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - Не, чувствах се добре. - Добре. 149 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 Не ме притесняваше тъмнината, а... 150 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - Аз... - Уплашила си се. 151 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 Не, не се уплаших! 152 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - Ако беше страх, щях да ти кажа. - Добре. 153 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 По дяволите. Уплаших се. Аз... 154 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 Толкова много вода... 155 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 Никога не бях виждала толкова вода. 156 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 И не само това. Имах... 157 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Джордж... 158 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Беше ми оставил толкова подсказки, а не можех да се справя. 159 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Не можех да сляза там. 160 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - Ето, така се почувствах - ядосана. - Толкова, че си го изкара на Купър. 161 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - Не искам да говоря за него. - А какво? 162 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 Не знам. Просто искам да... 163 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 Да избягаш. 164 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 Спокойно. Ясно ми е. 165 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 Човек крещи, бори се, побеснява... 166 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 Но от време на време е добре да си напомняме, 167 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - че сме направили каквото е по силите ни. - "Ние"? 168 00:16:07,926 --> 00:16:13,098 Защо изобщо ще ми дава съвети човек, който само седи и слуша радио по цял ден! 169 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 От 20 години не си излизала оттук. 170 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 Цели двайсет години! 171 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 Разказвал ли съм ви за първия си арест? 172 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 Бях в този парк, ей там. 173 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 В три сутринта, двойка - голи и пияни - правеха секс. Първият ми арест. 174 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 А да ви кажа ли за втория? 175 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 Точно след едно денонощие. Същата пияна двойка, правеха същото. 176 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 Живата истина. 177 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Работата няма ли да ти липсва? 178 00:16:54,431 --> 00:16:59,228 Време е да се оттегля. Мисля да отворя сергия на пазара. 179 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 Ще продавам рисунките си на слепи за изкуството хора. 180 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 Аз не знам какво ще правя. 181 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Смятах, че Холстън ще ме наследи. 182 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 Поздрави от съдия Медоус. Пресни ягоди от фермата. 183 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 Ако не сте ги опитвали, недейте. Една хапка води до зависимост. 184 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 Това заплаха ли е? 185 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 Десертът ли? 186 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 Не, исках да се погрижа... 187 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 Толкова много захар е вредна за сърцето. 188 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 Значи съм сгрешил. Целта беше приятелски жест и лек намек. 189 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - Не се отбихте при съдия Медоус. - Не знаех, че трябва. 190 00:17:37,474 --> 00:17:41,103 Търсенето на заместник на Холстън започна в мига, в който пристъпи навън. 191 00:17:41,645 --> 00:17:45,691 Разбирам, че от почит към Холстън ще се срещнете с неговия кандидат. 192 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Бърнард ви е казал. - Нямаме много време. 193 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 Пол Билингс е добър избор. 194 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 Има семейство, отговорен е, трудолюбив, умен. 195 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - Грижи се за хората. - Г-н Симс. 196 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Ще взема решение след края на обиколката. 197 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - Сам, искаш ли го? - Не, Роб, благодаря. 198 00:18:34,364 --> 00:18:37,868 - Самоубийството е престъпление. - Не се е самоубил. 199 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 Така твърдиш ти. 200 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 НАМЕРИХ КАКВОТО ТЪРСЕХ 201 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "Каквото търсех." 202 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 Мамка му! 203 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - Лоша работа. - Не думай. Къде е Жулиета? 204 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 Нокс. 205 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 Госпожо кмет. Пом.-шерифе. 206 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 Не ви очаквахме... 207 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Всичко наред ли е? 208 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - Да, владеем положението. - Да дойдем ли по-късно? 209 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 Не бива да трака така, нали? 210 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 Не. 211 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - Какво става? - Байпасът пак изпусна. 212 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 Да, виждам. 213 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - Опитах се да... - Трябва да го чуя. 214 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Това тя ли е? 215 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 Да. 216 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Извинете ме, кметице. 217 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - Какво става? - Спокойно. 218 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 Жулиета! 219 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - Вибрацията е друга. - Какво? 220 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 Променена е. 221 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - Досега се движеше... - Насам. 222 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - А сега - натам. - Мамка му. 223 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - Какво ще правим? - Напусни. Следи данните. 224 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 Отдръпнете се! 225 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - Назад, хайде. - Мога да помогна. 226 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 Познавам генератора като всеки... 227 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 Куп! Ти си нейна сянка. 228 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 Не можем да рискуваме и двама ви. 229 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 Затвори след мен. Предупредих те. 230 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 Знам. 231 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Успех. 232 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 Мамка му. 233 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Да ме чака тук. 234 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - Кметице? - Ще се справя. 235 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 Ако знаех, че ще дойде кметицата... 236 00:22:27,222 --> 00:22:30,309 - щях да поразтребя. - Не е нужно, стари приятелки сме. 237 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 И си знаела, че идвам. 238 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 Чула си по самоделното си радио. 239 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 А то е толкова в разрез с Пакта, че нямам думи. 240 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 Вие, от върха, не разбирате от машини. Това е тостер. 241 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 Разводът ти ме натъжи. 242 00:22:52,581 --> 00:22:55,250 - Минаха 25 години. - Въпреки това. 243 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 С Карла бяхте хубава двойка. Какво се обърка? 244 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 Мляскаше, докато дъвче. 245 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 За какво си дошла, Рут? 246 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 Жулиета Никълс. 247 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - Какво за нея? - Искам честното ти мнение. 248 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 Коя е тя, Марта? 249 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 КОНТРОЛНА ЗАЛА 250 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Арестувана ли съм? 251 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Има ли защо? 252 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 Жулиета. 253 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 Аз съм кмет Джанс. 254 00:23:42,422 --> 00:23:44,967 - Ще ни оставите ли насаме? - Разбира се. 255 00:23:46,677 --> 00:23:49,555 - Не може ли да останеш? - Ще се справиш. 256 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 Едно от задълженията ми като кмет е да назнача нов шериф. 257 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 Традиция в силоза е предходният да направи предложение 258 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 кой да носи значката след него. Холстън Бекър посочи вас. 259 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - Извинете, какво? - Трябва да знаете, 260 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - че никой не ви иска на този пост. - Добре. 261 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 С изключение на покойния шериф и мен. 262 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 Знам, че сте объркана. 263 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Не. 264 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - Моля? - Отказвам. 265 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 Алилуя. 266 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 Може ли да попитам защо? 267 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 Всеки в силоза смята своята работа за най-важна. Моята наистина е такава. 268 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 Генераторът има проблем. 269 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 И ако аз не взема мерки... 270 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 Той е моя грижа. 271 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Много жалко. 272 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 Холстън пожела да ви предадем това. 273 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 Дори да не го наследите. 274 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 ШЕРИФСКА СЛУЖБА ШЕРИФ БЕКЪР 275 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 Всичко хубаво. 276 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 Какво беше това? 277 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 Лъжеш. 278 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 Хайде. 279 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 Няма логика. 280 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 Ти? Шериф? 281 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 Да. 282 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - Защо? - Не знам. 283 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 Защото си вършиш работата. 284 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - Идеална си за шериф. - Не е нужно да се подмазваш. 285 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - Няма да те удари. - Трябва да си ти, Ханк. 286 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 Ще го накарат да се подстриже. 287 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - Може ли да я видя? - Да. 288 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 Шериф Холстън беше причината да избера тази служба. 289 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 Какво разбирам от полицейска работа? Аз... 290 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 Какво знаеше за машините? 291 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - Не беше много. - Какво е това? 292 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 На гърба на значката има нещо гравирано. 293 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 Кметице Джанс! 294 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 Размислих. 295 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 Приемам поста. 296 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - Чудесна новина. - При едно условие. 297 00:27:10,714 --> 00:27:13,759 - Условие ли има? - Трябва да поправя генератора. 298 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 Не мога да напусна, без да е в изправност. 299 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - Добре. - И за да го поправя... 300 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 ...трябва да го спра. 301 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 Да изключиш генератора? Да ни оставиш на тъмно? 302 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - Имаме резервен. - С малка мощност. 303 00:27:31,944 --> 00:27:36,031 - Едва стига за жизнения минимум. - Никога не е бил изключван. 304 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 Не, аз... 305 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - Знам. - Хората ще се уплашат. 306 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 Ще се уплашат, когато роторът се счупи 307 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 и се наложи да живеем в мрак, само с резервния. 308 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 Завинаги. 309 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Ще се справя. 310 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 Ремонтът на генератора 311 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 налага осемчасово прекъсване на тока с начало 22 ч. днес. 312 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 Силозът ще потъне в пълен мрак. 313 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 Отправете се към обозначените зони. 314 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 Или си останете вкъщи. Нарушителите ще бъдат арестувани. 315 00:28:17,531 --> 00:28:21,368 ПО ЗАПОВЕД НА КМЕТА В 22 Ч. ЗАПОЧВА 8-ЧАСОВО СПИРАНЕ НА ТОКА. ПОДГОТВЕТЕ СЕ. 316 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 Роторът трябва да се върти така. 317 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 В някакъв момент през последните 30 години нещо го е повредило. 318 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - Какво? - Не знам. 319 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 Може да са изпуснали инструмент в него. 320 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - Каква е повредата? - И малка вдлъбнатина е достатъчна. 321 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 Ще предизвика леко потреперване, което постепенно ще се усили. 322 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 Независимо колко пъти правим центровка. 323 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - Роторът винаги се измества. - Скоро ще се откъсне 324 00:28:56,862 --> 00:29:02,159 и няма да имаме мощност да захраним и едно ниво, да не говорим за целия силоз. 325 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 Как ще го поправим? 326 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 Ще го отворим, за да установим повредата. 327 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 За да го поправим, ще се наложи да го спрем. 328 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 Каза ли на кмета, че не можем? 329 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Можем, разбира се. Нокс контролира парата от дълбините. 330 00:29:21,887 --> 00:29:25,724 Ако я спре, колко време имаме, преди да гръмне? 331 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - Да гръмне? - Не знам. 332 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - Около час? - И половин ще е чист късмет. 333 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 Ще ви покажа защо. 334 00:29:39,738 --> 00:29:43,784 Не знаем каква е повредата, затова ще се подготвим за най-лошото. 335 00:29:43,784 --> 00:29:47,704 При проблем се свържете с мен и аз ще предам на другите управления. 336 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 Внимавайте. Не знаем какво ни очаква. 337 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 Пазете се. 338 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Моли, с екипа ти ще патрулирате. 339 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - Нека хората ви видят. - Знаете какво да правите. Да вървим. 340 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 Ако няма размирици, в килията има койка 341 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 и диванът в кабинета ми е разтегателен. 342 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - И двете не са удобни. - Благодаря. 343 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 Ще придружиш ли кметицата до хостела? 344 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - Ще остана тук. - Не. 345 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 Няма да има проблем, но искам да видя какво става в силоза. 346 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - Лека нощ. Госпожо. - До утре. 347 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 Силозът никога не е оставал без ток. 348 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - Очаквате да е тихо? - Всички ще бъдат уплашени. 349 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 А утре, ако не включим лампите? 350 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 Дано знаеш шифъра на сейфа с оръжията. 351 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 Парата идва от дълбините. Никой не знае точно откъде. 352 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 Знаем само, че излиза от тази тръба, 353 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 прави завой и влиза право в турбината. 354 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Основателите са били умни. 355 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 Не са можели да контролират струята и са сложили предпазител - 356 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 тази контролна камера. 357 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 Тя предпазва турбината при внезапна силна вълна. 358 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 От нея се регулира струята. 359 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 Ако искаш да спреш генератора, Нокс трябва да затвори клапана. 360 00:31:15,375 --> 00:31:19,588 Ще имаш половин час, докато налягането се покачи и се наложи да го отвори. 361 00:31:20,714 --> 00:31:24,551 Нужно ни е повече време. Може ли да го държим на червено? 362 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 Не, защото парата е гореща. 363 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 Налягането повишава температурата. 364 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 Налягането ще расте и накрая ще избухне. 365 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 Половин час до червената зона? 366 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 Максимум. 367 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 Шефе? 368 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 Кметицата обяви осем часа на резервен генератор. 369 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 Щом минем на него, ще откачим панели В и Г. 370 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 - И двата? - Само така ще влезем вътре. 371 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - Сигурно тежат... - 1,35 тона. Парчето. 372 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 Вижте, няма да има лесна част. 373 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 И най-малката грешка може да доведе до нечия смърт 374 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 или по-лошо - да остави 10 000 души във вечен мрак. 375 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 Ще сложим по петима души на панел. 376 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 Щом ги свалим, ще намаля мощността на 50%, 377 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 но няма да спирам генератора. 378 00:32:26,196 --> 00:32:29,700 Ще установим проблем. Жулиета ще ми даде знак, че е готова. 379 00:32:30,534 --> 00:32:34,496 Чак тогава ще затворя клапана и ще спра генератора. 380 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 От този момент текат 30-те минути. Ясно ли е? 381 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Да. 382 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 Жулиета, кой ще ти помага? 383 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 Добре. Да се захващаме! Хайде! 384 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 Напуснете стълбището. 385 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 Напуснете... Влезте вътре, господине. Госпожо... Благодаря ви. 386 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Давай. 387 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 Превключвам към резервния. 388 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Резервният работи нормално. 389 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 Намалявам налягането на 50%. 390 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 Захващайте се с панелите. 391 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 Невероятен е. 392 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 Добре. 393 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 Трябва да вляза там. 394 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 Добре ли си? 395 00:36:01,286 --> 00:36:04,873 Качваме се и се промъкваме вътре. Поправяме каквото можем. 396 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 Ако е нещо голямо, ще го спуснем на екипа. Ясно? 397 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - Добре. - Сигурен ли си? 398 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 Да. 399 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - Жулиета! - Да? 400 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 Чакам сигнал. 401 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 Добре. 402 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 Давай. 403 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 Затваряме клапана. Засичаме 30 минути. 404 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 Сега! 405 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 Спрете! Готово! 406 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 Добре! 407 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 Мамка му. Лоша работа. 408 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 Добре. 409 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 Тази перка е проблемът. Ще я спуснем. 410 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 Ще поправим останалото тук. Качете инструментите. 411 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 Теди, качвай! 412 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 Куп, ела от другата страна! 413 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 Куп, ела да видиш нещо. 414 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 Качваме инструментите! 415 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 Хайде. 416 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 Нали все ти повтарям да работиш бавно, но качествено? 417 00:38:38,819 --> 00:38:41,196 Сега искам бързо и качествено. Къде ми е уредът? 418 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 Хайде. 419 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 Куп, хвани другия край. 420 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 - Готов ли си? Дърпай. - Да. 421 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 Дърпай. 422 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 Да. Държа я. 423 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 Спусни я. Ще поправя по-малките перки. 424 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 Готови сме! 425 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 Справяш ли се? 426 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 Не знам... 427 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 Пазете се! 428 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Внимавайте! - О, боже. Не! 429 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - Добре ли сте? - Да! 430 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 Тогава вземайте проклетата перка и я изправете. 431 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 Купър! Съсредоточи се! Помогни ми с болтовете. Хайде! 432 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 Хайде! Действаме! Хайде, момчета. 433 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 Хайде, Купър! 434 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 Температурата държи. 435 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 Тате! 436 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 Тате! 437 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 Тате! 438 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 Спокойно, сине. 439 00:40:17,125 --> 00:40:19,711 - Много е тъмно. - Няма страшно. 440 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 Не се бой. 441 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 Тъмнината не е страшна, нали? 442 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 Ще остана при теб, докато заспиш. 443 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Лафонтен от ниво 80. 444 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 При фермите е спокойно. 445 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Прието. 446 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 Не мога да спя. 447 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 Тогава недейте. 448 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 10 000 души не спят. 449 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 Боят се, че няма да пуснем тока. 450 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 Или че подпочвените води ще се вдигнат и ще се удавят. 451 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 Или че шайка откачалки ще отворят шлюза и ще пуснат отровата вътре. 452 00:41:33,410 --> 00:41:39,291 От края винаги ни е деляла само една катастрофална грешка. 453 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 Сега всички го осъзнават. 454 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 Може би това не е лошо. 455 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 Оценяваш факта, че си жив. 456 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 Знам, че смяташ Никълс за грешка, 457 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 но нещо в нея ми вдъхва надежда. 458 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 Кара ме да вярвам, че ще успея да предам властта на друг. 459 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 Оттегляне? 460 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 И да плетете по цял ден? 461 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 Защо не? 462 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Може да отворя магазин 463 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 до сергията на човека с рисунките. 464 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 Знаеш, че не дойдох чак тук само заради Никълс. 465 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 Исках да бъда с теб. 466 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 Аз дойдох само заради това. 467 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 Мамка му! Шефе! 468 00:43:06,795 --> 00:43:09,882 - Прегрява по-бързо от очакваното. - Колко време имаме? 469 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 Няколко минути. 470 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 Трябва да излезете! 471 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 Имаме само няколко минути! Жулиета! 472 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 Какво каза? 473 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - Остават няколко минути. - Какво? Не. 474 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 Нокс, нужно ни е време! 475 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - На червено сме! - Вече? 476 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 Градусите скачат. Трябва да отворя клапана. 477 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 Не и без перката на ротора! Мамка му. 478 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 Теди! 479 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - Стараем се! - Постарайте се повече! 480 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - Как е? - Все по-зле. 481 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 Мамка му. 482 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 Мамка му. 483 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 Какво ще правим? 484 00:43:59,890 --> 00:44:02,768 Поеми. Продължи вместо мен. Ясно? 485 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - Както съм те учила. - Добре. 486 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 Когато качат перката, затегни я с болтовете. 487 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 Да е под точен ъгъл, иначе ще умрем. 488 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - Не мога без... - Не. Погледни ме. 489 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 Готов си. Ще се справиш, нали? 490 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Добре. 491 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 Теди! 492 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - Още една минута! - Иска я сега! 493 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - Качвайте я! - Опитвам се! 494 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - Къде отиваш? - Да спечеля още време. 495 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Мамка му! 496 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Поемам. Погрижи се да не върши глупости. 497 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 Какво правиш? 498 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 Само така ще се охлади. 499 00:45:07,249 --> 00:45:10,127 - Ще ти викна да отвориш клапана. - Ще влезеш ли? 500 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Мамка му. 501 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 Сега! Отваряй! 502 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 Температурата пада. Мамка му, да! Получава се. 503 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Добре. Луда жена. 504 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 Не излизайте. 505 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 Благодаря. 506 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 Помощ! Помогнете! 507 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 Помощ! 508 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 Помогнете! Помощ! 509 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 Бях тръгнал към къщи и токът спря. 510 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 Спокойно, господине. Ще ви помогнем. Бесън ще ви отведе у дома. 511 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 Благодаря. 512 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 Теди, перката! 513 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 Още малко! 514 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Мамка му. 515 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 Хайде, Жулиета. 516 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 Още няколко минути. Хайде. 517 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 Хайде! 518 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 Шефе! Нокс! 519 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 Теди, побързай! 520 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 Приключвам! 521 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 Мамка му. 522 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 Готова е. 523 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 По-бързо! Пак сме на червено! 524 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 Качете я! 525 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 Хайде! 526 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 Жулиета! Качват перката! 527 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 Спрете! Хванах я! 528 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 Хайде! 529 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 Побързайте! 530 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 Нокс! 531 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 Мамка му. 532 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Купър! Слагай перката! Ще избухне! 533 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 Хайде, Куп! Монтирай я! 534 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 Шърли! Хайде! 535 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 Мамка му! Тя е вътре! 536 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 Трябва да я измъкнем! Мамка му! 537 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 Мамка му! 538 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 Хайде! 539 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 Хайде! 540 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 Хайде! Помощ! 541 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 Жулиета, още няколко секунди. 542 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 Мамка му. 543 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 Купър! Изчезвай оттам! 544 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 Още малко! 545 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 Трябва да я измъкнем оттам! 546 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Шефе, тя се дави! 547 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 Хайде. 548 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 Готово! 549 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 Свалете го! Измъкнете Жулиета! 550 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - Хайде! - Мамка му. 551 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 Измъкнете я! 552 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 Дърпайте въжето! 553 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - Жулиета? - Хайде! 554 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Хайде! 555 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Мамка му. 556 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 Навън е! Камерата е затворена! 557 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - Успяха ли? - Да, мисля, че да. 558 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 Хайде. 559 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 Мамка му. 560 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 Дано не очакваш да те хваля, че си си свършила работата. 561 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 Дойдох да се извиня за думите си. 562 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 Каза истината. Отдавна не съм излизала оттук. 563 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 Да, но аз се провалих и си го изкарах на теб. 564 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 Какъв провал? 565 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 Не успях да изпълня волята на Джордж. 566 00:54:19,510 --> 00:54:24,473 Когато разбрах за теб и компютърджията, не знаех какво да мисля. 567 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 После Шърли ми каза, че той те разсмива. 568 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 Да. 569 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 Трябваше да ви запозная. 570 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 Не ти ли е казал? 571 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 Не се ядосвай, аз го помолих. 572 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 Повиках го, казах, че имам проблем с компютъра. 573 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 Нямах, защото аз го сглобих. 574 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 Когато пристигна, му казах, че ако те нарани по някакъв начин, 575 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 ще изчезне безследно. 576 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 Ти... 577 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 Преди да тръгна... 578 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 За да поемеш пост, за който нямаш квалификация. 579 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 Винаги си знаела как да ме поощриш. 580 00:55:20,863 --> 00:55:24,491 - Какво е това? - Не знам. Беше сред вещите на Джордж. 581 00:55:25,617 --> 00:55:29,371 - Донесла си ми реликва? - Обичаш да разгадаваш устройства. 582 00:55:29,872 --> 00:55:32,749 - Обичам и живота. - Няма да те изпратят да чистиш. 583 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 Ще те измъкнат оттук единствено мъртва. 584 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 Благодаря. 585 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 Ще се опиташ ли да разбереш какво е? 586 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 Разбира се. 587 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 Благодаря. 588 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 Да. 589 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 Добре. 590 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 Благодаря. 591 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 За всичко. 592 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 Ще ти пратя вест. 593 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 Шерифът получава радио. Ще те чуя. 594 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 Да, разбира се. 595 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 И още нещо. 596 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 Не споделяй съдбата на Джордж. 597 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 Може ли малко вода? 598 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 Да. 599 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 Кметице Джанс. 600 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 Защо силозът потъна в мрак снощи? 601 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - Защото беше нощ. - Голяма помощ. Благодаря. 602 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 Беше важно да поправим генератора. Решението беше мое. 603 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 Сключила си сделка Жулиета Никълс, бъдещия шериф? 604 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 Как разбра, Бърнард? 605 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 Тя е крадла от Механичния. 606 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 Ще се справи. 607 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 Животът на 10 000 души, Рут. 608 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 И следващите поколения. 609 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 Моля се да не грешиш. 610 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 Странно е. Не съм напускала Механичния, откакто дойдох. 611 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 Време ти е. Горе те чака цял нов свят. 612 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 Да. 613 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 И когато хората от върха ти омръзнат, ела тук. 614 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 Ще чакаме визитата на шерифа. 615 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 Хайде. 616 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Ще се справиш. 617 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 Да. Добре. 618 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 Върви. 619 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 Ами истината? 620 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 Щом открия нещо, ще ти пратя вест. 621 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 Знак. 622 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 Обещавам. 623 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}ИСТИНА 624 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}ШЕРИФ: Ж. НИКЪЛС 625 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}Р. ДЖАНС 626 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 Дано не допускаш голяма грешка. 627 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 Не. 628 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - Добре ли си? - Нищо ми няма. 629 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 Сигурна ли си? 630 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 Да вземем бутилка вино и да отидем в апартамента ми. 631 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 Да, госпожо. 632 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 Отивам до тоалетната. 633 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - Коя бутилка? - Ти избери. 634 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 Рут, дали една ще ни стигне? 635 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 Да взема две, а? 636 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 Ние... 637 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 Рут? 638 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 Рут? 639 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Рут! 640 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 Рут. 641 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Рут. 642 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 Рут! 643 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 Рут! 644 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 Рут. 645 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 Какво стана? 646 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 Рут. Не. 647 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 Помощ! 648 01:00:57,574 --> 01:01:01,370 Помогнете! Помощ! 649 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 Превод на субтитрите Анна Делчева