1
00:03:25,873 --> 00:03:28,000
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
2
00:04:05,746 --> 00:04:07,497
Подранила си.
3
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
Вече изглеждаш изморен.
4
00:04:12,169 --> 00:04:15,255
Надявах се да се видя с Жулиета,
преди да изнемогнеш.
5
00:04:17,591 --> 00:04:22,095
- Ще видим кой ще се изтощи. След теб.
- Благодаря.
6
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Жива ли си?
7
00:04:45,827 --> 00:04:47,329
Сигурно не ти се иска.
8
00:04:48,330 --> 00:04:50,082
Хайде, закъсняваш.
9
00:04:54,294 --> 00:04:55,712
Ти как влезе?
10
00:04:56,255 --> 00:04:57,756
Беше отворено.
11
00:04:58,924 --> 00:05:00,300
Повърнала си в коридора.
12
00:05:00,300 --> 00:05:02,803
Ако съдя по миризмата, не само там.
13
00:05:02,803 --> 00:05:06,557
- Да сменим темата.
- Да не е за повръщането ли?
14
00:05:06,557 --> 00:05:08,892
Не искаш да говоря за повръщане?
15
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
Изчезни.
16
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Защо пак го носиш?
17
00:05:19,611 --> 00:05:21,363
Ще кажеш ли какво става?
18
00:05:23,198 --> 00:05:26,076
- Ти не си от пиячите.
- Не и от способните.
19
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Ето.
20
00:05:33,375 --> 00:05:35,169
Хайде, кажи какво става.
21
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
Мамка му. Байпасът изпуска.
22
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
- Вода?
- Да.
23
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Заповядай.
24
00:06:14,583 --> 00:06:18,504
Ако не си изхвърлила вода,
за да се разтовариш, явно шишето тече.
25
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Ще поздравиш ли съдията?
26
00:06:24,510 --> 00:06:27,679
Но копоите й трябва да те видят тук.
27
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Излез оттам!
28
00:06:46,198 --> 00:06:47,908
- Не, само да...
- Не!
29
00:06:48,534 --> 00:06:50,744
- Жулиета, как ще се науча...
- Стига!
30
00:07:19,481 --> 00:07:21,567
Какво става?
31
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
Съвсем се обърках.
32
00:07:26,822 --> 00:07:30,033
- Казал си на Купър да влезе.
- А да те чакам ли?
33
00:07:31,326 --> 00:07:34,496
- Впрочем, неустоим аромат.
- Знаеш правилата ми.
34
00:07:34,496 --> 00:07:38,959
Твоите ли? Доколкото знам,
аз съм шефът тук, а ти си ми подчинена.
35
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Макар да не помня да си ме слушала.
36
00:07:41,545 --> 00:07:45,257
- Само аз минавам през шлюза.
- И затова може да удряш Куп?
37
00:07:45,257 --> 00:07:48,218
Той е твоя сянка. За него си идол.
38
00:07:48,218 --> 00:07:50,721
Моя работа е да го поддържам в изправност.
39
00:07:50,721 --> 00:07:53,015
Понеже ти пука, закъсня с два часа.
40
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Само забавяме неизбежното.
41
00:07:54,933 --> 00:07:57,936
Трябва да го спрем
и да го оправим наистина.
42
00:07:57,936 --> 00:08:01,899
Няма да съм първият в историята на силоза,
43
00:08:01,899 --> 00:08:04,318
- който спира генератора.
- Контролирано.
44
00:08:04,318 --> 00:08:08,447
- Има резервен. А не да спре роторът...
- И час без ток значи хаос.
45
00:08:08,447 --> 00:08:10,407
- Несравнимо е с евентуалните...
- Слушай!
46
00:08:10,407 --> 00:08:12,576
По-добре да го спрем контролирано,
47
00:08:12,576 --> 00:08:15,245
- а не роторът да се строши!
- Виж, ето какво.
48
00:08:15,245 --> 00:08:16,330
Мамка му.
49
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
Ето какво.
50
00:08:21,084 --> 00:08:26,089
Ще го обсъдим утре,
когато не си махмурлия или още пияна.
51
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Прибирай се.
52
00:08:30,427 --> 00:08:34,056
Измий това, което надушвам,
понеси си наказанието.
53
00:08:36,475 --> 00:08:38,434
Ударила си Купър в лицето.
54
00:08:38,936 --> 00:08:42,940
Следва или ден на линията с боклука,
или глоби с Уокър.
55
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
Не може ли да ме удари и готово?
56
00:08:50,739 --> 00:08:53,867
Щях да те аплодирам.
Да обходиш силоза на...
57
00:08:53,867 --> 00:08:56,662
Ако кажеш "на твоите години",
няма подарък.
58
00:08:56,662 --> 00:08:57,829
А какво ми носиш?
59
00:08:58,413 --> 00:09:01,625
Нещо дребно като благодарност
за всичко, свършено заедно.
60
00:09:02,251 --> 00:09:04,127
Поне някой ще получи награда.
61
00:09:04,127 --> 00:09:08,715
Бях до нея на този смъртоносен поход,
но за мен има само хокане.
62
00:09:09,675 --> 00:09:11,593
Явно искаш нещо.
63
00:09:11,593 --> 00:09:14,555
Малко помощ за приятелката ни с мантията.
64
00:09:15,055 --> 00:09:16,056
Съдийката Медоус.
65
00:09:17,057 --> 00:09:19,017
Не малко, много помощ ще ти трябва.
66
00:09:19,643 --> 00:09:23,564
От канцеларията й ми писаха,
че си пропуснала да я посетиш.
67
00:09:32,573 --> 00:09:34,867
Искаш ли Пол Билингс да стане шериф?
68
00:09:35,659 --> 00:09:38,453
Кметице, познаваш ме.
Няма значение какво искам аз.
69
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Ти само играеш с цифрите.
70
00:09:40,122 --> 00:09:43,834
И разбирам, че Пол Билингс
е най-вероятният кандидат.
71
00:09:43,834 --> 00:09:46,044
За силоза или за Информационния?
72
00:09:47,796 --> 00:09:49,590
Какво казваха цифрите за Холстън?
73
00:09:49,590 --> 00:09:54,052
Че ще е прекрасен шериф.
Какъвто и беше, преди да спре да бъде.
74
00:09:54,052 --> 00:09:57,806
- Интересно какво казват за мен.
- Не ме интересува. Носиш бренди.
75
00:09:59,016 --> 00:10:01,018
За Жулиета Никълс как се изказват?
76
00:10:01,018 --> 00:10:04,229
- Инженерка е в Механичния.
- Знам коя е.
77
00:10:04,229 --> 00:10:07,649
- Не ми трябват цифри за нея. Крадла е.
- Моля?
78
00:10:07,649 --> 00:10:08,734
Няма досие.
79
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
Открадна от Информационния
четири кутии лента H57.
80
00:10:12,946 --> 00:10:14,740
- Откраднала е лента.
- Да.
81
00:10:14,740 --> 00:10:17,451
Специална.
Предпазва сървърите от прегряване.
82
00:10:18,327 --> 00:10:22,164
Проблемът дори не е какво е откраднала.
83
00:10:22,831 --> 00:10:26,835
- А самият факт, че е посегнала.
- Тя е избраницата на Холстън.
84
00:10:27,878 --> 00:10:30,214
Не е сериозно да я предвиждате.
85
00:10:32,216 --> 00:10:33,425
Пом.-шерифе?
86
00:10:33,425 --> 00:10:35,677
- Мнението му не е важно.
- Ескорт съм.
87
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
Не ми е по вкуса
Правният отдел да ми натрапва избор.
88
00:10:39,348 --> 00:10:45,646
Кметице, с бутилка бренди няма да спечелиш
битката за територия със съдия Медоус.
89
00:10:45,646 --> 00:10:47,022
Брендито е отлично.
90
00:10:47,022 --> 00:10:49,316
Ако ще да е отпреди апокалипсиса.
91
00:10:50,484 --> 00:10:52,611
Има още цифри, които да отчетеш.
92
00:10:53,195 --> 00:10:55,864
Всеки час, в който силозът няма шериф,
93
00:10:55,864 --> 00:10:59,493
увеличава вероятността от катастрофа
с един процент.
94
00:10:59,493 --> 00:11:03,080
Докато си приказваме сладко,
уплашени граждани се въоръжават.
95
00:11:03,080 --> 00:11:05,624
Не знаят кой ще ги пази.
96
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Билингс е добър избор.
97
00:11:08,794 --> 00:11:10,045
Направи го шериф
98
00:11:10,045 --> 00:11:14,800
и остави обиколките на силоза
за хлапета, които си нямат работа.
99
00:11:30,774 --> 00:11:31,775
Тя идва!
100
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
Идва!
101
00:11:41,952 --> 00:11:44,830
- По-силно е от вас, а?
- Пуснах слух.
102
00:11:44,830 --> 00:11:46,665
Сега имат нужда от нас.
103
00:11:46,665 --> 00:11:48,792
Кметице! Добре дошли!
104
00:11:49,751 --> 00:11:53,046
- Добре дошли на средните нива!
- Здравейте.
105
00:11:53,672 --> 00:11:57,384
Знам, че отдавна
не бях минавала по този мост.
106
00:11:57,384 --> 00:12:01,763
Виждам неколцина, които бяха пубертети
при последното ми идване.
107
00:12:04,224 --> 00:12:08,270
Дойдох, за да ви погледна
в очите и да ви напомня колко сте важни.
108
00:12:09,438 --> 00:12:11,023
Всички сме уплашени.
109
00:12:11,023 --> 00:12:15,611
Изгубихме прекрасен шериф и човек,
но нашата общност,
110
00:12:15,611 --> 00:12:19,573
обичта помежду ви е това,
което крепи силоза,
111
00:12:20,449 --> 00:12:22,743
дори в тежки моменти като сегашния.
112
00:12:23,327 --> 00:12:28,123
Обичаме ви, кметице Джанс.
На следващите избори ще гласуваме за вас.
113
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Да.
114
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
Имам работа дълбоко долу.
115
00:12:32,669 --> 00:12:36,381
Но няма да си тръгна от това ниво,
докато не видя бебетата.
116
00:12:37,549 --> 00:12:41,261
- Това е Джейкъб.
- Чудесно. Приятно ми е.
117
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Това е Хари.
118
00:12:52,064 --> 00:12:54,775
Бързаше младежът - подрани с три седмици.
119
00:12:55,275 --> 00:12:56,485
Но е добре.
120
00:12:58,153 --> 00:13:02,282
От предишната ви визита помня,
че поздравявате всички бъдещи майки.
121
00:13:02,282 --> 00:13:06,453
Надявахме се
да поговорим насаме с вас, докторе.
122
00:13:07,996 --> 00:13:09,122
Разбира се.
123
00:13:09,122 --> 00:13:11,708
Искахме да говорим за дъщеря ви Жулиета.
124
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
- Тя добре ли е?
- Да.
125
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Предложена е за нов пост.
126
00:13:21,218 --> 00:13:22,594
Правим стандартно проучване.
127
00:13:22,594 --> 00:13:25,514
- Имате ли въпроси?
- Тя защо живее дълбоко долу?
128
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Необичайно е някой,
роден на средните нива,
129
00:13:29,476 --> 00:13:33,689
чийто баща е лекар,
да работи в Механичния отдел.
130
00:13:38,193 --> 00:13:39,361
Имахме неприятности.
131
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
На Жулиета й бе тежко.
132
00:13:46,159 --> 00:13:47,411
Такава загуба...
133
00:13:50,581 --> 00:13:53,542
От съвсем малка
машините й бяха много интересни.
134
00:13:54,543 --> 00:13:57,921
Разпитваше как работят,
искаше да ги поправя, ако спрат.
135
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
Сигурно я е успокоявало
да може да поправи нещо.
136
00:14:04,178 --> 00:14:07,264
Беше малка,
но я подкрепих в решението й.
137
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
- На колко беше, като ви напусна?
- На 13 г.
138
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Откога не сте се чували?
139
00:14:14,438 --> 00:14:15,439
От доста време.
140
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Аз имам нови бебета всяка седмица.
141
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
Тя си има генератора.
Механичният отдел е далече.
142
00:14:22,946 --> 00:14:27,576
Почивният ми ден не стига да ида
и да се върна, а искам и да си почина.
143
00:14:28,702 --> 00:14:32,206
Ако няма друго,
имам бременна със седалищно предлежание,
144
00:14:32,206 --> 00:14:34,583
трябва да обърна бебето.
145
00:14:44,718 --> 00:14:46,762
Въпросите са повече от отговорите.
146
00:14:49,890 --> 00:14:51,600
Много е трудно да се опише.
147
00:14:52,309 --> 00:14:54,520
Гледката или чувствата ти?
148
00:14:54,520 --> 00:14:56,855
- Не, чувствах се добре.
- Добре.
149
00:14:57,689 --> 00:15:00,234
Не ме притесняваше тъмнината, а...
150
00:15:01,527 --> 00:15:03,195
- Аз...
- Уплашила си се.
151
00:15:03,195 --> 00:15:04,780
Не, не се уплаших!
152
00:15:04,780 --> 00:15:07,199
- Ако беше страх, щях да ти кажа.
- Добре.
153
00:15:09,326 --> 00:15:11,495
По дяволите. Уплаших се. Аз...
154
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
Толкова много вода...
155
00:15:17,793 --> 00:15:20,128
Никога не бях виждала толкова вода.
156
00:15:23,507 --> 00:15:25,717
И не само това. Имах...
157
00:15:28,762 --> 00:15:30,097
Джордж...
158
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Беше ми оставил толкова подсказки,
а не можех да се справя.
159
00:15:38,397 --> 00:15:40,148
Не можех да сляза там.
160
00:15:40,148 --> 00:15:44,820
- Ето, така се почувствах - ядосана.
- Толкова, че си го изкара на Купър.
161
00:15:44,820 --> 00:15:47,030
- Не искам да говоря за него.
- А какво?
162
00:15:47,030 --> 00:15:49,700
Не знам. Просто искам да...
163
00:15:51,535 --> 00:15:52,911
Да избягаш.
164
00:15:53,996 --> 00:15:57,040
Спокойно. Ясно ми е.
165
00:15:58,458 --> 00:16:01,378
Човек крещи, бори се, побеснява...
166
00:16:01,378 --> 00:16:04,590
Но от време на време
е добре да си напомняме,
167
00:16:04,590 --> 00:16:07,926
- че сме направили каквото е по силите ни.
- "Ние"?
168
00:16:07,926 --> 00:16:13,098
Защо изобщо ще ми дава съвети човек,
който само седи и слуша радио по цял ден!
169
00:16:13,098 --> 00:16:15,893
От 20 години не си излизала оттук.
170
00:16:17,269 --> 00:16:18,687
Цели двайсет години!
171
00:16:31,366 --> 00:16:34,244
Разказвал ли съм ви за първия си арест?
172
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
Бях в този парк, ей там.
173
00:16:37,206 --> 00:16:41,710
В три сутринта, двойка - голи и пияни -
правеха секс. Първият ми арест.
174
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
А да ви кажа ли за втория?
175
00:16:43,420 --> 00:16:47,382
Точно след едно денонощие.
Същата пияна двойка, правеха същото.
176
00:16:47,966 --> 00:16:49,343
Живата истина.
177
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Работата няма ли да ти липсва?
178
00:16:54,431 --> 00:16:59,228
Време е да се оттегля.
Мисля да отворя сергия на пазара.
179
00:16:59,228 --> 00:17:04,691
Ще продавам рисунките си
на слепи за изкуството хора.
180
00:17:05,858 --> 00:17:08,069
Аз не знам какво ще правя.
181
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
Смятах, че Холстън ще ме наследи.
182
00:17:11,656 --> 00:17:16,369
Поздрави от съдия Медоус.
Пресни ягоди от фермата.
183
00:17:16,369 --> 00:17:20,082
Ако не сте ги опитвали, недейте.
Една хапка води до зависимост.
184
00:17:20,082 --> 00:17:21,875
Това заплаха ли е?
185
00:17:21,875 --> 00:17:22,792
Десертът ли?
186
00:17:24,002 --> 00:17:25,503
Не, исках да се погрижа...
187
00:17:25,503 --> 00:17:28,423
Толкова много захар е вредна за сърцето.
188
00:17:28,423 --> 00:17:32,845
Значи съм сгрешил.
Целта беше приятелски жест и лек намек.
189
00:17:33,428 --> 00:17:37,474
- Не се отбихте при съдия Медоус.
- Не знаех, че трябва.
190
00:17:37,474 --> 00:17:41,103
Търсенето на заместник на Холстън
започна в мига, в който пристъпи навън.
191
00:17:41,645 --> 00:17:45,691
Разбирам, че от почит към Холстън
ще се срещнете с неговия кандидат.
192
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Бърнард ви е казал.
- Нямаме много време.
193
00:17:48,569 --> 00:17:50,946
Пол Билингс е добър избор.
194
00:17:50,946 --> 00:17:54,032
Има семейство,
отговорен е, трудолюбив, умен.
195
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
- Грижи се за хората.
- Г-н Симс.
196
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Ще взема решение след края на обиколката.
197
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
- Сам, искаш ли го?
- Не, Роб, благодаря.
198
00:18:34,364 --> 00:18:37,868
- Самоубийството е престъпление.
- Не се е самоубил.
199
00:18:37,868 --> 00:18:39,369
Така твърдиш ти.
200
00:18:48,921 --> 00:18:53,759
НАМЕРИХ КАКВОТО ТЪРСЕХ
201
00:18:55,135 --> 00:18:56,720
"Каквото търсех."
202
00:19:18,534 --> 00:19:20,953
Мамка му!
203
00:19:28,961 --> 00:19:32,506
- Лоша работа.
- Не думай. Къде е Жулиета?
204
00:19:50,232 --> 00:19:51,275
Нокс.
205
00:19:51,984 --> 00:19:54,069
Госпожо кмет. Пом.-шерифе.
206
00:19:54,695 --> 00:19:55,863
Не ви очаквахме...
207
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Всичко наред ли е?
208
00:19:57,281 --> 00:20:00,117
- Да, владеем положението.
- Да дойдем ли по-късно?
209
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
Не бива да трака така, нали?
210
00:20:04,454 --> 00:20:05,289
Не.
211
00:20:17,968 --> 00:20:20,387
- Какво става?
- Байпасът пак изпусна.
212
00:20:21,138 --> 00:20:22,139
Да, виждам.
213
00:20:26,393 --> 00:20:29,229
- Опитах се да...
- Трябва да го чуя.
214
00:20:39,948 --> 00:20:41,283
Това тя ли е?
215
00:20:41,283 --> 00:20:42,367
Да.
216
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Извинете ме, кметице.
217
00:20:51,335 --> 00:20:52,836
- Какво става?
- Спокойно.
218
00:21:00,302 --> 00:21:01,470
Жулиета!
219
00:21:02,179 --> 00:21:04,014
- Вибрацията е друга.
- Какво?
220
00:21:04,014 --> 00:21:06,475
Променена е.
221
00:21:06,475 --> 00:21:08,185
- Досега се движеше...
- Насам.
222
00:21:08,185 --> 00:21:10,687
- А сега - натам.
- Мамка му.
223
00:21:10,687 --> 00:21:13,524
- Какво ще правим?
- Напусни. Следи данните.
224
00:21:13,524 --> 00:21:15,275
Отдръпнете се!
225
00:21:15,275 --> 00:21:17,444
- Назад, хайде.
- Мога да помогна.
226
00:21:17,444 --> 00:21:19,404
Познавам генератора като всеки...
227
00:21:19,404 --> 00:21:21,365
Куп! Ти си нейна сянка.
228
00:21:21,365 --> 00:21:23,700
Не можем да рискуваме и двама ви.
229
00:21:26,662 --> 00:21:29,498
Затвори след мен. Предупредих те.
230
00:21:29,498 --> 00:21:30,624
Знам.
231
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Успех.
232
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
Мамка му.
233
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Да ме чака тук.
234
00:22:09,746 --> 00:22:11,707
- Кметице?
- Ще се справя.
235
00:22:23,760 --> 00:22:26,388
Ако знаех, че ще дойде кметицата...
236
00:22:27,222 --> 00:22:30,309
- щях да поразтребя.
- Не е нужно, стари приятелки сме.
237
00:22:31,393 --> 00:22:33,604
И си знаела, че идвам.
238
00:22:33,604 --> 00:22:35,522
Чула си по самоделното си радио.
239
00:22:36,315 --> 00:22:39,234
А то е толкова в разрез с Пакта,
че нямам думи.
240
00:22:39,234 --> 00:22:44,489
Вие, от върха, не разбирате от машини.
Това е тостер.
241
00:22:49,328 --> 00:22:51,079
Разводът ти ме натъжи.
242
00:22:52,581 --> 00:22:55,250
- Минаха 25 години.
- Въпреки това.
243
00:22:56,001 --> 00:22:58,253
С Карла бяхте хубава двойка.
Какво се обърка?
244
00:22:59,755 --> 00:23:01,256
Мляскаше, докато дъвче.
245
00:23:04,092 --> 00:23:05,677
За какво си дошла, Рут?
246
00:23:05,677 --> 00:23:06,929
Жулиета Никълс.
247
00:23:07,804 --> 00:23:10,140
- Какво за нея?
- Искам честното ти мнение.
248
00:23:11,350 --> 00:23:13,310
Коя е тя, Марта?
249
00:23:14,728 --> 00:23:16,688
КОНТРОЛНА ЗАЛА
250
00:23:25,113 --> 00:23:26,615
Арестувана ли съм?
251
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Има ли защо?
252
00:23:34,748 --> 00:23:36,625
Жулиета.
253
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
Аз съм кмет Джанс.
254
00:23:42,422 --> 00:23:44,967
- Ще ни оставите ли насаме?
- Разбира се.
255
00:23:46,677 --> 00:23:49,555
- Не може ли да останеш?
- Ще се справиш.
256
00:23:56,645 --> 00:24:00,274
Едно от задълженията ми като кмет
е да назнача нов шериф.
257
00:24:00,274 --> 00:24:04,945
Традиция в силоза е предходният
да направи предложение
258
00:24:04,945 --> 00:24:10,158
кой да носи значката след него.
Холстън Бекър посочи вас.
259
00:24:12,536 --> 00:24:14,705
- Извинете, какво?
- Трябва да знаете,
260
00:24:14,705 --> 00:24:18,083
- че никой не ви иска на този пост.
- Добре.
261
00:24:18,083 --> 00:24:23,130
С изключение на покойния шериф и мен.
262
00:24:27,176 --> 00:24:28,552
Знам, че сте объркана.
263
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Не.
264
00:24:35,809 --> 00:24:38,145
- Моля?
- Отказвам.
265
00:24:38,145 --> 00:24:39,605
Алилуя.
266
00:24:40,731 --> 00:24:42,191
Може ли да попитам защо?
267
00:24:42,191 --> 00:24:47,654
Всеки в силоза смята своята работа
за най-важна. Моята наистина е такава.
268
00:24:49,448 --> 00:24:51,575
Генераторът има проблем.
269
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
И ако аз не взема мерки...
270
00:24:57,915 --> 00:24:59,249
Той е моя грижа.
271
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Много жалко.
272
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
Холстън пожела да ви предадем това.
273
00:25:09,176 --> 00:25:10,594
Дори да не го наследите.
274
00:25:21,104 --> 00:25:23,774
ШЕРИФСКА СЛУЖБА
ШЕРИФ БЕКЪР
275
00:25:23,774 --> 00:25:25,192
Всичко хубаво.
276
00:25:45,546 --> 00:25:46,839
Какво беше това?
277
00:25:52,719 --> 00:25:53,846
Лъжеш.
278
00:25:53,846 --> 00:25:54,930
Хайде.
279
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
Няма логика.
280
00:26:07,734 --> 00:26:10,320
Ти? Шериф?
281
00:26:10,320 --> 00:26:11,405
Да.
282
00:26:12,489 --> 00:26:13,824
- Защо?
- Не знам.
283
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
Защото си вършиш работата.
284
00:26:15,534 --> 00:26:18,996
- Идеална си за шериф.
- Не е нужно да се подмазваш.
285
00:26:18,996 --> 00:26:21,123
- Няма да те удари.
- Трябва да си ти, Ханк.
286
00:26:21,874 --> 00:26:23,292
Ще го накарат да се подстриже.
287
00:26:24,918 --> 00:26:26,420
- Може ли да я видя?
- Да.
288
00:26:30,841 --> 00:26:34,887
Шериф Холстън беше причината
да избера тази служба.
289
00:26:34,887 --> 00:26:38,223
Какво разбирам от полицейска работа? Аз...
290
00:26:38,223 --> 00:26:40,142
Какво знаеше за машините?
291
00:26:40,809 --> 00:26:43,896
- Не беше много.
- Какво е това?
292
00:26:45,564 --> 00:26:47,900
На гърба на значката има нещо гравирано.
293
00:27:00,370 --> 00:27:01,788
Кметице Джанс!
294
00:27:03,415 --> 00:27:04,583
Размислих.
295
00:27:05,667 --> 00:27:07,628
Приемам поста.
296
00:27:08,378 --> 00:27:10,714
- Чудесна новина.
- При едно условие.
297
00:27:10,714 --> 00:27:13,759
- Условие ли има?
- Трябва да поправя генератора.
298
00:27:14,801 --> 00:27:17,304
Не мога да напусна,
без да е в изправност.
299
00:27:17,304 --> 00:27:20,265
- Добре.
- И за да го поправя...
300
00:27:22,684 --> 00:27:24,061
...трябва да го спра.
301
00:27:25,187 --> 00:27:28,524
Да изключиш генератора?
Да ни оставиш на тъмно?
302
00:27:29,107 --> 00:27:31,360
- Имаме резервен.
- С малка мощност.
303
00:27:31,944 --> 00:27:36,031
- Едва стига за жизнения минимум.
- Никога не е бил изключван.
304
00:27:36,031 --> 00:27:37,241
Не, аз...
305
00:27:38,283 --> 00:27:40,035
- Знам.
- Хората ще се уплашат.
306
00:27:40,035 --> 00:27:44,206
Ще се уплашат, когато роторът се счупи
307
00:27:44,206 --> 00:27:47,251
и се наложи да живеем в мрак,
само с резервния.
308
00:27:48,544 --> 00:27:49,545
Завинаги.
309
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Ще се справя.
310
00:27:59,429 --> 00:28:01,682
Ремонтът на генератора
311
00:28:01,682 --> 00:28:05,394
налага осемчасово прекъсване на тока
с начало 22 ч. днес.
312
00:28:05,394 --> 00:28:08,856
Силозът ще потъне в пълен мрак.
313
00:28:08,856 --> 00:28:11,608
Отправете се към обозначените зони.
314
00:28:11,608 --> 00:28:16,363
Или си останете вкъщи.
Нарушителите ще бъдат арестувани.
315
00:28:17,531 --> 00:28:21,368
ПО ЗАПОВЕД НА КМЕТА В 22 Ч. ЗАПОЧВА
8-ЧАСОВО СПИРАНЕ НА ТОКА. ПОДГОТВЕТЕ СЕ.
316
00:28:28,083 --> 00:28:29,793
Роторът трябва да се върти така.
317
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
В някакъв момент през последните 30 години
нещо го е повредило.
318
00:28:35,340 --> 00:28:36,592
- Какво?
- Не знам.
319
00:28:36,592 --> 00:28:38,969
Може да са изпуснали инструмент в него.
320
00:28:38,969 --> 00:28:43,348
- Каква е повредата?
- И малка вдлъбнатина е достатъчна.
321
00:28:45,893 --> 00:28:50,522
Ще предизвика леко потреперване,
което постепенно ще се усили.
322
00:28:51,190 --> 00:28:53,650
Независимо колко пъти правим центровка.
323
00:28:53,650 --> 00:28:56,862
- Роторът винаги се измества.
- Скоро ще се откъсне
324
00:28:56,862 --> 00:29:02,159
и няма да имаме мощност да захраним
и едно ниво, да не говорим за целия силоз.
325
00:29:04,995 --> 00:29:06,496
Как ще го поправим?
326
00:29:07,497 --> 00:29:10,125
Ще го отворим, за да установим повредата.
327
00:29:10,834 --> 00:29:15,672
За да го поправим,
ще се наложи да го спрем.
328
00:29:15,672 --> 00:29:18,425
Каза ли на кмета, че не можем?
329
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Можем, разбира се.
Нокс контролира парата от дълбините.
330
00:29:21,887 --> 00:29:25,724
Ако я спре,
колко време имаме, преди да гръмне?
331
00:29:25,724 --> 00:29:27,309
- Да гръмне?
- Не знам.
332
00:29:29,978 --> 00:29:33,190
- Около час?
- И половин ще е чист късмет.
333
00:29:34,191 --> 00:29:35,567
Ще ви покажа защо.
334
00:29:39,738 --> 00:29:43,784
Не знаем каква е повредата,
затова ще се подготвим за най-лошото.
335
00:29:43,784 --> 00:29:47,704
При проблем се свържете с мен
и аз ще предам на другите управления.
336
00:29:47,704 --> 00:29:50,749
Внимавайте. Не знаем какво ни очаква.
337
00:29:52,084 --> 00:29:54,253
Пазете се.
338
00:29:55,963 --> 00:29:57,923
Моли, с екипа ти ще патрулирате.
339
00:29:57,923 --> 00:30:01,385
- Нека хората ви видят.
- Знаете какво да правите. Да вървим.
340
00:30:03,011 --> 00:30:05,556
Ако няма размирици,
в килията има койка
341
00:30:05,556 --> 00:30:08,100
и диванът в кабинета ми е разтегателен.
342
00:30:08,100 --> 00:30:10,352
- И двете не са удобни.
- Благодаря.
343
00:30:10,352 --> 00:30:12,813
Ще придружиш ли кметицата до хостела?
344
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
- Ще остана тук.
- Не.
345
00:30:14,815 --> 00:30:18,277
Няма да има проблем,
но искам да видя какво става в силоза.
346
00:30:22,489 --> 00:30:24,491
- Лека нощ. Госпожо.
- До утре.
347
00:30:30,497 --> 00:30:33,000
Силозът никога не е оставал без ток.
348
00:30:33,000 --> 00:30:36,211
- Очаквате да е тихо?
- Всички ще бъдат уплашени.
349
00:30:36,211 --> 00:30:38,797
А утре, ако не включим лампите?
350
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
Дано знаеш шифъра на сейфа с оръжията.
351
00:30:45,637 --> 00:30:49,057
Парата идва от дълбините.
Никой не знае точно откъде.
352
00:30:50,017 --> 00:30:52,269
Знаем само, че излиза от тази тръба,
353
00:30:52,269 --> 00:30:54,563
прави завой и влиза право в турбината.
354
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Основателите са били умни.
355
00:30:56,648 --> 00:31:00,277
Не са можели да контролират струята
и са сложили предпазител -
356
00:31:00,861 --> 00:31:02,446
тази контролна камера.
357
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
Тя предпазва турбината
при внезапна силна вълна.
358
00:31:05,824 --> 00:31:07,618
От нея се регулира струята.
359
00:31:08,660 --> 00:31:14,124
Ако искаш да спреш генератора,
Нокс трябва да затвори клапана.
360
00:31:15,375 --> 00:31:19,588
Ще имаш половин час, докато налягането
се покачи и се наложи да го отвори.
361
00:31:20,714 --> 00:31:24,551
Нужно ни е повече време.
Може ли да го държим на червено?
362
00:31:24,551 --> 00:31:27,763
Не, защото парата е гореща.
363
00:31:28,263 --> 00:31:30,224
Налягането повишава температурата.
364
00:31:30,224 --> 00:31:34,144
Налягането ще расте и накрая ще избухне.
365
00:31:34,144 --> 00:31:36,438
Половин час до червената зона?
366
00:31:36,438 --> 00:31:37,814
Максимум.
367
00:31:39,525 --> 00:31:40,400
Шефе?
368
00:31:43,570 --> 00:31:46,073
Кметицата обяви
осем часа на резервен генератор.
369
00:31:46,073 --> 00:31:50,702
Щом минем на него,
ще откачим панели В и Г.
370
00:31:50,702 --> 00:31:53,539
- И двата?
- Само така ще влезем вътре.
371
00:31:53,539 --> 00:31:56,250
- Сигурно тежат...
- 1,35 тона. Парчето.
372
00:31:59,586 --> 00:32:03,257
Вижте, няма да има лесна част.
373
00:32:05,467 --> 00:32:09,471
И най-малката грешка
може да доведе до нечия смърт
374
00:32:09,471 --> 00:32:12,891
или по-лошо -
да остави 10 000 души във вечен мрак.
375
00:32:15,018 --> 00:32:17,563
Ще сложим по петима души на панел.
376
00:32:17,563 --> 00:32:21,692
Щом ги свалим,
ще намаля мощността на 50%,
377
00:32:21,692 --> 00:32:24,111
но няма да спирам генератора.
378
00:32:26,196 --> 00:32:29,700
Ще установим проблем.
Жулиета ще ми даде знак, че е готова.
379
00:32:30,534 --> 00:32:34,496
Чак тогава
ще затворя клапана и ще спра генератора.
380
00:32:36,081 --> 00:32:39,626
От този момент текат 30-те минути.
Ясно ли е?
381
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Да.
382
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
Жулиета, кой ще ти помага?
383
00:32:50,137 --> 00:32:53,015
Добре. Да се захващаме! Хайде!
384
00:33:16,872 --> 00:33:18,373
Напуснете стълбището.
385
00:33:18,373 --> 00:33:22,127
Напуснете... Влезте вътре, господине.
Госпожо... Благодаря ви.
386
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Давай.
387
00:33:34,556 --> 00:33:35,891
Превключвам към резервния.
388
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Резервният работи нормално.
389
00:34:34,199 --> 00:34:36,159
Намалявам налягането на 50%.
390
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Захващайте се с панелите.
391
00:35:31,048 --> 00:35:32,049
Невероятен е.
392
00:35:35,427 --> 00:35:36,428
Добре.
393
00:35:37,387 --> 00:35:38,472
Трябва да вляза там.
394
00:35:57,533 --> 00:35:59,368
Добре ли си?
395
00:36:01,286 --> 00:36:04,873
Качваме се и се промъкваме вътре.
Поправяме каквото можем.
396
00:36:04,873 --> 00:36:07,876
Ако е нещо голямо, ще го спуснем на екипа.
Ясно?
397
00:36:08,627 --> 00:36:10,462
- Добре.
- Сигурен ли си?
398
00:36:10,462 --> 00:36:11,547
Да.
399
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
- Жулиета!
- Да?
400
00:36:16,218 --> 00:36:17,386
Чакам сигнал.
401
00:36:30,274 --> 00:36:31,275
Добре.
402
00:36:33,026 --> 00:36:33,902
Давай.
403
00:36:34,736 --> 00:36:37,990
Затваряме клапана. Засичаме 30 минути.
404
00:37:13,525 --> 00:37:14,818
Сега!
405
00:37:33,253 --> 00:37:34,463
Спрете! Готово!
406
00:37:35,964 --> 00:37:37,090
Добре!
407
00:37:39,801 --> 00:37:42,054
Мамка му. Лоша работа.
408
00:37:42,596 --> 00:37:43,597
Добре.
409
00:37:47,226 --> 00:37:49,895
Тази перка е проблемът. Ще я спуснем.
410
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
Ще поправим останалото тук.
Качете инструментите.
411
00:37:52,773 --> 00:37:54,900
Теди, качвай!
412
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
Куп, ела от другата страна!
413
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Куп, ела да видиш нещо.
414
00:38:16,588 --> 00:38:17,965
Качваме инструментите!
415
00:38:26,265 --> 00:38:27,099
Хайде.
416
00:38:35,107 --> 00:38:38,318
Нали все ти повтарям да работиш бавно,
но качествено?
417
00:38:38,819 --> 00:38:41,196
Сега искам бързо и качествено.
Къде ми е уредът?
418
00:38:45,325 --> 00:38:46,618
Хайде.
419
00:38:48,579 --> 00:38:50,789
Куп, хвани другия край.
420
00:38:53,292 --> 00:38:54,793
- Готов ли си? Дърпай.
- Да.
421
00:38:55,627 --> 00:38:56,753
Дърпай.
422
00:38:57,296 --> 00:38:58,797
Да. Държа я.
423
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
Спусни я. Ще поправя по-малките перки.
424
00:39:16,106 --> 00:39:17,357
Готови сме!
425
00:39:21,278 --> 00:39:23,113
Справяш ли се?
426
00:39:23,697 --> 00:39:25,157
Не знам...
427
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
Пазете се!
428
00:39:27,618 --> 00:39:29,828
- Внимавайте!
- О, боже. Не!
429
00:39:31,997 --> 00:39:33,999
- Добре ли сте?
- Да!
430
00:39:33,999 --> 00:39:37,211
Тогава вземайте проклетата перка
и я изправете.
431
00:39:37,211 --> 00:39:41,632
Купър! Съсредоточи се!
Помогни ми с болтовете. Хайде!
432
00:39:41,632 --> 00:39:45,511
Хайде! Действаме! Хайде, момчета.
433
00:39:47,471 --> 00:39:48,680
Хайде, Купър!
434
00:39:54,478 --> 00:39:56,271
Температурата държи.
435
00:40:04,446 --> 00:40:05,614
Тате!
436
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Тате!
437
00:40:09,952 --> 00:40:11,161
Тате!
438
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Спокойно, сине.
439
00:40:17,125 --> 00:40:19,711
- Много е тъмно.
- Няма страшно.
440
00:40:20,796 --> 00:40:22,172
Не се бой.
441
00:40:22,172 --> 00:40:25,467
Тъмнината не е страшна, нали?
442
00:40:25,467 --> 00:40:28,095
Ще остана при теб, докато заспиш.
443
00:40:36,728 --> 00:40:38,814
Лафонтен от ниво 80.
444
00:40:38,814 --> 00:40:40,566
При фермите е спокойно.
445
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Прието.
446
00:40:53,370 --> 00:40:54,538
Не мога да спя.
447
00:40:58,500 --> 00:40:59,501
Тогава недейте.
448
00:41:13,223 --> 00:41:16,894
10 000 души не спят.
449
00:41:18,395 --> 00:41:20,272
Боят се, че няма да пуснем тока.
450
00:41:22,608 --> 00:41:26,320
Или че подпочвените води ще се вдигнат
и ще се удавят.
451
00:41:27,070 --> 00:41:31,909
Или че шайка откачалки ще отворят шлюза
и ще пуснат отровата вътре.
452
00:41:33,410 --> 00:41:39,291
От края винаги ни е деляла
само една катастрофална грешка.
453
00:41:40,417 --> 00:41:42,503
Сега всички го осъзнават.
454
00:41:43,837 --> 00:41:45,380
Може би това не е лошо.
455
00:41:46,924 --> 00:41:48,967
Оценяваш факта, че си жив.
456
00:41:50,844 --> 00:41:53,514
Знам, че смяташ Никълс за грешка,
457
00:41:53,514 --> 00:41:57,559
но нещо в нея ми вдъхва надежда.
458
00:41:58,310 --> 00:42:02,356
Кара ме да вярвам,
че ще успея да предам властта на друг.
459
00:42:03,065 --> 00:42:04,107
Оттегляне?
460
00:42:05,901 --> 00:42:07,486
И да плетете по цял ден?
461
00:42:08,529 --> 00:42:09,571
Защо не?
462
00:42:10,405 --> 00:42:13,242
Може да отворя магазин
463
00:42:14,618 --> 00:42:17,162
до сергията на човека с рисунките.
464
00:42:23,961 --> 00:42:26,797
Знаеш, че не дойдох чак тук
само заради Никълс.
465
00:42:26,797 --> 00:42:29,258
Исках да бъда с теб.
466
00:42:36,849 --> 00:42:38,559
Аз дойдох само заради това.
467
00:43:02,833 --> 00:43:06,086
Мамка му! Шефе!
468
00:43:06,795 --> 00:43:09,882
- Прегрява по-бързо от очакваното.
- Колко време имаме?
469
00:43:10,841 --> 00:43:12,176
Няколко минути.
470
00:43:18,307 --> 00:43:20,267
Трябва да излезете!
471
00:43:20,267 --> 00:43:22,853
Имаме само няколко минути! Жулиета!
472
00:43:23,770 --> 00:43:25,189
Какво каза?
473
00:43:25,189 --> 00:43:27,399
- Остават няколко минути.
- Какво? Не.
474
00:43:27,399 --> 00:43:28,984
Нокс, нужно ни е време!
475
00:43:28,984 --> 00:43:30,611
- На червено сме!
- Вече?
476
00:43:30,611 --> 00:43:33,488
Градусите скачат.
Трябва да отворя клапана.
477
00:43:33,488 --> 00:43:37,075
Не и без перката на ротора! Мамка му.
478
00:43:38,327 --> 00:43:40,704
Теди!
479
00:43:41,747 --> 00:43:43,749
- Стараем се!
- Постарайте се повече!
480
00:43:47,503 --> 00:43:49,129
- Как е?
- Все по-зле.
481
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Мамка му.
482
00:43:51,882 --> 00:43:52,883
Мамка му.
483
00:43:57,971 --> 00:43:59,181
Какво ще правим?
484
00:43:59,890 --> 00:44:02,768
Поеми. Продължи вместо мен. Ясно?
485
00:44:02,768 --> 00:44:04,686
- Както съм те учила.
- Добре.
486
00:44:04,686 --> 00:44:07,606
Когато качат перката,
затегни я с болтовете.
487
00:44:07,606 --> 00:44:09,775
Да е под точен ъгъл, иначе ще умрем.
488
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
- Не мога без...
- Не. Погледни ме.
489
00:44:12,694 --> 00:44:15,113
Готов си. Ще се справиш, нали?
490
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Добре.
491
00:44:25,165 --> 00:44:26,041
Теди!
492
00:44:27,167 --> 00:44:28,794
- Още една минута!
- Иска я сега!
493
00:44:28,794 --> 00:44:30,462
- Качвайте я!
- Опитвам се!
494
00:44:30,462 --> 00:44:33,715
- Къде отиваш?
- Да спечеля още време.
495
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Мамка му!
496
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Поемам. Погрижи се да не върши глупости.
497
00:45:03,495 --> 00:45:04,538
Какво правиш?
498
00:45:04,538 --> 00:45:06,164
Само така ще се охлади.
499
00:45:07,249 --> 00:45:10,127
- Ще ти викна да отвориш клапана.
- Ще влезеш ли?
500
00:45:13,422 --> 00:45:14,423
Мамка му.
501
00:45:26,560 --> 00:45:28,061
Сега! Отваряй!
502
00:45:46,246 --> 00:45:49,666
Температурата пада.
Мамка му, да! Получава се.
503
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Добре. Луда жена.
504
00:46:24,243 --> 00:46:25,911
Не излизайте.
505
00:46:27,996 --> 00:46:28,997
Благодаря.
506
00:46:40,300 --> 00:46:42,803
Помощ! Помогнете!
507
00:46:43,971 --> 00:46:46,265
Помощ!
508
00:46:46,849 --> 00:46:49,434
Помогнете! Помощ!
509
00:46:50,769 --> 00:46:53,063
Бях тръгнал към къщи и токът спря.
510
00:46:53,063 --> 00:46:57,359
Спокойно, господине. Ще ви помогнем.
Бесън ще ви отведе у дома.
511
00:46:58,360 --> 00:46:59,194
Благодаря.
512
00:47:19,673 --> 00:47:21,258
Теди, перката!
513
00:47:21,258 --> 00:47:22,384
Още малко!
514
00:47:26,471 --> 00:47:28,307
Мамка му.
515
00:47:28,307 --> 00:47:30,100
Хайде, Жулиета.
516
00:47:30,100 --> 00:47:31,768
Още няколко минути. Хайде.
517
00:47:37,608 --> 00:47:39,109
Хайде!
518
00:47:43,322 --> 00:47:45,240
Шефе! Нокс!
519
00:47:45,240 --> 00:47:47,034
Теди, побързай!
520
00:47:47,034 --> 00:47:48,660
Приключвам!
521
00:47:55,792 --> 00:47:56,627
Мамка му.
522
00:47:57,211 --> 00:47:58,128
Готова е.
523
00:48:01,423 --> 00:48:03,967
По-бързо! Пак сме на червено!
524
00:48:03,967 --> 00:48:05,052
Качете я!
525
00:48:12,267 --> 00:48:13,477
Хайде!
526
00:48:16,063 --> 00:48:18,982
Жулиета! Качват перката!
527
00:48:34,248 --> 00:48:35,832
Спрете! Хванах я!
528
00:48:49,972 --> 00:48:50,973
Хайде!
529
00:48:53,475 --> 00:48:54,685
Побързайте!
530
00:48:56,520 --> 00:48:57,354
Нокс!
531
00:49:04,069 --> 00:49:05,070
Мамка му.
532
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
Купър! Слагай перката! Ще избухне!
533
00:49:14,204 --> 00:49:17,499
Хайде, Куп! Монтирай я!
534
00:49:21,378 --> 00:49:24,381
Шърли! Хайде!
535
00:49:27,509 --> 00:49:29,428
Мамка му! Тя е вътре!
536
00:49:29,428 --> 00:49:31,805
Трябва да я измъкнем! Мамка му!
537
00:49:32,598 --> 00:49:33,640
Мамка му!
538
00:49:43,525 --> 00:49:44,526
Хайде!
539
00:49:51,283 --> 00:49:52,451
Хайде!
540
00:49:55,621 --> 00:49:58,373
Хайде! Помощ!
541
00:50:00,167 --> 00:50:02,503
Жулиета, още няколко секунди.
542
00:50:13,263 --> 00:50:14,264
Мамка му.
543
00:50:15,891 --> 00:50:18,685
Купър! Изчезвай оттам!
544
00:50:18,685 --> 00:50:20,312
Още малко!
545
00:50:20,312 --> 00:50:21,939
Трябва да я измъкнем оттам!
546
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
Шефе, тя се дави!
547
00:50:28,779 --> 00:50:29,821
Хайде.
548
00:50:35,035 --> 00:50:36,203
Готово!
549
00:50:36,203 --> 00:50:38,914
Свалете го! Измъкнете Жулиета!
550
00:50:46,171 --> 00:50:47,548
- Хайде!
- Мамка му.
551
00:50:48,382 --> 00:50:50,092
Измъкнете я!
552
00:50:50,092 --> 00:50:51,969
Дърпайте въжето!
553
00:50:56,807 --> 00:50:58,517
- Жулиета?
- Хайде!
554
00:51:02,604 --> 00:51:03,605
Хайде!
555
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Мамка му.
556
00:51:26,295 --> 00:51:28,505
Навън е! Камерата е затворена!
557
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
- Успяха ли?
- Да, мисля, че да.
558
00:52:24,269 --> 00:52:25,854
Хайде.
559
00:52:36,198 --> 00:52:39,493
Мамка му.
560
00:53:56,028 --> 00:54:00,199
Дано не очакваш да те хваля,
че си си свършила работата.
561
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
Дойдох да се извиня за думите си.
562
00:54:04,745 --> 00:54:08,290
Каза истината.
Отдавна не съм излизала оттук.
563
00:54:08,290 --> 00:54:11,418
Да, но аз се провалих
и си го изкарах на теб.
564
00:54:12,503 --> 00:54:13,504
Какъв провал?
565
00:54:13,504 --> 00:54:16,173
Не успях да изпълня волята на Джордж.
566
00:54:19,510 --> 00:54:24,473
Когато разбрах за теб и компютърджията,
не знаех какво да мисля.
567
00:54:25,265 --> 00:54:27,601
После Шърли ми каза, че той те разсмива.
568
00:54:33,232 --> 00:54:34,233
Да.
569
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Трябваше да ви запозная.
570
00:54:38,862 --> 00:54:40,113
Не ти ли е казал?
571
00:54:41,073 --> 00:54:43,200
Не се ядосвай, аз го помолих.
572
00:54:43,200 --> 00:54:46,537
Повиках го,
казах, че имам проблем с компютъра.
573
00:54:46,537 --> 00:54:48,455
Нямах, защото аз го сглобих.
574
00:54:49,498 --> 00:54:53,126
Когато пристигна, му казах,
че ако те нарани по някакъв начин,
575
00:54:53,752 --> 00:54:55,587
ще изчезне безследно.
576
00:55:00,175 --> 00:55:01,176
Ти...
577
00:55:07,975 --> 00:55:08,809
Преди да тръгна...
578
00:55:08,809 --> 00:55:12,062
За да поемеш пост,
за който нямаш квалификация.
579
00:55:12,062 --> 00:55:15,148
Винаги си знаела как да ме поощриш.
580
00:55:20,863 --> 00:55:24,491
- Какво е това?
- Не знам. Беше сред вещите на Джордж.
581
00:55:25,617 --> 00:55:29,371
- Донесла си ми реликва?
- Обичаш да разгадаваш устройства.
582
00:55:29,872 --> 00:55:32,749
- Обичам и живота.
- Няма да те изпратят да чистиш.
583
00:55:32,749 --> 00:55:35,294
Ще те измъкнат оттук единствено мъртва.
584
00:55:36,587 --> 00:55:37,880
Благодаря.
585
00:55:39,423 --> 00:55:42,050
Ще се опиташ ли да разбереш какво е?
586
00:55:42,634 --> 00:55:43,677
Разбира се.
587
00:55:46,263 --> 00:55:47,264
Благодаря.
588
00:55:50,934 --> 00:55:51,935
Да.
589
00:56:01,111 --> 00:56:02,237
Добре.
590
00:56:06,450 --> 00:56:07,451
Благодаря.
591
00:56:11,663 --> 00:56:12,664
За всичко.
592
00:56:17,586 --> 00:56:18,629
Ще ти пратя вест.
593
00:56:19,630 --> 00:56:21,840
Шерифът получава радио. Ще те чуя.
594
00:56:21,840 --> 00:56:23,217
Да, разбира се.
595
00:56:24,551 --> 00:56:25,552
И още нещо.
596
00:56:29,515 --> 00:56:31,099
Не споделяй съдбата на Джордж.
597
00:56:52,704 --> 00:56:53,705
Може ли малко вода?
598
00:56:53,705 --> 00:56:54,790
Да.
599
00:57:03,173 --> 00:57:04,341
Кметице Джанс.
600
00:57:05,884 --> 00:57:08,637
Защо силозът потъна в мрак снощи?
601
00:57:09,221 --> 00:57:11,974
- Защото беше нощ.
- Голяма помощ. Благодаря.
602
00:57:11,974 --> 00:57:15,811
Беше важно да поправим генератора.
Решението беше мое.
603
00:57:15,811 --> 00:57:19,147
Сключила си сделка Жулиета Никълс,
бъдещия шериф?
604
00:57:20,190 --> 00:57:21,650
Как разбра, Бърнард?
605
00:57:21,650 --> 00:57:25,195
Тя е крадла от Механичния.
606
00:57:25,195 --> 00:57:26,613
Ще се справи.
607
00:57:26,613 --> 00:57:28,490
Животът на 10 000 души, Рут.
608
00:57:30,117 --> 00:57:32,160
И следващите поколения.
609
00:57:32,911 --> 00:57:34,621
Моля се да не грешиш.
610
00:57:48,010 --> 00:57:52,973
Странно е. Не съм напускала Механичния,
откакто дойдох.
611
00:57:53,640 --> 00:57:57,227
Време ти е. Горе те чака цял нов свят.
612
00:57:59,730 --> 00:58:00,564
Да.
613
00:58:00,564 --> 00:58:03,567
И когато хората от върха ти омръзнат,
ела тук.
614
00:58:03,567 --> 00:58:06,361
Ще чакаме визитата на шерифа.
615
00:58:08,363 --> 00:58:09,364
Хайде.
616
00:58:12,492 --> 00:58:13,619
Ще се справиш.
617
00:58:14,620 --> 00:58:16,330
Да. Добре.
618
00:58:18,332 --> 00:58:19,166
Върви.
619
00:58:33,388 --> 00:58:35,265
Ами истината?
620
00:58:35,974 --> 00:58:39,811
Щом открия нещо, ще ти пратя вест.
621
00:58:39,811 --> 00:58:40,729
Знак.
622
00:58:41,980 --> 00:58:43,023
Обещавам.
623
00:58:45,317 --> 00:58:47,736
{\an8}ИСТИНА
624
00:59:16,682 --> 00:59:17,891
{\an8}ШЕРИФ: Ж. НИКЪЛС
625
00:59:17,891 --> 00:59:18,809
{\an8}Р. ДЖАНС
626
00:59:19,768 --> 00:59:22,020
Дано не допускаш голяма грешка.
627
00:59:23,146 --> 00:59:24,147
Не.
628
00:59:25,566 --> 00:59:29,528
- Добре ли си?
- Нищо ми няма.
629
00:59:30,279 --> 00:59:31,280
Сигурна ли си?
630
00:59:39,288 --> 00:59:42,875
Да вземем бутилка вино
и да отидем в апартамента ми.
631
00:59:42,875 --> 00:59:43,959
Да, госпожо.
632
00:59:45,252 --> 00:59:47,045
Отивам до тоалетната.
633
00:59:59,099 --> 01:00:01,351
- Коя бутилка?
- Ти избери.
634
01:00:06,648 --> 01:00:11,069
Рут, дали една ще ни стигне?
635
01:00:14,114 --> 01:00:15,699
Да взема две, а?
636
01:00:17,159 --> 01:00:18,202
Ние...
637
01:00:18,827 --> 01:00:19,828
Рут?
638
01:00:20,370 --> 01:00:21,580
Рут?
639
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Рут!
640
01:00:32,132 --> 01:00:33,133
Рут.
641
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Рут.
642
01:00:35,219 --> 01:00:36,553
Рут!
643
01:00:46,647 --> 01:00:47,773
Рут!
644
01:00:49,358 --> 01:00:50,359
Рут.
645
01:00:50,901 --> 01:00:51,902
Какво стана?
646
01:00:53,654 --> 01:00:55,906
Рут. Не.
647
01:00:56,406 --> 01:00:57,574
Помощ!
648
01:00:57,574 --> 01:01:01,370
Помогнете! Помощ!
649
01:01:53,881 --> 01:01:55,883
Превод на субтитрите
Анна Делчева