1 00:03:25,873 --> 00:03:28,000 {\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 2 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 كان يجب أن أعرف أنك ستصلين مبكراً. 3 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 تبدو متعباً قبل أن نبدأ. 4 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 أردت مقابلة "جولييت نيكولس" قبل أن تموت. 5 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 سنرى من سيتعب. 6 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 - من بعدك. - شكراً. 7 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 هل أنت ميتة؟ 8 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 أنا متأكدة من أنك تتمنين ذلك. 9 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 هيا، لقد تأخرت. 10 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 كيف دخلت إلى هنا؟ 11 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 كان بابك مفتوحاً. 12 00:04:58,924 --> 00:05:00,300 لقد تقيأت في الردهة. 13 00:05:00,300 --> 00:05:02,803 ومن رائحة المكان، تقيأت في كل مكان. 14 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 - هل يمكنك الحديث عن شيء آخر؟ - هل تعنين شيئاً آخر بخلاف القيء؟ 15 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 ألا تريدين أن أتحدّث عن التقيؤ؟ 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 اذهبي. 17 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 لماذا عدت لارتدائها؟ 18 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 هل ستخبرينني بما يحدث؟ 19 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 أنت لا تشربين الخمر يا "جولز". 20 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 لا، لا أجيد التعامل معه. 21 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 خذي. 22 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 هيا. تحدثي إليّ. 23 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 تباً. لم يفلح إصلاحي. 24 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 - ماء؟ - أكيد. 25 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 خذ. 26 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 أظن أن زجاجتك تسرب الماء، أو أنك سكبت الماء لتخفيف الحمولة. 27 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 هل تريدين إلقاء التحية على القاضية؟ 28 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 لكنك تريدين مأجوريها أن يروك واقفة هنا. 29 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 مهلاً! 30 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 اخرج من عندك! 31 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 - لا، كنت فقط... - لا! 32 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 - "جولييت"، كيف سأتعلم... - لا! يكفي! 33 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 هل تريدين إخباري بما يحدث؟ 34 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 لأنني حائر تماماً. 35 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 طلبت من "كوبر" الدخول. 36 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 هل كان يجب عليّ انتظار وصولك؟ 37 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 - رائحتك مذهلة بالمناسبة. - أنت تعرف قواعدي. 38 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 قواعدك؟ 39 00:07:36,123 --> 00:07:38,959 على حد علمي، أنا مدير القسم الميكانيكي وأنت معاونتي. 40 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 لكنني لا أتذكّر آخر مرة استمعت إليّ. 41 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 - أنا فقط أدخل من الفتحة. - إذاً لا تشعرين بالسوء لضرب "كوب"؟ 42 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 "جولز"، هو معاونك. ذلك الفتى يعشقك. 43 00:07:48,218 --> 00:07:50,721 أنا المسؤولة عن عمل المولّد. 44 00:07:50,721 --> 00:07:53,015 وتهتمين جداً إلى درجة أنك جئت متأخرة ساعتين. 45 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 نحن نؤجل المحتوم. 46 00:07:54,933 --> 00:07:57,936 يجب أن نغلقه ونصلحه فعلاً. 47 00:07:57,936 --> 00:08:01,899 "جولز"، لن أكون أول رجل في تاريخ الصومعة 48 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 - ليغلق مولّد الكهرباء. - من الأفضل أن نفعلها بإرادتنا 49 00:08:04,318 --> 00:08:06,445 بتشغيل المحرك الاحتياطي، بدلاً من تحطم الدوار... 50 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 ساعة واحدة في الظلام تعني فوضى عارمة. 51 00:08:08,447 --> 00:08:10,407 - هذا لا شيء مقارنة بما سيحدث... - "جولز". 52 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 من الأفضل أن نفعلها بإرادتنا 53 00:08:12,576 --> 00:08:15,245 - بدلاً من كسر الدوار! - "جولز"، سأخبرك بحل. 54 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 بحق السماء. 55 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 سأخبرك بحل. 56 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 سنخوض هذا النقاش غداً عندما لا تكونين ثملة أو تعانين آثارها. 57 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 عودي إلى المنزل. 58 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 استحمي لإزالة هذه الرائحة وتقبّلي عقابك. 59 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 أنت لكمت "كوبر" في وجهه. 60 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 إما ستعملين يوماً في جمع القمامة 61 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 أو ستعملين على بعض المخالفات مع "ووكر". 62 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 ألا يمكنني تركه يلكمني؟ 63 00:08:50,739 --> 00:08:53,867 كنت سأخرج لأصفق لك. السير في الصومعة في... 64 00:08:53,867 --> 00:08:56,662 إن قلت "في سني"، فلن أعطيك ما أحضرته لك. 65 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 ماذا أحضرت لي؟ 66 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 عربون بسيط لامتناني على كل ما فعلناه معاً. 67 00:09:02,251 --> 00:09:04,127 رباه، يسرني أن أحدهم سيحصل على شيء. 68 00:09:04,127 --> 00:09:06,755 انضممت إليها في مسيرة الموت هذه، 69 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 ولم تمنحني شيئاً سوى الانتقادات. 70 00:09:09,675 --> 00:09:11,593 لا بد من أنك تريدين شيئاً فعلاً. 71 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 حسناً، قد أحتاج إلى مساعدتك مع صديقتنا ذات الرداء. 72 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 القاضية "ميدوز". 73 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 لا، ستحتاجين إلى الكثير من العون. 74 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 راسلني مكتبها وقالوا إنك لم تزوريها. 75 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 هل تريد أن يصبح "بول بيلينغز" المأمور؟ 76 00:09:35,659 --> 00:09:38,453 أيتها العمدة، أنت تعرفينني. لا يهم ما أريده. 77 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 أنت تستند إلى البيانات. 78 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 وهي تخبرني بأن "بول بيلينغز" أفضل المرشحين لمصلحتنا. 79 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 لمصلحة الصومعة أم لمصلحة القسم التقني؟ 80 00:09:47,796 --> 00:09:49,590 ماذا قالت بياناتك عن "هولستون"؟ 81 00:09:49,590 --> 00:09:54,052 إنه سيكون مأموراً جيداً، وهكذا كان حتى لم يعد جيداً. 82 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 أتساءل عمّا تقوله بياناتك عني. 83 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 تباً للبيانات. أحضرت لي الخمر. 84 00:09:59,016 --> 00:10:01,018 ماذا تقول بياناتك عن "جولييت نيكولس"؟ 85 00:10:01,018 --> 00:10:02,644 هي مهندسة من القسم الميكانيكي. 86 00:10:02,644 --> 00:10:04,229 أعرفها. 87 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 - لا أحتاج إلى البيانات. هي لصة. - لصة؟ 88 00:10:07,649 --> 00:10:08,734 ليس لديها سجل إجرامي. 89 00:10:08,734 --> 00:10:12,946 سرقت 4 علب من شريط "إتش 57" المحجوز للقسم التقني. 90 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 - سرقت شريطاً. - ليس أي شريط. 91 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 إنه شريط لاصق حراري نستخدمه لحفظ خوادمنا من السخونة المفرطة. 92 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 وبصراحة، لا تكمن المشكلة في ما سرقته. 93 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 - بل كونها سرقت أصلاً. - "برنارد"، هي كانت اختيار "هولستون". 94 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 أيتها العمدة، لا يُعقل أنك تفكرين في تعيينها. 95 00:10:32,216 --> 00:10:33,425 أيها المفوض. 96 00:10:33,425 --> 00:10:35,677 - لا يهمني رأيه. - أنا المرافق فقط. 97 00:10:35,677 --> 00:10:39,348 لا أحب إجباري على اختيار السلطة القضائية. 98 00:10:39,348 --> 00:10:41,975 أيتها العمدة، إحضار زجاجة خمر لي 99 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 لن تساعدك على الانتصار في حرب الأقسام بينك والقاضية "ميدوز". 100 00:10:45,646 --> 00:10:47,022 إنه خمر جيد. 101 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 لا أهتمّ حتى إن كان خمراً من الماضي. 102 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 إليك بعض البيانات الأخرى التي يجب عليك التفكير فيها. 103 00:10:53,195 --> 00:10:55,864 كل ساعة تمضي في الصومعة من دون مأمور، 104 00:10:55,864 --> 00:10:59,493 تزداد احتمالية وقوع كارثة بنسبة مئوية واحدة. 105 00:10:59,493 --> 00:11:03,080 بينما نجلس هنا ندردش، يسلح المواطنون الخائفون أنفسهم، 106 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 لأنهم لا يعرفون من سيحميهم. 107 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 "بيلينغز" خيار جيد. 108 00:11:08,794 --> 00:11:10,045 اجعليه المأمور، 109 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 واتركي مهمة السير في الصومعة للأطفال الذين ليس لديهم ما يشغلهم. 110 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 إنها قادمة. 111 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 إنها قادمة. 112 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - لم تقدري على منع نفسك، صحيح؟ - أعلمتهم بمجيئي، 113 00:11:44,830 --> 00:11:46,665 لأنهم يحتاجون إلينا الآن يا "سام". 114 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 العمدة! أهلاً بك في المستويات المتوسطة. 115 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 - أهلاً بك عندنا أيتها العمدة "جانز"! - أهلاً! 116 00:11:53,672 --> 00:11:57,384 أعلم أنه مر وقت طويل منذ أن عبرت هذا الجسر. 117 00:11:57,384 --> 00:11:59,261 في الواقع، أرى بعض الرجال 118 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 الذين كانوا مراهقين ببثور في آخر مرة كنت هنا. 119 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 جئت لأراكم جميعاً وأذكركم بأهميتكم. 120 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 كلنا خائفون. 121 00:12:11,023 --> 00:12:15,611 فقدنا رجلاً عظيماً ومأموراً صالحاً، لكن هذا المجتمع 122 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 وطريقتكم في تبادل الحب هي ما تضمن تماسك الصومعة 123 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 حتى في الأوقات العصيبة، مثل الآن. 124 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 نحبك أيتها العمدة "جانز". 125 00:12:24,995 --> 00:12:28,123 سأصوّت لك في الانتخابات التالية. كلنا سنصوّت لك. 126 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 أجل. 127 00:12:30,167 --> 00:12:32,669 والآن، لديّ مسألة أتعامل معها في القاع، 128 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 لكنني لن أترك هذا الطابق حتى أرى الأطفال. 129 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 - هذا "جايكوب" أيتها العمدة "جانز". - جميل. سُررت برؤيتك. 130 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 هذا "هاري". 131 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 كان "هاري" متعجلاً. خرج قبل ميعاده بـ3 أسابيع. 132 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 لكنه بأفضل حال. 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,905 كما أتذكّر من زيارتك الأخيرة، 134 00:12:59,905 --> 00:13:02,282 تودين أيضاً إلقاء التحية على الحوامل. 135 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 في الواقع أيها الطبيب، كنا نأمل التحدث إليك على انفراد. 136 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 طبعاً. 137 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 كنا نأمل التحدث إليك بخصوص ابنتك "جولييت". 138 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 - هل هي بخير؟ - هي بخير. 139 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 هي مرشحة لمنصب جديد. 140 00:13:21,218 --> 00:13:22,594 التدقيق المعتاد. 141 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 - أي أسئلة يمكنني الإجابة عنها؟ - ما سبب عيشها في القاع؟ 142 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 لا بد من أنك ترى الغرابة لشخص من المستويات المتوسطة 143 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 ولديها والد طبيب أن تعمل في القسم الميكانيكي. 144 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 بدأت مشكلاتنا. 145 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 كان ذلك صعباً على "جولز". 146 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 خسارة كتلك... 147 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 أظهرت اهتماماً حقيقياً بالآلات في سن صغيرة. 148 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 واكتشفت دوماً طريقة سير الأمور وطريقة إصلاحها عندما تتعطل. 149 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 أظن أنها ارتاحت كلما أصلحت شيئاً. 150 00:14:04,178 --> 00:14:07,264 كانت يافعة، لكنني دعمت قرارها بالرحيل. 151 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 - كم كان عمرها عندما رحلت؟ - في الـ13. 152 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 متى تحدثت إليها آخر مرة؟ 153 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 مر بعض الوقت. 154 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 أعتني بأطفال جدد كل أسبوع. 155 00:14:20,110 --> 00:14:22,946 "جولز" لديها المولّد. الطريق طويل إلى القسم الميكانيكي. 156 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 لا يمكنني الذهاب والعودة في يوم إجازتي. أحتاج إلى ذلك اليوم لأرتاح. 157 00:14:28,702 --> 00:14:32,206 حسناً. إن كان هذا كل شيء، لديّ أم حامل ستخضع لولادة معكوسة، 158 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 وعليّ قلب ذلك الطفل. 159 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 الأسئلة أكثر من الأجوبة. 160 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 من الصعب وصف ذلك. 161 00:14:52,309 --> 00:14:54,520 ما رأيته أو ما شعرت به؟ 162 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 - لا، كنت بخير. - حسناً. 163 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 لم أكن قلقة من الظلام. أنا... 164 00:15:01,527 --> 00:15:03,195 - شعرت فقط... - بالخوف. 165 00:15:03,195 --> 00:15:04,780 لا، لم أشعر بالخوف. 166 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 - كنت لأخبرك لو شعرت بالخوف. - حسناً. 167 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 حسناً، تباً. أجل، شعرت بالخوف. أنا... 168 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 كل ذلك الماء... 169 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 كان الماء أكثر مما رأيته يوماً. 170 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 كان أكثر من ذلك. كنت فقط... 171 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 لعلمك، "جورج"... 172 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 ترك لي كل تلك الأدلة، وعجزت عن فعلها. 173 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 لم أقدر على فعلها. لم أقدر على النزول. 174 00:15:40,148 --> 00:15:44,820 - هذا ما أشعر به. أشعر بالغضب. - غضبت إلى درجة ضرب "كوبر". 175 00:15:44,820 --> 00:15:47,030 - لا أريد الحديث عن "كوبر". - ماذا تريدين؟ 176 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 لا أعرف. أريد فقط... 177 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 الهرب بعيداً. 178 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 لا بأس. أتفهّم ذلك. 179 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 لعلمك، نصرخ ونكافح ونغضب. 180 00:16:01,378 --> 00:16:04,590 لكن بين الحين والآخر، يجب أن نقول، 181 00:16:04,590 --> 00:16:07,926 - "فعلنا ما نقدر عليه. نحن بذلنا جهدنا." - "نحن"؟ حقاً؟ 182 00:16:07,926 --> 00:16:10,929 لا أعرف حتى لماذا أستمع إلى نصيحة امرأة تجلس على مقعدها 183 00:16:10,929 --> 00:16:13,098 كل يوم تستمع إلى المذياع. 184 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 أنت لم تتركي الورشة منذ 20 عاماً. 185 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 20 عاماً لعيناً! 186 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 هل أخبرتك يوماً عن أول اعتقال لي؟ 187 00:16:34,995 --> 00:16:37,206 حدث ذلك هنا في هذه الحديقة، هناك بالضبط. 188 00:16:37,206 --> 00:16:41,710 الساعة 3 صباحاً، شخصان ثملان وعاريان يمارسان الجنس. كانا أول من أعتقل. 189 00:16:41,710 --> 00:16:43,420 هل تعرفين من اعتقلته بعدهما؟ 190 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 بعد 24 ساعة، كانا الثملان نفسيهما يمارسان الجنس هناك. 191 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 هذه قصة حقيقية. 192 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 ألن تشتاق إليها؟ الوظيفة؟ 193 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 حان الوقت. 194 00:16:55,557 --> 00:16:59,228 فكرت في أنني قد أفتح كشكاً في السوق، 195 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 لأحاول بيع لوحاتي إلى أي شخص لا يتحلى بذائقة فنية ويريدها. 196 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 بصراحة لا أعرف ما سأفعله. 197 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 ظننت دوماً أن "هولستون" سيتولى الوظيفة بعدي. 198 00:17:11,656 --> 00:17:16,369 هذه هدية من القاضية "ميدوز". فراولة طازجة من المزرعة. 199 00:17:16,369 --> 00:17:20,082 لا تتذوقيها إن لم تجربيها من قبل. قضمة واحدة قد تسبب الإدمان. 200 00:17:20,082 --> 00:17:21,875 هل من المفترض أن يخيفني هذا؟ 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,792 الحلوى؟ 202 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 لا. أردت أن أحرص فقط... 203 00:17:25,503 --> 00:17:28,423 أي شيء غارق في تلك الكمية من السكر مضر للقلب. 204 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 إذاً فقد ارتكبت غلطة. هذه بادرة ودية ودفعة بسيطة فقط. 205 00:17:33,428 --> 00:17:37,474 - لم تأتي لزيارة القاضية "ميدوز". - لم أعلم أنه يجب عليّ ذلك. 206 00:17:37,474 --> 00:17:39,101 أيتها العمدة، منذ لحظة خروج "هولستون"، 207 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 بدأ العد التنازلي لإيجاد خليفته. 208 00:17:41,645 --> 00:17:43,313 أتفهّم سبب رفضك لاحترام رغبة "هولستون" 209 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 بمقابلة الخليفة التي اختارها على الأقل. 210 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - أرى أن "برنارد" أخبرك. - لا يُوجد وقت. 211 00:17:48,569 --> 00:17:50,946 "بول بيلينغز" خيار جيد. 212 00:17:50,946 --> 00:17:54,032 هو رجل عائلة ومتفان ومجتهد وذكي. 213 00:17:54,032 --> 00:17:55,492 - يهتم لأمر الناس. - سيد "سيمس". 214 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 سأتخذ قراري عندما أكمل رحلتي. 215 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 - "سام"، هل تريدها؟ - لا يا "روب". شكراً. 216 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 الانتحار جريمة خطيرة. 217 00:18:36,325 --> 00:18:37,868 لا، لم ينتحر. 218 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 هذا ما تقولينه. 219 00:18:48,921 --> 00:18:53,759 "وجدت ما أبحث عنه." 220 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 "ما أبحث عنه." 221 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 تباً! 222 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 - هذا ليس جيداً. - طبعاً. أين "جولز"؟ 223 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 "نوكس". 224 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 سيدتي العمدة والمفوض. 225 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 لم نتوقع مجيئكما... 226 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 هل كل شيء بخير؟ 227 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 - أجل، كل شيء تحت السيطرة. - هل تريد أن نعود لاحقاً... 228 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 يجب ألّا يصدر هذا الصوت، صحيح؟ 229 00:20:04,454 --> 00:20:05,289 أجل يا سيدتي. 230 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 - ماذا يحدث؟ - فشل الحل المؤقت مجدداً. 231 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 أجل، أرى ذلك. 232 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 - أحاول تبديل... - أريد الإصغاء. 233 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 هل تلك هي؟ 234 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 أجل. 235 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 معذرة يا سيدتي العمدة. 236 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 - ماذا يحدث؟ - لا تقلقي. 237 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 "جولز"! 238 00:21:02,179 --> 00:21:04,014 - تغيّرت الذبذبات. - ماذا؟ 239 00:21:04,014 --> 00:21:06,475 لقد تغيّرت. طيلة هذا الوقت، 240 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 - الذبذبات حركتها... - في هذا الاتجاه. 241 00:21:08,185 --> 00:21:10,687 - والآن تتحرك في ذلك الاتجاه. - تباً. 242 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 - إذاً، ماذا سنفعل؟ - ارحل وتفقّد المردود. 243 00:21:13,524 --> 00:21:15,275 ليتراجع الجميع. 244 00:21:15,275 --> 00:21:17,444 - تراجعوا. هيا. - "جولز"، يمكنني المساعدة. 245 00:21:17,444 --> 00:21:19,404 أعرف هذا المولّد مثل أي شخص... 246 00:21:19,404 --> 00:21:21,365 "كوب"! أنت معاونها. 247 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 يجب ألّا تكونا كلاكما هنا في حالة حدوث مصيبة. 248 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 أغلقه خلفي. هذا ما كنت أحذرك منه. 249 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 أعرف. 250 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 حظاً موفقاً. 251 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 تباً. 252 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 لا تدعوها ترحل. 253 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 - يا سيدتي العمدة؟ - سأكون بخير. 254 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 لو علمت أن العمدة ستزورني، 255 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 لنظفت المكان. 256 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 لست مضطرة للتنظيف لاستقبال أصدقاء قدامى. 257 00:22:31,393 --> 00:22:33,604 ثم إنك عرفت أنني قادمة. 258 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 سمعت ذلك على مذياعك الذي صنعته. 259 00:22:36,315 --> 00:22:39,234 وهو ممنوع بموجب الميثاق، ولا أعرف أين أبدأ بمحاسبتك. 260 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 سكان القمة لا يعرفون شيئاً عن الآلات، صحيح؟ تلك محمصة. 261 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 حزنت لنهاية زواجك. 262 00:22:52,581 --> 00:22:54,082 مضى على ذلك 25 عاماً. 263 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 كنت حزينة مع ذلك. 264 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 أنت و"كارلا" كنتما متوافقتين. ماذا حدث؟ 265 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 كانت تأكل بجشع. 266 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 كيف يمكنني خدمتك يا "روث"؟ 267 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 "جولييت نيكولس". 268 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 - ماذا عنها؟ - أريد رأيك الصادق حيالها. 269 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 من هي يا "مارثا"؟ 270 00:23:14,728 --> 00:23:16,688 "غرفة التحكم" 271 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 هل أنا قيد الاعتقال؟ 272 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 هل يجب أن نعتقلك؟ 273 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 - "جولييت". - أجل. 274 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 أنا العمدة "جانز". 275 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 هل يمكننا أن نتحدث وحدنا؟ 276 00:23:44,132 --> 00:23:44,967 بالطبع. 277 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 ألا يمكنك البقاء؟ 278 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 يمكنك فعل هذا. 279 00:23:56,645 --> 00:24:00,274 إحدى مهامي بصفتي العمدة هي تعيين المأمور التالي. 280 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 أحد تقاليد الصومعة هي أن يترك المأمور الراحل ترشيحه 281 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 لمن يظنه يجب أن يكون المأمور التالي. "هولستون بيكر" اختارك. 282 00:24:12,536 --> 00:24:14,705 - عذراً، ماذا؟ - أؤكد لك، 283 00:24:14,705 --> 00:24:18,083 - لا أحد يريدك في هذه الوظيفة. - حسناً. 284 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 سوى مأمور سابق ميت وأنا. 285 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 أعلم أنه من الصعب استيعاب هذا. 286 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 لا. 287 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 - عذراً؟ - لا أريد المنصب. 288 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 مرحى! 289 00:24:40,731 --> 00:24:42,191 هل يمكنني سؤالك عن السبب؟ 290 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 يظن الجميع أن وظيفتهم في الصومعة هي أهم وظيفة، وظيفتي هي الأهم فعلاً. 291 00:24:49,448 --> 00:24:51,575 المولّد ليس بحالة جيدة. 292 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 وإن لم أكن هنا للحرص على تشغيله... 293 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 يجب أن أعتني به. 294 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 حسناً، هذا مؤسف. 295 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 "هولستون" أراد أن تحصلي على هذه... 296 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 سواء قبلت الوظيفة أم لا. 297 00:25:21,104 --> 00:25:23,774 "قسم المأمور: المأمور (بيكر)" 298 00:25:23,774 --> 00:25:25,192 اعتني بنفسك يا "جولييت". 299 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 ما هذا بحق السماء؟ 300 00:25:52,719 --> 00:25:53,846 كف عن الغش. 301 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 بحقك. 302 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 - عجباً! - هذا ليس منطقياً. 303 00:26:07,734 --> 00:26:10,320 أنت مأمور؟ 304 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 أجل. 305 00:26:12,489 --> 00:26:13,824 - لماذا؟ - لا أعرف. 306 00:26:13,824 --> 00:26:15,534 لأنك تؤدين عملك. 307 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 - ستكونين ملائمة في منصب المأمور. - "كوب"، ليس عليك التملق. 308 00:26:18,996 --> 00:26:21,123 - هي لن تضربك مجدداً. - يجب أن تكون المأمور يا "هانك". 309 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 سيجبرونه على قص شعره. 310 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 - هل يمكنني رؤيتها؟ - أجل، طبعاً. 311 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 لعلمكم، المأمور "هولستون" هو سبب رغبتي في أن أصبح مفوضاً. 312 00:26:34,887 --> 00:26:38,223 أعني، ماذا أعلم عن فرض القانون؟ 313 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 ماذا كنت تعلمين عن مهنة الهندسة؟ 314 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 - ليس الكثير. - مهلاً. ما هذا؟ 315 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 ثمة شيء محفور خلف الشارة. 316 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 العمدة "جانز"! 317 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 لقد غيّرت رأيي. 318 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 سأقبل الوظيفة. 319 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 - حسناً، هذا رائع. - بشرط واحد. 320 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 هل هناك شرط؟ 321 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 عليّ إصلاح المولّد. 322 00:27:14,801 --> 00:27:17,304 لا يمكنني ترك القسم الميكانيكي من دون التأكد من إصلاحه. 323 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 - حسناً. - ولأصلح المولّد... 324 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 عليّ إغلاقه. 325 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 تريدين غلق المولّد؟ لنعيش كلنا في الظلام؟ 326 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 - لدينا مولّد احتياطي. - يمدنا بأقل قدر ممكن من الطاقة. 327 00:27:31,944 --> 00:27:33,612 تكفينا بالكاد لنعيش. 328 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 ما تطلبينه لم يحدث من قبل. 329 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 لا. 330 00:27:38,283 --> 00:27:40,035 - أعرف ذلك. - سيشعر الناس بالخوف. 331 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 سيشعرون بالخوف عندما يتحطم الدوار 332 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 ونعيش على المولّد الاحتياطي في الظلام. 333 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 إلى الأبد. 334 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 يمكنني فعلها. 335 00:27:59,429 --> 00:28:01,682 من أجل إصلاح المولّد، 336 00:28:01,682 --> 00:28:05,394 ستُقطع الكهرباء لـ8 ساعات الليلة بدءاً من الساعة 10. 337 00:28:05,394 --> 00:28:08,856 سيسود الظلام التام في الصومعة طيلة تلك المدة. 338 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 نأمركم بالاجتماع في المناطق المحددة الآمنة 339 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 أو البقاء في منازلكم. سيُسجن كل من يخالف هذا. 340 00:28:17,531 --> 00:28:18,699 "إعلان: بأمر من العمدة،" 341 00:28:18,699 --> 00:28:20,450 "ستُقطع الكهرباء لـ8 ساعات من الساعة 10." 342 00:28:20,450 --> 00:28:21,368 "برجاء الاستعداد." 343 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 هكذا يجب أن يدور الدوار، صحيح؟ 344 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 حدث شيء ما في آخر 30 سنة ليتضرر. 345 00:28:35,340 --> 00:28:36,592 - ماذا يكون؟ - لا أعرف. 346 00:28:36,592 --> 00:28:38,969 ربما أسقط أحدهم أداة من الممشى. 347 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 - كم مقدار الضرر؟ - كل ما يحتاج إليه هو صدمة بسيطة. 348 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 هذه ستسبب ذبذبة بسيطة وستتزايد تدريجياً لتصبح هزة كبرى. 349 00:28:51,190 --> 00:28:53,650 لا يهم كم مرة حاولنا إصلاح موازاته. 350 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 - يتحرك دوماً ليخرج من مكانه. - لذا قريباً سيُكسر بالكامل، 351 00:28:56,862 --> 00:29:00,616 وهذا يعني أننا لن نقدر على صنع كهرباء تكفي لتزويد طابق واحد بالكهرباء، 352 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 فضلاً عن الصومعة كلها. 353 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 إذاً، كيف سنصلحه؟ 354 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 أولاً، سنفتحه وسنرى ما المكسور. 355 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 ثم لإصلاح المشكلة، سيكون علينا غلق المولّد. 356 00:29:15,672 --> 00:29:18,425 وهل أخبرت العمدة بأننا لا يمكننا فعل هذا؟ 357 00:29:18,425 --> 00:29:19,885 بلى، يمكننا. 358 00:29:19,885 --> 00:29:21,887 "نوكس" يتحكم في تدفق البخار من هنا. 359 00:29:21,887 --> 00:29:23,555 وإن أغلقه تماماً، 360 00:29:23,555 --> 00:29:25,724 فكم سيحتاج من الوقت في رأيك قبل أن ينفجر؟ 361 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 - ينفجر؟ - لا أعرف. 362 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 - لا أعرف. ساعة؟ - ستكونين محظوظة لو حصلت على نصف ساعة. 363 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 سأريك السبب. 364 00:29:39,738 --> 00:29:41,490 نحن لا نعرف ما نتعامل معه هنا، 365 00:29:41,490 --> 00:29:43,784 لذا يجب أن نكون جاهزين. توقعوا الأسوأ. 366 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 حدثوني على اللاسلكي إن حدثت أي مشكلات، 367 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 وسأنسق مع المحطات الأخرى. 368 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 كونوا يقظين. نحن لا نعرف ما نتوقعه. 369 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 توخوا الحذر في الخارج. 370 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 "مولي"، اخرجي مع فريقك في مناوبة. 371 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 - دعي الجميع يعلمون بوجودكم. - تعلمون ما ستفعلونه. لنبدأ. 372 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 اسمع، إن ساد الهدوء، فستجد سريراً في الزنزانة 373 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 والأريكة في مكتبي يمكن تحويلها إلى سرير. 374 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 - لا أظن أن أيهما مريح. - من الجيد معرفة ذلك. 375 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 والآن، هل يمكنك مرافقة العمدة إلى النزل؟ 376 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 - سأبقى هنا. - لا. 377 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 سيسود الهدوء، لكنني أريد معرفة ما يحدث في الصومعة. 378 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 - طابت ليلتك. سيدتي. - أراك في الصباح. 379 00:30:30,497 --> 00:30:33,000 على حد علمنا، لم تعمل الصومعة على المولّد الاحتياطي قطّ 380 00:30:33,000 --> 00:30:36,211 - وتظنين أنه سيسود الهدوء؟ - سيكونون خائفين فقط الليلة. 381 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 وغداً إن لم تعد الكهرباء؟ 382 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 آمل أنك تعرف شفرة فتح خزانة الأسلحة. 383 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 يأتي البخار من أعماق القاع. لا أحد يعرف من أين. 384 00:30:50,017 --> 00:30:52,269 كل ما نعرفه هو أنه يأتي عبر هذا الأنبوب 385 00:30:52,269 --> 00:30:54,563 ويسير في هذا الطريق المنحني ويتجه مباشرةً إلى العنفة. 386 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 كان المؤسسون أذكياء. 387 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 عرفوا أنهم عاجزون عن التحكم في البخار، لذا أضافوا إجراء أمان. 388 00:31:00,861 --> 00:31:02,446 وتلك هي غرفة الاحتواء. 389 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 هي تحمي العنفة في حالة دفعة قوية مفاجئة 390 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 واحتاج أحدهم إلى تنظيم التدفق. 391 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 تريدين إيقاف المولّد؟ يجب على "نوكس" إغلاق الصمام الأساسي تماماً. 392 00:31:15,375 --> 00:31:17,044 وإن حدث ذلك، فسيكون أمامك 30 دقيقة 393 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 قبل وصول الضغط إلى أقصاه ويكون عليه تفريغه. 394 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 سنحتاج إلى المزيد من الوقت. 395 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 هل يمكننا إبقاؤه تحت خط الخطر؟ 396 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 يمكننا ذلك لو كان البخار بارداً، لكنه ليس كذلك لأنه بخار. 397 00:31:28,263 --> 00:31:30,224 كلما زاد الضغط الذي يتعرض له، تزداد حرارته. 398 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 ويستمر ذلك الضغط بالتزايد حتى ينفجر. 399 00:31:34,144 --> 00:31:36,438 إذاً، 30 دقيقة قبل الخط الأحمر؟ 400 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 على الأكثر. 401 00:31:39,525 --> 00:31:40,400 يا زعيم؟ 402 00:31:43,570 --> 00:31:46,073 صرحت لنا العمدة بـ8 ساعات بالمولّد الاحتياطي. 403 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 عندما نبدأ العمل بالاحتياطي، سيعمل الطاقم على فك اللوحين "سي" و"دي". 404 00:31:50,702 --> 00:31:51,787 كلاهما؟ 405 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 هذه الطريقة الوحيدة لتقييم الوضع. 406 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 - لا بد أنهما يزنان... - 1.2 طن تقريباً لكل واحد. 407 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 يا رفاق، لا شيء من هذا سهل. 408 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 أبسط خطأ في أي مرحلة قد يتسبب بمقتل أحدهم 409 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 أو الأسوأ، وهو ترك 10 آلاف شخص في الظلام إلى الأبد. 410 00:32:15,018 --> 00:32:17,563 فليعمل 5 من أقوى رجالنا على كل لوح. 411 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 بعد فتحهما، سأبطئ المولّد بنسبة 50 بالمئة، 412 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 لكنني لن أغلقه. ليس بعد. 413 00:32:26,196 --> 00:32:27,739 سنحدد المشكلة. 414 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 بعدها ستشير لي "جولز" عندما تكون جاهزة. 415 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 آنذاك، 416 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 سأغلق صمام البخار وأوقف المولّد. 417 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 ستبدأ الـ30 دقيقة عندها، اتفقنا؟ 418 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 أجل. 419 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 والآن يا "جولز"، من تريدينه في الأعلى معك؟ 420 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 حسناً. لنبدأ! هيا! 421 00:33:16,872 --> 00:33:18,373 هذا صحيح. ابتعدوا عن السلالم. 422 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 ابتعدوا. عد إلى الداخل من فضلك يا سيدي. سيدتي. شكراً. 423 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 لنبدأ. 424 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 ننتقل إلى الاحتياطي. 425 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 الاحتياطي يعمل جيداً. 426 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 تقليل البخار بنسبة 50 بالمئة. 427 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 ابدؤوا العمل على الألواح. 428 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 إنه مذهل. 429 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 حسناً. 430 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 عليّ الذهاب إلى هناك. 431 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 اسمع! هل أنت بخير؟ 432 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 عندما نصعد إلى أعلى، سنسحب أنفسنا إليه. 433 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 سنصلح ما يمكننا إصلاحه. 434 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 وسنرسل إليهم في الأسفل أي شيء كبير ليصلحوه، اتفقنا؟ 435 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 - حسناً. - اتفقنا؟ 436 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 حسناً. 437 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 - "جولز"! - أجل؟ 438 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 أعطيني إشارتك. 439 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 حسناً. 440 00:36:33,026 --> 00:36:33,902 هيا. 441 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 سنغلق الفتحة. ستبدأ الـ30 دقيقة الآن. 442 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 الآن! 443 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 توقفوا! لقد وصلنا. 444 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 حسناً! 445 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 تباً. الوضع سيئ. 446 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 حسناً. 447 00:37:47,226 --> 00:37:49,895 حسناً. هذه الشفرة هي المشكلة. سنرسلها إلى أسفل. 448 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 سنصلح البقية في الأعلى هنا. أحضر المعدّات. 449 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 "تيدي"، أحضرها! 450 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 "كوب"، أحتاج إليك على الجانب الآخر! 451 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 "كوب"، أريدك أن تتفقّدها. 452 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 حسناً يا رفاق. ستصعد إليكم الآن! 453 00:38:26,265 --> 00:38:27,099 هيا. 454 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 هل تعلم كيف أقول إن إتقان الأمر أفضل من إنجازه سريعاً؟ 455 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 الآن، أحتاج إلى كليهما. 456 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 أين أداتي بحق السماء؟ 457 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 هيا. 458 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 حسناً يا "كوب". أمسك الجانب الآخر. 459 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 - حسناً، جاهز؟ اسحب. - أجل. 460 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 اسحب. 461 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 أجل. أمسكت به. 462 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 أرسله إلى أسفل. عليّ إصلاح الشفرات الأصغر. 463 00:39:09,766 --> 00:39:12,019 {\an8}"الفاصل" 464 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 نحن جاهزون! 465 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 - أنت! هل ربطته؟ - أجل. 466 00:39:23,697 --> 00:39:25,157 - أنا لست واثقاً... - انتهيت؟ 467 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 انتبهوا! 468 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - انتبهوا! سقطت! - يا إلهي. لا! 469 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 - هل أنتم بخير؟ - أجل! 470 00:39:33,999 --> 00:39:37,211 إذاً احملوا هذا الشيء اللعين وأصلحوه لتعيده "جولز" إلى مكانه. 471 00:39:37,211 --> 00:39:41,632 اسمع يا "كوبر"! ركز! أحتاج إليك للعمل على المزالج. الآن! 472 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 هيا! لنفعلها! هيا يا شباب. 473 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 حسناً يا "كوبر"! 474 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 درجة الحرارة مستقرة. 475 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 أبي! 476 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 أبي! 477 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 أبي! 478 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 لا بأس يا بنيّ. 479 00:40:17,125 --> 00:40:18,544 الظلام دامس. 480 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 لا بأس. 481 00:40:20,796 --> 00:40:22,172 لا تقلق. 482 00:40:22,172 --> 00:40:25,467 لا يُوجد ما يخيف في الظلام، اتفقنا؟ 483 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 سيبقى والدك معك هنا حتى تخلد إلى النوم. 484 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 أنا "لافونتين" في الطابق 80. 485 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 الوضع هادئ في المزارع. 486 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 عُلم. 487 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 لا يمكنني النوم. 488 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 لا تنامي إذاً. 489 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 10 آلاف شخص لم يخلدوا إلى النوم اليوم 490 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 لخوفهم من عدم عودة الكهرباء. 491 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 يخشون صعود المياه الجوفية لتغرقهم. 492 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 أو ربما سيحاول بعض المجانين فتح القمة وإدخال السم إليهم. 493 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 يفصلنا دوماً خطأ كارثي واحد 494 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 من نهاية كل شيء، 495 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 وهذا يجعل الجميع مدركين بالنهاية. 496 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 ربما هذا ليس سيئاً. 497 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 يجعلك تقدّرين حياتك التي نعيشها. 498 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 أعلم أنك تظن أن تعيين "نيكولس" غلطة، 499 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 لكنها تجعلني أشعر بالتفاؤل. 500 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 أشعر بالتفاؤل بما يكفي لأقدر على تسليم منصبي إلى شخص آخر. 501 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 هل تفكرين في التقاعد؟ 502 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 وماذا ستفعلين؟ ستجلسين وتحيكين؟ 503 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 لم لا؟ 504 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 ربما سأفتح كشكاً 505 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 بجوار رجل ما يبيع لوحاته. 506 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 تعلم أنني لم أقطع كل هذه المسافة لمقابلة "نيكولس" فقط. 507 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 أردت قضاء بعض الوقت معك. 508 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 أعلم أن هذا سبب مجيئي. 509 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 تباً! يا مدير! 510 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 تزداد سخونته أسرع بكثير مما ظننّا. 511 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 كم تبقّى من الوقت؟ 512 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 عدة دقائق ربما؟ 513 00:43:18,307 --> 00:43:20,267 "جولز"، يجب أن تخرجي! 514 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 تبقّت لدينا دقائق قليلة! "جولز"! 515 00:43:23,770 --> 00:43:25,189 ماذا؟ ماذا قال؟ 516 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 - تبقّت لدينا دقائق قليلة. - ماذا؟ لا. 517 00:43:27,399 --> 00:43:28,984 لا يا "نوكس". نحتاج إلى وقت! 518 00:43:28,984 --> 00:43:30,611 - وصلنا إلى الخط الأحمر! - فعلاً؟ 519 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 درجة الحرارة أعلى مما توقعنا! يجب أن أفتح الصمام! 520 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 لا! ليس من دون الشفرة! تباً. 521 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 "تيدي"! 522 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 - نحن نحاول! - حاول أكثر! 523 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 - كيف تبدو؟ - يزداد الوضع سوءاً. 524 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 تباً. 525 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 تباً. 526 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 ماذا سنفعل؟ 527 00:43:59,890 --> 00:44:01,308 حسناً. تولّ المهمة بدلاً مني. 528 00:44:01,308 --> 00:44:02,768 واصل العمل، اتفقنا؟ 529 00:44:02,768 --> 00:44:04,686 - كما علمتك تماماً، اتفقنا؟ - حسناً. 530 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 عندما تصعد الشفرة إليك، أدخلها مكانها وثبّتها جيداً. 531 00:44:07,606 --> 00:44:09,775 احرص على ضبط الزاوية وإلا فسنهلك. 532 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 - لكن لا يمكنني فعل هذا من دون... - لا، انظر إليّ. 533 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 أنت جاهز. يمكنك فعلها، اتفقنا؟ 534 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 حسناً. 535 00:44:25,165 --> 00:44:26,041 "تيدي"! 536 00:44:27,167 --> 00:44:28,794 - دقيقة أخرى! - يحتاج إليها الآن! 537 00:44:28,794 --> 00:44:30,462 - ارفعها إليه! - أحاول! 538 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 - "جولز"، إلى أين تذهبين؟ - سأحاول تزويدنا بالمزيد من الوقت! 539 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 تباً! 540 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 سأتولى الأمر هنا. اذهبي لتحرصي ألّا تقترف فعلة غبية. 541 00:45:03,495 --> 00:45:04,538 "جولز"؟ ماذا تفعلين؟ 542 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 هذه الطريقة الوحيدة لتبريده. 543 00:45:07,249 --> 00:45:09,001 عندما أصيح، شغلّيه. 544 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 هل ستدخلين إلى هناك؟ 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 تباً. 546 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 الآن! شغلّيه! 547 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 بردت الحرارة. أجل يا "جولز"! أفلحت الخطة. 548 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 حسناً. أيتها المجنونة. 549 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 ابق في الداخل من فضلك يا سيدي. 550 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 شكراً. 551 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 النجدة! ليساعدني أحدهم! 552 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 النجدة! 553 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 النجدة! ليساعدني أحدهم! 554 00:46:50,769 --> 00:46:53,063 كنت أحاول الوصول إلى المنزل، وأُغلقت الإنارة. 555 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 لا بأس يا سيدي. سنتولى أمرك الآن. "بيسون" سيعيدك إلى منزلك آمناً. 556 00:46:58,360 --> 00:46:59,194 شكراً. 557 00:47:19,673 --> 00:47:21,258 "تيدي"، الشفرة! 558 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 دقيقة أخرى! 559 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 تباً. 560 00:47:28,307 --> 00:47:30,100 هيا يا "جولز". 561 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 امنحيني عدة دقائق إضافية. هيا. 562 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 هيا! 563 00:47:43,322 --> 00:47:45,240 يا زعيم! "نوكس"! 564 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 "تيدي"، أسرع بحق السماء! 565 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 كدت أنتهي! 566 00:47:55,792 --> 00:47:56,627 تباً. 567 00:47:57,211 --> 00:47:58,128 في الطريق. 568 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 أسرع! وصلنا إلى الخط الأحمر مجدداً! 569 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 ارفعها! 570 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 هيا! 571 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 "جولز"! الشفرة في طريقها إلى "كوب"! 572 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 توقف! أمسكت بها! 573 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 هيا! 574 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 بسرعة! 575 00:48:56,520 --> 00:48:57,354 "نوكس"! 576 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 تباً. 577 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 "كوبر"! ضع الشفرة! سينفجر! 578 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 هيا يا "كوب"! يجب أن تضعها! 579 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 "شيرلي"! هيا! 580 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 تباً! هي ما زالت في الداخل! 581 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 يجب أن نخرجها! تباً! 582 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 تباً! 583 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 هيا! 584 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 هيا! 585 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 هيا! النجدة! 586 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 هيا يا "جولز". امنحيني عدة ثوان إضافية. 587 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 تباً. 588 00:50:15,891 --> 00:50:18,685 "كوبر"! اخرج بحق السماء الآن! 589 00:50:18,685 --> 00:50:20,312 كدت أنتهي! 590 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 أخرجوها! يجب أن نخرجها! 591 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 يا زعيم، إنها تغرق! 592 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 هيا. 593 00:50:35,035 --> 00:50:36,203 انتهيت! 594 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 أنزلوه! أخرجوا "جولز" الآن! 595 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 - هيا! - اللعنة. 596 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 هيا! أخرجوها! 597 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 أمسكوه! اسحبوا! 598 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 - "جولز"؟ - هيا! 599 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 هيا! 600 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 تباً. 601 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 لقد خرجت! الغرفة خالية! 602 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 - هل فعلوها؟ - أجل، أظن ذلك. 603 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 هيا. 604 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 تباً. اللعنة. 605 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 آمل أنك لا تتوقعين مني الثناء عليك لأداء وظيفتك. 606 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 جئت لأعتذر عمّا قلته. 607 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 لم تكوني مخطئة. لم أترك هذا المكان منذ وقت طويل. 608 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 أجل، لكنني فشلت وفرغت غضبي عليك. 609 00:54:12,503 --> 00:54:13,504 كيف فشلت؟ 610 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 حاولت فعل ما أراد مني "جورج" فعله، ولم أقدر على ذلك. 611 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 لعلمك، عندما سمعت بعلاقتك برجل الحاسوب، 612 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 أنا لم أعلم كيف أستقبل ذلك الخبر. 613 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 ثم أخبرتني "شيرلي" بأنه جعلك تبتسمين. 614 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 أجل. 615 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 آسفة لأنك لم تقابليه. 616 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 ألم يخبرك؟ 617 00:54:41,073 --> 00:54:43,200 لا، لا بأس. طلبت منه ألّا يخبرك. 618 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 أرسلت في طلبه. قلت إنه لديّ مشكلة في حاسوبي، 619 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 ولم تكن لديّ مشكلة، لأنني بنيته. 620 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 عندما وصل إلى هنا، قلت له إنه إن فعل شيئاً لإيذائك، 621 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 فسيختفي من دون أثر. 622 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 أنت... 623 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 قبل أن أذهب... 624 00:55:08,809 --> 00:55:12,062 لتقبلي وظيفة لست مؤهلة لها. 625 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 عجباً! لطالما استمتعت بتشجيعك لي. 626 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 ما هذه؟ 627 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 لا أعرف. وجدتها بين أغراض "جورج". 628 00:55:25,617 --> 00:55:27,327 هل أحضرت أثراً إلى ورشتي؟ 629 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 أنت تحبين اكتشاف طريقة عمل الأشياء. 630 00:55:29,872 --> 00:55:31,248 وأحب أيضاً البقاء على قيد الحياة. 631 00:55:31,248 --> 00:55:32,749 لن يرسلوك إلى الخارج للتنظيف. 632 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 ستخرجين من هذا المكان بعد موت طبيعي. 633 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 شكراً. 634 00:55:39,423 --> 00:55:42,050 على أي حال، إن سنحت لك فرصة، فهل يمكنك محاولة اكتشاف ماذا تكون؟ 635 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 بالطبع. 636 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 شكراً. 637 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 أجل. 638 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 حسناً. 639 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 شكراً... 640 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 على كل شيء. 641 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 سأراسلك. 642 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 يحصل المأمور على مذياع. سأتنصت. 643 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 أجل، بالطبع ستفعلين. 644 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 ثمة شيء آخر. 645 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 لا تموتي مثل "جورج". 646 00:56:52,704 --> 00:56:53,705 هل لي ببعض الماء؟ 647 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 أجل. 648 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 العمدة "جانز"، 649 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 أرجو أن تخبريني لماذا قضت الصومعة ليلة أمس في الظلام. 650 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 - لأنه كان الليل. - هذا مفيد أيها المفوض. شكراً. 651 00:57:11,974 --> 00:57:15,811 كان ضرورياً أن نصلح المولّد. اتخذت القرار. 652 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 هل عقدت اتفاقاً مع "جولييت نيكولس"، مأمورتنا الجديدة؟ 653 00:57:20,190 --> 00:57:21,650 كيف عرفت ذلك يا "برنارد"؟ 654 00:57:21,650 --> 00:57:25,195 هي لصة من القسم الميكانيكي. 655 00:57:25,195 --> 00:57:26,613 ستكون رائعة. 656 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 10 آلاف شخص يا "روث". 657 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 وكل الأجيال التي ستتبعهم. 658 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 أدعو من قلبي أن تكوني محقة. 659 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 هذا غريب. لم أترك القسم الميكانيكي منذ جئت إلى هنا. 660 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 حان الوقت. لديك بعض المشكلات لتواجهيها في الأعلى. 661 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 أجل. 662 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 وعندما تضيقين ذرعاً بسكان القمة، عودي إلى هنا. 663 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 سننتظر زيارة من مأمورتنا. 664 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 هيا. 665 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 ستكونين رائعة. 666 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 أجل. حسناً. 667 00:58:18,332 --> 00:58:19,166 اذهبي. 668 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 ماذا عن كشف الحقيقة؟ 669 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 عندما أكتشف شيئاً، سأرسل إليك رسالة. 670 00:58:39,811 --> 00:58:40,729 إشارة ما. 671 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 أعدك. 672 00:58:45,317 --> 00:58:47,736 {\an8}"الحقيقة" 673 00:59:16,682 --> 00:59:17,891 {\an8}"اسم المأمور: (جولييت نيكولس)" 674 00:59:17,891 --> 00:59:18,809 {\an8}"(ر جانز)" 675 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 آمل أنك لا ترتكبين غلطة شنيعة. 676 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 ليست غلطة. 677 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 - هل أنت بخير؟ حقاً؟ - أنا بخير. 678 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 أأنت متأكدة؟ 679 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 لم لا تحضر زجاجة نبيذ وترافقني إلى شقتي؟ 680 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 أجل يا سيدتي. 681 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 عليّ الذهاب إلى المرحاض فقط. 682 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 - أي زجاجة؟ - أي زجاجة تريدها. 683 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 اسمعي يا "روث"، هل تظنين أن زجاجة واحدة كافية؟ 684 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 ربما سأحضر 2. 685 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 نحن... 686 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 "روث". 687 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 "روث"؟ 688 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 "روث"! 689 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 "روث". 690 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 "روث". 691 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 "روث"! 692 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 "روث"! 693 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 "روث". 694 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 ماذا حدث؟ 695 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 "روث". لا. 696 01:00:56,406 --> 01:00:57,574 النجدة! 697 01:00:57,574 --> 01:00:59,076 ليساعدني أحدهم! 698 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 أي شخص! 699 01:01:53,881 --> 01:01:55,883 ترجمة "رضوى أشرف"