1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
ПОЛІЦІЯ
ШЕРИФ БЕКЕР
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Ми не знаємо, чому ми тут.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Не знаємо, хто збудував Бункер.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Не знаємо, чому за межами
Бункера все саме так.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Доброго ранку, шерифе.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Привіт, Сем. Ти вже прокинулася?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Майже.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Ми не знаємо,
коли стане безпечно вийти назовні.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Знаємо лише, що це буде...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
не сьогодні.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
БІЛЬШЕ КВІТІВ БІЛЯ ДЗЕРКАЛА.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Привіт.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Ти рано.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Мені не спалося.
Прокляті спазми в ногах.
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Коли сходиш по каву,
знайдеш мене в третій.
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
У третій?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
КАМЕРА ТРИ
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Каву будеш?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Що ти робиш?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Хочу її побачити.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Шерифе, ні.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Треба було ще три роки тому.
Але я не вмів слухати.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Гей, стій.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Виходь звідти. Поговоримо.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Я вирішив остаточно,
інакше б не прийшов.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Вибач, Сем.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Чому ти не сказав?
Ми стільки всього пережили разом.
28
00:03:45,225 --> 00:03:46,852
Хочеш дочекатися Сенді?
29
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Тільки не кажи цих слів.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Прошу, шерифе. Не кажи.
31
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Офіцере Марнс...
- Прошу, шерифе.
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Я хочу вийти.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Поки ти все підготуєш, я полежу.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК
«БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ
35
00:05:54,396 --> 00:05:57,274
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
36
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Кава буде?
37
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
МОЯ
ТЕЖ МОЯ
38
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
Зараз буде!
39
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Добре. Мені з молоком.
Ні, краще без молока. Без...
40
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Не треба молока. Ні.
41
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Швидше. Майже 8:00.
- Добре.
42
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Давай.
- Іду.
43
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Дякую.
44
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
Не знаю, нащо це.
45
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
Нам його не дадуть. Ми двічі пробували.
46
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
НОВЕ ПОМІДОМЛЕННЯ БУНКЕРМЕЙЛ
47
00:06:45,405 --> 00:06:47,282
РЕПРОДУКТИВНИЙ ДОЗВІЛ ПОЗДОРОВЛЯЄМО
48
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
ВИ ОТРИМАЛИ ДОЗВІЛ
49
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Не віриться.
50
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Утретє точно вийде.
51
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
Ти просто хочеш щодня займатися сексом.
52
00:06:57,709 --> 00:06:59,545
Через місяць ти будеш вагітна.
53
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Але краще - пізніше.
54
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Я завжди тебе любитиму.
55
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Тихо. До діла. Ходімо.
56
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Еллі, офіс відкриється через годину.
57
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
Так. То підемо поснідаємо.
58
00:07:15,853 --> 00:07:17,437
Обговоримо дитячі імена.
59
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Безперечно, просто щоб тебе розважити,
60
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
бо народжувати цю істотку мені,
61
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
тож і ім'я їй обиратиму я.
62
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Гаразд.
63
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
ШАНС ЗАВАГІТНІТИ
364 ДНІ 23 ГОД. 59 ХВ.
64
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Удачі.
- Дякую.
65
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Поздоровляю.
- Дякую.
66
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Дякую.
67
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Привіт.
68
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Привіт. Поздоровляю.
69
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Привіт.
70
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Оце найнеприємніше.
71
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Вони просто за нас радіють.
72
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Було б краще, якби ніхто не знав.
73
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Чорт.
74
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Шерифе, місіс Бекер.
75
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Я не хочу вас відривати.
76
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
То не відривайте.
77
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Ось і ваша славетна прямолінійність.
78
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
За яку вас усі люблять.
79
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Якщо мене всі люблять, я недопрацьовую.
80
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Місіс Бекер, ваш чоловік
не зацікавлений у тому, що я скажу...
81
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
Я зацікавлений у тому,
82
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
- щоб ви дали нам спокій, Ґлоріє.
- Голстоне.
83
00:08:24,922 --> 00:08:27,257
Хай що вам казав чоловік,
84
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
я консультую на тему фертильності...
85
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Он як? Як саме?
86
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
Ваш чоловік чекає, що я скажу щось,
87
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
що мені заборонено законом.
88
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Наприклад?
- Щось розумне.
89
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Я не хочу, щоб мене
вислали. Дякую, шерифе.
90
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Місіс Бекер, якщо ви не зашорені,
якось зайдіть до мене.
91
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Бажаю вам якнайкращого.
92
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Чим саме вона займається?
93
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Вона всіляко обіцяє людям дитину,
94
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
якщо ті її слухатимуть, але це обман.
Жорстокий обман.
95
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Хай анестезія подіє.
96
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Я приберу протизаплідний засіб,
і через два, три тижні
97
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
рівень гормонів відновиться.
98
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Мушу зазначити,
що декому вдається завагітніти,
99
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
у перші ж дні.
100
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Та ви й так це знаєте.
101
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Це ваша друга спроба?
102
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Третя.
- І остання.
103
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Мені майже тридцять вісім.
104
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Щось відчуваєте?
105
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Тільки тиск.
106
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Попри знеболення відчуття будуть дивні.
107
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Ми розміщаємо капсулу доволі глибоко,
108
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
щоб вона не створювала дискомфорту.
109
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Але це ненадовго, бо я закінчив.
110
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Ось вона.
111
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Засіб контрацепції вийнято.
112
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Тепер ви можете завагітніти.
113
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Дякую, місіс Флорес.
114
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Клянусь, якщо нас
поздоровить іще хтось...
115
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Заплідни мене. Негайно.
116
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Слухаюсь.
117
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Зачекай.
- Що?
118
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Пам'ятаєш минулий раз?
119
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
З часом це здаватиметься роботою.
120
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Найкращою роботою.
121
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
ШАНС ЗАВАГІТНІТИ
364 ДНІ 17 ГОД. 35 ХВ.
122
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
342 ДНІ 22 ГОД. 14 ХВ.
123
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Ми подали чотири заявки,
перш ніж отримали дозвіл,
124
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
тому це твій шанс.
125
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Надіюся.
126
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
УКРАДЕНО В ШЕРИФА БЕКЕРА
127
00:10:47,940 --> 00:10:49,024
{\an8}Моя кузина Шарлін
128
00:10:49,024 --> 00:10:52,110
{\an8}переконала чоловіка, що він
мусить помалювати член на синє.
129
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}Помогло?
130
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}І завагітніла.
131
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}МАМА
132
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}Але синій хер там ні причому.
133
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Вона просто знущалася.
Ото такий у них був шлюб.
134
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Привіт, Бернарде.
- Доброго ранку.
135
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Карен. Еллісон.
136
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
Ти опублікувала статтю
137
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
на нашому табло
про відновлення видалених файлів.
138
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Так.
- Ти знаєш, що потрібно схвалювати
139
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
всі дотичні до IT статті,
перш ніж їх публікувати?
140
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
Я подумала,
що ми розвантажимо сервісний центр,
141
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
якщо люди хоч щось робитимуть самі.
142
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Я видалив. Твій допис.
143
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
Не сумніваюсь у твоїх добрих намірах,
144
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
але наша система підзвітності
існує неспроста.
145
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Зрозуміла.
146
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Тупий козел.
147
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Ти знала, що порушуєш правила?
148
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Ні. Можливо. Типу того.
149
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Правил надто багато.
150
00:11:46,331 --> 00:11:47,791
Ти хотіла працювати в IT.
151
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
Річ не в IT. Так усюди.
152
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Ми винимо повстанців у тому,
що ті стерли нашу історію.
153
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Так.
154
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
То чому нам не можна ставити запитань?
155
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
Якщо втрата нашої історії - це погано,
то чому бики з Судового
156
00:12:04,558 --> 00:12:05,934
посилають у шахти тих,
157
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
у кого є релікти з минулого?
158
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Еллісон.
159
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
Серйозно?
160
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
Говоритимеш зі мною голосом шерифа?
161
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Кохана, Пакт - це наша єдина історія.
162
00:12:19,031 --> 00:12:21,783
Що як зграйка порушників
вирішить на власні очі побачити,
163
00:12:21,783 --> 00:12:22,868
що там на поверхні?
164
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Якщо вони відімкнуть двері,
то нам кінець.
165
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Моє завдання - цього не допустити.
166
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
ШАНС ЗАВАГІТНІТИ
157 ДНІВ 22 ГОД. 14 ХВ.
167
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
ЕЛЛІСОН - ГОЛСТОН
ТРАВЕНЬ 26.05
168
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Почалися місячні.
169
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Знаю. Ще є час.
170
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Чого ви боїтеся?
171
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Боюся, що якийсь п'яний
підліток-піроман з петардою
172
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
почне пожежу, яка спричинить паніку.
173
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Усе? Можна мені слово?
174
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Відколи ви носите стрічку,
а ми носимо значки,
175
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
День свободи проходить без пригод.
Уже дуже давно.
176
00:13:33,689 --> 00:13:35,315
Поліція патрулюватиме,
177
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
пожежні команди
на кожному десятому рівні.
178
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Щомісяця видно все гірше.
179
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Довгі періоди між чистками
значать, що все нормально.
180
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Ніхто не хоче чистки,
181
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
але люди мусять бачити, як усе зовні.
182
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Місіс Бекер.
183
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Вітаю.
- Я вас шукала.
184
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Ви завагітніли?
- Ще ні.
185
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Але вашої допомоги я не проситиму.
186
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- Бувайте.
- О, ні, ні.
187
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Я не тому вас шукала.
Хочу щось запитати. Наодинці.
188
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Ненавиджу цю назву - День свободи.
Вона дуже все спрощує.
189
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
«День придушення повстання» -
оце вже точніше.
190
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Мем, ви хотіли мене щось запитати.
191
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Навіщо це?
192
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Не хочу, щоб нас почули.
193
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Хто почув?
194
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
А хто може слухати?
195
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Судовий?
196
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Ви замислювалися про те,
що було на серверах, які ті очистили?
197
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
У книжках, які ті спалили?
Якщо це взагалі зробили повстанці.
198
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Мені треба на роботу.
- О, прошу.
199
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Я не з примхи вас покликала.
200
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Я чула, що ви, як і я, маєте
201
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
сумніви.
202
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Хто вам сказав?
203
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Чому ми живемо під землею?
204
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Що там сталося?
205
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Я вже піду.
- І останнє.
206
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Невже ви вважаєте, що вони
хочуть, щоб ви мали дітей?
207
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Тричі безрезультатно?
208
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Вона сказала... що це схоже на умисність.
209
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
Так. Вона офіційно перейшла
з розряду ексцентричної дивачки
210
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
до геть звихнутої.
211
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
Я пошлю психологів,
212
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
- хай провідають Ґлорію.
- Не треба. Вона просто...
213
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Просто що? Сказала таке,
що вивело тебе з рівноваги?
214
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
Вони з чоловіком не змогли
завести дитину.
215
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
Вона хоче, щоб ти дізнався чому.
216
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Твою протизаплідну капсулу
вийняли, Еллі.
217
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
У нас такий самий шанс завести
дитину, як у всіх, хто має дозвіл.
218
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Ясно?
- Ясно.
219
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Тобі не сподобається.
220
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
Наш дружок Джордж знову надіслав
запит. Угадай, чия черга відповідати.
221
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Він програміст з Середини,
який має майстерню на ринку.
222
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Чому саме ти?
- Усі взяли вихідний на День свободи.
223
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
Ти працюєш,
тому я записалася на виклики.
224
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Але він викликав мене на сам ранок,
225
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
тому доведеться йти сьогодні
й знімати кімнату в гостелі.
226
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
А ще це значить,
що ми пропустимо вечірню забаву.
227
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Кохана.
- Знаю. Я тихо.
228
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Не тут.
- Тут.
229
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- Сонце. Марнс у...
- Ми швидко.
230
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Гаразд.
231
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
Усе нормально.
232
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
ШЕРИФ
233
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Охрініти.
234
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Якщо й зараз не завагітнію,
то я здаюсь.
235
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Ми вибіжимо нагору,
відкриємо двері назовні,
236
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
і впустимо отруту в Бункер!
237
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Стій, повстанцю!
238
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
Іменем Засновників!
239
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
РЕМОНТ КОМП'ЮТЕРІВ
240
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Еллісон Бекер?
241
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Так. Ви, мабуть...
242
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Я вже давно чекав зустрічі з вами.
243
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Вибачте, що витяг
вас сюди на День свободи.
244
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Я сьогодні працюю.
Чоловік на роботі, тому...
245
00:19:39,847 --> 00:19:41,849
Воно й не дивно, він же шериф.
246
00:19:41,849 --> 00:19:43,308
Тому подумав, що прийдете ви.
247
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Не розумію. Чим можу вам помогти?
248
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Так. Я прочитав ваш допис
про відновлення видалених файлів.
249
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Я знав, що довго він не провисить,
тому його видрукував.
250
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Це ж так дорого.
- Варте кожного кредиту.
251
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Він дуже мені поміг.
252
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Але я хотів зустрітися особисто,
тому подав запит на ремонт
253
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
і надіявся, що прийдете ви.
254
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Звісно, присилали всіх, крім вас.
Тоді я подумав, що на свято...
255
00:20:12,087 --> 00:20:13,547
Чому не попросили мене прямо?
256
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
Не хотів викликати підозр.
257
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
У кого?
258
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
Хто написав закон про релікти?
259
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Ви переживаєте за Судовий?
260
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
А хто не переживає?
261
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
У вас є якийсь релікт?
262
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
Отож-бо й воно. Я не знаю.
263
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Чоловік приніс оце
264
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
рік тому.
265
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Сказав, що знайшов під килимом у шафі.
266
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Я його запустив,
і мені здалося, що він пустий.
267
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Тоді я скористався вашим дописом
268
00:20:49,917 --> 00:20:54,713
і зумів перевірити вміст.
269
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
ТРИВАЄ СКАНУВАННЯ
270
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Пише, що диск майже заповнено,
але файлів я не бачу.
271
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Там щось є. Але я не знаю,
як відкрити ці файли.
272
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Може, це старі родинні рецепти.
273
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Тоді це дуже старі родинні рецепти.
274
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Перевірив журнал в IT.
275
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Про цей серійний номер ні слова.
276
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Звісно, журнал
починається від повстання.
277
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Ви вважаєте, що диску понад 140 років?
278
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
Це неможливо.
Усі диски було знищено в повстанні.
279
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Може, помилка в записах.
280
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Або ні.
281
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Усе може бути просто:
перевіримо назву в каталозі.
282
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
Дозволите?
283
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Можу якось вам...
284
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Просто помовчте.
285
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- З Днем свободи.
- З Днем свободи, пані мер.
286
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
Дуже рада вас бачити.
287
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Знаєте, що значить «18»?
288
00:22:38,650 --> 00:22:39,735
Ні.
289
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Маєте лупу?
- Ага.
290
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
У шість хвилин
291
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
і шість секунд
292
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
по шостій годині
293
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
в цей день
294
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
140 років тому.
295
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
Саме тоді ми вибороли свою свободу.
296
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Ми зібралися тут на річницю,
297
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
щоб пригадати жахи повстання.
298
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Якби вони зуміли,
299
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
якби відімкнули двері у зовнішній світ,
300
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
нікого з нас тут би не було.
301
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Та наші Засновники їм завадили.
302
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Усе ж повстанцям вдалося
забрати в нас історію.
303
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Маєте щось сильніше?
304
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Це найкраще, що є.
305
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Тут букви, але...
306
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
БІБЛІОТЕКА
307
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Написано «бібліотека».
308
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Вони знищили всі жорсткі диски.
309
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Вони порізали документи
і спалили всі книжки в бібліотеках.
310
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
ПОШУК D/DIR/«ОФІГЕННА ТАЄМНИЦЯ»
311
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
НАЗВА ПРИСТРОЮ: 18 - ТИП: ДАНІ
ПЕРЕГЛЯД: ДОЗВОЛЕНО - ФАЙЛІВ: 269
312
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
ПРОЄКТ-БУНКЕР
12 ЖОВТНЯ 98 БУНКЕРНОГО РОКУ
313
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Але їх зупинили.
314
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Наші героїчні предки
того дня перемогли.
315
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
РІВНІ 1 - 20
ЗАВАНТАЖЕННЯ ВЕРХНІХ РІВНІВ...
316
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Ви гляньте.
317
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Не хочу.
318
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
І вам не раджу.
319
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Раджу цього позбутися.
320
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Позбутися? Жартуєте? Це ж чудово...
321
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Це релікт. Навіть тримати
його в себе протизаконно.
322
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Може, це ключ
до всього, чого ми не знаємо.
323
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Ми мусимо подивитися...
- За таке можуть відіслати на чистку.
324
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Ви розкажете чоловікові?
325
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Просто позбудьтеся.
326
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
Відсвяткуймо їхню велику перемогу
327
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
гучними оплесками.
328
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
І грою сурм.
329
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
А це куди веде?
330
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
ЗАСЕКРЕЧЕНО
ТУНЕЛЬ
331
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
А тепер вшануймо їх хвилиною мовчання.
332
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Почуй дзвінкий звук
333
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
Кличе нас
334
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
Обов'язок
335
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Почуй наш спів
336
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
Голосний і гордий
337
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Радій красі свободи
338
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
При світлі ліхтариків
339
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Довга ніч, вставай...
340
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Вибач. Я просто...
341
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Дуже втомилася після підйому.
342
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Якби цілий день
не сиділа, то мала б більше сили.
343
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Нічого.
344
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Я просто втомилася.
345
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Так.
346
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Втомилася після 70 рівнів
347
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
чи просто...
348
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
втомилася?
349
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Час іще є.
350
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Тобі це вже точно
не приносить задоволення.
351
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
Річ не в задоволенні.
352
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Я хочу дитину.
353
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
Як і я.
354
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
Що там Джордж?
355
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Не змогла йому помогти.
356
00:28:56,862 --> 00:28:58,113
Йому просто самотньо.
357
00:28:58,113 --> 00:29:00,407
Хоче спілкування
з іншими комп'ютерними задротами.
358
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Не знаю, може, я щось з'їла,
359
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
або застудилась, але почуваюся кепсько.
360
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
То йди додому. Я скажу Бернарду.
361
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Дякую.
362
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Одужуй.
363
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Заходьте.
364
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Надіялася, що ви вернетеся.
365
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Чому вони не хочуть,
щоб ми народжували?
366
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- Бернард зіпсував настрій?
- Я його не бачила.
367
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Візьму завтра вихідний.
Сходжу на ринок.
368
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
Тобі щось потрібно? Я пошлю кур'єра.
369
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Просто хочу глянути.
370
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Розворушитися.
371
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Відволіктися від...
372
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Авжеж.
373
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Чудова думка.
374
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Я хочу все побачити.
375
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Мозок закипає.
376
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Зайве й казати,
але не варто нікому розповідати.
377
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Зайве й казати.
378
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Коли ви вернетеся?
379
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Не знаю.
380
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Що це?
381
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Не знаю.
382
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Остання?
383
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
ЧИСТКА ДЖЕЙН КАРМОДІ
13 ВЕРЕСНЯ 97 БУНКЕРНОГО РОКУ
384
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Гей! Ідіть справа.
385
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Уже пізно.
386
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Втратила лік часу.
387
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Закупилася? Витратила всі кредити?
388
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Якби ж то. Іншим разом.
389
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Я отримав повідомлення від лікаря.
390
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Вільне місце є тільки об 11:00.
391
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Але ніколи не знаєш.
У нас ще є кілька годин.
392
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Усе нормально.
393
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Я трохи посплю,
тому побачимося вже на місці.
394
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Гей. Ти в нормі?
395
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Ні.
396
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Але буду.
397
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
ШАНС ЗАВАГІТНІТИ
0 ДНІВ 7 ГОД. 44 ХВ.
398
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Привіт, Карен.
- Привіт.
399
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Де Еллісон?
400
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Вона прислала кур'єра
і повідомила, що погано почувається.
401
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Дякую.
- Прошу.
402
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Треба поговорити.
403
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Що сталося?
- Сядь.
404
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- Ти в порядку?
- Будь ласка, сядь.
405
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Я збиралася поговорити вчора,
406
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
але не знала, чи ти готовий
почути те, що я хочу сказати.
407
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Ти не завжди мене слухаєш.
408
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
Що ти таке кажеш?
409
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
- Я завжди слухаю.
- Говорити - це не слухати.
410
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Ти правоохоронець, і я зрозуміла,
що повинна прийти з доказами.
411
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Доказами чого?
412
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Не можу розповісти,
як я дізналася, але...
413
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
нам би ніколи не дозволили мати дітей.
414
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- Що?
- Ми...
415
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Я не з тих, кому б вони
дозволили мати дітей.
416
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
Які ще «вони»?
417
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Охоронці Пакту.
418
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Їм потрібні слухняні, покірні люди.
419
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Я бачив, як доктор Леонард
вийняв протизаплідний засіб.
420
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Не бачив.
- Я там був.
421
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
Ти був за завісою.
422
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- Ти не бачив, що він робив.
- Еллісон...
423
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Запевняю тебе,
424
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
він його не виймав.
425
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Як ти знаєш?
426
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Бо щойно я вийняла його сама.
427
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Що ти зробила?
428
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Затисни й не ворушись.
429
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Гей.
430
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Гей.
431
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Ідіть зі мною.
- Що?
432
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
Еллісон.
433
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Чудово. Шерифе!
- Не можу. Еллісон поранена.
434
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Еллісон у кафетерії.
435
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Усе це несправжнє. Бачите?
436
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Вони хочуть, щоб ви лишалися тут,
тому й брешуть.
437
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Там усе зелене. Зелені дерева.
Блакитне небо.
438
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
У небі щось літає.
439
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Мене ніхто не слухає?
440
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Нас тут утримують.
441
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Це вікно - фальшивка.
- Еллісон.
442
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Еллісон. Іди зі мною.
- Вони хочуть... Ні.
443
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Послухай.
- Ми...
444
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Ми пробували тричі. Це важко.
- Я не божевільна!
445
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- Чому ти вважаєш мене божевільною?
- Я не вважаю.
446
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Еллісон, у пацієнтів
часом бувають зриви.
447
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
У мене не зрив.
448
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
У тебе кров.
449
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Тобі потрібно...
- Ні!
450
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Ні. Просто... Я багато про це думала.
451
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Будь ласка.
Просто зрозумій, що є й інший шлях.
452
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Пробач мені.
453
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Усе гаразд.
454
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Усе гаразд.
- Я хочу вийти!
455
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Я хочу вийти.
456
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
О боже.
457
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Має бути хоч щось.
- Нічого нема.
458
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Можемо сказати, що вона була
налякана, що всі не так почули.
459
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Там були люди. Вони все добре чули.
460
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Може, ми...
- Можемо підкупити їх або вбити.
461
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Ні, боже.
462
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
Згідно з Пактом можна просити слухання,
якщо ви вважаєте, що вас не розчули.
463
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Еллісон не вважає, що її не розчули.
464
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Хоч розгляньте такий варіант.
465
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
Я розглянув!
466
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Думаєте, я не проганяв усе в голові
знову й знову? Тут ніяк не зарадиш.
467
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Якщо звести Пакт до одного правила,
468
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
то воно таке: не кажи, що хочеш вийти,
бо вийдеш звідси нахер!
469
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Може, замішаний
ще хтось? Хто її напоумив?
470
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
Вона говорила з консультанткою
з фертильності Ґлорією Гільдербрандт.
471
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
Що вона сказала?
472
00:40:08,992 --> 00:40:10,953
Вона визнає, що сказала Еллісон,
473
00:40:10,953 --> 00:40:14,081
що вони не хочуть, щоб ми мали дітей.
474
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Хто «вони»?
475
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
Вона не знає.
476
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Вона просто злиться,
що у них з чоловіком не було дітей.
477
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Говорити будете у відділку.
478
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Ми також знайшли
Джорджа Вілкінса, чоловіка з ринку.
479
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
У нього комп'ютерна майстерня.
480
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
На свято Еллісон
надавала йому техпідтримку.
481
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Учора вона ходила на ринок.
Я думав, що вона пішла до нього.
482
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Вілкінс сказав,
що Еллісон більше не приходила.
483
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Судова команда обшукала майстерню,
але нічого не знайшла.
484
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Тоді чому?
485
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Еллісон дуже емоційна.
486
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Те, що вона не змогла завести дитину...
487
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
дуже її зачепило.
488
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Голстоне, ви не мусите
лишатися до кінця.
489
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Я шериф.
490
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
Не хочете доручити це іншому?
491
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Я дав присягу.
- Так, але всі...
492
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Яка користь з присяги, якщо
дотримуватися її, лише коли зручно?
493
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Два вихідні.
494
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Відкрити Верх для відвідувачів.
495
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Прийде більше людей,
ніж зазвичай, бо минуло чимало часу.
496
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Лотерею на участь
проведемо в кафетерії.
497
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Мені дуже жаль.
498
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Як і мені.
499
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Я не здуріла.
500
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Ти вирізала щось зі свого тіла.
501
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Так, і було дуже боляче.
502
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Я відніс капсулу доктору Леонарду.
503
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
Он як? Що він каже?
504
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Що вона повинна бути там,
бо захищає мене від інфекції?
505
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Щось таке?
506
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Байдуже.
507
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Я мушу тобі щось розповісти.
508
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Але підійди ближче.
509
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Не хочу, щоб хтось почув.
- Ми самі.
510
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Будь ласка.
511
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Будь ласка.
512
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
По-перше, я тебе люблю.
513
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- Це найважливіше.
- Невже?
514
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Знаю, ти сердишся. Я б теж сердилась.
515
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Якби я могла вернути час назад
і все забути, то так би і вчинила.
516
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Без зволікань.
517
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Але я дізналася,
що нам казали неправду.
518
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Про те, чому ми тут,
про події 140 років тому,
519
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
про те, чому і хто може заводити дітей.
І це навіть не найбільше...
520
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
І?
521
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- І?
- Якщо ти щось дізналася,
522
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
то розказала б мені,
меру Джанс, Судовому.
523
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
А ти розповідаєш усім у Бункері.
524
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
Але не промовляєш слова,
за які тебе відправлять на смерть.
525
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Про це й мова. Я там не вмру.
526
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Вони вміють змінювати
картинку на екранах.
527
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
У кафетерії, в Бункері - всюди.
528
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- Ти про що?
- Вони беруть зображення
529
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
і якимось чином його змінюють.
530
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Тому ми бачимо не те, що там насправді.
531
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
А те, що вони хочуть нам показати.
532
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- Що це? Отам.
- Голстоне.
533
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
І там.
534
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
Люди, які востаннє чистили скло.
535
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Це ми так вважаємо.
536
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- Що як там каміння й кущі?
- Я знаю, що бачу.
537
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Якщо це не те,
що тобі показує комп'ютер.
538
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- Нащо таке робити?
- Щоб ми лишалися тут.
539
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Гаразд.
540
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Якщо зовні так прекрасно,
то чому нас туди не випускають?
541
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Я не знаю.
542
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Не знаю.
- Добре.
543
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Але я з'ясую. Пробач.
544
00:44:55,320 --> 00:44:56,905
- Ти це повторюєш. Я...
- Так.
545
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
Ще одне, про що я прошу тебе подумати,
546
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
і тоді підеш спати.
547
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Я нікуди не піду.
548
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Чому люди чистять скло?
549
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Щоб змити пил і бруд з сенсорів,
550
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- щоб ми все бачили.
- Ні.
551
00:45:16,300 --> 00:45:18,385
Чому люди все ж чистять ці сенсори?
552
00:45:18,385 --> 00:45:20,179
Більшість клянеться, що не буде.
553
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Коли ти арештував Брента,
він просив його пристрелити
554
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
і скинути зі сходів,
бо чистити він не буде.
555
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- А що тоді?
- Він чистив скло.
556
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Я думаю, що люди чистять, бо надіються
557
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
показати решті правду,
що все це - обман.
558
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Коли я вийду й побачу, що все так,
то чистити не буду.
559
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Я помахаю рукою на прощання,
бо припустилася великої помилки.
560
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Але якщо я мала рацію,
561
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
якщо там пишна зелень і краса,
562
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
я візьму клоччя
й почну чистити. І ти знатимеш.
563
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
А тоді я вийду на пагорб
і побачу, що там.
564
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
І повернуся по тебе.
565
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Згода?
566
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
КАМЕРА 3
567
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
«Еллісон Бекер.
568
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Вас звинувачено й засуджено
за порушення
569
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
основоположного закону нашої громади.
570
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Усне прохання покинути Бункер
завжди задовольняється,
571
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
та відкликати його не можна.
572
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Коли слова прозвучали,
шляху назад немає.
573
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Ми доручаємо вам чистку
574
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
і надаємо необхідні матеріали.
575
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Але ми не можемо змусити
вас чистити скло.
576
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
За межами Бункера ви не зобов'язані
коритися нашим законам».
577
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
«Ми не знаємо, чому ми тут.
578
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Не знаємо, хто збудував Бункер.
579
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Не знаємо, чому за межами
Бункера все саме так.
580
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Ми не знаємо...
581
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
коли буде безпечно вийти назовні.
582
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Ми знаємо лише те, що це не сьогодні.
583
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Еллісон Бекер.
584
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
Від імені громади Бункера
я сподіваюся, що ви очистите скло,
585
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
щоб ми краще бачили, що світ
за межами нашої оази саме такий,
586
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
і щоб це послужило нам нагадуванням,
587
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
що тут безпечно, а там - ні».
588
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Хочете щось сказати?
589
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Я тебе люблю.
590
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
І я тебе люблю.
591
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
Ура!
592
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ
593
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Хочу щось показати.
594
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
Джордж Вілкінс, якому Еллісон
помагала на ринку.
595
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Ми допитували його...
- Я знаю, хто він.
596
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Торік його перевели в Механічний.
597
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Добре.
598
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
ЖИТЕЛЬ
ВІЛКІНС ДЖОРДЖ
599
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Він мертвий. Упав зі сходів
десь на 120 рівні.
600
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Нещасний випадок? Самогубство?
601
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Не знаю.
602
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Що каже Генк?
- Небагато.
603
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Ніхто цього не бачив.
604
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
А тепер розкажи, що приховуєш.
605
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Одна інженерка каже, що це вбивство.
606
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Де інженерка?
607
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Не змогла прийти.
608
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Ми цілий день сюди йшли.
Могла б і знайти час.
609
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Щось сталося.
610
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Гаразд.
611
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Генк, на зустріч з нами
приходити обов'язково.
612
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Вона каже, що його вбили.
Нам треба з нею поговорити.
613
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
Що сталося?
614
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
Щось з генератором.
Вічно якісь проблеми.
615
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
А чим вона займається?
616
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
По суті, завдяки їй
усі в Бункері ще живі.
617
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
Он вона.
618
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Як її звуть?
- Що?
619
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Як її звуть?
620
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Джулієт. Джулієт Ніколс.
621
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
Що між вами було?
622
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Два роки ти був як неживий.
623
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
А тоді зустрів Джулієт Ніколс.
624
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Нарешті я почав слухати.
- Що?
625
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
Еллісон. Що вона
пробувала мені розказати.
626
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Тобі я нічого не скажу.
627
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Тобі потрібно знати одне: я її знайду.
628
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Хочеш її знайти?
629
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Он вона там.
630
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Пробач.
631
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Я люблю тебе, старий виродку,
632
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
але Еллісон люблю більше.
633
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Не знаю, вона це чи ні,
634
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
але з мене досить.
635
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Я дізнаюся правду.
636
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська