1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 ПОЛІЦІЯ ШЕРИФ БЕКЕР 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Ми не знаємо, чому ми тут. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Не знаємо, хто збудував Бункер. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Не знаємо, чому за межами Бункера все саме так. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Доброго ранку, шерифе. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Привіт, Сем. Ти вже прокинулася? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Майже. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Ми не знаємо, коли стане безпечно вийти назовні. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Знаємо лише, що це буде... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 не сьогодні. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 БІЛЬШЕ КВІТІВ БІЛЯ ДЗЕРКАЛА. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Привіт. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Ти рано. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Мені не спалося. Прокляті спазми в ногах. 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Коли сходиш по каву, знайдеш мене в третій. 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 У третій? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 КАМЕРА ТРИ 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Каву будеш? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 Що ти робиш? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Хочу її побачити. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Шерифе, ні. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Треба було ще три роки тому. Але я не вмів слухати. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Гей, стій. 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Виходь звідти. Поговоримо. 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Я вирішив остаточно, інакше б не прийшов. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Вибач, Сем. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Чому ти не сказав? Ми стільки всього пережили разом. 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Хочеш дочекатися Сенді? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Тільки не кажи цих слів. 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Прошу, шерифе. Не кажи. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Офіцере Марнс... - Прошу, шерифе. 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Я хочу вийти. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Поки ти все підготуєш, я полежу. 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ 35 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 36 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Кава буде? 37 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 МОЯ ТЕЖ МОЯ 38 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 Зараз буде! 39 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Добре. Мені з молоком. Ні, краще без молока. Без... 40 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Не треба молока. Ні. 41 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Швидше. Майже 8:00. - Добре. 42 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Давай. - Іду. 43 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Дякую. 44 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 Не знаю, нащо це. 45 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 Нам його не дадуть. Ми двічі пробували. 46 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 НОВЕ ПОМІДОМЛЕННЯ БУНКЕРМЕЙЛ 47 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 РЕПРОДУКТИВНИЙ ДОЗВІЛ ПОЗДОРОВЛЯЄМО 48 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 ВИ ОТРИМАЛИ ДОЗВІЛ 49 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Не віриться. 50 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Утретє точно вийде. 51 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 Ти просто хочеш щодня займатися сексом. 52 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 Через місяць ти будеш вагітна. 53 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Але краще - пізніше. 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Я завжди тебе любитиму. 55 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Тихо. До діла. Ходімо. 56 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Еллі, офіс відкриється через годину. 57 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 Так. То підемо поснідаємо. 58 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 Обговоримо дитячі імена. 59 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 Безперечно, просто щоб тебе розважити, 60 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 бо народжувати цю істотку мені, 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 тож і ім'я їй обиратиму я. 62 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Гаразд. 63 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 ШАНС ЗАВАГІТНІТИ 364 ДНІ 23 ГОД. 59 ХВ. 64 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Удачі. - Дякую. 65 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Поздоровляю. - Дякую. 66 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Дякую. 67 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 Привіт. 68 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 Привіт. Поздоровляю. 69 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Привіт. 70 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Оце найнеприємніше. 71 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Вони просто за нас радіють. 72 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Було б краще, якби ніхто не знав. 73 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Чорт. 74 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Шерифе, місіс Бекер. 75 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Я не хочу вас відривати. 76 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 То не відривайте. 77 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Ось і ваша славетна прямолінійність. 78 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 За яку вас усі люблять. 79 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Якщо мене всі люблять, я недопрацьовую. 80 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Місіс Бекер, ваш чоловік не зацікавлений у тому, що я скажу... 81 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 Я зацікавлений у тому, 82 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - щоб ви дали нам спокій, Ґлоріє. - Голстоне. 83 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 Хай що вам казав чоловік, 84 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 я консультую на тему фертильності... 85 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Он як? Як саме? 86 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 Ваш чоловік чекає, що я скажу щось, 87 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 що мені заборонено законом. 88 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Наприклад? - Щось розумне. 89 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Я не хочу, щоб мене вислали. Дякую, шерифе. 90 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Місіс Бекер, якщо ви не зашорені, якось зайдіть до мене. 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Бажаю вам якнайкращого. 92 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 Чим саме вона займається? 93 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Вона всіляко обіцяє людям дитину, 94 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 якщо ті її слухатимуть, але це обман. Жорстокий обман. 95 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Хай анестезія подіє. 96 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Я приберу протизаплідний засіб, і через два, три тижні 97 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 рівень гормонів відновиться. 98 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 Мушу зазначити, що декому вдається завагітніти, 99 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 у перші ж дні. 100 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Та ви й так це знаєте. 101 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Це ваша друга спроба? 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Третя. - І остання. 103 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Мені майже тридцять вісім. 104 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Щось відчуваєте? 105 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Тільки тиск. 106 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Попри знеболення відчуття будуть дивні. 107 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Ми розміщаємо капсулу доволі глибоко, 108 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 щоб вона не створювала дискомфорту. 109 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Але це ненадовго, бо я закінчив. 110 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 Ось вона. 111 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Засіб контрацепції вийнято. 112 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Тепер ви можете завагітніти. 113 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Дякую, місіс Флорес. 114 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Клянусь, якщо нас поздоровить іще хтось... 115 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Заплідни мене. Негайно. 116 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Слухаюсь. 117 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Зачекай. - Що? 118 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Пам'ятаєш минулий раз? 119 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 З часом це здаватиметься роботою. 120 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Найкращою роботою. 121 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 ШАНС ЗАВАГІТНІТИ 364 ДНІ 17 ГОД. 35 ХВ. 122 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 342 ДНІ 22 ГОД. 14 ХВ. 123 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Ми подали чотири заявки, перш ніж отримали дозвіл, 124 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 тому це твій шанс. 125 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Надіюся. 126 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 УКРАДЕНО В ШЕРИФА БЕКЕРА 127 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 {\an8}Моя кузина Шарлін 128 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 {\an8}переконала чоловіка, що він мусить помалювати член на синє. 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}Помогло? 130 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}І завагітніла. 131 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}МАМА 132 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}Але синій хер там ні причому. 133 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Вона просто знущалася. Ото такий у них був шлюб. 134 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Привіт, Бернарде. - Доброго ранку. 135 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Карен. Еллісон. 136 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 Ти опублікувала статтю 137 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 на нашому табло про відновлення видалених файлів. 138 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Так. - Ти знаєш, що потрібно схвалювати 139 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 всі дотичні до IT статті, перш ніж їх публікувати? 140 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Я подумала, що ми розвантажимо сервісний центр, 141 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 якщо люди хоч щось робитимуть самі. 142 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Я видалив. Твій допис. 143 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 Не сумніваюсь у твоїх добрих намірах, 144 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 але наша система підзвітності існує неспроста. 145 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Зрозуміла. 146 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Тупий козел. 147 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Ти знала, що порушуєш правила? 148 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Ні. Можливо. Типу того. 149 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Правил надто багато. 150 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 Ти хотіла працювати в IT. 151 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 Річ не в IT. Так усюди. 152 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Ми винимо повстанців у тому, що ті стерли нашу історію. 153 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Так. 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 То чому нам не можна ставити запитань? 155 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 Якщо втрата нашої історії - це погано, то чому бики з Судового 156 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 посилають у шахти тих, 157 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 у кого є релікти з минулого? 158 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Еллісон. 159 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 Серйозно? 160 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 Говоритимеш зі мною голосом шерифа? 161 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Кохана, Пакт - це наша єдина історія. 162 00:12:19,031 --> 00:12:21,783 Що як зграйка порушників вирішить на власні очі побачити, 163 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 що там на поверхні? 164 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Якщо вони відімкнуть двері, то нам кінець. 165 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Моє завдання - цього не допустити. 166 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 ШАНС ЗАВАГІТНІТИ 157 ДНІВ 22 ГОД. 14 ХВ. 167 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ЕЛЛІСОН - ГОЛСТОН ТРАВЕНЬ 26.05 168 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Почалися місячні. 169 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Знаю. Ще є час. 170 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Чого ви боїтеся? 171 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Боюся, що якийсь п'яний підліток-піроман з петардою 172 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 почне пожежу, яка спричинить паніку. 173 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Усе? Можна мені слово? 174 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Відколи ви носите стрічку, а ми носимо значки, 175 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 День свободи проходить без пригод. Уже дуже давно. 176 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 Поліція патрулюватиме, 177 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 пожежні команди на кожному десятому рівні. 178 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Щомісяця видно все гірше. 179 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Довгі періоди між чистками значать, що все нормально. 180 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Ніхто не хоче чистки, 181 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 але люди мусять бачити, як усе зовні. 182 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Місіс Бекер. 183 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Вітаю. - Я вас шукала. 184 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Ви завагітніли? - Ще ні. 185 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Але вашої допомоги я не проситиму. 186 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - Бувайте. - О, ні, ні. 187 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Я не тому вас шукала. Хочу щось запитати. Наодинці. 188 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Ненавиджу цю назву - День свободи. Вона дуже все спрощує. 189 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 «День придушення повстання» - оце вже точніше. 190 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Мем, ви хотіли мене щось запитати. 191 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Навіщо це? 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Не хочу, щоб нас почули. 193 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Хто почув? 194 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 А хто може слухати? 195 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Судовий? 196 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Ви замислювалися про те, що було на серверах, які ті очистили? 197 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 У книжках, які ті спалили? Якщо це взагалі зробили повстанці. 198 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Мені треба на роботу. - О, прошу. 199 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Я не з примхи вас покликала. 200 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Я чула, що ви, як і я, маєте 201 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 сумніви. 202 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Хто вам сказав? 203 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Чому ми живемо під землею? 204 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Що там сталося? 205 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Я вже піду. - І останнє. 206 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Невже ви вважаєте, що вони хочуть, щоб ви мали дітей? 207 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Тричі безрезультатно? 208 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Вона сказала... що це схоже на умисність. 209 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 Так. Вона офіційно перейшла з розряду ексцентричної дивачки 210 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 до геть звихнутої. 211 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 Я пошлю психологів, 212 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - хай провідають Ґлорію. - Не треба. Вона просто... 213 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Просто що? Сказала таке, що вивело тебе з рівноваги? 214 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 Вони з чоловіком не змогли завести дитину. 215 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Вона хоче, щоб ти дізнався чому. 216 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Твою протизаплідну капсулу вийняли, Еллі. 217 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 У нас такий самий шанс завести дитину, як у всіх, хто має дозвіл. 218 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - Ясно? - Ясно. 219 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Тобі не сподобається. 220 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 Наш дружок Джордж знову надіслав запит. Угадай, чия черга відповідати. 221 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Він програміст з Середини, який має майстерню на ринку. 222 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Чому саме ти? - Усі взяли вихідний на День свободи. 223 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 Ти працюєш, тому я записалася на виклики. 224 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Але він викликав мене на сам ранок, 225 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 тому доведеться йти сьогодні й знімати кімнату в гостелі. 226 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 А ще це значить, що ми пропустимо вечірню забаву. 227 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Кохана. - Знаю. Я тихо. 228 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Не тут. - Тут. 229 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - Сонце. Марнс у... - Ми швидко. 230 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Гаразд. 231 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Усе нормально. 232 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 ШЕРИФ 233 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Охрініти. 234 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Якщо й зараз не завагітнію, то я здаюсь. 235 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Ми вибіжимо нагору, відкриємо двері назовні, 236 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 і впустимо отруту в Бункер! 237 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 Стій, повстанцю! 238 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 Іменем Засновників! 239 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 РЕМОНТ КОМП'ЮТЕРІВ 240 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Еллісон Бекер? 241 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Так. Ви, мабуть... 242 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Я вже давно чекав зустрічі з вами. 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Вибачте, що витяг вас сюди на День свободи. 244 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Я сьогодні працюю. Чоловік на роботі, тому... 245 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 Воно й не дивно, він же шериф. 246 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 Тому подумав, що прийдете ви. 247 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Не розумію. Чим можу вам помогти? 248 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Так. Я прочитав ваш допис про відновлення видалених файлів. 249 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Я знав, що довго він не провисить, тому його видрукував. 250 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - Це ж так дорого. - Варте кожного кредиту. 251 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Він дуже мені поміг. 252 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 Але я хотів зустрітися особисто, тому подав запит на ремонт 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 і надіявся, що прийдете ви. 254 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Звісно, присилали всіх, крім вас. Тоді я подумав, що на свято... 255 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 Чому не попросили мене прямо? 256 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 Не хотів викликати підозр. 257 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 У кого? 258 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Хто написав закон про релікти? 259 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 Ви переживаєте за Судовий? 260 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 А хто не переживає? 261 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 У вас є якийсь релікт? 262 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 Отож-бо й воно. Я не знаю. 263 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Чоловік приніс оце 264 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 рік тому. 265 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Сказав, що знайшов під килимом у шафі. 266 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Я його запустив, і мені здалося, що він пустий. 267 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Тоді я скористався вашим дописом 268 00:20:49,917 --> 00:20:54,713 і зумів перевірити вміст. 269 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 ТРИВАЄ СКАНУВАННЯ 270 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Пише, що диск майже заповнено, але файлів я не бачу. 271 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Там щось є. Але я не знаю, як відкрити ці файли. 272 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Може, це старі родинні рецепти. 273 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Тоді це дуже старі родинні рецепти. 274 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Перевірив журнал в IT. 275 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Про цей серійний номер ні слова. 276 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Звісно, журнал починається від повстання. 277 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Ви вважаєте, що диску понад 140 років? 278 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 Це неможливо. Усі диски було знищено в повстанні. 279 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Може, помилка в записах. 280 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Або ні. 281 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Усе може бути просто: перевіримо назву в каталозі. 282 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 Дозволите? 283 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Можу якось вам... 284 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Просто помовчте. 285 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - З Днем свободи. - З Днем свободи, пані мер. 286 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 Дуже рада вас бачити. 287 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 Знаєте, що значить «18»? 288 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 Ні. 289 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Маєте лупу? - Ага. 290 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 У шість хвилин 291 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 і шість секунд 292 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 по шостій годині 293 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 в цей день 294 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 140 років тому. 295 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 Саме тоді ми вибороли свою свободу. 296 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Ми зібралися тут на річницю, 297 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 щоб пригадати жахи повстання. 298 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Якби вони зуміли, 299 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 якби відімкнули двері у зовнішній світ, 300 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 нікого з нас тут би не було. 301 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 Та наші Засновники їм завадили. 302 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Усе ж повстанцям вдалося забрати в нас історію. 303 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Маєте щось сильніше? 304 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 Це найкраще, що є. 305 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Тут букви, але... 306 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 БІБЛІОТЕКА 307 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Написано «бібліотека». 308 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Вони знищили всі жорсткі диски. 309 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Вони порізали документи і спалили всі книжки в бібліотеках. 310 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 ПОШУК D/DIR/«ОФІГЕННА ТАЄМНИЦЯ» 311 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 НАЗВА ПРИСТРОЮ: 18 - ТИП: ДАНІ ПЕРЕГЛЯД: ДОЗВОЛЕНО - ФАЙЛІВ: 269 312 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 ПРОЄКТ-БУНКЕР 12 ЖОВТНЯ 98 БУНКЕРНОГО РОКУ 313 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Але їх зупинили. 314 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Наші героїчні предки того дня перемогли. 315 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 РІВНІ 1 - 20 ЗАВАНТАЖЕННЯ ВЕРХНІХ РІВНІВ... 316 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Ви гляньте. 317 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Не хочу. 318 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 І вам не раджу. 319 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Раджу цього позбутися. 320 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 Позбутися? Жартуєте? Це ж чудово... 321 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Це релікт. Навіть тримати його в себе протизаконно. 322 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Може, це ключ до всього, чого ми не знаємо. 323 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Ми мусимо подивитися... - За таке можуть відіслати на чистку. 324 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Ви розкажете чоловікові? 325 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Просто позбудьтеся. 326 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 Відсвяткуймо їхню велику перемогу 327 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 гучними оплесками. 328 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 І грою сурм. 329 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 А це куди веде? 330 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 ЗАСЕКРЕЧЕНО ТУНЕЛЬ 331 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 А тепер вшануймо їх хвилиною мовчання. 332 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Почуй дзвінкий звук 333 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Кличе нас 334 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 Обов'язок 335 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Почуй наш спів 336 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 Голосний і гордий 337 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Радій красі свободи 338 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 При світлі ліхтариків 339 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 Довга ніч, вставай... 340 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Вибач. Я просто... 341 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Дуже втомилася після підйому. 342 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Якби цілий день не сиділа, то мала б більше сили. 343 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Нічого. 344 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Я просто втомилася. 345 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Так. 346 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Втомилася після 70 рівнів 347 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 чи просто... 348 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 втомилася? 349 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Час іще є. 350 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Тобі це вже точно не приносить задоволення. 351 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 Річ не в задоволенні. 352 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Я хочу дитину. 353 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 Як і я. 354 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 Що там Джордж? 355 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 Не змогла йому помогти. 356 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 Йому просто самотньо. 357 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 Хоче спілкування з іншими комп'ютерними задротами. 358 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Не знаю, може, я щось з'їла, 359 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 або застудилась, але почуваюся кепсько. 360 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 То йди додому. Я скажу Бернарду. 361 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Дякую. 362 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Одужуй. 363 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Заходьте. 364 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Надіялася, що ви вернетеся. 365 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Чому вони не хочуть, щоб ми народжували? 366 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - Бернард зіпсував настрій? - Я його не бачила. 367 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Візьму завтра вихідний. Сходжу на ринок. 368 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 Тобі щось потрібно? Я пошлю кур'єра. 369 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Просто хочу глянути. 370 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 Розворушитися. 371 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Відволіктися від... 372 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Авжеж. 373 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Чудова думка. 374 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Я хочу все побачити. 375 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Мозок закипає. 376 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Зайве й казати, але не варто нікому розповідати. 377 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Зайве й казати. 378 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Коли ви вернетеся? 379 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 Не знаю. 380 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 Що це? 381 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Не знаю. 382 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Остання? 383 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 ЧИСТКА ДЖЕЙН КАРМОДІ 13 ВЕРЕСНЯ 97 БУНКЕРНОГО РОКУ 384 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Гей! Ідіть справа. 385 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Уже пізно. 386 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Втратила лік часу. 387 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Закупилася? Витратила всі кредити? 388 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Якби ж то. Іншим разом. 389 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Я отримав повідомлення від лікаря. 390 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Вільне місце є тільки об 11:00. 391 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Але ніколи не знаєш. У нас ще є кілька годин. 392 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Усе нормально. 393 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Я трохи посплю, тому побачимося вже на місці. 394 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Гей. Ти в нормі? 395 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Ні. 396 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Але буду. 397 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 ШАНС ЗАВАГІТНІТИ 0 ДНІВ 7 ГОД. 44 ХВ. 398 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Привіт, Карен. - Привіт. 399 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Де Еллісон? 400 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Вона прислала кур'єра і повідомила, що погано почувається. 401 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Дякую. - Прошу. 402 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Треба поговорити. 403 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - Що сталося? - Сядь. 404 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - Ти в порядку? - Будь ласка, сядь. 405 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Я збиралася поговорити вчора, 406 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 але не знала, чи ти готовий почути те, що я хочу сказати. 407 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Ти не завжди мене слухаєш. 408 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 Що ти таке кажеш? 409 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - Я завжди слухаю. - Говорити - це не слухати. 410 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Ти правоохоронець, і я зрозуміла, що повинна прийти з доказами. 411 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Доказами чого? 412 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Не можу розповісти, як я дізналася, але... 413 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 нам би ніколи не дозволили мати дітей. 414 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - Що? - Ми... 415 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Я не з тих, кому б вони дозволили мати дітей. 416 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 Які ще «вони»? 417 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Охоронці Пакту. 418 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Їм потрібні слухняні, покірні люди. 419 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Я бачив, як доктор Леонард вийняв протизаплідний засіб. 420 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Не бачив. - Я там був. 421 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 Ти був за завісою. 422 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - Ти не бачив, що він робив. - Еллісон... 423 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Запевняю тебе, 424 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 він його не виймав. 425 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Як ти знаєш? 426 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Бо щойно я вийняла його сама. 427 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 Що ти зробила? 428 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Затисни й не ворушись. 429 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Гей. 430 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Гей. 431 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Ідіть зі мною. - Що? 432 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 Еллісон. 433 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Чудово. Шерифе! - Не можу. Еллісон поранена. 434 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Еллісон у кафетерії. 435 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Усе це несправжнє. Бачите? 436 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Вони хочуть, щоб ви лишалися тут, тому й брешуть. 437 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Там усе зелене. Зелені дерева. Блакитне небо. 438 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 У небі щось літає. 439 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 Мене ніхто не слухає? 440 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Нас тут утримують. 441 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Це вікно - фальшивка. - Еллісон. 442 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Еллісон. Іди зі мною. - Вони хочуть... Ні. 443 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Послухай. - Ми... 444 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Ми пробували тричі. Це важко. - Я не божевільна! 445 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - Чому ти вважаєш мене божевільною? - Я не вважаю. 446 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Еллісон, у пацієнтів часом бувають зриви. 447 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 У мене не зрив. 448 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 У тебе кров. 449 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Тобі потрібно... - Ні! 450 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Ні. Просто... Я багато про це думала. 451 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Будь ласка. Просто зрозумій, що є й інший шлях. 452 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Пробач мені. 453 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Усе гаразд. 454 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Усе гаразд. - Я хочу вийти! 455 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Я хочу вийти. 456 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 О боже. 457 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Має бути хоч щось. - Нічого нема. 458 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Можемо сказати, що вона була налякана, що всі не так почули. 459 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Там були люди. Вони все добре чули. 460 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Може, ми... - Можемо підкупити їх або вбити. 461 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Ні, боже. 462 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 Згідно з Пактом можна просити слухання, якщо ви вважаєте, що вас не розчули. 463 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Еллісон не вважає, що її не розчули. 464 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 Хоч розгляньте такий варіант. 465 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 Я розглянув! 466 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Думаєте, я не проганяв усе в голові знову й знову? Тут ніяк не зарадиш. 467 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Якщо звести Пакт до одного правила, 468 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 то воно таке: не кажи, що хочеш вийти, бо вийдеш звідси нахер! 469 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Може, замішаний ще хтось? Хто її напоумив? 470 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 Вона говорила з консультанткою з фертильності Ґлорією Гільдербрандт. 471 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 Що вона сказала? 472 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 Вона визнає, що сказала Еллісон, 473 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 що вони не хочуть, щоб ми мали дітей. 474 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Хто «вони»? 475 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 Вона не знає. 476 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Вона просто злиться, що у них з чоловіком не було дітей. 477 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Говорити будете у відділку. 478 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Ми також знайшли Джорджа Вілкінса, чоловіка з ринку. 479 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 У нього комп'ютерна майстерня. 480 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 На свято Еллісон надавала йому техпідтримку. 481 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Учора вона ходила на ринок. Я думав, що вона пішла до нього. 482 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Вілкінс сказав, що Еллісон більше не приходила. 483 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Судова команда обшукала майстерню, але нічого не знайшла. 484 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Тоді чому? 485 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Еллісон дуже емоційна. 486 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 Те, що вона не змогла завести дитину... 487 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 дуже її зачепило. 488 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Голстоне, ви не мусите лишатися до кінця. 489 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 Я шериф. 490 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 Не хочете доручити це іншому? 491 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Я дав присягу. - Так, але всі... 492 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Яка користь з присяги, якщо дотримуватися її, лише коли зручно? 493 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Два вихідні. 494 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Відкрити Верх для відвідувачів. 495 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Прийде більше людей, ніж зазвичай, бо минуло чимало часу. 496 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Лотерею на участь проведемо в кафетерії. 497 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Мені дуже жаль. 498 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Як і мені. 499 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 Я не здуріла. 500 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Ти вирізала щось зі свого тіла. 501 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Так, і було дуже боляче. 502 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Я відніс капсулу доктору Леонарду. 503 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 Он як? Що він каже? 504 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Що вона повинна бути там, бо захищає мене від інфекції? 505 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Щось таке? 506 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Байдуже. 507 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Я мушу тобі щось розповісти. 508 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Але підійди ближче. 509 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Не хочу, щоб хтось почув. - Ми самі. 510 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Будь ласка. 511 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Будь ласка. 512 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 По-перше, я тебе люблю. 513 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - Це найважливіше. - Невже? 514 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Знаю, ти сердишся. Я б теж сердилась. 515 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Якби я могла вернути час назад і все забути, то так би і вчинила. 516 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 Без зволікань. 517 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Але я дізналася, що нам казали неправду. 518 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Про те, чому ми тут, про події 140 років тому, 519 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 про те, чому і хто може заводити дітей. І це навіть не найбільше... 520 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 І? 521 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - І? - Якщо ти щось дізналася, 522 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 то розказала б мені, меру Джанс, Судовому. 523 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 А ти розповідаєш усім у Бункері. 524 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 Але не промовляєш слова, за які тебе відправлять на смерть. 525 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Про це й мова. Я там не вмру. 526 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Вони вміють змінювати картинку на екранах. 527 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 У кафетерії, в Бункері - всюди. 528 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - Ти про що? - Вони беруть зображення 529 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 і якимось чином його змінюють. 530 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Тому ми бачимо не те, що там насправді. 531 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 А те, що вони хочуть нам показати. 532 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - Що це? Отам. - Голстоне. 533 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 І там. 534 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 Люди, які востаннє чистили скло. 535 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Це ми так вважаємо. 536 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - Що як там каміння й кущі? - Я знаю, що бачу. 537 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Якщо це не те, що тобі показує комп'ютер. 538 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - Нащо таке робити? - Щоб ми лишалися тут. 539 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Гаразд. 540 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Якщо зовні так прекрасно, то чому нас туди не випускають? 541 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 Я не знаю. 542 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - Не знаю. - Добре. 543 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Але я з'ясую. Пробач. 544 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - Ти це повторюєш. Я... - Так. 545 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 Ще одне, про що я прошу тебе подумати, 546 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 і тоді підеш спати. 547 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Я нікуди не піду. 548 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 Чому люди чистять скло? 549 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Щоб змити пил і бруд з сенсорів, 550 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - щоб ми все бачили. - Ні. 551 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 Чому люди все ж чистять ці сенсори? 552 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 Більшість клянеться, що не буде. 553 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Коли ти арештував Брента, він просив його пристрелити 554 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 і скинути зі сходів, бо чистити він не буде. 555 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - А що тоді? - Він чистив скло. 556 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Я думаю, що люди чистять, бо надіються 557 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 показати решті правду, що все це - обман. 558 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Коли я вийду й побачу, що все так, то чистити не буду. 559 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Я помахаю рукою на прощання, бо припустилася великої помилки. 560 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Але якщо я мала рацію, 561 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 якщо там пишна зелень і краса, 562 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 я візьму клоччя й почну чистити. І ти знатимеш. 563 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 А тоді я вийду на пагорб і побачу, що там. 564 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 І повернуся по тебе. 565 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Згода? 566 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 КАМЕРА 3 567 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 «Еллісон Бекер. 568 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 Вас звинувачено й засуджено за порушення 569 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 основоположного закону нашої громади. 570 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Усне прохання покинути Бункер завжди задовольняється, 571 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 та відкликати його не можна. 572 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Коли слова прозвучали, шляху назад немає. 573 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Ми доручаємо вам чистку 574 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 і надаємо необхідні матеріали. 575 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 Але ми не можемо змусити вас чистити скло. 576 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 За межами Бункера ви не зобов'язані коритися нашим законам». 577 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 «Ми не знаємо, чому ми тут. 578 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Не знаємо, хто збудував Бункер. 579 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Не знаємо, чому за межами Бункера все саме так. 580 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Ми не знаємо... 581 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 коли буде безпечно вийти назовні. 582 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Ми знаємо лише те, що це не сьогодні. 583 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Еллісон Бекер. 584 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 Від імені громади Бункера я сподіваюся, що ви очистите скло, 585 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 щоб ми краще бачили, що світ за межами нашої оази саме такий, 586 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 і щоб це послужило нам нагадуванням, 587 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 що тут безпечно, а там - ні». 588 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Хочете щось сказати? 589 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Я тебе люблю. 590 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 І я тебе люблю. 591 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 Ура! 592 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ 593 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Хочу щось показати. 594 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 Джордж Вілкінс, якому Еллісон помагала на ринку. 595 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Ми допитували його... - Я знаю, хто він. 596 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Торік його перевели в Механічний. 597 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Добре. 598 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 ЖИТЕЛЬ ВІЛКІНС ДЖОРДЖ 599 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Він мертвий. Упав зі сходів десь на 120 рівні. 600 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Нещасний випадок? Самогубство? 601 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Не знаю. 602 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - Що каже Генк? - Небагато. 603 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Ніхто цього не бачив. 604 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 А тепер розкажи, що приховуєш. 605 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Одна інженерка каже, що це вбивство. 606 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Де інженерка? 607 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Не змогла прийти. 608 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Ми цілий день сюди йшли. Могла б і знайти час. 609 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Щось сталося. 610 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Гаразд. 611 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Генк, на зустріч з нами приходити обов'язково. 612 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Вона каже, що його вбили. Нам треба з нею поговорити. 613 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 Що сталося? 614 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 Щось з генератором. Вічно якісь проблеми. 615 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 А чим вона займається? 616 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 По суті, завдяки їй усі в Бункері ще живі. 617 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 Он вона. 618 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Як її звуть? - Що? 619 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Як її звуть? 620 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Джулієт. Джулієт Ніколс. 621 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 Що між вами було? 622 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Два роки ти був як неживий. 623 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 А тоді зустрів Джулієт Ніколс. 624 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Нарешті я почав слухати. - Що? 625 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 Еллісон. Що вона пробувала мені розказати. 626 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 Тобі я нічого не скажу. 627 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Тобі потрібно знати одне: я її знайду. 628 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Хочеш її знайти? 629 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Он вона там. 630 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Пробач. 631 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Я люблю тебе, старий виродку, 632 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 але Еллісон люблю більше. 633 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Не знаю, вона це чи ні, 634 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 але з мене досить. 635 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Я дізнаюся правду. 636 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська