1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
ŞERİF BİRİMİ
ŞERİF BECKER
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Neden burada olduğumuzu bilmiyoruz.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Silo'yu kimin yaptığını bilmiyoruz.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Silo'nun dışındaki her şey neden böyle, bilmiyoruz.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Günaydın şerif.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Selam Sam. Uyandın mı?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Yolu yarıladım sayılır.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Ne zaman güvenle
dışarı çıkabileceğimizi bilmiyoruz.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Tek bildiğimiz o günün...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
...bugün olmadığı.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
AYNANIN ÖNÜNDEKİ ÇİÇEK SAYISINI
İKİ KATINA ÇIKAR.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Selam.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Erkencisin.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Evet, uyuyamadım.
Lanet bacak krampları.
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Kahveni alınca hücre 3'te buluşalım.
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
Üçte mi?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
HÜCRE 3
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Kahve ister misin?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Ne yapıyorsun?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Onu görmek istiyorum.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Hayır şerif.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Bunu üç yıl önce yapmalıydım.
Ama dinleyemedim.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Hey. Dur.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Çık oradan. Bunu konuşalım.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Kararımı verdim. Yoksa burada olmazdım.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Üzgünüm Sam.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Yaşadığımız bunca şeyden sonra
bana bunu mu diyeceksin?
28
00:03:45,225 --> 00:03:46,852
Sandy gelene kadar bekleyeyim ister misin?
29
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Söylemeni istemiyorum.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Lütfen şerif. Söyleme.
31
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Yardımcı Marnes...
- Lütfen şerif.
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Dışarı çıkmak istiyorum.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Sen hazırlık yaparken ben uzanacağım.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
35
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Kahve mi alıyorsun?
36
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
BENİM
BU DA BENİM
37
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
Evet.
38
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Tamam, süt alayım lütfen.
Ya da süt almayayım. Yok.
39
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Süt istemiyorum. Hayır.
40
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Hadi saat 8.00 oldu.
- Tamam.
41
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Lütfen.
- Geliyorum.
42
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Sağ ol.
43
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
Bunu neden yaptığımızı biliyorum.
44
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
Yapamayacağız. İki kez denedik.
45
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
1 YENİ MESAJ - AÇ
SİLO-POSTA
46
00:06:45,405 --> 00:06:47,282
ÜREME İZNİ VERİLDİ TEBRİKLER
47
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
ONAYLANDINIZ
48
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
İnanamıyorum.
49
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Üçüncüsü uğurlu geldi.
50
00:06:55,666 --> 00:06:59,545
- Her gün seks yapacağın için heyecanlısın.
- Bir ay sonra da hamile kalabilirsin.
51
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Lütfen ondan daha uzun sürsün.
52
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Ne olursa olsun seni sevdiğimi bil.
53
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Kapa çeneni. Bunu yapacağız. Hadi.
54
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Allie, ofisinin açılmasına
daha bir saat var.
55
00:07:14,101 --> 00:07:17,437
Evet. Kahvaltı edebiliriz.
Bebek isimlerini konuşuruz.
56
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Tabii sadece seni eğlendirmek için.
57
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
Çünkü bu küçük kemirgeni ben doğuracaksam
58
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
ona istediğim adı veririm.
59
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Peki.
60
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI
GÜN 364 SAAT 23 DAKİKA 59
61
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- İyi şanslar.
- Sağ ol.
62
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Tebrikler.
- Teşekkür ederiz.
63
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Sağ ol.
64
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Selam.
65
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Selam. Tebrikler.
66
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Selam.
67
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Bu kısmından nefret ediyorum.
68
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
İnsanlar bizim için mutlu.
69
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Keşke herkes bilmeseydi.
70
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Siktir.
71
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Şerif, Bayan Becker.
72
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Bölmek istemem.
73
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Bölme o zaman.
74
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
İşte meşhur, olduğu gibi söyle tavrınız.
75
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Herkesin sizi sevme sebebi.
76
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Herkes beni seviyorsa
işimi yapmıyorum demektir.
77
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Bayan Becker, kocanız
söyleyeceklerimle ilgilenmiyor olabilir...
78
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
Esas ilgilendiğim şey
79
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
- bizi rahat bırakman Gloria.
- Holston.
80
00:08:24,922 --> 00:08:27,257
Şerifimiz size ne demiş olursa olsun
81
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
doğurganlık danışmalığı yapıyorum...
82
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Öyle mi? Nasıl mesela?
83
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
Kocanız yasal olarak
söylememem gereken
84
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
bir şeyi söylememi bekliyor.
85
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Ne gibi?
- Zekice.
86
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Yollanmak gibi bir isteğim yok.
Teşekkürler şerif.
87
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Açık fikirleyseniz beni görmeye gelin
Bayan Becker.
88
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
İkinize de en iyi dileklerimle.
89
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Tam olarak ne iş yapıyor?
90
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
İnsanlara söylediklerini yaparlarsa
91
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
bebekleri olacağını söylüyor, ki bu,
dolandırıcılık. Ve zalimce.
92
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Şimdi uyuşturacağım.
93
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Doğum kontrolünü çıkardıktan sonra
hormonlarınızın normale dönmesi
94
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
iki ila üç hafta sürer.
95
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Bunu söylemişken,
bazı çiftler izin aldıktan
96
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
birkaç gün sonra hamile kalabilir.
97
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Ama bunları biliyorsunuz.
98
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Bu ikinci miydi?
99
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Üçüncü.
- Ve son.
100
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Neredeyse 38 yaşındayım.
101
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Hissediyor musunuz?
102
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Sadece baskı.
103
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Uyuşmuş olsanız bile
yine de tuhaf gelecek.
104
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Kapsülün olabildiğince
derine konmasını sağlıyoruz.
105
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
Hiç sorun çıkarmasın diye.
106
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Ama uzun sürmeyecek. Bitti.
107
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
İşte burada.
108
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Artık doğum kontrolünde değilsiniz.
109
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Artık bebek yapmakta özgürsünüz.
110
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Teşekkürler Bayan Flores.
111
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Yemin ederim bir kişi daha
tebrik edecek olursa...
112
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Beni hamile bırak. Hemen.
113
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Başüstüne.
114
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Bekle, bekle.
- Ne var?
115
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Son seferi hatırlıyor musun?
116
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
Bir noktadan sonra bu,
işmiş gibi gelmeye başlayacak.
117
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Gelmiş geçmiş en iyi iş.
118
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI
GÜN 364 SAAT 17 DAKİKA 35
119
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI
GÜN 342 SAAT 22 DAKİKA 14
120
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
İzin alana kadar
dört kez başvurduk,
121
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
şimdi sıra sende.
122
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Evet, öyle umalım.
123
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
ŞERİF BECKER'DAN ÇALINMIŞTIR
124
00:10:47,940 --> 00:10:49,024
{\an8}Kuzenim Charlene,
125
00:10:49,024 --> 00:10:52,110
{\an8}kocasını, aletini
maviye boyamaya ikna etmiş.
126
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}İşe yaradı mı?
127
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Hamile kaldılar.
128
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}ANNE
129
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}Ama mavi sikin bir etkisi olmadığından eminim.
130
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Adamla kafa buluyordu.
Sana o evlilikle ilgili fikir verir işte.
131
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Merhaba Bernard.
- Günaydın Bernard.
132
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Karen. Allison.
133
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
BBS'imizde silinmiş dosyaları
134
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
geri getirmeyle ilgili
bir yazı yayınlamışsın.
135
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Evet.
- Biliyorsun IT'yle alakalı içerikleri
136
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
herkese duyurmadan önce
benden onay alman gerekiyor.
137
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
İnsanlar bazı işleri
kendileri halledebilirse
138
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
destek aramaları azalır diye düşündüm.
139
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Kaldırdım. Mesajını.
140
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
Niyetinin iyi olduğundan hiç şüphem yok
141
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
ama raporlama yapımızın olmasının
bir sebebi var.
142
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Anladım.
143
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Yavşak puşt.
144
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Kuralları çiğnediğini biliyor muydun?
145
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Hayır. Belki. Bir nevi.
146
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Çok fazla kural var.
147
00:11:46,331 --> 00:11:47,791
IT'de çalışmayı sen istedin.
148
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
Sadece IT değil. Her yerde.
149
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Tarihimizi sildikleri için
asileri suçluyoruz, değil mi?
150
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Evet.
151
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
Neden o konularda sorular soramıyoruz?
152
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
Ve madem tarihimizi kaybetmek
o kadar kötü, neden eski zamanlara ait
153
00:12:04,558 --> 00:12:08,061
bir eski objen olduğunda Yargı'nın
adamları seni madenlere gönderiyor?
154
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Allison.
155
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
Sahi mi?
156
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
Bana şerif sesini mi kullanacaksın?
157
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Canım, Antlaşma bizim tek tarihimizdir.
158
00:12:19,031 --> 00:12:22,868
Ya bir grup kural çiğneyici yeryüzü
nasılmış diye görmeye karar verirse?
159
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Bir şekilde o kapıyı açabilirlerse
işimiz biter.
160
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
İşimin bir kısmı da
bunun olmamasını sağlamak.
161
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI
GÜN 157 SAAT 22 DAKİKA 14
162
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
ALLISON - HOLSTON
5 MAYIS '26
163
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Âdet oldum.
164
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Biliyorum. Biliyorum. Hâlâ vaktimiz var.
165
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Bu kadar korkmanın sebebi ne?
166
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Korkarım elinde minik bomba olan,
sarhoş bir kundakçı
167
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
ayaklanmaya sebep olacak
bir yangın çıkaracak.
168
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Bitti mi? Artık konuşabilir miyim?
169
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Sen o kuşağı, biz de rozeti
takmaya başladığımızdan beri
170
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
Özgürlük Günü sorunsuzca kutlandı.
Ve bu da çok uzun bir zaman.
171
00:13:33,689 --> 00:13:35,315
Tüm yardımcılar devriye gezecek,
172
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
her 10 kata bir
yangın ekibi yerleştireceğiz.
173
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Her geçen ayda
görmek zorlaşıyor.
174
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Temizliklerin arasının açılması
her şey iyi gidiyor demektir.
175
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Kimse temizlik istemiyor
176
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
ama insanlar,
dışarının nasıl olduğunu görmeli.
177
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Bayan Becker.
178
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Selam.
- Sizi arıyordum.
179
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Hamile misin?
- Henüz değilim.
180
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Ama korkarım
yardımınıza ihtiyacım olmayacak.
181
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- İyi günler.
- Oh, hayır.
182
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Sizi arama sebebim o değil.
Özel bir soru soracaktım.
183
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
"Özgürlük Günü" teriminden
nefret ediyorum. Çok basit.
184
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
"İsyanı Bastırma Günü" daha uygun olurdu.
185
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Bana bir şey soracağınızı söylemiştiniz.
186
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Bunu neden yaptınız?
187
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Çünkü duymalarını istemiyorum.
188
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Kimin?
189
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
Kimin dinleyicileri var?
190
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Yargı'nın mı?
191
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Sildikleri sunucularda ne vardı diye
hiç merak ettiniz mi?
192
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
Yaktıkları kitaplarda?
Hatta acaba bunu asiler mi yaptı?
193
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- İşe dönmem gerek.
- Lütfen.
194
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Seni buraya heves olsun diye çağırmadım.
195
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Senin de merak eden biri olduğunu
196
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
duydum.
197
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Bunu kim söyledi?
198
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Neden yer altında yaşıyoruz?
199
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Dışarıda aslında ne oldu?
200
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Ben gidiyorum.
- Son bir şey daha var.
201
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Cidden çocuk sahibi olmanı isteyecekleri
türden biri olduğunu mu sanıyorsun?
202
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Üç kez başarısızlık mı?
203
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Öylece söyledi.
Kasıtlı gibi görünmeye başladı.
204
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
Tamam. Böylelikle eksantrik kaçıktan
205
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
tam bir zırdeliye dönüşmüş oldu.
206
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
Psikoloji ekibini
207
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
- Gloria'ya ziyarete yollamalıyım.
- Yapma. O sadece...
208
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Sadece ne? Seni üzecek bir şey mi söyledi?
209
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
O ve kocası bebek sahibi olamıyorlarmış.
210
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
Sebebini öğrenmeni istiyor.
211
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Doğum kontrolünü çıkarttırdın Allie.
212
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Bebek yapma şansımız
izni olan herkesle aynı derecede.
213
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Tamam mı?
- Tamam.
214
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Bunu sevmeyeceksin.
215
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
Dostumuz George yeni bir talep açtı.
Bil bakalım sıra kimde?
216
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Kendisi pazarda tamir dükkânı olan,
Orta-Katlar'dan bir programcı.
217
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Sen neden gidiyorsun?
- Herkes Özgürlük Günü için gidiyor.
218
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
Çünkü sen çalışıyorsun,
ben de nöbette olayım istedim.
219
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Ama sabah ilk iş orada olmamı istiyor.
220
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
Yani bu geceden gidip
otelde bir oda tutmam gerek.
221
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
Ayrıca bu akşamki eğlenceyi de
kaçıracağız demektir.
222
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Canım.
- Biliyorum. Biliyorum. Sessiz olurum.
223
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Burada olmaz.
- Olur.
224
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- Canım. Marnes...
- Hızlı olalım.
225
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Tamam.
226
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
Sorun yok.
227
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
ŞERİF
228
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Vay canına.
229
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Bundan da hamile kalamazsam
hiç kalamam.
230
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Sizden önce tepeye varıp
dışarının kapısını açacağız
231
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
ve tüm zehri Silo'ya sokacağız!
232
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Ağır ol asi!
233
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
Kurucular'ın adına!
234
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
BİLGİSAYAR TAMİRİ
235
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Allison Becker?
236
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Evet. Siz de...
237
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Uzun zamandır seninle tanışmak istiyordum.
238
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Özgürlük Günü'nde
seni buraya getirdiğim için üzgünüm.
239
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Nöbetteyim. Kocam çalışıyor...
240
00:19:39,847 --> 00:19:43,308
Şerif olduğu için öyle olacağını anladım.
O yüzden seni çağırdım zaten.
241
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Anlamadım. Nasıl yardımcı olabilirim?
242
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Evet. Silinmiş dosyaları
kurtarmayla ilgili mesajını okudum.
243
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Uzun süre orada kalmayacağını
düşündüğümden çıktısını aldım.
244
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Çok pahalıya patlamış olmalı.
- Evet, her kuruşuna değdi.
245
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Çok şey öğrendim.
246
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Ama seni şahsen görmem gerekti.
O yüzden de senin gelmen ümidiyle
247
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
tamir talebi oluşturdum.
248
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Tabii ki sen hariç herkesi yolladılar.
Sonra düşündüm ki tatilde...
249
00:20:12,087 --> 00:20:13,547
Neden beni istemedin?
250
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
Şüphe çekmek istemedim.
251
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
Kimin şüphesi?
252
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
Eski objeler kanununu kim yazdı?
253
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Yargı konusunda mı endişelisin?
254
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Herkes öyle değil mi?
255
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
Konu bir eski obje mi?
256
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
Sorun da bu. Bilmiyorum.
257
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Bir adam bunu getirdi.
258
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
Bir yıl kadar önce.
259
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Bir dolabın halısının altında bulmuş.
260
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Çalıştırdım ve boş gibi görünüyordu.
261
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Sonra yayınladığın şeyi denedim...
262
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
CİHAZ BAĞLA
263
00:20:50,000 --> 00:20:54,713
...ve hafızasını kontrol etmeyi başardım.
264
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
TARIYOR
265
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Sürücünün çoğu kullanımda diyor
ama hiç dosya bulamıyorum.
266
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Orada bir şey var
ama nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.
267
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Eski aile yemek tarifleri olabilir.
268
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
O zaman çok eski tarifler olması gerek.
269
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
IT'de kaydına baktım.
270
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Bu seri numarasının kaydı yok.
271
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Tabii ki kayıt
isyandan sonrasında başlıyor.
272
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Sence bu sürücü 140 yıldan daha mı eski?
273
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
Bu imkânsız. Tüm sürücüler
isyan sırasında imha edildi.
274
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Giriş hatası olabilir.
275
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Ya da değildir.
276
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Klasörün adını bulmak kadar
basit bir iş olabilir.
277
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
İzin verir misin?
278
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Yapabileceğim bir şey...
279
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Konuşmamak harika olur.
280
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Özgürlük Günü'nüz kutlu olsun.
- Sizin de başkanım.
281
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
Hepinizi görmek çok güzel.
282
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
On sekizin anlamı hakkında fikrin var mı?
283
00:22:38,650 --> 00:22:39,735
Yok.
284
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Büyütecin var mı?
- Evet.
285
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
140 yıl önce
286
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
bugün
287
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
saat altıyı
288
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
altı dakika,
289
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
altı saniye geçe.
290
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
Özgürlüğümüzü geri kazandığımız an oldu.
291
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
İsyanın korkunçluğunu
292
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
hatırlamak için toplandık.
293
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Başarılı olsalardı,
294
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
dış dünyanın kapısını açsalardı,
295
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
şu an hiçbirimiz burada olamazdık.
296
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Kurucular sayesinde başarılı olamadılar.
297
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Ama tarihimizi yok etmeyi başardılar.
298
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Daha güçlü bir şeyin var mı?
299
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
En güçlüsü bu.
300
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Harfler var ama...
301
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
AT501334
KÜTÜPHANE
302
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
"Kütüphane" diyor.
303
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Bilgisayar sürücülerimizi yok ettiler.
304
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Dosyalarımızı parçaladılar,
kütüphanelerimizdeki kitapları yaktılar.
305
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
ARANIYOR D/DIR/
"BÜYÜK GİZEM"
306
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
CİHAZ ADI: 18 - TİP: VERİ
OKUNUR: EVET - VERİLER: 269
307
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
SİLO-PLANI
12 EKİM, SİLO YILI 98
308
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Ama durduruldular.
309
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Kahraman atalarımız o günleri kazandı.
310
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
KATLAR 1 - 20
ÜST KATLAR YÜKLENİYOR...
311
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Şuna bak.
312
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Bakmayacağım.
313
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Sen de bakmamalısın.
314
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Bunu gömmelisin.
315
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Gömmek mi? Şaka mı yapıyorsun? Bu harika...
316
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Bu bir eski obje.
Ona sahip olmak kanunlara aykırı.
317
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Ama bu, bilmediğimiz her şeyin
anahtarı olabilir.
318
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Bakmamız...
- Seni temizlenmeye dışarı yollayabilirler.
319
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Kocana söyleyecek misin?
320
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Kurtul ondan.
321
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
Ve büyük zaferleri
322
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
neşeyle kutlanmalı.
323
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Kornalarla kutlanmalı.
324
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
O nereye açılıyor?
325
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
GİZLİ
TÜNEL
326
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
Ve sessizlikle hatırlanmalı.
327
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Duyun çınlayan sesi
328
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
Çağırıyor bizi
329
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
Yapmaya görevimizi
330
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Duyun şarkı söyleyen sesi
331
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
Çok yüksek ve mağrur
332
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Bil özgürlüğün güzelliğinin kıymetini
333
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Gör ışıkların yükselişini
334
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Uzun gece, kalk ayağa...
335
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Pardon. Pardon. Ben...
336
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
O tırmanıştan dolayı çok yoruldum.
337
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Sanırım bütün gün kıçımın üzerinde
oturmasam daha fit olurum.
338
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Sorun yok.
339
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Sadece yoruldum diyorum.
340
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Evet.
341
00:28:01,640 --> 00:28:04,643
Yetmişinci düzey mi yorgunsun, yoksa...
342
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
yorgun musun?
343
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Hâlâ biraz zamanımız var.
344
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Bu artık senin için eğlenceli olamaz.
345
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
Konu eğlence değil.
346
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Bebeğimiz olsun istiyorum.
347
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
Ben de istiyordum.
348
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
George'la nasıl gitti?
349
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Yardımcı olamadım.
350
00:28:56,862 --> 00:28:58,113
Sanırım sadece yalnızmış.
351
00:28:58,113 --> 00:29:00,407
Diğer bilgisayar meraklılarıyla
sohbet etmek istemiş.
352
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Aslında bilmiyorum.
Acaba yediğim bir şey mi
353
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
yoksa üşütüyor muyum, bilmiyorum.
Ama kendimi iyi hissetmiyorum.
354
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
O zaman eve git. Bernard'a söylerim.
355
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Sağ ol.
356
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Geçmiş olsun.
357
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Gel.
358
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Geri döneceğini ummuştum.
359
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Neden çocuğumuz olmasını istemiyorlar?
360
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- Bernard uslu davranıyor mu?
- Onu görmedim.
361
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Sanırım yarın izin alacağım.
Pazar yerine gideceğim.
362
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
Ne lazım? Bir taşıyıcı yollayabilirim.
363
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Sadece bakmak istiyorum.
364
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Biraz egzersiz olsun.
365
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Kafamı boşaltıp...
366
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Tabii. Olur.
367
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
İyi bir fikre benziyor.
368
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Her şeyi görmek istiyorum.
369
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Beynim yandı.
370
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Tabii söylemeye gerek yok,
bundan kimseye bahsetmemeliyiz.
371
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Söylemeye gerek yok.
372
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Ne zaman dönebilirsin?
373
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Bilmiyorum.
374
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Bu ne?
375
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Bilmiyorum.
376
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Sonuncusu mu?
377
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
JANE CARMODY TEMİZLİK
13 EYL, SİLO YILI 97
378
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Hey! Sağda kal.
379
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Geç oldu.
380
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Saati fark etmemişim.
381
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Alışveriş turuna mı çıkıyorsun?
Tüm kredimizi harcayacak mısın?
382
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Ah, evet. Keşke. Gelecek sefere.
383
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Doktordan mesaj geldi.
384
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Bizi görebileceği tek saat 11.00.
385
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Ama belli olmaz.
Teknik olarak hâlâ birkaç saatimiz var.
386
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Sorun değil.
387
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Biraz uyuyacağım. Orada buluşuruz.
388
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Hey. İyi misin?
389
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Hayır.
390
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Ama olacağım.
391
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI
GÜN 00 SAAT 07 DAKİKA 44
392
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Selam Karen.
- Selam.
393
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Allison?
394
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Bir taşıyıcıyla mesaj yollamış
Kendini iyi hissetmiyormuş.
395
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Sağ ol.
- Rica ederim.
396
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Konuşmamız gerek.
397
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Neler oluyor?
- Otur.
398
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- İyi misin?
- Otur lütfen.
399
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Seninle dün gece konuşacaktım
400
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
ama söyleyeceğim şeyleri
dinleyebileceğinden emin değildim.
401
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Her zaman dinlemiyorsun canım.
402
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
Neden bahsediyorsun?
403
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
- Her zaman dinliyorum...
- Konuşmak dinlemek değildir.
404
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Kanun adamı olduğun için
sana kanıt vermem gerek diye düşündüm.
405
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Neyin kanıtı?
406
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Bunu nasıl bildiğimi söyleyemem ama
407
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
çocuğumuz olmasına
hiç izin vermeyeceklerdi.
408
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- Ne?
- Biz...
409
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Ben çocuğu olmasını isteyecekleri
biri değilim.
410
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
Kim onlar?
411
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Antlaşma'nın uygulayıcıları.
412
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Onlara uysal, itaatkâr insanlar lazım.
413
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Dr. Leonard'ın
doğum kontrolünü çıkardığını gördüm.
414
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Hayır, görmedin.
- Oradaydım.
415
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
O, perdenin arkasındaydı.
416
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- Ne yaptığını görmedin.
- Allison...
417
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Seni temin ederim ki
418
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
doğum kontrolümü çıkarmadı.
419
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Nereden biliyorsun?
420
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Çünkü şimdi ben çıkardım.
421
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Sen ne yaptın?
422
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Üzerine bastır ve kıpırdama.
423
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Hey.
424
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Hey.
425
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Gelmeniz gerek.
- Ne?
426
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
Allison için.
427
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Güzel. Şerif!
- Gelemem. Allison yaralı.
428
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Allison kafeteryada.
429
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Bunların hiçbiri gerçek değil.
Görüyor musunuz?
430
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Sizi burada tutmak istiyorlar,
o yüzden yalan söylüyorlar.
431
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Dışarısı yeşil. Yeşil ağaçlar.
Mavi gökler var.
432
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Havada uçan şeyler var.
433
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Beni dinleyen kimse yok mu?
434
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Bizi burada tutuyorlar.
435
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Bu görüntü yalan.
- Allison.
436
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Allison. Allison. Benimle gel.
- Bizden istedikleri... Hayır.
437
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Beni dinle.
- Denedik...
438
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Üç kez denedik. Zor olduğunu biliyorum.
- Ben deli değilim!
439
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- Neden bana deli muamelesi yapıyorsun?
- Elbette değilsin. Elbette.
440
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Sinir krizi geçiren bazı hastalar gördüm Allison.
441
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Kriz geçirmiyorum.
442
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Kanaman var hayatım.
443
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Benimle gelmen...
- Hayır!
444
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Hayır. Hayır. Sadece bunu çok
düşünüyordum, tamam mı?
445
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Lütfen.
Lütfen başka yolu olmadığını bil.
446
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Üzgünüm canım.
447
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Sorun yok.
448
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Sorun yok.
- Çıkmak istiyorum!
449
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Çıkmak istiyorum.
450
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Tanrım.
451
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Bir şey olmalı.
- Yok.
452
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Stresteydi, yanlış konuştu
ya da herkes yanlış duydu diyebiliriz.
453
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Orada insanlar vardı.
Ne duydularsa duydular.
454
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Ya da belki biz...
- Rüşvet verebiliriz, öldürebiliriz.
455
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Hayır, lanet olsun.
456
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
Antlaşma'ya göre yanlış duyulduğunu
düşünürsen duruşma isteyebilirsin.
457
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Allison yanlış duyulduğunu hissetmiyor.
458
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
En azından ihtimali değerlendirmek
istemez misin?
459
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
Tabii ki isterim!
460
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Tekrar tekrar üzerinden geçmedim mi
sanıyorsun? Bir şey yapamam.
461
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Antlaşma'yı
tek kurala indirgemek isterseniz
462
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
o da dışarı çıkmak istiyorum deme
yoksa dışarı çıkarsın olur.
463
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Bunda başka
rol oynayan var mı? Onu yönlendiren?
464
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
17'deki doğurganlık danışmanıyla konuştu.
Gloria Hildebrandt'le.
465
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
O ne dedi peki?
466
00:40:08,992 --> 00:40:10,953
Allison'ı işkillendirdiğini kabul ediyor.
467
00:40:10,953 --> 00:40:14,081
Biz, çocuğu olması istenen türlerden değilmişiz.
468
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Kimmiş "onlar"?
469
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
Bilmiyor.
470
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Kocasıyla çocukları olmuyor diye
kızgın sadece.
471
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Karakolda konuşursunuz.
472
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Pazar yerindeki adamı da
getirdik. George Wilkins'i.
473
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Bilgisayar tamir dükkânı var.
474
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Allison tatilde ona teknik destek vermiş.
475
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Dün alışverişe çıktı.
Belki yine onu görmeye gitmiştir dedim.
476
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Ama Wilkins,
Allison'ın bir daha gelmediğini söyledi.
477
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Yargı ekibi dükkânını aradı
ama bir şey bulamadılar.
478
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
O zaman neden?
479
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Allison bir şeyleri güçlü hissediyor.
480
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Ama bebek sahibi olamamak...
481
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Sanırım bu çok ağır geldi.
482
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Geri kalanlar için
burada olman gerekmiyor Holston.
483
00:41:12,806 --> 00:41:15,434
- Ben şerifim.
- Çekilmek istemediğinden emin misin?
484
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- İşi aldığımda yemin etmiştim.
- Biliyorum ama herkes...
485
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Sadece kolayken uyacaksan
yeminin değeri nedir?
486
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Zorunlu hizmetler dışında iki gün tatil.
487
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Üst Katlar'daki odaları
ziyaretçilere açın.
488
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Uzun zaman olduğu için
normalden çok insan geleceğini sanıyoruz.
489
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Katılım için
kafeteryada çekiliş yapacağız.
490
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Çok üzgünüm.
491
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Ben de.
492
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Ben delirmedim.
493
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Bıçakla bedeninden bir şey kesip çıkardın.
494
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Evet ve çok acıdı.
495
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Kapsülü Dr. Leonard'a geri götürdüm.
496
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
Öyle mi? Ne dedi?
497
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Orada enfeksiyonu engellemek için
durması gerektiğini mi?
498
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Onun gibi bir şey değil mi?
499
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Önemi yok.
500
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Sana bir şey söylemem gerek.
501
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Ama yakına oturman gerek.
502
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Kimsenin duymasını istemiyorum.
- Yalnızız.
503
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Lütfen.
504
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Lütfen.
505
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
İlk olarak seni seviyorum.
506
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- En önemli şey bu.
- Öyle mi?
507
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Kızgın olduğunu biliyorum.
Ben de kızardım.
508
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Zamanı geri alabilsem ve şimdi
bildiklerimi unutacak olsam alırdım.
509
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Hiç düşünmeden.
510
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Ama öğrendiğim,
bize söyledikleri doğru değil.
511
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Neden burada olduğumuz,
140 yıl önce ne olduğu,
512
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
neden ve kim çocuk sahibi olabilir.
Önemli olan o bile değil üstelik...
513
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Yani?
514
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- Yani mi?
- Böyle bir şey öğrenirsen
515
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
bana, Başkan Jahns'a, Yargı'ya getirirsin.
516
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Silo'daki herkese söyledin.
517
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
Yapmayacağın şey seni oraya ölmeye
gönderebilecek sözcükleri söylememektir.
518
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Öğrendiğim büyük şey o. Orada ölmeyeceğim.
519
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Dinle, ekranda gördüğümüz şeyleri
değiştirme yetenekleri var.
520
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
Kafeteryada, Silo'da, her yerde.
521
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- Neden bahsediyorsun?
- Bir görüntü alıyorlar
522
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
ve bir şekilde değiştiriyorlar.
523
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Yani gördüğümüz şey dışarıdaki şey değil.
524
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
Orada olduğunu sanmamızı istedikleri şey.
525
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- Ne o? Şuradaki.
- Holston.
526
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
Ve o.
527
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
Temizlenen son üç kişi.
528
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Ya da belki bu, o değildir.
529
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- Ya sadece kaya ve çalıysa?
- Ne gördüğümü biliyorum.
530
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Bilgisayarın görmeni istediği buysa görmüyorsun.
531
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- Bunu neden yapsınlar?
- Bizi burada tutmak için.
532
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Tamam, tamam.
533
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Dışarısı o kadar güzelse
çıkmamızı neden istemiyorlar?
534
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Bilmiyorum.
535
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Bilmiyorum.
- Peki.
536
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Ama öğreneceğim.
537
00:44:55,320 --> 00:44:56,905
- Hep böyle diyorsun ama. Ben...
- Tamam.
538
00:44:56,905 --> 00:45:00,325
Düşünmeni istediğim bir şey daha var
ve sonra da uyumalısın.
539
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Bir yere gitmiyorum.
540
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
İnsanlar neden temizlenir?
541
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Sensörlerde birikmiş toz ve pisliği
almak için.
542
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- Görebilelim diye.
- Hayır.
543
00:45:16,300 --> 00:45:18,385
Bunu neden yapıyorlar?
544
00:45:18,385 --> 00:45:20,179
Çoğu insan yapmayacağına yemin ediyor.
545
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Brent'i tutukladığında
temizlenmeyeceği için kafasına sıkıp
546
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
onu merdivenlerden yuvarlayacağını söylemişti.
547
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- Sonra ne yaptı?
- Temizlendi.
548
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Bence insanlar temizleniyor
çünkü insanlara
549
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
şunun bir yalan olduğunu
gösterebilmeyi umuyorlar.
550
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Dışarı çıktığımda gerçekten öyleyse temizlenmeyeceğim.
551
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Veda edeceğim çünkü hayatımın
en büyük hatasını yapmış olurum.
552
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Ama haklıysam
553
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
ve yeşil, canlı ve güzelse
554
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
yünümü çıkarıp temizlenmeye başlayacağım.
Ve anlayacaksın.
555
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
Sonra tepeyi geçip
neler olduğunu anlayacağım.
556
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
Sonra da senin için döneceğim.
557
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Tamam mı?
558
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
HÜCRE 3
559
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"Allison Becker.
560
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Toplumumuzun en önemli kanununu
ihlal etmekle suçlandınız
561
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
ve suçlu bulundunuz.
562
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Silo'dan ayrılma arzusunun
dile getirilmesi kabul edilir
563
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
ancak geri dönüşü yoktur.
564
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Söylendiği zaman artık belirleyici olur.
565
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Temizlenmeniz istendi
566
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
ve bunu yapacak malzemeler
tarafınıza verildi.
567
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Ama temizliğe zorlanamazsınız.
568
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Basınç odasından çıkınca
kanundan da çıkmış olursunuz."
569
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"Neden burada olduğumuzu bilmiyoruz.
570
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Silo'yu kimin yaptığını bilmiyoruz.
571
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Silo'nun dışındaki her şey neden böyle, bilmiyoruz.
572
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Ne zaman güvenle...
573
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
...dışarı çıkabileceğimizi bilmiyoruz.
574
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Tek bildiğimiz o günün bugün olmadığı.
575
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Becker.
576
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
Silo halkı adına umarım temizlenirsin
577
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
ve böylece sığınağımızın dışındaki dünyayı
gerçek hâliyle görür
578
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
ve şunu hatırlarız:
579
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
Burası güvenli, orası değil."
580
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Son sözün var mı?
581
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Seni seviyorum.
582
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Seni seviyorum.
583
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
Evet!
584
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
İKİ YIL SONRA
585
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Görmen gereken bir şey var.
586
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins,
Allison'ın pazarda yardıma gittiği adam.
587
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Onu yakalamıştık ve...
- Evet, kim olduğunu biliyorum.
588
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Geçen yıl Mekanik'e transfer oldu.
589
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Tamam.
590
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
VATANDAŞ MUKİM
WILKINS GEORGE
591
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Öldü. 120'nci katta bir yerde
korkuluklardan düşmüş.
592
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Kaza mı? İntihar mı?
593
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Bilmiyorum.
594
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Hank ne diyor?
- Fazla bir şey demedi.
595
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Kimse atladığını görmemiş.
596
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Bana söylemediğin kısma gel.
597
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Orada bunun cinayet olduğunu söyleyen
bir mühendis var.
598
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Mühendis nerede?
599
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Gelemedi.
600
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Buraya gelmemiz bir gün sürdü.
Programını ayarlayabilirdi.
601
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Bir şey çıkmış.
602
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Tamam.
603
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Bizimle görüşmek isteğe bağlı değil Hank.
604
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Bu adamın öldürüldüğünü söylüyor.
Onunla konuşmalıyız.
605
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
Ne çıkmış?
606
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
Jeneratör. Ona sorun çıkarıyormuş.
607
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
Ne iş yapıyor?
608
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
Silo'daki herkesin yaşamasını sağlıyor.
609
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
İşte o.
610
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Adı ne?
- Efendim?
611
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Adı ne?
612
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nichols.
613
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
İkinizin arasında ne oldu?
614
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
İki yıldır ölü gibiydin.
615
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Sonra Juliette Nichols'la tanıştın.
616
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Nihayet hepsini dinlemeye başladım.
- Neyi?
617
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
Allison'ı. Bana anlatmaya çalıştığı şeyi.
618
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Ne olduğunu sana söylemeyeceğim.
619
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Tek bilmen gereken gidip onu bulacağım.
620
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Onu bulmak mı istiyorsun?
621
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Orada işte.
622
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Üzgünüm.
623
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Seni her ne kadar çok sevsem de
ihtiyar piç kurusu,
624
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Allison'ı daha çok seviyorum.
625
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Oradaki gerçekten o mu, değil mi?
626
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
İki türlü de işim bitti.
627
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Gerçeği öğrenmeliyim.
628
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher