1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 ŞERİF BİRİMİ ŞERİF BECKER 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Neden burada olduğumuzu bilmiyoruz. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Silo'yu kimin yaptığını bilmiyoruz. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Silo'nun dışındaki her şey neden böyle, bilmiyoruz. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Günaydın şerif. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Selam Sam. Uyandın mı? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Yolu yarıladım sayılır. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Ne zaman güvenle dışarı çıkabileceğimizi bilmiyoruz. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Tek bildiğimiz o günün... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 ...bugün olmadığı. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 AYNANIN ÖNÜNDEKİ ÇİÇEK SAYISINI İKİ KATINA ÇIKAR. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Selam. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Erkencisin. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Evet, uyuyamadım. Lanet bacak krampları. 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Kahveni alınca hücre 3'te buluşalım. 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 Üçte mi? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 HÜCRE 3 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Kahve ister misin? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 Ne yapıyorsun? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Onu görmek istiyorum. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Hayır şerif. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Bunu üç yıl önce yapmalıydım. Ama dinleyemedim. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Hey. Dur. 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Çık oradan. Bunu konuşalım. 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Kararımı verdim. Yoksa burada olmazdım. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Üzgünüm Sam. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Yaşadığımız bunca şeyden sonra bana bunu mu diyeceksin? 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Sandy gelene kadar bekleyeyim ister misin? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Söylemeni istemiyorum. 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Lütfen şerif. Söyleme. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Yardımcı Marnes... - Lütfen şerif. 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Dışarı çıkmak istiyorum. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Sen hazırlık yaparken ben uzanacağım. 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 35 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Kahve mi alıyorsun? 36 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 BENİM BU DA BENİM 37 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 Evet. 38 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Tamam, süt alayım lütfen. Ya da süt almayayım. Yok. 39 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Süt istemiyorum. Hayır. 40 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Hadi saat 8.00 oldu. - Tamam. 41 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Lütfen. - Geliyorum. 42 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Sağ ol. 43 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 Bunu neden yaptığımızı biliyorum. 44 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 Yapamayacağız. İki kez denedik. 45 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 1 YENİ MESAJ - AÇ SİLO-POSTA 46 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 ÜREME İZNİ VERİLDİ TEBRİKLER 47 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 ONAYLANDINIZ 48 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 İnanamıyorum. 49 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Üçüncüsü uğurlu geldi. 50 00:06:55,666 --> 00:06:59,545 - Her gün seks yapacağın için heyecanlısın. - Bir ay sonra da hamile kalabilirsin. 51 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Lütfen ondan daha uzun sürsün. 52 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Ne olursa olsun seni sevdiğimi bil. 53 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Kapa çeneni. Bunu yapacağız. Hadi. 54 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Allie, ofisinin açılmasına daha bir saat var. 55 00:07:14,101 --> 00:07:17,437 Evet. Kahvaltı edebiliriz. Bebek isimlerini konuşuruz. 56 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 Tabii sadece seni eğlendirmek için. 57 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 Çünkü bu küçük kemirgeni ben doğuracaksam 58 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 ona istediğim adı veririm. 59 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Peki. 60 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI GÜN 364 SAAT 23 DAKİKA 59 61 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - İyi şanslar. - Sağ ol. 62 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Tebrikler. - Teşekkür ederiz. 63 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Sağ ol. 64 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 Selam. 65 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 Selam. Tebrikler. 66 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Selam. 67 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Bu kısmından nefret ediyorum. 68 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 İnsanlar bizim için mutlu. 69 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Keşke herkes bilmeseydi. 70 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Siktir. 71 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Şerif, Bayan Becker. 72 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Bölmek istemem. 73 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Bölme o zaman. 74 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 İşte meşhur, olduğu gibi söyle tavrınız. 75 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Herkesin sizi sevme sebebi. 76 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Herkes beni seviyorsa işimi yapmıyorum demektir. 77 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Bayan Becker, kocanız söyleyeceklerimle ilgilenmiyor olabilir... 78 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 Esas ilgilendiğim şey 79 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - bizi rahat bırakman Gloria. - Holston. 80 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 Şerifimiz size ne demiş olursa olsun 81 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 doğurganlık danışmalığı yapıyorum... 82 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Öyle mi? Nasıl mesela? 83 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 Kocanız yasal olarak söylememem gereken 84 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 bir şeyi söylememi bekliyor. 85 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Ne gibi? - Zekice. 86 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Yollanmak gibi bir isteğim yok. Teşekkürler şerif. 87 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Açık fikirleyseniz beni görmeye gelin Bayan Becker. 88 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 İkinize de en iyi dileklerimle. 89 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 Tam olarak ne iş yapıyor? 90 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 İnsanlara söylediklerini yaparlarsa 91 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 bebekleri olacağını söylüyor, ki bu, dolandırıcılık. Ve zalimce. 92 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Şimdi uyuşturacağım. 93 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Doğum kontrolünü çıkardıktan sonra hormonlarınızın normale dönmesi 94 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 iki ila üç hafta sürer. 95 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 Bunu söylemişken, bazı çiftler izin aldıktan 96 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 birkaç gün sonra hamile kalabilir. 97 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Ama bunları biliyorsunuz. 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Bu ikinci miydi? 99 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Üçüncü. - Ve son. 100 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Neredeyse 38 yaşındayım. 101 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Hissediyor musunuz? 102 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Sadece baskı. 103 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Uyuşmuş olsanız bile yine de tuhaf gelecek. 104 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Kapsülün olabildiğince derine konmasını sağlıyoruz. 105 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 Hiç sorun çıkarmasın diye. 106 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Ama uzun sürmeyecek. Bitti. 107 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 İşte burada. 108 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Artık doğum kontrolünde değilsiniz. 109 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Artık bebek yapmakta özgürsünüz. 110 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Teşekkürler Bayan Flores. 111 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Yemin ederim bir kişi daha tebrik edecek olursa... 112 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Beni hamile bırak. Hemen. 113 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Başüstüne. 114 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Bekle, bekle. - Ne var? 115 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Son seferi hatırlıyor musun? 116 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 Bir noktadan sonra bu, işmiş gibi gelmeye başlayacak. 117 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Gelmiş geçmiş en iyi iş. 118 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI GÜN 364 SAAT 17 DAKİKA 35 119 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI GÜN 342 SAAT 22 DAKİKA 14 120 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 İzin alana kadar dört kez başvurduk, 121 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 şimdi sıra sende. 122 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Evet, öyle umalım. 123 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 ŞERİF BECKER'DAN ÇALINMIŞTIR 124 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 {\an8}Kuzenim Charlene, 125 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 {\an8}kocasını, aletini maviye boyamaya ikna etmiş. 126 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}İşe yaradı mı? 127 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Hamile kaldılar. 128 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}ANNE 129 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}Ama mavi sikin bir etkisi olmadığından eminim. 130 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Adamla kafa buluyordu. Sana o evlilikle ilgili fikir verir işte. 131 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Merhaba Bernard. - Günaydın Bernard. 132 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Karen. Allison. 133 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 BBS'imizde silinmiş dosyaları 134 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 geri getirmeyle ilgili bir yazı yayınlamışsın. 135 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Evet. - Biliyorsun IT'yle alakalı içerikleri 136 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 herkese duyurmadan önce benden onay alman gerekiyor. 137 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 İnsanlar bazı işleri kendileri halledebilirse 138 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 destek aramaları azalır diye düşündüm. 139 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Kaldırdım. Mesajını. 140 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 Niyetinin iyi olduğundan hiç şüphem yok 141 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 ama raporlama yapımızın olmasının bir sebebi var. 142 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Anladım. 143 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Yavşak puşt. 144 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Kuralları çiğnediğini biliyor muydun? 145 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Hayır. Belki. Bir nevi. 146 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Çok fazla kural var. 147 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 IT'de çalışmayı sen istedin. 148 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 Sadece IT değil. Her yerde. 149 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Tarihimizi sildikleri için asileri suçluyoruz, değil mi? 150 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Evet. 151 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 Neden o konularda sorular soramıyoruz? 152 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 Ve madem tarihimizi kaybetmek o kadar kötü, neden eski zamanlara ait 153 00:12:04,558 --> 00:12:08,061 bir eski objen olduğunda Yargı'nın adamları seni madenlere gönderiyor? 154 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Allison. 155 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 Sahi mi? 156 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 Bana şerif sesini mi kullanacaksın? 157 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Canım, Antlaşma bizim tek tarihimizdir. 158 00:12:19,031 --> 00:12:22,868 Ya bir grup kural çiğneyici yeryüzü nasılmış diye görmeye karar verirse? 159 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Bir şekilde o kapıyı açabilirlerse işimiz biter. 160 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 İşimin bir kısmı da bunun olmamasını sağlamak. 161 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI GÜN 157 SAAT 22 DAKİKA 14 162 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ALLISON - HOLSTON 5 MAYIS '26 163 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Âdet oldum. 164 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Biliyorum. Biliyorum. Hâlâ vaktimiz var. 165 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Bu kadar korkmanın sebebi ne? 166 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Korkarım elinde minik bomba olan, sarhoş bir kundakçı 167 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 ayaklanmaya sebep olacak bir yangın çıkaracak. 168 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Bitti mi? Artık konuşabilir miyim? 169 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Sen o kuşağı, biz de rozeti takmaya başladığımızdan beri 170 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 Özgürlük Günü sorunsuzca kutlandı. Ve bu da çok uzun bir zaman. 171 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 Tüm yardımcılar devriye gezecek, 172 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 her 10 kata bir yangın ekibi yerleştireceğiz. 173 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Her geçen ayda görmek zorlaşıyor. 174 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Temizliklerin arasının açılması her şey iyi gidiyor demektir. 175 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Kimse temizlik istemiyor 176 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 ama insanlar, dışarının nasıl olduğunu görmeli. 177 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Bayan Becker. 178 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Selam. - Sizi arıyordum. 179 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Hamile misin? - Henüz değilim. 180 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Ama korkarım yardımınıza ihtiyacım olmayacak. 181 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - İyi günler. - Oh, hayır. 182 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Sizi arama sebebim o değil. Özel bir soru soracaktım. 183 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 "Özgürlük Günü" teriminden nefret ediyorum. Çok basit. 184 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "İsyanı Bastırma Günü" daha uygun olurdu. 185 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Bana bir şey soracağınızı söylemiştiniz. 186 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Bunu neden yaptınız? 187 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Çünkü duymalarını istemiyorum. 188 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kimin? 189 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Kimin dinleyicileri var? 190 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Yargı'nın mı? 191 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Sildikleri sunucularda ne vardı diye hiç merak ettiniz mi? 192 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 Yaktıkları kitaplarda? Hatta acaba bunu asiler mi yaptı? 193 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - İşe dönmem gerek. - Lütfen. 194 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Seni buraya heves olsun diye çağırmadım. 195 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Senin de merak eden biri olduğunu 196 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 duydum. 197 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Bunu kim söyledi? 198 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Neden yer altında yaşıyoruz? 199 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Dışarıda aslında ne oldu? 200 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Ben gidiyorum. - Son bir şey daha var. 201 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Cidden çocuk sahibi olmanı isteyecekleri türden biri olduğunu mu sanıyorsun? 202 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Üç kez başarısızlık mı? 203 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Öylece söyledi. Kasıtlı gibi görünmeye başladı. 204 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 Tamam. Böylelikle eksantrik kaçıktan 205 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 tam bir zırdeliye dönüşmüş oldu. 206 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 Psikoloji ekibini 207 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - Gloria'ya ziyarete yollamalıyım. - Yapma. O sadece... 208 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Sadece ne? Seni üzecek bir şey mi söyledi? 209 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 O ve kocası bebek sahibi olamıyorlarmış. 210 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Sebebini öğrenmeni istiyor. 211 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Doğum kontrolünü çıkarttırdın Allie. 212 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Bebek yapma şansımız izni olan herkesle aynı derecede. 213 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - Tamam mı? - Tamam. 214 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Bunu sevmeyeceksin. 215 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 Dostumuz George yeni bir talep açtı. Bil bakalım sıra kimde? 216 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Kendisi pazarda tamir dükkânı olan, Orta-Katlar'dan bir programcı. 217 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Sen neden gidiyorsun? - Herkes Özgürlük Günü için gidiyor. 218 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 Çünkü sen çalışıyorsun, ben de nöbette olayım istedim. 219 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Ama sabah ilk iş orada olmamı istiyor. 220 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 Yani bu geceden gidip otelde bir oda tutmam gerek. 221 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 Ayrıca bu akşamki eğlenceyi de kaçıracağız demektir. 222 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Canım. - Biliyorum. Biliyorum. Sessiz olurum. 223 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Burada olmaz. - Olur. 224 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - Canım. Marnes... - Hızlı olalım. 225 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Tamam. 226 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Sorun yok. 227 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 ŞERİF 228 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Vay canına. 229 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Bundan da hamile kalamazsam hiç kalamam. 230 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Sizden önce tepeye varıp dışarının kapısını açacağız 231 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 ve tüm zehri Silo'ya sokacağız! 232 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 Ağır ol asi! 233 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 Kurucular'ın adına! 234 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 BİLGİSAYAR TAMİRİ 235 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Allison Becker? 236 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Evet. Siz de... 237 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Uzun zamandır seninle tanışmak istiyordum. 238 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Özgürlük Günü'nde seni buraya getirdiğim için üzgünüm. 239 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Nöbetteyim. Kocam çalışıyor... 240 00:19:39,847 --> 00:19:43,308 Şerif olduğu için öyle olacağını anladım. O yüzden seni çağırdım zaten. 241 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Anlamadım. Nasıl yardımcı olabilirim? 242 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Evet. Silinmiş dosyaları kurtarmayla ilgili mesajını okudum. 243 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Uzun süre orada kalmayacağını düşündüğümden çıktısını aldım. 244 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - Çok pahalıya patlamış olmalı. - Evet, her kuruşuna değdi. 245 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Çok şey öğrendim. 246 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 Ama seni şahsen görmem gerekti. O yüzden de senin gelmen ümidiyle 247 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 tamir talebi oluşturdum. 248 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Tabii ki sen hariç herkesi yolladılar. Sonra düşündüm ki tatilde... 249 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 Neden beni istemedin? 250 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 Şüphe çekmek istemedim. 251 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 Kimin şüphesi? 252 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Eski objeler kanununu kim yazdı? 253 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 Yargı konusunda mı endişelisin? 254 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Herkes öyle değil mi? 255 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 Konu bir eski obje mi? 256 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 Sorun da bu. Bilmiyorum. 257 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Bir adam bunu getirdi. 258 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 Bir yıl kadar önce. 259 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Bir dolabın halısının altında bulmuş. 260 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Çalıştırdım ve boş gibi görünüyordu. 261 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Sonra yayınladığın şeyi denedim... 262 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 CİHAZ BAĞLA 263 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 ...ve hafızasını kontrol etmeyi başardım. 264 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 TARIYOR 265 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Sürücünün çoğu kullanımda diyor ama hiç dosya bulamıyorum. 266 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Orada bir şey var ama nasıl ulaşacağımı bilmiyorum. 267 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Eski aile yemek tarifleri olabilir. 268 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 O zaman çok eski tarifler olması gerek. 269 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 IT'de kaydına baktım. 270 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Bu seri numarasının kaydı yok. 271 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Tabii ki kayıt isyandan sonrasında başlıyor. 272 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Sence bu sürücü 140 yıldan daha mı eski? 273 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 Bu imkânsız. Tüm sürücüler isyan sırasında imha edildi. 274 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Giriş hatası olabilir. 275 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Ya da değildir. 276 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Klasörün adını bulmak kadar basit bir iş olabilir. 277 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 İzin verir misin? 278 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Yapabileceğim bir şey... 279 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Konuşmamak harika olur. 280 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - Özgürlük Günü'nüz kutlu olsun. - Sizin de başkanım. 281 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 Hepinizi görmek çok güzel. 282 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 On sekizin anlamı hakkında fikrin var mı? 283 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 Yok. 284 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Büyütecin var mı? - Evet. 285 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 140 yıl önce 286 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 bugün 287 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 saat altıyı 288 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 altı dakika, 289 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 altı saniye geçe. 290 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 Özgürlüğümüzü geri kazandığımız an oldu. 291 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 İsyanın korkunçluğunu 292 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 hatırlamak için toplandık. 293 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Başarılı olsalardı, 294 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 dış dünyanın kapısını açsalardı, 295 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 şu an hiçbirimiz burada olamazdık. 296 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 Kurucular sayesinde başarılı olamadılar. 297 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Ama tarihimizi yok etmeyi başardılar. 298 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Daha güçlü bir şeyin var mı? 299 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 En güçlüsü bu. 300 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Harfler var ama... 301 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 AT501334 KÜTÜPHANE 302 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 "Kütüphane" diyor. 303 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Bilgisayar sürücülerimizi yok ettiler. 304 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Dosyalarımızı parçaladılar, kütüphanelerimizdeki kitapları yaktılar. 305 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 ARANIYOR D/DIR/ "BÜYÜK GİZEM" 306 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 CİHAZ ADI: 18 - TİP: VERİ OKUNUR: EVET - VERİLER: 269 307 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 SİLO-PLANI 12 EKİM, SİLO YILI 98 308 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Ama durduruldular. 309 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Kahraman atalarımız o günleri kazandı. 310 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 KATLAR 1 - 20 ÜST KATLAR YÜKLENİYOR... 311 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Şuna bak. 312 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Bakmayacağım. 313 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Sen de bakmamalısın. 314 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Bunu gömmelisin. 315 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 Gömmek mi? Şaka mı yapıyorsun? Bu harika... 316 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Bu bir eski obje. Ona sahip olmak kanunlara aykırı. 317 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Ama bu, bilmediğimiz her şeyin anahtarı olabilir. 318 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Bakmamız... - Seni temizlenmeye dışarı yollayabilirler. 319 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Kocana söyleyecek misin? 320 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Kurtul ondan. 321 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 Ve büyük zaferleri 322 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 neşeyle kutlanmalı. 323 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Kornalarla kutlanmalı. 324 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 O nereye açılıyor? 325 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 GİZLİ TÜNEL 326 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 Ve sessizlikle hatırlanmalı. 327 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Duyun çınlayan sesi 328 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Çağırıyor bizi 329 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 Yapmaya görevimizi 330 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Duyun şarkı söyleyen sesi 331 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 Çok yüksek ve mağrur 332 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Bil özgürlüğün güzelliğinin kıymetini 333 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Gör ışıkların yükselişini 334 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 Uzun gece, kalk ayağa... 335 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Pardon. Pardon. Ben... 336 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 O tırmanıştan dolayı çok yoruldum. 337 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Sanırım bütün gün kıçımın üzerinde oturmasam daha fit olurum. 338 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Sorun yok. 339 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Sadece yoruldum diyorum. 340 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Evet. 341 00:28:01,640 --> 00:28:04,643 Yetmişinci düzey mi yorgunsun, yoksa... 342 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 yorgun musun? 343 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Hâlâ biraz zamanımız var. 344 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Bu artık senin için eğlenceli olamaz. 345 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 Konu eğlence değil. 346 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Bebeğimiz olsun istiyorum. 347 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 Ben de istiyordum. 348 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 George'la nasıl gitti? 349 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 Yardımcı olamadım. 350 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 Sanırım sadece yalnızmış. 351 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 Diğer bilgisayar meraklılarıyla sohbet etmek istemiş. 352 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Aslında bilmiyorum. Acaba yediğim bir şey mi 353 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 yoksa üşütüyor muyum, bilmiyorum. Ama kendimi iyi hissetmiyorum. 354 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 O zaman eve git. Bernard'a söylerim. 355 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Sağ ol. 356 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Geçmiş olsun. 357 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Gel. 358 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Geri döneceğini ummuştum. 359 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Neden çocuğumuz olmasını istemiyorlar? 360 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - Bernard uslu davranıyor mu? - Onu görmedim. 361 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Sanırım yarın izin alacağım. Pazar yerine gideceğim. 362 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 Ne lazım? Bir taşıyıcı yollayabilirim. 363 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Sadece bakmak istiyorum. 364 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 Biraz egzersiz olsun. 365 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Kafamı boşaltıp... 366 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Tabii. Olur. 367 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 İyi bir fikre benziyor. 368 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Her şeyi görmek istiyorum. 369 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Beynim yandı. 370 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Tabii söylemeye gerek yok, bundan kimseye bahsetmemeliyiz. 371 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Söylemeye gerek yok. 372 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Ne zaman dönebilirsin? 373 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 Bilmiyorum. 374 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 Bu ne? 375 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Bilmiyorum. 376 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Sonuncusu mu? 377 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 JANE CARMODY TEMİZLİK 13 EYL, SİLO YILI 97 378 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Hey! Sağda kal. 379 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Geç oldu. 380 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Saati fark etmemişim. 381 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Alışveriş turuna mı çıkıyorsun? Tüm kredimizi harcayacak mısın? 382 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Ah, evet. Keşke. Gelecek sefere. 383 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Doktordan mesaj geldi. 384 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Bizi görebileceği tek saat 11.00. 385 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Ama belli olmaz. Teknik olarak hâlâ birkaç saatimiz var. 386 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Sorun değil. 387 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Biraz uyuyacağım. Orada buluşuruz. 388 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Hey. İyi misin? 389 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Hayır. 390 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Ama olacağım. 391 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 HAMİLELİK FIRSAT ZAMANI GÜN 00 SAAT 07 DAKİKA 44 392 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Selam Karen. - Selam. 393 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Allison? 394 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Bir taşıyıcıyla mesaj yollamış Kendini iyi hissetmiyormuş. 395 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Sağ ol. - Rica ederim. 396 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Konuşmamız gerek. 397 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - Neler oluyor? - Otur. 398 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - İyi misin? - Otur lütfen. 399 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Seninle dün gece konuşacaktım 400 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 ama söyleyeceğim şeyleri dinleyebileceğinden emin değildim. 401 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Her zaman dinlemiyorsun canım. 402 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 Neden bahsediyorsun? 403 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - Her zaman dinliyorum... - Konuşmak dinlemek değildir. 404 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Kanun adamı olduğun için sana kanıt vermem gerek diye düşündüm. 405 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Neyin kanıtı? 406 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Bunu nasıl bildiğimi söyleyemem ama 407 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 çocuğumuz olmasına hiç izin vermeyeceklerdi. 408 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - Ne? - Biz... 409 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Ben çocuğu olmasını isteyecekleri biri değilim. 410 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 Kim onlar? 411 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Antlaşma'nın uygulayıcıları. 412 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Onlara uysal, itaatkâr insanlar lazım. 413 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Dr. Leonard'ın doğum kontrolünü çıkardığını gördüm. 414 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Hayır, görmedin. - Oradaydım. 415 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 O, perdenin arkasındaydı. 416 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - Ne yaptığını görmedin. - Allison... 417 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Seni temin ederim ki 418 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 doğum kontrolümü çıkarmadı. 419 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Nereden biliyorsun? 420 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Çünkü şimdi ben çıkardım. 421 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 Sen ne yaptın? 422 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Üzerine bastır ve kıpırdama. 423 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Hey. 424 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Hey. 425 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Gelmeniz gerek. - Ne? 426 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 Allison için. 427 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Güzel. Şerif! - Gelemem. Allison yaralı. 428 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Allison kafeteryada. 429 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Bunların hiçbiri gerçek değil. Görüyor musunuz? 430 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Sizi burada tutmak istiyorlar, o yüzden yalan söylüyorlar. 431 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Dışarısı yeşil. Yeşil ağaçlar. Mavi gökler var. 432 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Havada uçan şeyler var. 433 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 Beni dinleyen kimse yok mu? 434 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Bizi burada tutuyorlar. 435 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Bu görüntü yalan. - Allison. 436 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Allison. Allison. Benimle gel. - Bizden istedikleri... Hayır. 437 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Beni dinle. - Denedik... 438 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Üç kez denedik. Zor olduğunu biliyorum. - Ben deli değilim! 439 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - Neden bana deli muamelesi yapıyorsun? - Elbette değilsin. Elbette. 440 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Sinir krizi geçiren bazı hastalar gördüm Allison. 441 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Kriz geçirmiyorum. 442 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Kanaman var hayatım. 443 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Benimle gelmen... - Hayır! 444 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Hayır. Hayır. Sadece bunu çok düşünüyordum, tamam mı? 445 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Lütfen. Lütfen başka yolu olmadığını bil. 446 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Üzgünüm canım. 447 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Sorun yok. 448 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Sorun yok. - Çıkmak istiyorum! 449 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Çıkmak istiyorum. 450 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Tanrım. 451 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Bir şey olmalı. - Yok. 452 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Stresteydi, yanlış konuştu ya da herkes yanlış duydu diyebiliriz. 453 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Orada insanlar vardı. Ne duydularsa duydular. 454 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Ya da belki biz... - Rüşvet verebiliriz, öldürebiliriz. 455 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Hayır, lanet olsun. 456 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 Antlaşma'ya göre yanlış duyulduğunu düşünürsen duruşma isteyebilirsin. 457 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Allison yanlış duyulduğunu hissetmiyor. 458 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 En azından ihtimali değerlendirmek istemez misin? 459 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 Tabii ki isterim! 460 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Tekrar tekrar üzerinden geçmedim mi sanıyorsun? Bir şey yapamam. 461 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Antlaşma'yı tek kurala indirgemek isterseniz 462 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 o da dışarı çıkmak istiyorum deme yoksa dışarı çıkarsın olur. 463 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Bunda başka rol oynayan var mı? Onu yönlendiren? 464 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 17'deki doğurganlık danışmanıyla konuştu. Gloria Hildebrandt'le. 465 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 O ne dedi peki? 466 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 Allison'ı işkillendirdiğini kabul ediyor. 467 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 Biz, çocuğu olması istenen türlerden değilmişiz. 468 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Kimmiş "onlar"? 469 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 Bilmiyor. 470 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Kocasıyla çocukları olmuyor diye kızgın sadece. 471 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Karakolda konuşursunuz. 472 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Pazar yerindeki adamı da getirdik. George Wilkins'i. 473 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Bilgisayar tamir dükkânı var. 474 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Allison tatilde ona teknik destek vermiş. 475 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Dün alışverişe çıktı. Belki yine onu görmeye gitmiştir dedim. 476 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Ama Wilkins, Allison'ın bir daha gelmediğini söyledi. 477 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Yargı ekibi dükkânını aradı ama bir şey bulamadılar. 478 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 O zaman neden? 479 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Allison bir şeyleri güçlü hissediyor. 480 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 Ama bebek sahibi olamamak... 481 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 Sanırım bu çok ağır geldi. 482 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Geri kalanlar için burada olman gerekmiyor Holston. 483 00:41:12,806 --> 00:41:15,434 - Ben şerifim. - Çekilmek istemediğinden emin misin? 484 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - İşi aldığımda yemin etmiştim. - Biliyorum ama herkes... 485 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Sadece kolayken uyacaksan yeminin değeri nedir? 486 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Zorunlu hizmetler dışında iki gün tatil. 487 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Üst Katlar'daki odaları ziyaretçilere açın. 488 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Uzun zaman olduğu için normalden çok insan geleceğini sanıyoruz. 489 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Katılım için kafeteryada çekiliş yapacağız. 490 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Çok üzgünüm. 491 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Ben de. 492 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 Ben delirmedim. 493 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Bıçakla bedeninden bir şey kesip çıkardın. 494 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Evet ve çok acıdı. 495 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Kapsülü Dr. Leonard'a geri götürdüm. 496 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 Öyle mi? Ne dedi? 497 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Orada enfeksiyonu engellemek için durması gerektiğini mi? 498 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Onun gibi bir şey değil mi? 499 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Önemi yok. 500 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Sana bir şey söylemem gerek. 501 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Ama yakına oturman gerek. 502 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Kimsenin duymasını istemiyorum. - Yalnızız. 503 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Lütfen. 504 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Lütfen. 505 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 İlk olarak seni seviyorum. 506 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - En önemli şey bu. - Öyle mi? 507 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Kızgın olduğunu biliyorum. Ben de kızardım. 508 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Zamanı geri alabilsem ve şimdi bildiklerimi unutacak olsam alırdım. 509 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 Hiç düşünmeden. 510 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Ama öğrendiğim, bize söyledikleri doğru değil. 511 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Neden burada olduğumuz, 140 yıl önce ne olduğu, 512 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 neden ve kim çocuk sahibi olabilir. Önemli olan o bile değil üstelik... 513 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Yani? 514 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - Yani mi? - Böyle bir şey öğrenirsen 515 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 bana, Başkan Jahns'a, Yargı'ya getirirsin. 516 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Silo'daki herkese söyledin. 517 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 Yapmayacağın şey seni oraya ölmeye gönderebilecek sözcükleri söylememektir. 518 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Öğrendiğim büyük şey o. Orada ölmeyeceğim. 519 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Dinle, ekranda gördüğümüz şeyleri değiştirme yetenekleri var. 520 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 Kafeteryada, Silo'da, her yerde. 521 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - Neden bahsediyorsun? - Bir görüntü alıyorlar 522 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 ve bir şekilde değiştiriyorlar. 523 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Yani gördüğümüz şey dışarıdaki şey değil. 524 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 Orada olduğunu sanmamızı istedikleri şey. 525 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - Ne o? Şuradaki. - Holston. 526 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 Ve o. 527 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 Temizlenen son üç kişi. 528 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Ya da belki bu, o değildir. 529 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - Ya sadece kaya ve çalıysa? - Ne gördüğümü biliyorum. 530 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Bilgisayarın görmeni istediği buysa görmüyorsun. 531 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - Bunu neden yapsınlar? - Bizi burada tutmak için. 532 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Tamam, tamam. 533 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Dışarısı o kadar güzelse çıkmamızı neden istemiyorlar? 534 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 Bilmiyorum. 535 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - Bilmiyorum. - Peki. 536 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Ama öğreneceğim. 537 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - Hep böyle diyorsun ama. Ben... - Tamam. 538 00:44:56,905 --> 00:45:00,325 Düşünmeni istediğim bir şey daha var ve sonra da uyumalısın. 539 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Bir yere gitmiyorum. 540 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 İnsanlar neden temizlenir? 541 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Sensörlerde birikmiş toz ve pisliği almak için. 542 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - Görebilelim diye. - Hayır. 543 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 Bunu neden yapıyorlar? 544 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 Çoğu insan yapmayacağına yemin ediyor. 545 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Brent'i tutukladığında temizlenmeyeceği için kafasına sıkıp 546 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 onu merdivenlerden yuvarlayacağını söylemişti. 547 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - Sonra ne yaptı? - Temizlendi. 548 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Bence insanlar temizleniyor çünkü insanlara 549 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 şunun bir yalan olduğunu gösterebilmeyi umuyorlar. 550 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Dışarı çıktığımda gerçekten öyleyse temizlenmeyeceğim. 551 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Veda edeceğim çünkü hayatımın en büyük hatasını yapmış olurum. 552 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Ama haklıysam 553 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 ve yeşil, canlı ve güzelse 554 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 yünümü çıkarıp temizlenmeye başlayacağım. Ve anlayacaksın. 555 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 Sonra tepeyi geçip neler olduğunu anlayacağım. 556 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 Sonra da senin için döneceğim. 557 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Tamam mı? 558 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 HÜCRE 3 559 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "Allison Becker. 560 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 Toplumumuzun en önemli kanununu ihlal etmekle suçlandınız 561 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 ve suçlu bulundunuz. 562 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Silo'dan ayrılma arzusunun dile getirilmesi kabul edilir 563 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 ancak geri dönüşü yoktur. 564 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Söylendiği zaman artık belirleyici olur. 565 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Temizlenmeniz istendi 566 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 ve bunu yapacak malzemeler tarafınıza verildi. 567 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 Ama temizliğe zorlanamazsınız. 568 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Basınç odasından çıkınca kanundan da çıkmış olursunuz." 569 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "Neden burada olduğumuzu bilmiyoruz. 570 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Silo'yu kimin yaptığını bilmiyoruz. 571 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Silo'nun dışındaki her şey neden böyle, bilmiyoruz. 572 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Ne zaman güvenle... 573 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 ...dışarı çıkabileceğimizi bilmiyoruz. 574 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Tek bildiğimiz o günün bugün olmadığı. 575 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Becker. 576 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 Silo halkı adına umarım temizlenirsin 577 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 ve böylece sığınağımızın dışındaki dünyayı gerçek hâliyle görür 578 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 ve şunu hatırlarız: 579 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 Burası güvenli, orası değil." 580 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Son sözün var mı? 581 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Seni seviyorum. 582 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Seni seviyorum. 583 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 Evet! 584 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 İKİ YIL SONRA 585 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Görmen gereken bir şey var. 586 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 George Wilkins, Allison'ın pazarda yardıma gittiği adam. 587 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Onu yakalamıştık ve... - Evet, kim olduğunu biliyorum. 588 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Geçen yıl Mekanik'e transfer oldu. 589 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Tamam. 590 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 VATANDAŞ MUKİM WILKINS GEORGE 591 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Öldü. 120'nci katta bir yerde korkuluklardan düşmüş. 592 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Kaza mı? İntihar mı? 593 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Bilmiyorum. 594 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - Hank ne diyor? - Fazla bir şey demedi. 595 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Kimse atladığını görmemiş. 596 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Bana söylemediğin kısma gel. 597 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Orada bunun cinayet olduğunu söyleyen bir mühendis var. 598 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Mühendis nerede? 599 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Gelemedi. 600 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Buraya gelmemiz bir gün sürdü. Programını ayarlayabilirdi. 601 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Bir şey çıkmış. 602 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Tamam. 603 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Bizimle görüşmek isteğe bağlı değil Hank. 604 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Bu adamın öldürüldüğünü söylüyor. Onunla konuşmalıyız. 605 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 Ne çıkmış? 606 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 Jeneratör. Ona sorun çıkarıyormuş. 607 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 Ne iş yapıyor? 608 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 Silo'daki herkesin yaşamasını sağlıyor. 609 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 İşte o. 610 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Adı ne? - Efendim? 611 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Adı ne? 612 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nichols. 613 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 İkinizin arasında ne oldu? 614 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 İki yıldır ölü gibiydin. 615 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 Sonra Juliette Nichols'la tanıştın. 616 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Nihayet hepsini dinlemeye başladım. - Neyi? 617 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 Allison'ı. Bana anlatmaya çalıştığı şeyi. 618 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 Ne olduğunu sana söylemeyeceğim. 619 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Tek bilmen gereken gidip onu bulacağım. 620 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Onu bulmak mı istiyorsun? 621 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Orada işte. 622 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Üzgünüm. 623 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Seni her ne kadar çok sevsem de ihtiyar piç kurusu, 624 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Allison'ı daha çok seviyorum. 625 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Oradaki gerçekten o mu, değil mi? 626 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 İki türlü de işim bitti. 627 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Gerçeği öğrenmeliyim. 628 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher