1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 (สํานักงานนายอําเภอ นายอําเภอเบ็คเกอร์) 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 เราไม่รู้ว่าทําไมเราถึงอยู่ที่นี่ 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนสร้างไซโลขึ้นมา 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 เราไม่รู้ว่าทําไมทุกอย่างที่อยู่นอกไซโล ถึงเป็นอย่างที่เป็น 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 อรุณสวัสดิ์ค่ะ นายอําเภอ 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 เฮ้ แซม ตื่นดีรึยัง 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 ได้ครึ่งทางแล้วค่ะ 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 เราไม่รู้ว่าเมื่อไร การออกไปข้างนอกถึงจะปลอดภัย 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 เรารู้แค่ว่าวันนั้น... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 ยังมาไม่ถึง 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 (เพิ่มดอกไม้หน้ากระจกเป็นสองเท่า) 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 เฮ้ 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 เข้ามาแต่เช้าเลย 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 ครับ ผมนอนไม่หลับ ตะคริวแม่งกินขาทั้งคืน 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 พอได้กาแฟแล้ว ไปเจอผมที่ห้องขังสาม 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 สามเหรอ 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 (ห้องขังสาม) 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 เอากาแฟไหม 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 ทําอะไรน่ะ 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 ผมอยากเจอเธอ 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 ไม่ นายอําเภอ 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 ผมน่าจะทําตั้งแต่สามปีก่อนแล้ว แต่ผมรั้นไม่ฟัง 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 เฮ้ พอได้แล้ว 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 ออกมาจากตรงนั้นก่อน มาคุยกันเถอะ 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 ผมตัดสินใจแล้ว ไม่งั้นผมคงไม่ได้มาอยู่นี่ 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 ขอโทษนะ แซม 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 คุณจะมาบอกผมแบบนี้ ทั้งๆ ที่เราผ่านอะไรมาตั้งเยอะเหรอ 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 ให้ผมรอแซนดี้เข้ามาก่อนไหม 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 ผมไม่อยากให้คุณพูด 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 ขอละ นายอําเภอ อย่าพูดนะ 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - รองนายอําเภอมาร์นส์... - ขอละ นายอําเภอ 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 ผมอยากออกไปข้างนอก 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 ระหว่างคุณเตรียมสิ่งต่างๆ ให้พร้อม ผมว่าจะนอนพักหน่อย 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 (อิงจากหนังสือชุดเรื่อง SILO โดย ฮิว ฮาววีย์) 35 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 ชงกาแฟอยู่เหรอ 36 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 (ของฉัน ของฉันด้วย) 37 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 ใช่ 38 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 โอเค ของฉันใส่นมด้วยนะ ไม่ใส่นมดีกว่า ฉันไม่... 39 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 ฉันไม่อยากใส่นม ไม่เอา 40 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - เร็วเข้า จะแปดโมงแล้ว - โอเค 41 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - นะคะ - โอเค มาแล้ว 42 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 ขอบคุณค่ะ 43 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 ฉันไม่รู้ว่าทําไมเราถึงทําแบบนี้ 44 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 เราทําไม่ได้หรอก เราลองมาสองรอบแล้ว 45 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 (หนึ่งข้อความใหม่ - เปิด ไซโลเมล) 46 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 (อนุญาตให้สืบพันธุ์ได้ ยินดีด้วย) 47 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 (คุณผ่านการอนุมัติแล้ว) 48 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 ไม่อยากเชื่อเลย 49 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 ครั้งที่สามมักจะสําเร็จเสมอ 50 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 คุณตื่นเต้นที่จะได้มีเซ็กซ์ทุกวันละสิ 51 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 เฮ้ คุณอาจท้องอีกหนึ่งเดือนนับจากนี้ 52 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 ขอให้ทําได้มากกว่านั้นทีเถอะ 53 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 ไม่ว่ายังไงผมก็รักคุณ 54 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 หยุดพูดเลย เราจะลุยต่อ ไปเร็ว 55 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 แอลลี่ อีกชั่วโมงนึงกว่าออฟฟิศเขาจะเปิด 56 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 อือ เราไปกินมื้อเช้ากันก่อนก็ได้ 57 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 คิดชื่อลูกกัน 58 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 แต่จะมีแค่ฉันที่เป็นฝ่ายแซวคุณเล่น เพราะแน่นอนอยู่แล้ว 59 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 ฉันเป็นคนคลอดเจ้าตัวเล็ก 60 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 ฉันจะตั้งชื่อยังไงก็ได้ตามที่ฉันต้องการ 61 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 โอเค 62 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 (ช่วงเวลาที่มีโอกาสในการตั้งครรภ์ 364 วัน 23 ชม. 59 นาที) 63 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - โชคดีนะคะ - ขอบคุณค่ะ 64 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - ยินดีด้วยนะคะ - ครับ ขอบคุณครับ 65 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 ขอบคุณค่ะ 66 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 หวัดดีค่ะ 67 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 หวัดดี ยินดีด้วยนะ 68 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 หวัดดีค่ะ 69 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 ฉันละเกลียดอะไรแบบนี้จริงๆ 70 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 คนเขาก็แค่ยินดีไปกับเรา 71 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 โอย ฉันไม่อยากให้ใครรู้เรื่องเลย 72 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 เวรละ 73 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 นายอําเภอ คุณนายเบ็คเกอร์ 74 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะมารบกวน 75 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 งั้นก็อย่า 76 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 คิดยังไงก็พูดอย่างนั้นสมกับเป็นคุณจริงๆ 77 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ทําไมทุกคนชอบคุณกันนัก 78 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 ถ้าทุกคนชอบผม แปลว่าผมไม่ได้ทําหน้าที่ตัวเอง 79 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 คุณนายเบ็คเกอร์ สามีคุณอาจจะไม่สนใจสิ่งที่ฉันกําลังจะบอก... 80 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 สิ่งที่ผมสนใจจริงๆ 81 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - คือคุณเลิกยุ่งกับเรา กลอเรีย - โฮลสตัน 82 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 แต่ไม่ว่านายอําเภอบอกอะไรคุณ 83 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 ฉันให้คําปรึกษาด้านการมีลูก... 84 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 อ้อเหรอ เช่นอะไร 85 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 สามีคุณรอให้ฉันพูดอะไรบางอย่าง 86 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 ที่ฉันพูดไม่ได้ตามกฎหมาย 87 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - เช่นอะไรล่ะ - ฉลาดมาก 88 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 ฉันไม่อยากถูกส่งตัวออกไปข้างนอก ขอบคุณค่ะ นายอําเภอ 89 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 คุณนายเบ็คเกอร์ ถ้าคุณเปิดใจละก็ แวะมาหาฉันได้เลย 90 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 ขอให้คุณทั้งสองคนโชคดีนะคะ 91 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 เธอทําอะไรกันแน่ 92 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 เธอทุ่มสุดตัวเพื่อสัญญากับคนอื่นๆ ว่าจะทําให้มีลูกให้ได้ 93 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 ถ้าพวกเขาทําตามที่เธอบอก ซึ่งมันคือการฉ้อโกง และโหดร้ายด้วย 94 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 รอให้ยาชาออกฤทธิ์ก่อน 95 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 หลังจากที่ผมถอดยาคุมกําเนิดออกแล้ว ต้องใช้เวลาสองสามสัปดาห์ 96 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 ให้ฮอร์โมนคุณกลับมาเป็นปกติ 97 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 จากนั้นแล้ว บางคู่ก็ตั้งครรภ์ 98 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 ภายในไม่กี่วันหลังเข้าที่ 99 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 แต่คุณก็เข้าใจเรื่องนี้ดี 100 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 นี่คือครั้งที่สองของคุณใช่ไหม 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - ครั้งที่สาม - และเป็นครั้งสุดท้าย 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 ฉันอายุจะสามสิบแปดแล้ว 103 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 รู้สึกไหมครับ 104 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 แค่แรงกดค่ะ 105 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 ต่อให้ชาแล้ว แต่คุณจะรู้สึกแปลกๆ อยู่ดี 106 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 เราต้องแน่ใตว่าแคปซูลถูกฝังไว้ลึกพอ 107 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 มันจะได้ไม่สร้างปัญหาให้คุณ 108 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 แต่ไม่นานหรอก เพราะผมทําเสร็จแล้ว 109 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 เรียบร้อย 110 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 คุณไม่มียาคุมกําเนิดแล้ว 111 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 ตอนนี้คุณพร้อมมีลูกได้ 112 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 ขอบคุณครับ คุณนายฟลอเรส 113 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 สาบานได้ว่าถ้ามีอีกคนมาแสดงความยินดีกับเรา... 114 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 ทําให้ฉันท้อง เดี๋ยวนี้เลย 115 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 จัดให้ 116 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - เดี๋ยวๆ - อะไรเหรอ 117 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 จําครั้งที่แล้วได้ไหม 118 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 ถึงจุดนึงมันจะรู้สึกเหมือนว่านี่คืองานที่ต้องทํา 119 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 งานที่ดีที่สุดในโลกเลย 120 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 (ช่วงเวลาที่มีโอกาสในการตั้งครรภ์ 364 วัน 17 ชม. 35 นาที) 121 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 (ช่วงเวลาที่มีโอกาสในการตั้งครรภ์ 342 วัน 22 ชม. 14 นาที) 122 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 เราลองมาสี่ครั้งแล้ว ถึงได้รับอนุญาตในที่สุด 123 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 ถึงตาคุณแล้วล่ะ 124 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 ค่ะ หวังว่างั้น 125 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 (จิ๊กมาจากนายอําเภอเบ็คเกอร์) 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 {\an8}ชาร์ลีนญาติฉัน 127 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 {\an8}เธอโน้มน้าวสามีให้ย้อมสีของลับเป็นสีฟ้า 128 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}แล้วได้ผลไหม 129 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}ท้องจริง 130 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}(แม่) 131 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}แต่ฉันมั่นใจว่าไอ้จ้อนสีฟ้าไม่เกี่ยวอะไรด้วย 132 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 เธอแค่กวนเขาเล่นๆ บอกให้คุณรู้ว่าชีวิตคู่นั้นเป็นยังไง 133 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - หวัดดีค่ะ เบอร์นาร์ด - อรุณสวัสดิ์ เบอร์นาร์ด 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 แคเร็น แอลลิสัน 135 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 ผมเห็นคุณโพสต์บทความ 136 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 ลงบนกระดานข่าวของเรา เรื่องการกู้ไฟล์ที่ถูกลบไปแล้ว 137 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - ใช่ค่ะ - คุณรู้นะว่าผมต้องเป็นคนอนุมัติ 138 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 เนื้อหาทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับไอที ก่อนเอาไปเผยแพร่ 139 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 ฉันว่าเราน่าจะลดขั้นตอนการโทรประสานงาน 140 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 ถ้าเราจัดการสิ่งต่างๆ ด้วยตัวเองได้ 141 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 ผมลบไปแล้ว โพสต์ของคุณน่ะ 142 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 ผมไม่สงสัยหรอกว่าคุณมีเจตนาดี 143 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 แต่เรามีเหตุผลที่ต้องมีโครงสร้างในการรายงาน 144 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 เข้าใจแล้วค่ะ 145 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 ทุเรศชิบเป๋ง 146 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 คุณรู้ไหมว่าคุณทําผิดกฎ 147 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 ไม่ อาจจะ ประมาณนั้นมั้ง 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 มีกฎเยอะเกินนี่นา 149 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 คุณอยากทํางานด้านไอที 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 มันไม่ใช่แค่ไอที มันมีอยู่ทุกที 151 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 เราโทษพวกกบฏ ที่ลบล้างประวัติศาสตร์ของเรา ถูกไหม 152 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 อือ 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 แล้วทําไมเราถึงตั้งคําถามเรื่องพวกนั้นไม่ได้ 154 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 และถ้าการสูญเสียประวัติศาสตร์มันแย่ขนาดนั้น ทําไมพวกอันธพาลจากตุลาการ 155 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 ถึงส่งคุณลงไปอยู่ใต้ดินได้ 156 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 ถ้าคุณเกิดมีอนุสรณ์จากช่วงก่อนยุคนั้น 157 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 แอลลิสัน 158 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 เอาจริงเหรอ 159 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 นี่คุณจะใช้เสียงนายอําเภอกับฉันงั้นเหรอ 160 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 ที่รัก กติกาสัญญาคือประวัติศาสตร์เดียวที่เรามี 161 00:12:19,031 --> 00:12:21,783 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคนแหกกฎจํานวนมาก ตัดสินใจอยากเห็นกับตา 162 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 ว่าข้างบนมันเป็นยังไง 163 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 ถ้าพวกเขาหาทางเปิดประตูได้ พวกเราก็จบเห่ 164 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 ส่วนนึงของงานผม คือทําให้แน่ใจว่าจะไม่เป็นแบบนั้น 165 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 (ช่วงเวลาที่มีโอกาสในการตั้งครรภ์ 157 วัน 22 ชม. 14 นาที) 166 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 (แอลลิสัน - โฮลสตัน 5 พ.ค. 26) 167 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 ประจําเดือนฉันมาแล้ว 168 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 รู้แล้ว เรายังมีเวลา 169 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 คุณกลัวอะไรนักหนา 170 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 กลัวจะมีพวกวัยรุ่นขี้เมาชอบจุดไฟ เอาประทัดเชอร์รีมาเล่น 171 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 ทําให้ไฟไหม้แล้วคนแตกตื่นกัน 172 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 จบยังครับ ให้ผมพูดได้รึยัง 173 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 ตั้งแต่คุณเป็นนายกเทศมนตรี และเราเป็นนายอําเภอ 174 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 วันอิสรภาพก็ไม่เคยมีปัญหาเลย ซึ่งมันนานมากแล้วด้วย 175 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 เจ้าหน้าที่ทุกคนจะออกลาดตระเวน 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 และเราจะให้ทีมดับเพลิงประจําอยู่ทุกๆ สิบชั้น 177 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 ยิ่งผ่านไปแต่ละเดือน ก็ยิ่งมองเห็นยาก 178 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 เว้นช่วงทําความสะอาดนาน แปลว่าสิ่งต่างๆ ไปได้ดี 179 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 ไม่มีใครอยากทําความสะอาด 180 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 แต่คนต้องเห็นว่าข้างนอกมันเป็นยังไง 181 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 คุณนายเบ็คเกอร์ 182 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - หวัดดีค่ะ - ฉันตามหาคุณอยู่ 183 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - คุณท้องไหม - ยังค่ะ 184 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 แต่เกรงว่าฉันคงไม่ต้องให้คุณช่วยหรอก 185 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - โชคดีนะคะ - เปล่าๆ 186 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 ฉันไม่ได้ตามหาคุณเพราะเรื่องนี้ ฉันมีเรื่องอยากถามคุณในที่ส่วนตัว 187 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 ฉันเกลียดคําว่า "วันอิสรภาพ" จัง มันดูเรียบง่ายเกิน 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "วันปราบกบฏ" ฟังดูตรงกว่าอีก 189 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 คุณบอกว่ามีเรื่องจะถามฉันนี่คะ 190 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 คุณทําแบบนั้นทําไม 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 เพราะฉันไม่อยากให้พวกเขาได้ยิน 192 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 ใครคะ 193 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 ใครมีหูตามกําแพงบ้างล่ะ 194 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ตุลาการเหรอ 195 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 คุณเคยสงสัยไหม ว่าอะไรอยู่ในเซิร์ฟเวอร์ที่พวกเขาลบทิ้ง 196 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 ในหนังสือที่พวกเขาเผาทิ้งด้วย ใช่กบฏจริงไหมที่เป็นคนทํา 197 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - ฉันควรไปทํางานได้แล้ว - ขอทีเถอะ 198 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 ฉันไม่ได้นึกอยากชวนคุณมาที่นี่เล่นๆ 199 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 ฉันได้ข่าวมาว่าคุณคือคนที่... 200 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 สงสัยเหมือนกัน 201 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ใครบอกคุณ 202 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 ทําไมเราถึงอาศัยอยู่ใต้ดิน 203 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 จริงๆ แล้วข้างนอกมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 204 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - ฉันกลับละ - อีกอย่างนึง 205 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 คุณคิดจริงๆ เหรอ ว่าคุณคือคนประเภทที่พวกเขาอยากให้มีลูก 206 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 สามครั้งก็ยังไม่สําเร็จเนี่ยนะ 207 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 เธอบอกว่ามัน... มันเริ่มฟังดูเป็นการจงใจนิดๆ แล้วนะ 208 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 โอเค เธอเพิ่งเปลี่ยนจากคนที่มีพฤติกรรมผิดปกติ 209 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 ไปเป็นคนบ้าอย่างเป็นทางการ 210 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 ผมควรส่งทีมจิตแพทย์ 211 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - ไปดูกลอเรียหน่อย - ไม่ต้อง เธอแค่... 212 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 แค่อะไร พูดเรื่องที่ทําให้คุณไม่สบายใจน่ะเหรอ 213 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 เธอกับสามีมีลูกไม่ได้ 214 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 เธออยากให้คุณหาคําตอบว่าทําไม 215 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 คุณเพิ่งถอดยาคุมออก แอลลี่ 216 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 เรามีโอกาสในการมีลูก เหมือนกับทุกคนที่ได้รับอนุญาต 217 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - โอเคไหม - โอเค 218 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 คุณต้องไม่ชอบแน่ๆ 219 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 จอร์จเพื่อนเราส่งตั๋วมาอีกแล้ว ทายซิว่าคราวนี้เป็นตาใครต้องไป 220 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 เขาเป็นโปรแกรมเมอร์อยู่ที่ชั้นกลาง และมีร้านรับซ่อมในตลาด 221 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - ทําไมคุณต้องไปด้วย - คนอื่นหยุดวันอิสรภาพกันหมด 222 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 และคุณเองก็ทํางาน ฉันเลยคิดว่าฉันรอถูกเรียกตัวก็ได้ 223 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 แต่เขาอยากให้ฉันไปที่นั่นในตอนเช้า 224 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 แปลว่าฉันต้องลงไปคืนนี้และเช่าห้องในโรงแรม 225 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 และแปลว่าคืนนี้ เราจะพลาดกิจกรรมบันเทิงของเราด้วย 226 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - ที่รัก - รู้แล้ว ฉันจะเงียบๆ 227 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - ไม่ใช่ที่นี่ - ที่นี่แหละ 228 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - ที่รัก มาร์นส์... - รีบทํารีบเสร็จ 229 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 โอเค 230 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 ไม่เป็นไร 231 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 (นายอําเภอ) 232 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 เหลือเชื่อเลย 233 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 ถ้าแบบนี้ไม่ท้องก็ไม่รู้จะว่ายังไงแล้ว 234 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 เราจะไปถึงชั้นบนสุดก่อนใคร แล้วเราจะเปิดประตูไปข้างนอก 235 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 ปล่อยให้พิษไหลทะลักเข้ามาในไซโล 236 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 ไม่ทันหรอก ไอ้กบฏ 237 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 ในนามแห่งผู้ก่อตั้ง 238 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 (รับซ่อมคอมพิวเตอร์) 239 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 แอลลิสัน เบ็คเกอร์ใช่ไหม 240 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 ใช่ค่ะ คุณคงเป็น... 241 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 ผมอยากเจอคุณมานานแล้ว 242 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 ขอโทษที่ให้คุณลงมาข้างล่างในวันอิสรภาพ 243 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 ฉันรอถูกเรียกตัวอยู่แล้ว สามีฉันทํางานน่ะ 244 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 ผมก็ว่างั้น เพราะเขาเป็นนายอําเภอ 245 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 ผมเลยคิดว่าจะเรียกคุณมาได้ 246 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 ฉันไม่เข้าใจ มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ 247 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 ครับ ผมอ่านโพสต์ของคุณเรื่องวิธีกู้ไฟล์ที่ถูกลบ 248 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 ผมคิดแล้วว่ามันคงอยู่ได้ไม่นาน เลยรีบปรินต์ออกมา 249 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - คงเสียทรัพย์สินไปเยอะน่าดู - ครับ คุ้มกับทุกเครดิตที่จ่ายไป 250 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 ผมรอมานานมาก 251 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 แต่ผมอยากเจอคุณตัวต่อตัว เลยส่งคําร้องเรื่องซ่อมขึ้นไป 252 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 หวังว่าคุณจะได้ลงมา 253 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 แน่นอน พวกเขาส่งมาทุกคนยกเว้นคุณ ผมเลยคิดว่าถ้าเป็นช่วงวันหยุด... 254 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 ทําไมไม่ระบุชื่อฉันไปเลยล่ะ 255 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 ผมไม่อยากทําให้ใครสงสัย 256 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 ใครกัน 257 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 ใครเป็นคนเขียนกฎหมายในอนุสรณ์ล่ะ 258 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 คุณกังวลเรื่องตุลาการเหรอ 259 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 ทุกคนก็กังวลไม่ใช่เหรอ 260 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 นี่เกี่ยวกับอนุสรณ์รึเปล่า 261 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 นั่นแหละประเด็น ผมไม่รู้ 262 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 มีผู้ชายคนนึงเอาไอ้นี่มา 263 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 เมื่อประมาณหนึ่งปีก่อน 264 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 เขาบอกว่าเจอมันอยู่ใต้พรมในตู้ 265 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 ผมลองต่อสายดู และดูเหมือนว่ามันจะว่างเปล่า 266 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 แล้วผมก็ลองทําตามที่คุณโพสต์... 267 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 (เชื่อมต่ออุปกรณ์) 268 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 ผมก็สามารถเช็กหน่วยความจําได้ 269 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 (กําลังสแกน) 270 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 มันบอกว่าไดรฟ์ส่วนใหญ่ถูกใช้งานอยู่ แต่ผมไม่เจอไฟล์อะไรเลย 271 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 มีอะไรอยู่ในนั้นแน่ๆ แต่ผมไม่รู้จะเข้าถึงมันได้ไง 272 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 อาจเป็นสูตรอาหารเก่าแก่ในครอบครัวก็ได้ 273 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 งั้นมันคงเป็นสูตรอาหารที่เก่าแก่สุดๆ 274 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 ผมเช็กบันทึกข้อมูลในไอทีแล้ว 275 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 ไม่มีประวัติของหมายเลขซีเรียลนี้ 276 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 แหงละ บันทึกข้อมูลมันเริ่มต้นหลังการก่อกบฏ 277 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 คุณคิดว่าไดรฟ์นี้อายุกว่า 140 ปีแล้วเหรอ 278 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 เป็นไปไม่ได้ ทุกไดรฟ์ถูกทําลายทิ้งหลังการก่อกบฏ 279 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 อาจเป็นข้อผิดพลาดในการนําเข้าข้อมูล 280 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 หรือไม่ใช่ก็ได้ 281 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 มันอาจง่ายพอๆ กับการหาชื่อในไดเร็กทอรี 282 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 ขออนุญาตนะ 283 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 มีอะไรที่ผมพอจะ... 284 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 ไม่พูดอะไรจะช่วยได้เยอะ 285 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - สุขสันต์วันอิสรภาพ - สุขสันต์วันอิสรภาพค่ะ นายกเทศมนตรี 286 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะ 287 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 พอจะรู้ไหมว่า 18 หมายถึงอะไร 288 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 อ๊ะอ่า 289 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - คุณมีแว่นขยายไหม - มีครับ 290 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 หกนาที 291 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 กับอีกหกวินาที 292 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 หลังหกนาฬิกา 293 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ในวันนี้ 294 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 เมื่อ 140 ปีก่อน 295 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 คือช่วงเวลาที่เราได้กอบกู้อิสรภาพของเราคืนมา 296 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 เรามารวมตัวกันในวันครบรอบ 297 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 เพื่อรําลึกถึงความโหดร้ายของการก่อกบฏ 298 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 หากพวกเขาก่อการสําเร็จ 299 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 ถ้าพวกเขาเปิดประตูไปสู่โลกภายนอกได้ 300 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 พวกเราทุกคนคงไม่มีชีวิตอยู่ในวันนี้ 301 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 แต่พวกเขาทําไม่สําเร็จ ต้องขอบคุณเหล่าผู้ก่อตั้ง 302 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 แต่พวกเขาพรากประวัติศาสตร์ของเราไป 303 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 มีอะไรที่ซูมได้เยอะกว่านี้ไหม 304 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 มีดีสุดแค่นั้นแหละ 305 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 มันเป็นตัวอักษร แต่ว่า... 306 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 (เอที 501334 ห้องสมุด) 307 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 น่าจะเป็นคําว่า "ห้องสมุด" 308 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 พวกเขาทําลายไดรฟ์คอมพิวเตอร์ของเรา 309 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 พวกเขาทําลายไฟล์ของเรา และเผาหนังสือทุกเล่มในห้องสมุด 310 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 (ค้นหา ไดรฟ์/ไดเร็กทอรี/"เรื่องโคตรลึกลับ") 311 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 (ชื่ออุปกรณ์: 18 - ประเภท: ข้อมูล อ่าน: ใช่ - รายการ: 269) 312 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 (ไซโล-พิมพ์เขียว 12 ต.ค. ไซโล ปี 98) 313 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 แต่พวกเขาถูกหยุดยั้งไว้ได้ 314 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 วันนั้นบรรพชนผู้กล้าของเราเป็นฝ่ายชนะ 315 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 (ชั้นหนึ่ง - 20 กําลังโหลดชั้นบนกว่า...) 316 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 ดูนี่สิ 317 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 ไม่ดู 318 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 คุณก็ไม่ควรดู 319 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 เอามันไปทิ้งซะ 320 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 ทิ้งเหรอ ล้อเล่นรึเปล่า นี่คือ... 321 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 นี่คืออนุสรณ์ การมีไว้ในครอบครองมันผิดกฎหมาย 322 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 แต่นี่อาจเป็นกุญแจสําคัญไปสู่ทุกอย่างที่เราไม่รู้ 323 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - เราต้องดู... - พวกเขาส่งคุณไปทําความสะอาดข้างนอกได้นะ 324 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 คุณจะบอกสามีคุณไหม 325 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 กําจัดมันซะ 326 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 และชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ของพวกเขา 327 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 ควรได้รับการเฉลิมฉลองด้วยความรื่นเริง 328 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 ควรได้รับการเฉลิมฉลองด้วยเสียงแตร 329 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 มันไปถึงไหนกันวะเนี่ย 330 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 (อุโมงค์ลับ) 331 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 และควรถูกระลึกถึงด้วยการยืนสงบนิ่ง 332 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 ได้ยินเสียงที่กู่ก้อง 333 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 ร้องเรียกเรา 334 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 ให้ทําหน้าที่ 335 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 ได้ยินเสียงที่เปล่งร้อง 336 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 พร้องเพรียกดังชัดและภาคภูมิ 337 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 เชิดชูอิสรภาพอันงดงาม 338 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 เห็นแสงที่ล่องลอยสูงขึ้นไป 339 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 คืนอันยาวนาน ลุกขึ้นยืนหยัด... 340 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 โทษที ฉันแค่... 341 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 ฉันแค่เหนื่อยมากที่ต้องปีนขึ้นมา 342 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 ฉันว่าถ้าฉันไม่ได้นั่งทั้งวัน ร่างกายฉันคงพร้อมกว่านี้ 343 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 ไม่เป็นไร 344 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 แค่บอกเฉยๆ ว่าฉันเหนื่อยน่ะ 345 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 อือ 346 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 คุณเหนื่อยที่ต้องปีน 70 ชั้น 347 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 หรือคุณเหนื่อย... 348 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 ที่ต้องทําแบบนี้ 349 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 เรายังมีเวลา 350 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 มันคงไม่สนุกสําหรับคุณอีกต่อไปแล้ว 351 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 ไม่เกี่ยวกับความสนุกหรอก 352 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 ผมอยากมีลูก 353 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 ฉันก็เคยเหมือนกัน 354 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 กับจอร์จเป็นไงบ้าง 355 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 ช่วยเขาไม่ได้ 356 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 ฉันว่าเขาแค่เหงาแหละ 357 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 คงอยากพูดคุยกับคนคลั่งคอมพิวเตอร์เหมือนกัน 358 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 ไม่รู้ว่าเป็นเพราะอาหารที่ฉันกินไป 359 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 หรือฉันจะเป็นหวัด แต่ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบายเลย 360 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 งั้นก็กลับบ้านสิ ฉันจะบอกเบอร์นาร์ดให้ 361 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 ขอบคุณค่ะ 362 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 หายไวๆ นะ 363 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 เข้ามาเลย 364 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 ฉันหวังอยากให้คุณกลับมา 365 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 ทําไมพวกเขาไม่อยากให้เรามีลูก 366 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - เบอร์นาร์ดทําตัวดีไหม - ฉันไม่ได้เจอเขา 367 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 ฉันว่าจะลางานพรุ่งนี้ ไปตลาดหน่อย 368 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 จะซื้ออะไรเหรอ ผมให้คนส่งของไปเอาก็ได้ 369 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 ฉันแค่อยากไปเดินดู 370 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 ขยับแข้งขาบ้าง 371 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 จะได้เลิกคิดเรื่อง... 372 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 อือ ได้สิ 373 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 ความคิดเข้าท่าดี 374 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 ฉันอยากเห็นทุกอย่าง 375 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 สมองฉันจะระเบิดแล้ว 376 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 คงไม่ต้องบอกนะ ว่าเราไม่ควรพูดเรื่องนี้ให้ใครฟัง 377 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 ไม่บอกก็รู้ 378 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 คุณกลับมาได้อีกทีตอนไหน 379 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 ไม่รู้สิ 380 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 นี่อะไร 381 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 ผมไม่รู้ 382 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 อันสุดท้ายนะ 383 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 (เจน คาร์โมดี ทําความสะอาด 13 ก.ย. ไซโล ปี 97) 384 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 เฮ้ เดินชิดขวาสิ 385 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 กลับดึกเชียว 386 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 ฉันลืมดูเวลาน่ะ 387 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 ชอปปิงเพลินเหรอ ใช้เครดิตของเราหมดรึยัง 388 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 อือ ก็อยากอยู่หรอก ไว้คราวหน้านะ 389 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 ผมได้ข้อความจากหมอ 390 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 เขาว่างเจอเราแค่ตอน 11.00 น. 391 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 แต่ว่าเราไม่มีทางรู้หรอก เพราะเราเหลือเวลาอีกไม่กี่ชั่วโมง 392 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 ไม่เป็นไร 393 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 ฉันจะนอนพักสักหน่อย แล้วไปเจอคุณที่นั่นเลย 394 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 เฮ้ คุณโอเครึเปล่า 395 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 ไม่ค่ะ 396 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 แต่เดี๋ยวก็ดีขึ้น 397 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 (ช่วงเวลาที่มีโอกาสในการตั้งครรภ์ 00 วัน 07 ชั่วโมง 44 นาที) 398 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - เฮ้ แคเร็น - เฮ้ 399 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 แอลลิสันอยู่ไหน 400 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 เธอฝากให้คนส่งของเอาโน้ตมาให้ บอกว่าเธอรู้สึกไม่ค่อยสบาย 401 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - ขอบคุณนะ - ค่ะ 402 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 403 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - เกิดอะไรขึ้น - นั่งก่อน 404 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - คุณโอเคไหม - นั่งก่อน ขอร้อง 405 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 ฉันกะจะคุยกับคุณเมื่อคืน 406 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะเข้าใจสิ่งที่ฉันพูดไหม 407 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 คุณไม่ค่อยรับฟังเท่าไรเลย ที่รัก 408 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 พูดเรื่องอะไรของคุณ 409 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - ผมฟังเสมอ... - การพูดไม่ใช่การฟัง 410 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 เพราะคุณคือผู้รักษากฎหมาย ฉันเลยคิดว่าต้องหาหลักฐานมาให้คุณดู 411 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 หลักฐานอะไร 412 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 ฉันบอกคุณไม่ได้ว่าฉันรู้มาได้ยังไง แต่ว่า... 413 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 พวกเขาไม่มีวันปล่อยให้เรามีลูก 414 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - ว่าไงนะ - เรา... 415 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 ฉันไม่ใช่คนประเภทที่พวกเขาอยากให้มีลูก 416 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 "พวกเขา" ที่ว่านี่ใครกัน 417 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 ผู้บังคับใช้กติกาสัญญา 418 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 พวกเขาต้องการคนที่ว่านอนสอนง่ายและเชื่อฟัง 419 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 ผมเห็น ดร.เลนนาร์ด ถอดยาคุมออกมาจากคุณกับตา 420 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - ไม่จริง - ผมอยู่ที่นั่นนะ 421 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 เขาอยู่หลังม่าน 422 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - คุณไม่เห็นว่าเขาทําอะไร - แอลลิสัน... 423 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 ฉันรับรองได้ 424 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 เขาไม่ได้ถอดยาคุมออกจากตัวฉัน 425 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 คุณรู้ได้ไง 426 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 เพราะฉันเพิ่งถอดเอง 427 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 คุณทําอะไรลงไป 428 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 กดแผลไว้ อย่าขยับตัวล่ะ 429 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 เฮ้ 430 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 เฮ้ 431 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - คุณมานี่ด่วนเลย - อะไร 432 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 แอลลิสันน่ะ 433 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - ดีเลย นายอําเภอ - คุยไม่ได้ แอลลิสันบาดเจ็บ 434 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 แอลลิสันอยู่ในโรงอาหาร 435 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 ไม่มีอะไรเป็นเรื่องจริงเลย เห็นไหมล่ะ 436 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 พวกเขาอยากขังคุณไว้ในนี้ พวกเขาเลยโกหกคุณ 437 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 ข้างนอกเขียวจะตาย มีต้นไม้เขียวขจี ท้องฟ้าสีครามสดใส 438 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 มีสิ่งที่บินอยู่บนท้องฟ้า 439 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 ไม่มีใครฟังฉันเลยรึไง 440 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 พวกเขาขังเราไว้ที่นี่ 441 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องโกหก - แอลลิสัน 442 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - แอลลิสัน มากับผมเร็ว - พวกเขาอยากให้เรา... ไม่ๆ 443 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - ฟังฉันก่อน - เราลอง... 444 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - เราลองมาสามครั้งแล้ว ผมรู้ว่ามันยาก - ฉันไม่ได้บ้า 445 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - ทําไมคุณทําเหมือนฉันเป็นคนบ้า - ไม่อยู่แล้ว ไม่เลย 446 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 แอลลิสัน ผมรู้จักคนไข้หลายคน ที่มีภาวะสติแตกมาก่อน 447 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 ฉันไม่ได้สติแตก 448 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 เลือดคุณไหลอยู่นะ ที่รัก 449 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - และคุณต้องไป... - ไม่ 450 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 ไม่ๆ แค่... ฉันคิดเรื่องนี้มามากแล้ว โอเคนะ 451 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 ขอละ รู้ไว้ซะว่ามันไม่มีทางอื่น 452 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 ขอโทษนะ ที่รัก 453 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 ไม่เป็นไร 454 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - ไม่เป็นไร - ฉันอยากออกไปข้างนอก 455 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 ฉันอยากออกไปข้างนอก 456 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 ไม่นะ 457 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - มันต้องมีวิธีสิ - ไม่มีครับ 458 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 เราบอกไปก็ได้ว่าเธอเครียด หรือเธอพูดผิด หรือคนอื่นได้ยินไปผิดๆ 459 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 มีคนอยู่ที่นั่น พวกเขาได้ยินตามนั้นไปแล้ว 460 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - เราอาจจะ... - เราติดสินบนพวกเขา ไม่ก็ฆ่าพวกเขา 461 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 ไม่นะ จะบ้าเหรอ 462 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 กติกาสัญญาระบุว่าเราขอให้มีการพิจารณาคดีได้ ถ้ารู้สึกว่าถูกคนอื่นเข้าใจผิด 463 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 แอลลิสันไม่ได้รู้สึกว่าถูกคนอื่นเข้าใจผิด 464 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 คุณไม่อยากมองหาความเป็นไปได้หน่อยเหรอ 465 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 อยากสิ 466 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 ไม่คิดเหรอว่าผมคิดเรื่องนี้วนไปวนมาแล้ว ไม่มีอะไรที่ผมทําได้หรอก 467 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 ถ้าคุณลดกติกาสัญญาให้เหลือแค่ข้อเดียว 468 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 คืออย่าพูดว่าอยากออกไปข้างนอก ไม่งั้นจะได้ออกไปข้างนอกจริงๆ 469 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 มีใครมีเอี่ยวกับเรื่องนี้ไหม ทําให้เธอเปลี่ยนความคิดไปแบบนั้น 470 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 เธอคุยกับที่ปรึกษาด้านการมีลูกที่อยู่ชั้น 17 กลอเรีย ฮิลเดอแบรนท์ 471 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 เธอพูดว่าไง 472 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 เธอยอมรับว่าเป็นคนทําให้แอลลิสันกังขา 473 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 ว่าเราไม่ใช่คนประเภทที่พวกเขาอยากให้มีลูก 474 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 "พวกเขา" นี่ใคร 475 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 เธอไม่รู้ 476 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 เธอแค่หัวเสียที่เธอกับสามีมีลูกไม่ได้ 477 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 ไว้ไปคุยที่สถานี 478 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 เรานําตัวชายคนนึงจากตลาดมาด้วย จอร์จ วิลคินส์ 479 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 เขาเปิดร้านซ่อมคอมพิวเตอร์ 480 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 แอลลิสันช่วยเหลือเขาด้านเทคนิคช่วงวันหยุด 481 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 เมื่อวานเธอไปชอปปิง ผมคิดว่าเธอน่าจะแวะไปหาเขา 482 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 แต่วิลคินส์บอกว่าแอลลิสันไม่เคยกลับไปอีก 483 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 ทีมตุลาการค้นร้านของเขาแล้ว แต่ไม่เจออะไร 484 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ถ้างั้นทําไมกัน 485 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 แอลลิสันเป็นคนรู้สึกอะไรรุนแรง 486 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 แต่การมีลูกไม่ได้... 487 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 ผมคิดว่ามันคงหนักหนาเกินไป 488 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 โฮลสตัน คุณไม่ต้องอยู่ที่นี่ต่อก็ได้ 489 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 ผมเป็นนายอําเภอนะ 490 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้คนอื่นทําแทน 491 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - ผมสาบานตนตอนรับตําแหน่งแล้ว - ฉันรู้ แต่ทุกคนจะ... 492 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 การสาบานตนจะมีค่าอะไร ถ้าเรายึดตามนั้นแค่ตอนที่มันง่าย 493 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 หยุดสองวัน ยกเว้นตําแหน่งที่จําเป็น 494 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 เปิดห้องชั้นบนให้คนมาเยือน 495 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 คาดว่าจะดึงดูดคนมาได้จํานวนมาก เพราะครั้งล่าสุดก็ผ่านมานานแล้ว 496 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 เราจะจัดให้มีการเสี่ยงโชค สําหรับคนที่มาโรงอาหาร 497 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 ขอโทษจริงๆ 498 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 ผมด้วย 499 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 ฉันไม่ได้บ้าหลุดโลกนะ 500 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 คุณใช้มีดกรีดเอาของในตัวออกมา 501 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 ใช่ และมันเจ็บสุดๆ เลย 502 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 ผมเอาแคปซูลกลับไปให้ ดร.เลนนาร์ด 503 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 เหรอ เขาว่าไงบ้าง 504 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 มันอยู่ในนั้นเพื่อกินที่เฉยๆ ป้องกันการติดเชื้อ 505 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 อะไรประมาณนั้นใช่ไหม 506 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 ไม่สําคัญหรอก 507 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 508 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 แต่ต้องให้คุณมานั่งใกล้ๆ 509 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - ฉันไม่อยากให้ใครได้ยิน - เราอยู่กันแค่สองคน 510 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 ขอละ 511 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 นะ 512 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 อย่างแรกเลย ฉันรักคุณ 513 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - นั่นคือสิ่งที่สําคัญที่สุด - ใช่เหรอ 514 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 ฉันรู้ว่าคุณโกรธ เป็นฉันก็คงโกรธเหมือนกัน 515 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 ถ้าฉันย้อนเวลาได้ แล้วไม่ต้องรู้สิ่งที่ฉันรู้มา ฉันก็ยอม 516 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 ฉันจะไม่ลังเลเลย 517 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 แต่สิ่งที่ฉันรู้มา สิ่งที่พวกเขาบอกเราไม่ใช่เรื่องจริง 518 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 สาเหตุที่เรามาอยู่ที่นี่ สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อ 140 ปีก่อน 519 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 ใครมีสิทธิ์มีลูกได้และทําไม นี่ยังไม่ใช่เรื่องใหญ่ด้วยซ้ํา... 520 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 แล้วไง 521 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - แล้วไงน่ะเหรอ - ถ้าคุณรู้เรื่องพวกนั้น 522 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 คุณต้องมาบอกผม บอกนายกเทศมนตรีจาห์นส์ หรือบอกตุลาการ 523 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 บอกให้ทุกคนในไซโลรู้ 524 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 สิ่งที่คุณไม่ควรทําคือพูดอะไรออกมา จนทําให้คุณถูกส่งไปตายข้างนอกนั่น 525 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 นั่นแหละเรื่องใหญ่ที่ฉันรู้มา ฉันจะไม่ตายถ้าอยู่ข้างนอก 526 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 ฟังนะ พวกเขาเปลี่ยนสิ่งที่เราเห็นบนหน้าจอได้ 527 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 ในโรงอาหาร ทั่วทั้งไซโล ทุกที่เลย 528 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - พูดอะไรของคุณ - พวกเขาถ่ายรูป 529 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 และหาวิธีปรับเปลี่ยนมันจนได้ 530 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 สิ่งที่เราเห็นจึงไม่ใช่สิ่งที่ข้างนอกเป็นอยู่จริงๆ 531 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 มันคือสิ่งที่พวกเขาอยากให้เราคิด ว่าข้างนอกเป็นยังไง 532 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - นั่นอะไร ตรงนั้นน่ะ - โฮลสตัน 533 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 นั่นด้วย 534 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 สามคนล่าสุดที่ออกไปทําความสะอาด 535 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 มันอาจไม่ได้เป็นแบบนั้นก็ได้ 536 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - ถ้ามันเป็นแค่ก้อนหินกับพุ่มไม้ล่ะ - ผมรู้ว่าผมเห็นอะไรอยู่ 537 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 ไม่ใช่ ถ้านั่นคือสิ่งที่คอมพิวเตอร์อยากให้คุณเห็น 538 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - พวกเขาจะทําแบบนั้นทําไม - เพื่อขังเราไว้ที่นี่ไง 539 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 โอเค 540 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 ถ้าข้างนอกมันวิเศษนัก ทําไมพวกเขาไม่อยากให้เราออกไปล่ะ 541 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 ฉันไม่รู้ 542 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - ฉันไม่รู้ - โอเค 543 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 แต่ฉันจะต้องรู้ให้ได้ ขอโทษนะ 544 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - คุณเอาแต่พูดแบบนั้น ผม... - โอเค 545 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 มีอีกเรื่องนึงที่ฉันอยากให้คุณคิด 546 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 แล้วคุณควรไปนอนพักซะ 547 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น 548 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 คนไปทําความสะอาดทําไม 549 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 เพื่อล้างฝุ่นและคราบสกปรกจากเซ็นเซอร์ 550 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - เราจะได้มองเห็น - ไม่ 551 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 ทําไมคนถึงยอมออกไป 552 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 คนส่วนใหญ่สาบานว่าจะไม่มีวันทําแบบนั้น 553 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 ตอนที่คุณจับกุมเบร็นต์ เขาบอกให้คุณยิงหัวเขา 554 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 แล้วโยนเขาลงบันได เพราะเขาจะไม่ไปทําความสะอาด 555 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - จากนั้นเขาทําไง - ทําความสะอาด 556 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 ฉันว่าคนไปทําความสะอาดเพราะพวกเขาหวังว่า 557 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 พวกเขาจะทําให้คนอื่นๆ รู้ความจริงได้ ว่านี่คือเรื่องโกหก 558 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 พอฉันได้ออกไปข้างนอก ถ้ามันเป็นแบบนั้นจริง ฉันจะไม่ทําความสะอาด 559 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 ฉันจะโบกมือลา เพราะถือว่าฉันทําผิดพลาดครั้งใหญ่สุดในชีวิต 560 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 แต่ถ้าฉันคิดถูก... 561 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 และข้างนอกมันเขียวชอุ่มและสวยงาม 562 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 ฉันจะหยิบผ้าขนสัตว์ออกมา และเริ่มทําความสะอาด แล้วคุณจะรู้เอง 563 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 จากนั้นฉันจะเดินข้ามภูเขาไป และหาคําตอบว่าเกิดอะไรขึ้น 564 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 แล้วฉันจะกลับมารับคุณ 565 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 โอเคไหม 566 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 (ห้องขังสาม) 567 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "แอลลิสัน เบ็คเกอร์ 568 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 คุณถูกฟ้องร้อง และถูกตัดสินว่ามีความผิดข้อหาละเมิด 569 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 กฎหมายหลักของสังคมเรา 570 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 คํากล่าวที่คุณร้องขอว่าจะไปจากไซโลนั้น ได้รับอนุญาตแล้ว 571 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 แต่จะไม่สามารถเพิกถอนได้ 572 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 เมื่อกล่าวแล้ว ถือเป็นคําชี้ขาด 573 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 ขอให้คุณไปทําความสะอาด 574 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 และเราได้เตรียมอุปกรณ์ต่างๆ ในการทํางานนี้ให้แล้ว 575 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 แต่เราไม่สามารถบังคับคุณให้ทําความสะอาดได้ 576 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 เมื่อออกไปนอกพื้นที่ที่ปิดกั้นอากาศจากภายนอก ถือว่าคุณอยู่นอกเขตกฎหมาย" 577 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "เราไม่รู้ว่าทําไมเราถึงอยู่ที่นี่ 578 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนสร้างไซโลขึ้นมา 579 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 เราไม่รู้ว่าทําไมทุกอย่างที่อยู่นอกไซโล ถึงเป็นอย่างที่เป็น 580 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 เราไม่รู้ว่า... 581 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 เมื่อไรการออกไปข้างนอกถึงจะปลอดภัย 582 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 เรารู้แค่ว่าวันนั้นยังมาไม่ถึง 583 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 แอลลิสัน เบ็คเกอร์ 584 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 ในนามของประชาชนแห่งไซโล หวังว่าคุณจะทําความสะอาด 585 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 เพื่อให้เราได้เห็นโลก ที่อยู่นอกสถานที่หลบภัยของเราได้ชัดเจนขึ้น 586 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 และจะได้ย้ําเตือนเรา 587 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 ว่าที่นี่ปลอดภัย ส่วนข้างนอกไม่" 588 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 มีอะไรจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายไหม 589 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 ฉันรักคุณ 590 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 ผมก็รักคุณ 591 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 เย่! 592 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 (สองปีต่อมา) 593 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 มีบางอย่างที่คุณต้องดู 594 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 จอร์จ วิลคินส์ เขาคือคนที่แอลลิสันไปช่วยที่ตลาด 595 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - เรานําตัวเขามาและ... - อือ ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 596 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 เขาถูกย้ายไปอยู่ฝ่ายเครื่องจักรกลปีที่แล้ว 597 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 โอเค 598 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 (พลเมืองผู้อยู่อาศัย วิลคินส์ จอร์จ) 599 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 เขาตายแล้ว ข้ามรั้วกั้นที่ไหนสักแห่งแถวๆ ชั้น 120 600 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 อุบัติเหตุหรือฆ่าตัวตาย 601 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 ผมไม่รู้ 602 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - แฮงก์ว่าไงบ้าง - ไม่ได้บอกอะไรมาก 603 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 ไม่มีใครเห็นเขาข้ามไป 604 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 เข้าเรื่องที่คุณยังไม่ได้บอกผมเลย 605 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 มีวิศวกรที่อยู่ข้างล่างบอกว่ามันคือการฆาตกรรม 606 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 วิศวกรคนนั้นอยู่ไหน 607 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 เธอมาไม่ได้ครับ 608 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 เราใช้เวลาเดินลงมาข้างล่างหนึ่งวันเต็มๆ เธอน่าจะเคลียร์ตารางงานได้แล้วนี่ 609 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 เกิดเรื่องไม่คาดคิดน่ะครับ 610 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 โอเค 611 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 การมาเจอเราไม่ใช่สิ่งที่เลือกได้นะ แฮงก์ 612 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 เธอบอกว่าชายคนนี้ถูกฆาตกรรม เราต้องคุยกับเธอ 613 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 เกิดอะไรงั้นเหรอ 614 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 เครื่องกําเนิดไฟฟ้าน่ะครับ มันมีปัญหา 615 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 เธอทําหน้าที่อะไร 616 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 เธอทําให้ทุกคนในไซโลมีชีวิตรอด 617 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 เธออยู่นั่น 618 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - เธอชื่ออะไร - อะไรนะ 619 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 เธอชื่ออะไร 620 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 จูเลียตต์ครับ จูเลียตต์ นิโคลส์ 621 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับเธอ 622 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 สองปีมาแล้วที่คุณไม่ยินดียินร้าย 623 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 แล้วคุณก็ได้เจอกับจูเลียตต์ นิโคลส์ 624 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - ผมเริ่มรับฟังก็แค่นั้นเอง - ฟังอะไร 625 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 ฟังแอลลิสัน ฟังสิ่งที่เธอพยายามจะบอกผม 626 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 ผมไม่บอกหรอกว่ามันคือเรื่องอะไร 627 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 สิ่งเดียวที่คุณต้องรู้คือผมจะไปตามหาเธอ 628 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 คุณอยากตามหาเธอเหรอ 629 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 เธออยู่ตรงนั้นไง 630 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 เสียใจด้วยนะ 631 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 ถึงผมจะรักคุณมากแค่ไหนนะ ตาแก่ 632 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 แต่ผมรักแอลลิสันมากกว่า 633 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 ไม่ว่าข้างนอกนั่นจะเป็นเธอจริงๆ รึเปล่า 634 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 ไม่ว่ายังไง ผมก็พอแล้ว 635 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 ผมต้องรู้ความจริงให้ได้ 636 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี