1 00:00:06,882 --> 00:00:08,967 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ШЕРИФ БЕККЕР 2 00:00:54,304 --> 00:00:56,890 Мы не знаем, почему мы в Укрытии. 3 00:01:05,691 --> 00:01:08,569 Как не знаем, кем оно было построено. 4 00:01:18,912 --> 00:01:21,874 Не знаем, почему мир за пределами Укрытия таков, 5 00:01:23,208 --> 00:01:24,418 каков есть. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Доброе утро, шериф. 7 00:01:27,921 --> 00:01:30,132 Привет, Сэм. Ещё на вахте? 8 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 На полпути к постели. 9 00:01:38,932 --> 00:01:42,561 Не знаем, когда будет можно выйти наружу. 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,191 Знаем лишь, что этот день 11 00:01:49,526 --> 00:01:51,737 ещё не настал. 12 00:02:03,790 --> 00:02:06,126 ВДВОЕ БОЛЬШЕ ЦВЕТОВ ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ. 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 - Привет. - Что-то ты рано. 14 00:02:30,192 --> 00:02:32,819 Да, не спалось. Всё ногу сводит, чтоб ее. 15 00:02:33,362 --> 00:02:35,447 Зайди после кофе в третий изолятор. 16 00:02:35,948 --> 00:02:36,990 Третий? 17 00:02:38,784 --> 00:02:45,749 ИЗОЛЯТОР 3 18 00:03:13,694 --> 00:03:14,736 Кофе будешь? 19 00:03:18,031 --> 00:03:19,074 Ты чего? 20 00:03:19,491 --> 00:03:20,534 Я хочу к ней. 21 00:03:21,243 --> 00:03:22,619 Нет. Шериф. 22 00:03:23,328 --> 00:03:24,788 Надо было три года назад. 23 00:03:26,290 --> 00:03:27,416 Зря не послушал. 24 00:03:27,416 --> 00:03:28,959 Шериф, хорош. 25 00:03:30,836 --> 00:03:32,004 Не дури, выходи. 26 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 Обговорим, обсудим. 27 00:03:36,884 --> 00:03:38,594 Я всё решил, и потому я здесь. 28 00:03:39,595 --> 00:03:40,762 Прости, что вот так. 29 00:03:42,181 --> 00:03:43,599 И это всё? «Прости»? 30 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 После всего, что было? 31 00:03:45,559 --> 00:03:49,563 - Хочешь, чтоб я дождался Сэнди? - Не хочу, чтоб ты произнёс... 32 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 Не надо, шериф, очень прошу. 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,778 - Помощник Марнс... - Молчи, шериф. 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,946 Я хочу наружу. 35 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Пока согласуешь, пойду-ка я прилягу. 36 00:05:49,725 --> 00:05:51,602 ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ ХЬЮ ХОУИ 37 00:05:54,980 --> 00:05:57,357 УКРЫТИЕ 38 00:06:18,086 --> 00:06:20,380 - Ну, и где там кофе? - Сейчас, сейчас. 39 00:06:20,672 --> 00:06:21,924 Давай. Мне с молоком. 40 00:06:22,257 --> 00:06:25,802 Хотя лучше без. Что-то расхотелось. Без. 41 00:06:26,386 --> 00:06:28,180 - Идём, почти восемь. - Сейчас. 42 00:06:28,931 --> 00:06:30,140 - Пойдём. - Иду. 43 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Спасибо. 44 00:06:34,895 --> 00:06:38,690 Зачем мы в это ввязались? Шансов никаких. Дважды пытались. 45 00:06:43,946 --> 00:06:45,322 ОТКРЫТЬ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 46 00:06:45,322 --> 00:06:48,492 РАЗРЕШЕНИЕ НА РЕПРОДУКЦИЮ ЗАЯВКА НА ДЕТОРОЖДЕНИЕ ОДОБРЕНА 47 00:06:52,663 --> 00:06:55,457 Глазам не верю. С третьего раза. 48 00:06:55,457 --> 00:06:57,709 Только представь - секс каждый день. 49 00:06:57,709 --> 00:07:01,046 Глядишь, уже через месяц свершится. Секс - это полдела. 50 00:07:06,134 --> 00:07:07,678 Даже если нет, люблю тебя. 51 00:07:08,554 --> 00:07:10,889 Молчать. Всё получится. Идём. 52 00:07:11,557 --> 00:07:14,101 Элли, медблок откроется через час. 53 00:07:14,101 --> 00:07:17,646 Знаю. Успеем позавтракать, выбрать ребёнку имя. 54 00:07:17,646 --> 00:07:20,148 Последнее слово, понятно, будет за мной. 55 00:07:20,148 --> 00:07:23,652 Раз уж мне рожать, то я и назову его как пожелаю. 56 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Ладно. 57 00:07:29,449 --> 00:07:33,328 БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК ДНИ: 364, ЧАСЫ: 23, МИНУТЫ: 59 58 00:07:38,041 --> 00:07:39,585 - Удачи! - Спасибо. 59 00:07:40,419 --> 00:07:41,461 Поздравляю. 60 00:07:41,461 --> 00:07:43,005 - Да, спасибо. - Спасибо. 61 00:07:45,883 --> 00:07:48,385 - Здравствуйте. - Привет! Поздравляю. 62 00:07:49,928 --> 00:07:50,971 Добрый день. 63 00:07:54,766 --> 00:07:57,853 - Так неловко, кошмар. - Они просто рады за нас. 64 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 По мне, лучше бы были не в курсе. 65 00:08:03,275 --> 00:08:04,359 Чтоб ее... 66 00:08:04,359 --> 00:08:08,280 - Шериф, Миссис Беккер. - Простите, если не вовремя. 67 00:08:08,280 --> 00:08:09,406 Не вовремя. 68 00:08:10,324 --> 00:08:13,994 Ох уж эта ваша непосредственность. За нее вас и любят. 69 00:08:13,994 --> 00:08:16,163 Если меня любят все, я плохо работаю. 70 00:08:17,915 --> 00:08:20,792 Миссис Беккер, возможно, вашему мужу неинтересно... 71 00:08:20,792 --> 00:08:22,461 Что мне как раз интересно, 72 00:08:22,461 --> 00:08:25,130 - это когда вы уйдёте, Глория. - Холстон. 73 00:08:25,130 --> 00:08:28,967 Что бы ни наговорил вам шериф, я могу проконсультировать... 74 00:08:28,967 --> 00:08:30,552 Вот как? И в чём? 75 00:08:31,261 --> 00:08:33,304 Ваш супруг провоцирует меня. 76 00:08:33,639 --> 00:08:36,265 - Знает, что я не вправе сказать... - Про что? 77 00:08:36,265 --> 00:08:37,351 Остроумно... 78 00:08:37,683 --> 00:08:40,479 Не хватало, чтобы меня изгнали. «Спасибо», шериф. 79 00:08:41,855 --> 00:08:45,901 Миссис Беккер, если вы готовы к диалогу, загляните. 80 00:08:47,528 --> 00:08:49,196 Самого вам наилучшего. 81 00:08:52,241 --> 00:08:53,575 Что за «консультации»? 82 00:08:53,825 --> 00:08:57,996 Она чуть ли не гарантирует беременность тем, кто следует ее советам. 83 00:08:58,372 --> 00:08:59,414 Шарлатанство. 84 00:09:07,714 --> 00:09:08,882 Сейчас обезболим. 85 00:09:10,676 --> 00:09:11,718 Итак. 86 00:09:12,386 --> 00:09:15,055 После того, как уберём контрацептив, 87 00:09:15,347 --> 00:09:18,100 гормональный фон перестроится за пару недель. 88 00:09:18,559 --> 00:09:22,271 Каким-то парам удается зачать едва ли не в первый же день. 89 00:09:22,521 --> 00:09:26,191 Впрочем, вы уже в курсе. У вас ведь вторая попытка? 90 00:09:26,692 --> 00:09:30,320 - Третья. - Последняя. Мне 38. Почти. 91 00:09:33,240 --> 00:09:34,408 Что-то чувствуете? 92 00:09:35,033 --> 00:09:36,076 Давление. 93 00:09:36,410 --> 00:09:40,372 Даже после обезболивания ощущения не из приятных. 94 00:09:41,081 --> 00:09:44,001 Мы помещаем капсулу как можно глубже, 95 00:09:45,419 --> 00:09:47,504 во избежание «сюрпризов». 96 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 Потерпите. Ну, вот и всё. 97 00:09:54,136 --> 00:09:55,262 Достали. 98 00:09:55,929 --> 00:09:57,639 Капсулы больше нет. 99 00:10:00,809 --> 00:10:02,352 Осталось зачать и родить. 100 00:10:05,063 --> 00:10:06,815 Жили-были я ли, ты ли. 101 00:10:06,815 --> 00:10:08,358 Между нами вышел спор. 102 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 Кто затеял, позабыли. 103 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 И не дружим до сих пор. 104 00:10:11,320 --> 00:10:12,821 Жили-были я ли, ты ли. 105 00:10:12,821 --> 00:10:14,323 Между нами вышел спор... 106 00:10:14,531 --> 00:10:16,158 Спасибо, миссис Флорес. 107 00:10:16,617 --> 00:10:20,037 Клянусь, ещё хоть одно поздравление, и я... 108 00:10:20,621 --> 00:10:23,081 - Оплодотворяй. Срочно. - Есть, мэм. 109 00:10:24,791 --> 00:10:27,044 - Стой-стой-стой-стой... - Что? 110 00:10:27,628 --> 00:10:28,837 Помнишь прошлый раз? 111 00:10:29,129 --> 00:10:31,798 В какой-то момент секс превратится в работу. 112 00:10:31,798 --> 00:10:33,008 Работу мечты. 113 00:10:33,300 --> 00:10:36,887 БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК ДНИ: 364, ЧАСЫ: 17, МИНУТЫ: 35 114 00:10:37,221 --> 00:10:40,891 БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК ДНИ: 342, ЧАСЫ: 22, МИНУТЫ: 14 115 00:10:41,433 --> 00:10:44,937 У нас всё получилось только с четвёртой попытки. 116 00:10:44,937 --> 00:10:46,855 - Теперь и вы. - Да. Надеюсь. 117 00:10:46,855 --> 00:10:48,232 ПОХИЩЕНО У ШЕРИФА БЕККЕРА 118 00:10:48,232 --> 00:10:51,735 {\an8}Моя кузина Шарлин уговорила мужа выкрасить член в синий. 119 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 - Помогло? - Забеременели. 120 00:10:54,488 --> 00:10:57,032 Правда, не уверена, что это заслуга синьки. 121 00:10:57,574 --> 00:11:00,035 Она прикололась. Он, как всегда, купился. 122 00:11:00,619 --> 00:11:02,788 - Здравствуй, Бернард. - Доброе утро. 123 00:11:02,788 --> 00:11:04,331 Карен. Эллисон. 124 00:11:05,666 --> 00:11:08,877 Это ваша статья на электронной доске объявлений? 125 00:11:08,877 --> 00:11:11,338 - Насчет удаленных файлов? - Да, верно. 126 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Вы должны были согласовать со мной, 127 00:11:13,590 --> 00:11:16,343 прежде чем предавать любой IT-контент огласке. 128 00:11:16,343 --> 00:11:19,763 Ну, я подумала: некоторые решения можно принимать и самим, 129 00:11:19,763 --> 00:11:21,682 не обременяя коллег. 130 00:11:23,517 --> 00:11:25,435 Он удален. Ваш пост. 131 00:11:25,727 --> 00:11:28,272 Да, я понимаю, что вы хотели как лучше, 132 00:11:28,564 --> 00:11:31,608 но про структуру отчетности позабыли. 133 00:11:31,984 --> 00:11:33,026 Понятно. 134 00:11:35,279 --> 00:11:36,446 Вот же зануда. 135 00:11:37,155 --> 00:11:38,782 Ты преступила закон? 136 00:11:38,782 --> 00:11:39,908 Нет. 137 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Возможно. 138 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 Наверно. 139 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 - Запретов так много. - Ты сама захотела в IT. 140 00:11:47,791 --> 00:11:50,794 Дело-то не в IT. Такое везде. 141 00:11:52,880 --> 00:11:56,049 Мы виним мятежников в стирании истории, так? 142 00:11:56,383 --> 00:11:57,467 Да. 143 00:11:57,467 --> 00:11:59,928 Так почему же это запретная тема? 144 00:12:00,345 --> 00:12:02,556 Если утрата летописей - такая беда, 145 00:12:02,556 --> 00:12:05,934 почему громилы-законники отправляют в шахты любого, 146 00:12:05,934 --> 00:12:08,395 у кого есть реликвия прежних времен? 147 00:12:08,395 --> 00:12:09,479 Эллисон... 148 00:12:10,731 --> 00:12:11,773 Серьезно? 149 00:12:12,149 --> 00:12:14,193 Решил включить шерифа со мной? 150 00:12:14,860 --> 00:12:17,696 Родная, вся наша история - в Уставе. 151 00:12:18,989 --> 00:12:22,993 А если кучке правонарушителей захочется увидеть, что там наверху? 152 00:12:23,410 --> 00:12:26,538 Если они откроют наружный люк, нам конец. 153 00:12:27,915 --> 00:12:30,334 Я слежу за тем, чтоб такого не случилось. 154 00:12:50,145 --> 00:12:55,317 БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК ДНИ: 157, ЧАСЫ: 22, МИНУТЫ: 14 155 00:12:55,984 --> 00:13:02,783 ЭЛЛИСОН - ХОЛСТОН 5 мая '26 156 00:13:05,786 --> 00:13:06,828 Опять месячные. 157 00:13:07,829 --> 00:13:10,332 Да знаю, все знаю. Время терпит. 158 00:13:16,463 --> 00:13:17,756 Чего ты опасаешься? 159 00:13:18,298 --> 00:13:21,552 Боюсь, что какой-нибудь юный пироманьяк во хмелю 160 00:13:21,552 --> 00:13:24,805 хлопушкой устроит пожар и вызовет панику. 161 00:13:25,639 --> 00:13:27,641 Всё сказала? Можно вставить слово? 162 00:13:27,641 --> 00:13:32,062 С тех пор, как ты мэр, а шериф, День Свободы проходит без проблем. 163 00:13:32,062 --> 00:13:33,730 Уж сколько лет, ведь так? 164 00:13:33,730 --> 00:13:37,526 Помощники все на посту, на каждом десятом уровне - пожарные. 165 00:13:40,112 --> 00:13:42,489 С каждым месяцем видимость падает. 166 00:13:43,031 --> 00:13:46,243 Долгие промежутки между очистками - значит, все хорошо. 167 00:13:46,243 --> 00:13:47,870 Никто к ним не стремится, 168 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 но людям нужно видеть внешний мир. 169 00:14:03,427 --> 00:14:06,263 - Миссис Беккер. Я вас всюду ищу. - Здравствуйте. 170 00:14:06,638 --> 00:14:07,764 Так вы беременны? 171 00:14:08,849 --> 00:14:11,935 Пока нет. Но вряд ли мне понадобится ваша помощь. 172 00:14:11,935 --> 00:14:13,395 - Счастливо. - Нет-нет. 173 00:14:13,395 --> 00:14:14,730 Я не поэтому вас ищу. 174 00:14:15,355 --> 00:14:18,609 Хотела задать один вопрос с глазу на глаз. 175 00:14:26,200 --> 00:14:28,327 Как ужасно звучит - «День свободы». 176 00:14:28,327 --> 00:14:29,494 Упрощенно. 177 00:14:30,037 --> 00:14:32,748 «День подавления мятежа» было бы куда точней. 178 00:14:33,123 --> 00:14:35,292 Мэм, о чем вы хотели меня спросить? 179 00:14:38,629 --> 00:14:39,671 Зачем вода? 180 00:14:39,880 --> 00:14:42,508 - Чтобы нас не подслушали. - Кто? 181 00:14:43,509 --> 00:14:45,052 А у кого кругом «уши»? 182 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 Законники? 183 00:14:51,642 --> 00:14:56,313 Хоть раз задумывались, что было на грохнутых серверах? 184 00:14:56,813 --> 00:14:58,190 В спалённых книгах? 185 00:14:58,982 --> 00:15:01,652 В этом точно виноваты мятежники? 186 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 - Я пойду работать. - Постойте. 187 00:15:05,280 --> 00:15:07,032 Я позвала вас не просто так. 188 00:15:08,367 --> 00:15:12,955 Слышала, вы тоже задаетесь вопросами. 189 00:15:15,958 --> 00:15:19,837 - Кто так сказал? - Почему мы живем под землей? 190 00:15:20,587 --> 00:15:22,548 Что, по правде, с нами произошло? 191 00:15:22,923 --> 00:15:24,675 - Так, я пошла. - И последнее. 192 00:15:26,468 --> 00:15:29,805 Думаете, таким, как вы, они позволят завести детей? 193 00:15:33,851 --> 00:15:35,477 Три раза и все безуспешно? 194 00:15:36,228 --> 00:15:39,565 Она говорит, а что, если тут тонкий расчет? 195 00:15:39,565 --> 00:15:45,279 Слушай, она точно уже перешла из категории слегка поехавших в конченные психи. 196 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Надо рассказать психиатрам. 197 00:15:47,739 --> 00:15:52,160 - Не вздумай. Она только... - «Только» что? Сказала тебе гадость? 198 00:15:52,369 --> 00:15:56,707 Они с мужем так и остались бездетными. Она просит узнать, отчего. 199 00:15:57,499 --> 00:15:59,710 Мы c тобой не предохраняемся. 200 00:16:00,419 --> 00:16:02,713 У нас столько же шансов зачать, 201 00:16:02,713 --> 00:16:04,673 как у любой другой пары. 202 00:16:06,091 --> 00:16:07,301 - Ведь так? - Ну, да. 203 00:16:19,479 --> 00:16:22,608 Ты уж прости «Миляга» Джордж прислал запрос. 204 00:16:23,567 --> 00:16:25,027 Угадай, чья очередь идти? 205 00:16:30,866 --> 00:16:33,660 Один программист, из рыночных ремонтников. 206 00:16:33,660 --> 00:16:36,830 - А идти обязательно? - День Свободы у всех выходной. 207 00:16:36,830 --> 00:16:40,000 А поскольку ты дежуришь, то и я взяла смену. 208 00:16:40,000 --> 00:16:41,293 В запросе сказано: 209 00:16:41,293 --> 00:16:45,088 прибыть рано утром. Отправлюсь в ночь, сниму номер в хостеле. 210 00:16:45,088 --> 00:16:49,968 А еще это значит, мы пропустим ежевечерние забавы. 211 00:16:53,931 --> 00:16:56,058 - Что ты? - Так, спокойно. Мы быстро. 212 00:16:56,642 --> 00:16:58,352 - Ну, не здесь. - Нет, здесь. 213 00:16:58,352 --> 00:16:59,603 - Эллисон! - Быстро. 214 00:16:59,603 --> 00:17:01,188 - Марнс же... - Ладно. 215 00:17:04,942 --> 00:17:05,983 Вот так... 216 00:17:26,713 --> 00:17:29,424 ШЕРИФ 217 00:17:31,051 --> 00:17:32,094 Господи! 218 00:17:33,512 --> 00:17:36,056 Если сейчас не сумели, то не знаю. 219 00:17:55,117 --> 00:17:58,912 Мы поднимемся наверх и распахнем люк наружу! 220 00:17:58,912 --> 00:18:01,540 Впустим в бункер отравленный воздух! 221 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 И не мечтай, мятежник! 222 00:18:05,794 --> 00:18:08,046 Именем Основателей! 223 00:19:16,114 --> 00:19:19,618 РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВ 224 00:19:22,120 --> 00:19:24,373 - Эллисон Беккер? - Да, я. Ну, а вы? 225 00:19:24,373 --> 00:19:26,583 Я так давно искал с вами встречи. 226 00:19:34,466 --> 00:19:36,760 Простите, что вытащил в День Свободы. 227 00:19:37,135 --> 00:19:39,930 Я дежурю. Мой муж на работе, так что... 228 00:19:39,930 --> 00:19:41,390 Понятно, он же шериф. 229 00:19:42,015 --> 00:19:43,559 Был шанс, что вас пришлют. 230 00:19:44,601 --> 00:19:47,813 Пока не поняла, чем могу помочь? 231 00:19:48,188 --> 00:19:51,567 Да. Я прочел ваш пост насчет восстановления файлов. 232 00:19:52,192 --> 00:19:56,363 Подозревал, он там ненадолго. Так что я распечатал. 233 00:19:57,656 --> 00:20:00,450 - Дорогое удовольствие. - Стоит своих кредитов. 234 00:20:00,868 --> 00:20:02,035 Я ведь многое понял. 235 00:20:03,203 --> 00:20:05,163 Хотел встретиться лично. 236 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Потому и отправлял запросы к вам в контору. 237 00:20:08,625 --> 00:20:10,460 Кого только ни присылали. 238 00:20:10,919 --> 00:20:13,922 - Подумал: раз праздник... - Почему не запросить меня? 239 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 Во избежание подозрений. 240 00:20:17,009 --> 00:20:19,052 - У кого? - Кто у нас пишет законы? 241 00:20:20,512 --> 00:20:22,055 Вы боитесь законников? 242 00:20:22,890 --> 00:20:24,016 А кто их не боится? 243 00:20:25,434 --> 00:20:28,103 - Речь о реликвии? - В том-то и дело. Не знаю. 244 00:20:31,398 --> 00:20:33,775 С год назад один человек 245 00:20:35,027 --> 00:20:36,320 принес мне это. 246 00:20:38,071 --> 00:20:40,616 Сказал, что нашел под ковром в кладовке. 247 00:20:42,159 --> 00:20:44,411 Я пытался запустить, диск якобы пустой. 248 00:20:45,204 --> 00:20:47,831 Попробовал по вашей методе. 249 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА 250 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 И получилось 251 00:20:53,504 --> 00:20:54,713 проверить память. 252 00:20:55,923 --> 00:20:57,132 СКАНИРОВАНИЕ 253 00:20:58,842 --> 00:21:03,722 Он пишет, большая часть используется, но файлы не показывает. 254 00:21:05,140 --> 00:21:07,768 Тут что-то есть, но как до него добраться? 255 00:21:08,185 --> 00:21:10,521 Может быть, фамильные рецепты. 256 00:21:10,521 --> 00:21:13,524 Тогда очень старинные рецепты. 257 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Проверил логи в IT. 258 00:21:16,860 --> 00:21:18,862 Нет у них такого серийного номера. 259 00:21:19,696 --> 00:21:22,950 Хотя журнал начат после Мятежа. 260 00:21:23,200 --> 00:21:25,827 Хотите сказать, диску более 140 лет? 261 00:21:25,827 --> 00:21:28,956 Да нет, невозможно. Все накопители были уничтожены. 262 00:21:28,956 --> 00:21:30,499 Может быть, баг, ошибка. 263 00:21:32,584 --> 00:21:34,378 А может, нет. 264 00:21:38,590 --> 00:21:42,553 Нет, возможно, стоит попробовать через имя директории. 265 00:21:42,553 --> 00:21:43,637 Можно? 266 00:21:45,514 --> 00:21:48,267 - Если я чем-то могу... - Можете. Помолчать. 267 00:21:59,987 --> 00:22:02,281 - С Днем свободы. - С Днем свободы, мэр. 268 00:22:02,281 --> 00:22:03,490 Рада видеть вас. 269 00:22:36,481 --> 00:22:39,318 - Не знаете, что за «18»? - Нет. 270 00:22:44,364 --> 00:22:45,699 Лупы не найдется? 271 00:22:47,492 --> 00:22:48,535 Сейчас. 272 00:23:07,638 --> 00:23:08,805 Шесть часов, 273 00:23:09,473 --> 00:23:10,974 шесть минут, 274 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 шесть секунд, 275 00:23:14,144 --> 00:23:19,358 в этот день 140 лет тому назад. 276 00:23:20,025 --> 00:23:24,196 Момент, когда мы отстояли свою свободу. 277 00:23:27,908 --> 00:23:30,619 Мы собрались в этот славный день, 278 00:23:31,370 --> 00:23:33,956 чтобы вспомнить тот страшный мятеж. 279 00:23:35,207 --> 00:23:36,875 Увенчайся он успехом, 280 00:23:37,459 --> 00:23:40,671 открой мятежники двери во внешний мир, 281 00:23:41,004 --> 00:23:44,091 никто из нас тут бы сейчас не стоял. 282 00:23:45,843 --> 00:23:47,761 Но их остановили. 283 00:23:48,011 --> 00:23:49,304 Основатели. 284 00:23:49,930 --> 00:23:53,642 Увы, мятежники лишили нас летописей. 285 00:23:53,642 --> 00:23:55,060 А что-то помощней? 286 00:23:55,936 --> 00:23:57,187 Мощней не бывает. 287 00:23:59,022 --> 00:24:00,107 Здесь слово, но... 288 00:24:02,484 --> 00:24:03,735 То ли «библиотека»... 289 00:24:06,488 --> 00:24:09,324 Они уничтожили все жесткие диски, 290 00:24:09,741 --> 00:24:11,994 покромсали документы, 291 00:24:12,286 --> 00:24:14,830 сожгли все книги в библиотеках. 292 00:24:14,830 --> 00:24:16,373 ПОИСК: «ЧЕРТОВА ТАЙНА ВЕКА» «БИБЛИОТЕКА» 293 00:24:18,750 --> 00:24:21,920 УСТРОЙСТВО: 18 ТИП: БАНК ДАННЫХ: ДА 08 СЕНТЯБРЯ, ГОД 97 294 00:24:27,217 --> 00:24:29,636 УКРЫТИЕ: ПЛАН 12 ОКТЯБРЯ, ГОД 98 295 00:24:29,636 --> 00:24:31,346 Враг не прошел. 296 00:24:32,514 --> 00:24:36,185 Основатели, герои, всех нас спасли. 297 00:24:38,437 --> 00:24:40,898 УРОВНИ 1 - 20 ЗАГРУЗКА: ВЕРХНИЕ УРОВНИ... 298 00:24:43,233 --> 00:24:44,276 Смотрите. 299 00:24:50,574 --> 00:24:51,575 Не буду. 300 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 И вам не стоит. 301 00:24:54,494 --> 00:24:55,621 Уничтожьте. 302 00:24:56,246 --> 00:24:59,208 - Уничтожить? Да вы шутите? Это же... - Это реликвия. 303 00:25:00,042 --> 00:25:03,504 - Такое хранить нельзя. - Но ведь это ключ ко всем тайнам. 304 00:25:03,504 --> 00:25:06,757 - Возможно, получится... - За такое светит очистка! 305 00:25:08,258 --> 00:25:09,676 Вы ведь мужу не скажете? 306 00:25:10,636 --> 00:25:11,803 Уничтожьте диск. 307 00:25:30,447 --> 00:25:32,449 Ту славную победу 308 00:25:33,242 --> 00:25:36,620 мы отмечаем ликованием! 309 00:25:54,012 --> 00:25:57,975 Отмечаем ее гласом рожков! 310 00:26:13,282 --> 00:26:14,408 Куда он ведет? 311 00:26:15,909 --> 00:26:21,748 ГРИФ «СЕКРЕТНО» ТУННЕЛЬ 312 00:26:28,964 --> 00:26:33,343 А ещё отмечаем молчанием. 313 00:26:55,490 --> 00:26:58,827 Звук взлетает ввысь 314 00:26:59,203 --> 00:27:04,208 И нас зовёт наш долг священный 315 00:27:05,751 --> 00:27:09,338 С гимном вознесись 316 00:27:09,713 --> 00:27:12,090 Воспой свободу в восхищеньи 317 00:27:12,382 --> 00:27:16,261 Пусть горят огни 318 00:27:16,261 --> 00:27:18,472 Разгонят мрак ночей бескрайних 319 00:27:18,472 --> 00:27:20,933 Нет, не стой в тени 320 00:27:25,020 --> 00:27:28,774 Шагни наверх... 321 00:27:40,035 --> 00:27:41,495 Прости. Прости. 322 00:27:42,496 --> 00:27:43,497 Как-то... 323 00:27:43,997 --> 00:27:46,124 Знаешь, так устала, находилась. 324 00:27:47,793 --> 00:27:50,838 Совсем потеряла форму - сижу весь день. 325 00:27:53,507 --> 00:27:54,550 Ничего. 326 00:27:56,844 --> 00:27:58,011 Просто устала. 327 00:27:58,929 --> 00:27:59,972 Ясно. 328 00:28:01,723 --> 00:28:04,476 От восхождения на 70 уровень или 329 00:28:06,728 --> 00:28:07,729 вообще устала? 330 00:28:10,774 --> 00:28:11,942 Время не вышло. 331 00:28:12,651 --> 00:28:14,361 Тебе это уже не в радость. 332 00:28:15,279 --> 00:28:16,446 Дело не в радости. 333 00:28:19,241 --> 00:28:20,284 Хочу ребенка. 334 00:28:23,745 --> 00:28:24,788 И я хотела. 335 00:28:52,316 --> 00:28:53,609 Как сходила к Джорджу? 336 00:28:54,735 --> 00:28:55,736 Впустую. 337 00:28:56,904 --> 00:29:00,449 Он просто одинок. Хочет пообщаться с другими гиками. 338 00:29:06,830 --> 00:29:07,915 Слушай, я что-то... 339 00:29:07,915 --> 00:29:09,249 То ли съела не то, 340 00:29:10,125 --> 00:29:11,919 то ли простыла. 341 00:29:12,127 --> 00:29:13,921 Давай домой. Я скажу Бернарду. 342 00:29:15,756 --> 00:29:16,798 Спасибо. 343 00:29:19,760 --> 00:29:20,802 Выздоравливай. 344 00:29:52,960 --> 00:29:54,002 Входите, входите. 345 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 Я очень вам рада. 346 00:30:02,469 --> 00:30:04,179 Почему нам отказано в детях? 347 00:30:18,944 --> 00:30:20,279 Бернард не достает? 348 00:30:21,822 --> 00:30:22,865 Не виделись. 349 00:30:27,536 --> 00:30:30,205 Возьму-ка я завтра выходной. Схожу на рынок. 350 00:30:30,414 --> 00:30:32,749 Зачем? Пошлем курьера. 351 00:30:32,749 --> 00:30:34,418 Я сама схожу. 352 00:30:35,210 --> 00:30:38,213 Хочу размяться, отвлечься от... 353 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Ну, да... 354 00:30:42,926 --> 00:30:44,595 Да. В самом деле, сходи. 355 00:31:08,785 --> 00:31:09,953 Ну, показывайте. 356 00:31:28,263 --> 00:31:29,348 Мозги кипят. 357 00:31:35,979 --> 00:31:39,900 - Естественно, никому об этом ни слова. - Естественно. 358 00:31:41,944 --> 00:31:44,321 - Когда вас снова ждать? - Пока не знаю. 359 00:31:50,244 --> 00:31:51,286 Что это? 360 00:31:53,413 --> 00:31:54,456 Без понятия. 361 00:31:55,249 --> 00:31:56,291 Ещё раз? 362 00:32:01,964 --> 00:32:04,842 ДЖЕЙН КАРМОДИ. ОЧИСТКА. 13 СЕНТЯБРЯ, год 97 363 00:32:29,116 --> 00:32:30,242 Эй! Правей! 364 00:32:55,517 --> 00:32:56,560 Ты долго. 365 00:32:57,227 --> 00:32:58,270 Заплутала. 366 00:32:58,770 --> 00:33:00,063 Оттянулась на шопинге? 367 00:33:00,898 --> 00:33:02,149 Спустила все кредиты? 368 00:33:02,441 --> 00:33:04,234 Да, конечно, прямо все. 369 00:33:25,130 --> 00:33:26,840 Сообщение от доктора. 370 00:33:27,257 --> 00:33:29,134 Принять нас сможет в 11. 371 00:33:30,719 --> 00:33:35,098 Хотя у нас ещё несколько часов от срока. 372 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 Заглянем. 373 00:33:36,558 --> 00:33:39,311 Я завтра посплю подольше, там встретимся. 374 00:33:45,275 --> 00:33:46,276 Элли! 375 00:33:47,569 --> 00:33:48,612 Всё нормально? 376 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Нет. 377 00:33:52,449 --> 00:33:53,617 Но ещё будет. 378 00:34:06,463 --> 00:34:13,387 БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК ДНИ: 00, ЧАСЫ: 07, МИНУТЫ: 44 379 00:34:33,239 --> 00:34:34,741 - Привет, Карен. - Привет. 380 00:34:35,534 --> 00:34:36,577 Где Эллисон? 381 00:34:38,120 --> 00:34:40,539 Прислала записку, мол, ей нездоровится. 382 00:34:43,500 --> 00:34:44,835 - Спасибо. - Не за что. 383 00:34:58,098 --> 00:34:59,224 Надо поговорить. 384 00:35:01,685 --> 00:35:03,145 - Что происходит? - Сядь. 385 00:35:06,523 --> 00:35:08,567 - Да что с тобой? - Пожалуйста. 386 00:35:17,618 --> 00:35:19,328 Хотела поговорить вчера, 387 00:35:19,786 --> 00:35:22,581 но не была уверена, что ты нормально воспримешь. 388 00:35:23,707 --> 00:35:25,334 Ты не всегда меня слышишь. 389 00:35:27,252 --> 00:35:30,005 - Погоди, как это? - Слушать - не значит слышать. 390 00:35:32,299 --> 00:35:37,137 Ты человек закона, поэтому мне нужно было доказательство. 391 00:35:38,889 --> 00:35:40,390 Ты про что? 392 00:35:41,725 --> 00:35:43,560 Не спрашивай, от кого я узнала. 393 00:35:45,020 --> 00:35:46,647 Нам не позволят иметь детей. 394 00:35:47,481 --> 00:35:49,024 - Что? - Мы... 395 00:35:51,401 --> 00:35:54,696 Я не из тех, от кого им нужны дети. 396 00:35:55,447 --> 00:35:56,615 Что? Кому «им»? 397 00:35:56,615 --> 00:35:58,784 Насаждающим Устав. 398 00:35:59,117 --> 00:36:02,746 Им нужны люди покорные, тихие. 399 00:36:05,332 --> 00:36:08,669 - Я видел, как доктор удалил биокапсулу. - Нет, не видел. 400 00:36:09,419 --> 00:36:10,462 Я там был. 401 00:36:10,671 --> 00:36:13,006 А он - за шторкой. Мало ли что делал. 402 00:36:13,423 --> 00:36:15,843 - Эллисон... - Просто поверь, 403 00:36:17,928 --> 00:36:19,429 что капсулу он не удалял. 404 00:36:20,305 --> 00:36:21,348 С чего ты взяла? 405 00:36:22,015 --> 00:36:23,225 Просто она здесь. 406 00:36:32,609 --> 00:36:33,652 Ты что, сама? 407 00:36:36,196 --> 00:36:38,282 Зажми покрепче, не двигайся. 408 00:37:07,311 --> 00:37:08,812 - Скорей, со мной! - Что? 409 00:37:08,812 --> 00:37:09,980 Там Эллисон... 410 00:37:10,981 --> 00:37:12,149 Секунду! Шериф! 411 00:37:12,149 --> 00:37:13,567 Потом. Эллисон плохо. 412 00:37:13,567 --> 00:37:15,110 Эллисон там, в столовой. 413 00:37:18,322 --> 00:37:19,448 Тут всё фальшивка! 414 00:37:21,408 --> 00:37:22,451 Понимаете? 415 00:37:23,076 --> 00:37:25,662 Им нужно удержать вас, поэтому вам лгут! 416 00:37:26,038 --> 00:37:29,708 Мир жив и зелен. Там деревья и синева. 417 00:37:30,751 --> 00:37:33,170 Что-то летает в воздухе. 418 00:37:34,338 --> 00:37:36,006 Меня хоть кто-нибудь слышит? 419 00:37:37,007 --> 00:37:38,717 Нас держат здесь силой. 420 00:37:38,717 --> 00:37:42,721 - На всех экранах только ложь! - Эллисон. Эллисон. Пойдем со мной. 421 00:37:42,721 --> 00:37:44,348 Им нужно... Нет-нет, слушай. 422 00:37:44,348 --> 00:37:47,017 - Ну, не вышло. Да, три раза. - Слушай. 423 00:37:47,017 --> 00:37:49,603 Я в своем уме! Зачем говорить со мной как... 424 00:37:49,603 --> 00:37:53,690 - Ну, что ты. - Эллисон, нервный срыв часто случается. 425 00:37:53,690 --> 00:37:55,692 Да какой «срыв»? При чем тут... 426 00:37:55,943 --> 00:37:57,819 Ты вся в крови. Прошу, пойдем. 427 00:37:57,819 --> 00:38:00,447 Нет! Нет. Нет. 428 00:38:02,866 --> 00:38:04,576 Я всё-всё обдумала, правда... 429 00:38:05,452 --> 00:38:06,495 Пойми, 430 00:38:07,788 --> 00:38:09,623 другого выхода просто нет. 431 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 Прости меня. 432 00:38:14,253 --> 00:38:15,462 Не волнуйся. 433 00:38:16,630 --> 00:38:18,465 - Спокойно. - Я хочу наружу! 434 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 Я хочу наружу. 435 00:38:32,312 --> 00:38:33,397 Боже. 436 00:39:06,513 --> 00:39:08,640 - Что-то же можно сделать. - Нет, увы. 437 00:39:08,974 --> 00:39:12,811 Скажем, под влиянием стресса. Оговорилась, ее не так поняли. 438 00:39:13,604 --> 00:39:14,813 Были свидетели. 439 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 Им рот не заткнешь. 440 00:39:16,982 --> 00:39:19,610 - Ну, можно... - Что? Дать взятку? Убить? 441 00:39:19,610 --> 00:39:20,903 Черт. Да хватит! 442 00:39:21,987 --> 00:39:25,991 Устав гласит, можно запросить слушание, мотивируя оговоркой. 443 00:39:25,991 --> 00:39:28,035 Эллисон высказалась без оговорок. 444 00:39:28,911 --> 00:39:32,080 - Но надо же перебрать варианты. - Уже перебрал! 445 00:39:33,457 --> 00:39:35,542 Думаете, не прогоняю их в уме? 446 00:39:35,542 --> 00:39:37,252 Лазеек нет, ни одной! 447 00:39:42,424 --> 00:39:43,926 Если ужать Устав 448 00:39:44,843 --> 00:39:46,011 до одного закона, 449 00:39:46,720 --> 00:39:48,514 им будет «хочешь наружу - 450 00:39:49,348 --> 00:39:51,391 получай коленом под зад»! 451 00:39:57,272 --> 00:39:59,733 Кто-нибудь ещё к этому причастен? 452 00:40:00,067 --> 00:40:02,027 Подтолкнул ее, может? 453 00:40:02,027 --> 00:40:05,531 Был разговор с консультантом с 17-го 454 00:40:06,281 --> 00:40:07,533 Глорией Хильдебрандт. 455 00:40:07,533 --> 00:40:08,659 Что за разговор? 456 00:40:09,034 --> 00:40:12,955 Это она внушила Эллисон мысль, что они не дали бы нам размножаться. 457 00:40:12,955 --> 00:40:14,164 Туда, к столу. 458 00:40:14,164 --> 00:40:16,375 - Кто «они»? - Она не знает. 459 00:40:16,667 --> 00:40:19,086 Злится из-за того, что бездетны. 460 00:40:19,086 --> 00:40:20,879 Молчать. В участке поговорим. 461 00:40:20,879 --> 00:40:24,716 Еще задержали парня - программиста с рынка, Джорджа Уилкинса. 462 00:40:25,467 --> 00:40:27,386 Держит ремонтный закуток. 463 00:40:27,594 --> 00:40:30,138 Эллисон на праздниках к нему направляли. 464 00:40:30,430 --> 00:40:31,807 Вчера была на рынке... 465 00:40:32,391 --> 00:40:35,561 Так может, к нему зашла? 466 00:40:35,936 --> 00:40:38,272 Сам Уилкинс твердит: не заходила. 467 00:40:38,981 --> 00:40:43,485 Законники обыскали закуток, ничего криминального. 468 00:40:45,195 --> 00:40:46,238 Так почему? 469 00:40:48,824 --> 00:40:50,868 Эллисон восприимчива. 470 00:40:52,911 --> 00:40:54,746 То, что у нее не будет детей, 471 00:40:57,499 --> 00:41:01,044 ее попросту сломило. 472 00:41:07,634 --> 00:41:11,096 Холстон, с остальным мы справимся сами. 473 00:41:12,806 --> 00:41:13,891 Я здесь шериф. 474 00:41:14,266 --> 00:41:15,559 Поручите кому-то другому. 475 00:41:16,435 --> 00:41:19,563 - Я принес клятву, и ее держу. - Знаю. Но все поймут. 476 00:41:19,563 --> 00:41:22,482 Что толку в клятве, если держишь ее когда удобно? 477 00:41:28,864 --> 00:41:31,033 Двойной выходной. Всем кроме базовых. 478 00:41:32,034 --> 00:41:34,077 Открыть доступ на Верхние. 479 00:41:34,661 --> 00:41:38,040 Народу, надо думать, будет больше обычного. 480 00:41:38,957 --> 00:41:41,418 Проведем лотерею среди тех, кто будет в столовой. 481 00:42:00,604 --> 00:42:01,730 Прости, мне жаль. 482 00:42:04,233 --> 00:42:05,275 Мне тоже. 483 00:42:09,488 --> 00:42:10,989 Я не сумасшедшая. 484 00:42:10,989 --> 00:42:13,158 Но разрезала себя ножом. 485 00:42:13,825 --> 00:42:15,869 Да. Знаешь, как больно! 486 00:42:19,998 --> 00:42:22,084 Я отнес капсулу доктору Ленарду. 487 00:42:22,417 --> 00:42:23,877 Ну, и что он сказал? 488 00:42:23,877 --> 00:42:28,966 Что она «держала место», противовоспалительная, такого плана? 489 00:42:34,388 --> 00:42:35,430 Не важно. 490 00:42:39,893 --> 00:42:41,436 Хочу тебе кое-что сказать. 491 00:42:43,230 --> 00:42:44,565 Подойди к решетке. 492 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 - Не хочу, чтобы услышали. - Мы вдвоем. 493 00:42:48,318 --> 00:42:49,361 Пожалуйста. 494 00:42:51,280 --> 00:42:52,364 Подойди. 495 00:43:04,168 --> 00:43:06,295 Во-первых, я тебя люблю. 496 00:43:07,045 --> 00:43:10,007 Это самое-самое главное. 497 00:43:11,466 --> 00:43:12,509 Разве? 498 00:43:13,051 --> 00:43:14,261 Конечно, ты злишься. 499 00:43:15,179 --> 00:43:16,263 И я бы злилась. 500 00:43:19,183 --> 00:43:23,687 Отмотать бы время назад, не узнать бы то, что я знаю. 501 00:43:24,271 --> 00:43:26,064 Просто бы забыть... 502 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 Но я убедилась: 503 00:43:31,695 --> 00:43:33,572 все их слова - это ложь. 504 00:43:34,948 --> 00:43:38,202 Зачем мы здесь? Что случилось 140 лет назад? 505 00:43:38,202 --> 00:43:41,538 Кто и когда заводит детей? Но главное не это... 506 00:43:41,538 --> 00:43:42,664 И что? 507 00:43:43,624 --> 00:43:46,293 - «И что»? - С такими вещами идут ко мне, 508 00:43:46,627 --> 00:43:49,004 к мэру Джанс, к законникам... 509 00:43:49,296 --> 00:43:52,090 Доносят их до всего бункера. 510 00:43:52,299 --> 00:43:55,511 Но зачем было говорить слова, от которых идут умирать? 511 00:43:55,511 --> 00:43:57,221 Так это и есть главное. 512 00:43:58,096 --> 00:43:59,932 Я не иду туда умирать. 513 00:44:00,224 --> 00:44:04,686 Они каким-то образом подправляют картинку. 514 00:44:04,686 --> 00:44:07,814 В столовой, по всему бункеру, везде. 515 00:44:07,814 --> 00:44:12,236 - В смысле «подправляют»? - Берут картинку и что-то в ней меняют. 516 00:44:12,611 --> 00:44:15,072 Того, что мы видим, нет. 517 00:44:15,822 --> 00:44:19,326 Нам просто внушают, что мир именно таков. 518 00:44:19,743 --> 00:44:22,162 - Что это? Вон там. - Холстон. 519 00:44:22,371 --> 00:44:25,415 И там. Последние трое «чистильщиков». 520 00:44:25,415 --> 00:44:28,252 А может, всё не то, чем кажется? 521 00:44:29,002 --> 00:44:32,339 - Что, если там камни и кусты? - Я верю в то, что вижу. 522 00:44:32,339 --> 00:44:35,425 Ну, или в заданную компьютером картинку. 523 00:44:35,425 --> 00:44:38,053 - Зачем это надо? - Чтоб нас удержать. 524 00:44:38,887 --> 00:44:39,888 Так, погоди. 525 00:44:41,932 --> 00:44:45,310 Если снаружи так здорово, почему нас просто не выпустят? 526 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Я не знаю. 527 00:44:49,690 --> 00:44:50,774 Нет, не знаю. 528 00:44:51,733 --> 00:44:53,443 - Понятно. - Но скоро выясню. 529 00:44:54,069 --> 00:44:56,905 - Прости. Я... - Ты все об одном. А я... 530 00:44:56,905 --> 00:44:59,074 Постой. Еще одно - потом обдумаешь. 531 00:44:59,074 --> 00:45:00,742 Скажу и давай домой, поспи. 532 00:45:02,703 --> 00:45:03,954 Никуда я не уйду. 533 00:45:06,081 --> 00:45:07,374 Почему они чистят? 534 00:45:11,962 --> 00:45:14,965 Чтоб убрать грязь и копоть, обеспечить прозрачность. 535 00:45:14,965 --> 00:45:17,009 Нет. Не то. Зачем им напрягаться? 536 00:45:17,217 --> 00:45:20,304 Большинство клянется, что не будет. 537 00:45:20,721 --> 00:45:22,514 Когда брали Брента, он кричал, 538 00:45:22,514 --> 00:45:25,517 что зря ты его не пристрелил, он чистить не будет... 539 00:45:25,517 --> 00:45:26,894 А вышел - и что потом? 540 00:45:28,145 --> 00:45:31,565 - Всё вымыл. - Мне кажется, чистят в надежде на то, 541 00:45:31,815 --> 00:45:34,776 что как-то объяснят людям правду. 542 00:45:34,776 --> 00:45:38,238 Мол, там все вранье. 543 00:45:41,491 --> 00:45:42,618 Выйдя наружу, 544 00:45:43,660 --> 00:45:46,830 я не буду мыть, если мир так ужасен. 545 00:45:48,707 --> 00:45:51,710 Помашу ручкой, ведь я сделала смертельную глупость. 546 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Но если я права, 547 00:45:55,214 --> 00:45:57,758 и он зелен, сочен и прекрасен, 548 00:45:58,425 --> 00:46:01,303 я вытащу ветоши и начну чистить. 549 00:46:02,763 --> 00:46:03,764 И ты поймешь. 550 00:46:06,099 --> 00:46:07,518 А потом взойду на холм, 551 00:46:09,144 --> 00:46:12,231 узнаю, что происходит, и вернусь за тобой. 552 00:46:15,984 --> 00:46:17,027 Хорошо? 553 00:46:28,205 --> 00:46:34,461 ИЗОЛЯТОР 3 554 00:46:35,796 --> 00:46:36,880 Эллисон Беккер, 555 00:46:38,715 --> 00:46:41,635 вы обвиняетесь и признаетесь виновной 556 00:46:41,969 --> 00:46:44,847 в нарушении главного закона сообщества. 557 00:46:46,098 --> 00:46:49,017 Высказанное желание покинуть Укрытие безотзывно, 558 00:46:50,769 --> 00:46:52,062 сколь и непреложно. 559 00:46:54,857 --> 00:46:55,858 Раз прозвучав, 560 00:46:57,067 --> 00:46:58,277 оно окончательно. 561 00:47:01,572 --> 00:47:03,115 Вас просят очистить линзы 562 00:47:03,615 --> 00:47:06,243 и предоставят средства для данной процедуры. 563 00:47:07,202 --> 00:47:09,121 Но очистка сугубо добровольна. 564 00:47:09,830 --> 00:47:11,331 По выходе из аэрошлюза 565 00:47:12,541 --> 00:47:14,126 вы вне юрисдикции Укрытия. 566 00:47:27,347 --> 00:47:29,474 «Мы не знаем, почему мы в Укрытии. 567 00:47:32,311 --> 00:47:34,229 Как не знаем, кем оно построено. 568 00:47:36,398 --> 00:47:40,360 Не знаем, почему мир за пределами Укрытия таков, каков есть. 569 00:47:44,656 --> 00:47:45,699 Не знаем, когда 570 00:47:49,244 --> 00:47:51,163 будет можно выйти наружу. 571 00:47:53,707 --> 00:47:55,584 Знаем лишь, что этот день не настал. 572 00:47:57,419 --> 00:47:58,795 Эллисон Беккер 573 00:48:02,508 --> 00:48:06,345 От лица населения Укрытия надеюсь, вы очистите линзы, 574 00:48:07,429 --> 00:48:09,806 дабы мы четче видели мир 575 00:48:10,849 --> 00:48:14,353 за пределами убежища, и удостоверились: 576 00:48:16,104 --> 00:48:17,356 здесь можно жить 577 00:48:19,441 --> 00:48:20,484 а там - нельзя». 578 00:48:24,780 --> 00:48:26,156 Ваше последнее слово? 579 00:48:29,910 --> 00:48:30,953 Я тебя люблю. 580 00:48:34,373 --> 00:48:35,374 Люблю. 581 00:53:00,180 --> 00:53:01,223 Есть! 582 00:54:02,159 --> 00:54:05,412 СПУСТЯ ДВА ГОДА 583 00:54:36,777 --> 00:54:37,903 Глянь, это важно. 584 00:54:38,779 --> 00:54:41,365 Джордж Уилкинс. Тот, к кому ходила Эллисон. 585 00:54:41,365 --> 00:54:43,283 С Рынка. Мы его допрашивали. 586 00:54:43,283 --> 00:54:44,368 Да, я его помню. 587 00:54:44,368 --> 00:54:47,371 Перевелся в том году к Механикам. 588 00:54:48,205 --> 00:54:49,206 Ну, и? 589 00:54:49,206 --> 00:54:50,749 ГРАЖДАНИН УИЛКИНС ДЖОРДЖ 590 00:54:50,749 --> 00:54:51,875 Он мертв. 591 00:54:53,043 --> 00:54:56,338 Свалился через перила на уровне 120. 592 00:54:56,922 --> 00:54:59,258 Случайность? Суицид? 593 00:54:59,800 --> 00:55:00,843 Уж не знаю. 594 00:55:02,636 --> 00:55:04,930 - А Хэнк что? - И он мало что знает. 595 00:55:05,138 --> 00:55:06,723 Как падал - не видел никто. 596 00:55:08,559 --> 00:55:10,102 Давай к сути, что мнешься? 597 00:55:13,981 --> 00:55:16,567 Один инженер утверждает, парня убили. 598 00:55:37,171 --> 00:55:38,380 И где тот инженер? 599 00:55:39,840 --> 00:55:40,883 Та. Занята. 600 00:55:41,466 --> 00:55:45,137 Мы чуть не день к ней добирались, а у нее «плотный график». 601 00:55:45,596 --> 00:55:46,763 Да, вся в делах. 602 00:55:52,853 --> 00:55:53,937 Убирай. 603 00:56:01,028 --> 00:56:02,821 Явка к нам обязательна, Хэнк. 604 00:56:03,155 --> 00:56:04,865 Она сказала, парня убили. 605 00:56:05,365 --> 00:56:07,492 - Пускай пояснит. - Что за «дела»? 606 00:56:08,911 --> 00:56:11,371 По генератору. То и дело сбоит. 607 00:56:13,332 --> 00:56:16,543 - А она кто? - Та, кто не дает бункеру подохнуть. 608 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 Вон она! 609 00:56:43,487 --> 00:56:44,947 - Как ее звать? - Что? 610 00:56:45,614 --> 00:56:47,991 - Как ее имя? - Джульетта. 611 00:56:48,742 --> 00:56:49,826 Джульетта Николс. 612 00:57:13,684 --> 00:57:15,561 Между вами ведь что-то было? 613 00:57:18,647 --> 00:57:20,732 Два года ты не жил, существовал. 614 00:57:23,735 --> 00:57:25,404 А встретил Джульетту Николс... 615 00:57:27,155 --> 00:57:28,866 Я просто научился слушать. 616 00:57:29,741 --> 00:57:30,784 Кого? 617 00:57:31,618 --> 00:57:32,619 Эллисон. 618 00:57:34,788 --> 00:57:36,248 То, что она пыталась донести. 619 00:57:37,416 --> 00:57:39,126 Что именно, тебе не скажу. 620 00:57:39,334 --> 00:57:40,586 А ты просто знай, 621 00:57:41,962 --> 00:57:43,297 что я пойду найду ее. 622 00:57:45,132 --> 00:57:46,341 «Пойдешь и найдешь»? 623 00:57:47,801 --> 00:57:48,886 Она вон там. 624 00:57:51,930 --> 00:57:52,973 Все, прости. 625 00:57:55,684 --> 00:57:57,895 Как ни люблю тебя, паршивца, 626 00:57:59,897 --> 00:58:01,356 всё же Эллисон - больше. 627 00:58:05,986 --> 00:58:07,112 Как знать, она там? 628 00:58:07,404 --> 00:58:08,488 А может быть, 629 00:58:09,531 --> 00:58:10,574 не она? 630 00:58:11,867 --> 00:58:13,493 Лично с меня хватит. 631 00:58:14,995 --> 00:58:16,246 Хочу узнать правду. 632 00:59:16,807 --> 00:59:21,603 Перевод: Елена Вержбицкая