1
00:00:06,882 --> 00:00:08,967
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ШЕРИФ БЕККЕР
2
00:00:54,304 --> 00:00:56,890
Мы не знаем, почему мы в Укрытии.
3
00:01:05,691 --> 00:01:08,569
Как не знаем, кем оно было построено.
4
00:01:18,912 --> 00:01:21,874
Не знаем,
почему мир за пределами Укрытия таков,
5
00:01:23,208 --> 00:01:24,418
каков есть.
6
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
Доброе утро, шериф.
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,132
Привет, Сэм. Ещё на вахте?
8
00:01:31,508 --> 00:01:32,759
На полпути к постели.
9
00:01:38,932 --> 00:01:42,561
Не знаем, когда будет можно выйти наружу.
10
00:01:45,772 --> 00:01:47,191
Знаем лишь, что этот день
11
00:01:49,526 --> 00:01:51,737
ещё не настал.
12
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
ВДВОЕ БОЛЬШЕ ЦВЕТОВ ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ.
13
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
- Привет.
- Что-то ты рано.
14
00:02:30,192 --> 00:02:32,819
Да, не спалось. Всё ногу сводит, чтоб ее.
15
00:02:33,362 --> 00:02:35,447
Зайди после кофе в третий изолятор.
16
00:02:35,948 --> 00:02:36,990
Третий?
17
00:02:38,784 --> 00:02:45,749
ИЗОЛЯТОР 3
18
00:03:13,694 --> 00:03:14,736
Кофе будешь?
19
00:03:18,031 --> 00:03:19,074
Ты чего?
20
00:03:19,491 --> 00:03:20,534
Я хочу к ней.
21
00:03:21,243 --> 00:03:22,619
Нет. Шериф.
22
00:03:23,328 --> 00:03:24,788
Надо было три года назад.
23
00:03:26,290 --> 00:03:27,416
Зря не послушал.
24
00:03:27,416 --> 00:03:28,959
Шериф, хорош.
25
00:03:30,836 --> 00:03:32,004
Не дури, выходи.
26
00:03:33,547 --> 00:03:34,965
Обговорим, обсудим.
27
00:03:36,884 --> 00:03:38,594
Я всё решил, и потому я здесь.
28
00:03:39,595 --> 00:03:40,762
Прости, что вот так.
29
00:03:42,181 --> 00:03:43,599
И это всё? «Прости»?
30
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
После всего, что было?
31
00:03:45,559 --> 00:03:49,563
- Хочешь, чтоб я дождался Сэнди?
- Не хочу, чтоб ты произнёс...
32
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
Не надо, шериф, очень прошу.
33
00:03:54,860 --> 00:03:56,778
- Помощник Марнс...
- Молчи, шериф.
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,946
Я хочу наружу.
35
00:04:09,249 --> 00:04:11,376
Пока согласуешь, пойду-ка я прилягу.
36
00:05:49,725 --> 00:05:51,602
ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ ХЬЮ ХОУИ
37
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
УКРЫТИЕ
38
00:06:18,086 --> 00:06:20,380
- Ну, и где там кофе?
- Сейчас, сейчас.
39
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
Давай. Мне с молоком.
40
00:06:22,257 --> 00:06:25,802
Хотя лучше без.
Что-то расхотелось. Без.
41
00:06:26,386 --> 00:06:28,180
- Идём, почти восемь.
- Сейчас.
42
00:06:28,931 --> 00:06:30,140
- Пойдём.
- Иду.
43
00:06:32,601 --> 00:06:33,644
Спасибо.
44
00:06:34,895 --> 00:06:38,690
Зачем мы в это ввязались?
Шансов никаких. Дважды пытались.
45
00:06:43,946 --> 00:06:45,322
ОТКРЫТЬ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
46
00:06:45,322 --> 00:06:48,492
РАЗРЕШЕНИЕ НА РЕПРОДУКЦИЮ
ЗАЯВКА НА ДЕТОРОЖДЕНИЕ ОДОБРЕНА
47
00:06:52,663 --> 00:06:55,457
Глазам не верю. С третьего раза.
48
00:06:55,457 --> 00:06:57,709
Только представь - секс каждый день.
49
00:06:57,709 --> 00:07:01,046
Глядишь, уже через месяц свершится.
Секс - это полдела.
50
00:07:06,134 --> 00:07:07,678
Даже если нет, люблю тебя.
51
00:07:08,554 --> 00:07:10,889
Молчать. Всё получится. Идём.
52
00:07:11,557 --> 00:07:14,101
Элли, медблок откроется через час.
53
00:07:14,101 --> 00:07:17,646
Знаю. Успеем позавтракать,
выбрать ребёнку имя.
54
00:07:17,646 --> 00:07:20,148
Последнее слово, понятно, будет за мной.
55
00:07:20,148 --> 00:07:23,652
Раз уж мне рожать,
то я и назову его как пожелаю.
56
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
Ладно.
57
00:07:29,449 --> 00:07:33,328
БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК
ДНИ: 364, ЧАСЫ: 23, МИНУТЫ: 59
58
00:07:38,041 --> 00:07:39,585
- Удачи!
- Спасибо.
59
00:07:40,419 --> 00:07:41,461
Поздравляю.
60
00:07:41,461 --> 00:07:43,005
- Да, спасибо.
- Спасибо.
61
00:07:45,883 --> 00:07:48,385
- Здравствуйте.
- Привет! Поздравляю.
62
00:07:49,928 --> 00:07:50,971
Добрый день.
63
00:07:54,766 --> 00:07:57,853
- Так неловко, кошмар.
- Они просто рады за нас.
64
00:07:57,853 --> 00:08:00,856
По мне, лучше бы были не в курсе.
65
00:08:03,275 --> 00:08:04,359
Чтоб ее...
66
00:08:04,359 --> 00:08:08,280
- Шериф, Миссис Беккер.
- Простите, если не вовремя.
67
00:08:08,280 --> 00:08:09,406
Не вовремя.
68
00:08:10,324 --> 00:08:13,994
Ох уж эта ваша непосредственность.
За нее вас и любят.
69
00:08:13,994 --> 00:08:16,163
Если меня любят все, я плохо работаю.
70
00:08:17,915 --> 00:08:20,792
Миссис Беккер, возможно,
вашему мужу неинтересно...
71
00:08:20,792 --> 00:08:22,461
Что мне как раз интересно,
72
00:08:22,461 --> 00:08:25,130
- это когда вы уйдёте, Глория.
- Холстон.
73
00:08:25,130 --> 00:08:28,967
Что бы ни наговорил вам шериф,
я могу проконсультировать...
74
00:08:28,967 --> 00:08:30,552
Вот как? И в чём?
75
00:08:31,261 --> 00:08:33,304
Ваш супруг провоцирует меня.
76
00:08:33,639 --> 00:08:36,265
- Знает, что я не вправе сказать...
- Про что?
77
00:08:36,265 --> 00:08:37,351
Остроумно...
78
00:08:37,683 --> 00:08:40,479
Не хватало, чтобы меня изгнали.
«Спасибо», шериф.
79
00:08:41,855 --> 00:08:45,901
Миссис Беккер,
если вы готовы к диалогу, загляните.
80
00:08:47,528 --> 00:08:49,196
Самого вам наилучшего.
81
00:08:52,241 --> 00:08:53,575
Что за «консультации»?
82
00:08:53,825 --> 00:08:57,996
Она чуть ли не гарантирует
беременность тем, кто следует ее советам.
83
00:08:58,372 --> 00:08:59,414
Шарлатанство.
84
00:09:07,714 --> 00:09:08,882
Сейчас обезболим.
85
00:09:10,676 --> 00:09:11,718
Итак.
86
00:09:12,386 --> 00:09:15,055
После того, как уберём контрацептив,
87
00:09:15,347 --> 00:09:18,100
гормональный фон
перестроится за пару недель.
88
00:09:18,559 --> 00:09:22,271
Каким-то парам удается зачать
едва ли не в первый же день.
89
00:09:22,521 --> 00:09:26,191
Впрочем, вы уже в курсе.
У вас ведь вторая попытка?
90
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
- Третья.
- Последняя. Мне 38. Почти.
91
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
Что-то чувствуете?
92
00:09:35,033 --> 00:09:36,076
Давление.
93
00:09:36,410 --> 00:09:40,372
Даже после обезболивания
ощущения не из приятных.
94
00:09:41,081 --> 00:09:44,001
Мы помещаем капсулу как можно глубже,
95
00:09:45,419 --> 00:09:47,504
во избежание «сюрпризов».
96
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
Потерпите. Ну, вот и всё.
97
00:09:54,136 --> 00:09:55,262
Достали.
98
00:09:55,929 --> 00:09:57,639
Капсулы больше нет.
99
00:10:00,809 --> 00:10:02,352
Осталось зачать и родить.
100
00:10:05,063 --> 00:10:06,815
Жили-были я ли, ты ли.
101
00:10:06,815 --> 00:10:08,358
Между нами вышел спор.
102
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
Кто затеял, позабыли.
103
00:10:09,818 --> 00:10:11,320
И не дружим до сих пор.
104
00:10:11,320 --> 00:10:12,821
Жили-были я ли, ты ли.
105
00:10:12,821 --> 00:10:14,323
Между нами вышел спор...
106
00:10:14,531 --> 00:10:16,158
Спасибо, миссис Флорес.
107
00:10:16,617 --> 00:10:20,037
Клянусь, ещё хоть одно поздравление, и я...
108
00:10:20,621 --> 00:10:23,081
- Оплодотворяй. Срочно.
- Есть, мэм.
109
00:10:24,791 --> 00:10:27,044
- Стой-стой-стой-стой...
- Что?
110
00:10:27,628 --> 00:10:28,837
Помнишь прошлый раз?
111
00:10:29,129 --> 00:10:31,798
В какой-то момент
секс превратится в работу.
112
00:10:31,798 --> 00:10:33,008
Работу мечты.
113
00:10:33,300 --> 00:10:36,887
БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК
ДНИ: 364, ЧАСЫ: 17, МИНУТЫ: 35
114
00:10:37,221 --> 00:10:40,891
БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК
ДНИ: 342, ЧАСЫ: 22, МИНУТЫ: 14
115
00:10:41,433 --> 00:10:44,937
У нас всё получилось
только с четвёртой попытки.
116
00:10:44,937 --> 00:10:46,855
- Теперь и вы.
- Да. Надеюсь.
117
00:10:46,855 --> 00:10:48,232
ПОХИЩЕНО У ШЕРИФА БЕККЕРА
118
00:10:48,232 --> 00:10:51,735
{\an8}Моя кузина Шарлин
уговорила мужа выкрасить член в синий.
119
00:10:52,361 --> 00:10:53,987
- Помогло?
- Забеременели.
120
00:10:54,488 --> 00:10:57,032
Правда, не уверена,
что это заслуга синьки.
121
00:10:57,574 --> 00:11:00,035
Она прикололась. Он, как всегда, купился.
122
00:11:00,619 --> 00:11:02,788
- Здравствуй, Бернард.
- Доброе утро.
123
00:11:02,788 --> 00:11:04,331
Карен. Эллисон.
124
00:11:05,666 --> 00:11:08,877
Это ваша статья
на электронной доске объявлений?
125
00:11:08,877 --> 00:11:11,338
- Насчет удаленных файлов?
- Да, верно.
126
00:11:11,338 --> 00:11:13,590
Вы должны были согласовать со мной,
127
00:11:13,590 --> 00:11:16,343
прежде чем предавать
любой IT-контент огласке.
128
00:11:16,343 --> 00:11:19,763
Ну, я подумала: некоторые решения
можно принимать и самим,
129
00:11:19,763 --> 00:11:21,682
не обременяя коллег.
130
00:11:23,517 --> 00:11:25,435
Он удален. Ваш пост.
131
00:11:25,727 --> 00:11:28,272
Да, я понимаю, что вы хотели как лучше,
132
00:11:28,564 --> 00:11:31,608
но про структуру отчетности позабыли.
133
00:11:31,984 --> 00:11:33,026
Понятно.
134
00:11:35,279 --> 00:11:36,446
Вот же зануда.
135
00:11:37,155 --> 00:11:38,782
Ты преступила закон?
136
00:11:38,782 --> 00:11:39,908
Нет.
137
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Возможно.
138
00:11:42,744 --> 00:11:43,745
Наверно.
139
00:11:45,038 --> 00:11:47,791
- Запретов так много.
- Ты сама захотела в IT.
140
00:11:47,791 --> 00:11:50,794
Дело-то не в IT. Такое везде.
141
00:11:52,880 --> 00:11:56,049
Мы виним мятежников
в стирании истории, так?
142
00:11:56,383 --> 00:11:57,467
Да.
143
00:11:57,467 --> 00:11:59,928
Так почему же это запретная тема?
144
00:12:00,345 --> 00:12:02,556
Если утрата летописей - такая беда,
145
00:12:02,556 --> 00:12:05,934
почему громилы-законники
отправляют в шахты любого,
146
00:12:05,934 --> 00:12:08,395
у кого есть реликвия прежних времен?
147
00:12:08,395 --> 00:12:09,479
Эллисон...
148
00:12:10,731 --> 00:12:11,773
Серьезно?
149
00:12:12,149 --> 00:12:14,193
Решил включить шерифа со мной?
150
00:12:14,860 --> 00:12:17,696
Родная, вся наша история - в Уставе.
151
00:12:18,989 --> 00:12:22,993
А если кучке правонарушителей
захочется увидеть, что там наверху?
152
00:12:23,410 --> 00:12:26,538
Если они откроют наружный люк, нам конец.
153
00:12:27,915 --> 00:12:30,334
Я слежу за тем, чтоб такого не случилось.
154
00:12:50,145 --> 00:12:55,317
БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК
ДНИ: 157, ЧАСЫ: 22, МИНУТЫ: 14
155
00:12:55,984 --> 00:13:02,783
ЭЛЛИСОН - ХОЛСТОН
5 мая '26
156
00:13:05,786 --> 00:13:06,828
Опять месячные.
157
00:13:07,829 --> 00:13:10,332
Да знаю, все знаю. Время терпит.
158
00:13:16,463 --> 00:13:17,756
Чего ты опасаешься?
159
00:13:18,298 --> 00:13:21,552
Боюсь, что какой-нибудь
юный пироманьяк во хмелю
160
00:13:21,552 --> 00:13:24,805
хлопушкой устроит пожар и вызовет панику.
161
00:13:25,639 --> 00:13:27,641
Всё сказала? Можно вставить слово?
162
00:13:27,641 --> 00:13:32,062
С тех пор, как ты мэр, а шериф,
День Свободы проходит без проблем.
163
00:13:32,062 --> 00:13:33,730
Уж сколько лет, ведь так?
164
00:13:33,730 --> 00:13:37,526
Помощники все на посту,
на каждом десятом уровне - пожарные.
165
00:13:40,112 --> 00:13:42,489
С каждым месяцем видимость падает.
166
00:13:43,031 --> 00:13:46,243
Долгие промежутки между очистками -
значит, все хорошо.
167
00:13:46,243 --> 00:13:47,870
Никто к ним не стремится,
168
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
но людям нужно видеть внешний мир.
169
00:14:03,427 --> 00:14:06,263
- Миссис Беккер. Я вас всюду ищу.
- Здравствуйте.
170
00:14:06,638 --> 00:14:07,764
Так вы беременны?
171
00:14:08,849 --> 00:14:11,935
Пока нет.
Но вряд ли мне понадобится ваша помощь.
172
00:14:11,935 --> 00:14:13,395
- Счастливо.
- Нет-нет.
173
00:14:13,395 --> 00:14:14,730
Я не поэтому вас ищу.
174
00:14:15,355 --> 00:14:18,609
Хотела задать один вопрос с глазу на глаз.
175
00:14:26,200 --> 00:14:28,327
Как ужасно звучит - «День свободы».
176
00:14:28,327 --> 00:14:29,494
Упрощенно.
177
00:14:30,037 --> 00:14:32,748
«День подавления мятежа»
было бы куда точней.
178
00:14:33,123 --> 00:14:35,292
Мэм, о чем вы хотели меня спросить?
179
00:14:38,629 --> 00:14:39,671
Зачем вода?
180
00:14:39,880 --> 00:14:42,508
- Чтобы нас не подслушали.
- Кто?
181
00:14:43,509 --> 00:14:45,052
А у кого кругом «уши»?
182
00:14:46,261 --> 00:14:47,304
Законники?
183
00:14:51,642 --> 00:14:56,313
Хоть раз задумывались,
что было на грохнутых серверах?
184
00:14:56,813 --> 00:14:58,190
В спалённых книгах?
185
00:14:58,982 --> 00:15:01,652
В этом точно виноваты мятежники?
186
00:15:03,403 --> 00:15:05,280
- Я пойду работать.
- Постойте.
187
00:15:05,280 --> 00:15:07,032
Я позвала вас не просто так.
188
00:15:08,367 --> 00:15:12,955
Слышала, вы тоже задаетесь вопросами.
189
00:15:15,958 --> 00:15:19,837
- Кто так сказал?
- Почему мы живем под землей?
190
00:15:20,587 --> 00:15:22,548
Что, по правде, с нами произошло?
191
00:15:22,923 --> 00:15:24,675
- Так, я пошла.
- И последнее.
192
00:15:26,468 --> 00:15:29,805
Думаете, таким, как вы,
они позволят завести детей?
193
00:15:33,851 --> 00:15:35,477
Три раза и все безуспешно?
194
00:15:36,228 --> 00:15:39,565
Она говорит,
а что, если тут тонкий расчет?
195
00:15:39,565 --> 00:15:45,279
Слушай, она точно уже перешла из категории
слегка поехавших в конченные психи.
196
00:15:45,737 --> 00:15:47,739
Надо рассказать психиатрам.
197
00:15:47,739 --> 00:15:52,160
- Не вздумай. Она только...
- «Только» что? Сказала тебе гадость?
198
00:15:52,369 --> 00:15:56,707
Они с мужем так и остались бездетными.
Она просит узнать, отчего.
199
00:15:57,499 --> 00:15:59,710
Мы c тобой не предохраняемся.
200
00:16:00,419 --> 00:16:02,713
У нас столько же шансов зачать,
201
00:16:02,713 --> 00:16:04,673
как у любой другой пары.
202
00:16:06,091 --> 00:16:07,301
- Ведь так?
- Ну, да.
203
00:16:19,479 --> 00:16:22,608
Ты уж прости
«Миляга» Джордж прислал запрос.
204
00:16:23,567 --> 00:16:25,027
Угадай, чья очередь идти?
205
00:16:30,866 --> 00:16:33,660
Один программист, из рыночных ремонтников.
206
00:16:33,660 --> 00:16:36,830
- А идти обязательно?
- День Свободы у всех выходной.
207
00:16:36,830 --> 00:16:40,000
А поскольку ты дежуришь,
то и я взяла смену.
208
00:16:40,000 --> 00:16:41,293
В запросе сказано:
209
00:16:41,293 --> 00:16:45,088
прибыть рано утром.
Отправлюсь в ночь, сниму номер в хостеле.
210
00:16:45,088 --> 00:16:49,968
А еще это значит,
мы пропустим ежевечерние забавы.
211
00:16:53,931 --> 00:16:56,058
- Что ты?
- Так, спокойно. Мы быстро.
212
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
- Ну, не здесь.
- Нет, здесь.
213
00:16:58,352 --> 00:16:59,603
- Эллисон!
- Быстро.
214
00:16:59,603 --> 00:17:01,188
- Марнс же...
- Ладно.
215
00:17:04,942 --> 00:17:05,983
Вот так...
216
00:17:26,713 --> 00:17:29,424
ШЕРИФ
217
00:17:31,051 --> 00:17:32,094
Господи!
218
00:17:33,512 --> 00:17:36,056
Если сейчас не сумели, то не знаю.
219
00:17:55,117 --> 00:17:58,912
Мы поднимемся наверх
и распахнем люк наружу!
220
00:17:58,912 --> 00:18:01,540
Впустим в бункер отравленный воздух!
221
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
И не мечтай, мятежник!
222
00:18:05,794 --> 00:18:08,046
Именем Основателей!
223
00:19:16,114 --> 00:19:19,618
РЕМОНТ КОМПЬЮТЕРОВ
224
00:19:22,120 --> 00:19:24,373
- Эллисон Беккер?
- Да, я. Ну, а вы?
225
00:19:24,373 --> 00:19:26,583
Я так давно искал с вами встречи.
226
00:19:34,466 --> 00:19:36,760
Простите, что вытащил в День Свободы.
227
00:19:37,135 --> 00:19:39,930
Я дежурю. Мой муж на работе, так что...
228
00:19:39,930 --> 00:19:41,390
Понятно, он же шериф.
229
00:19:42,015 --> 00:19:43,559
Был шанс, что вас пришлют.
230
00:19:44,601 --> 00:19:47,813
Пока не поняла, чем могу помочь?
231
00:19:48,188 --> 00:19:51,567
Да. Я прочел ваш пост
насчет восстановления файлов.
232
00:19:52,192 --> 00:19:56,363
Подозревал, он там ненадолго.
Так что я распечатал.
233
00:19:57,656 --> 00:20:00,450
- Дорогое удовольствие.
- Стоит своих кредитов.
234
00:20:00,868 --> 00:20:02,035
Я ведь многое понял.
235
00:20:03,203 --> 00:20:05,163
Хотел встретиться лично.
236
00:20:05,163 --> 00:20:08,166
Потому и отправлял запросы
к вам в контору.
237
00:20:08,625 --> 00:20:10,460
Кого только ни присылали.
238
00:20:10,919 --> 00:20:13,922
- Подумал: раз праздник...
- Почему не запросить меня?
239
00:20:14,256 --> 00:20:15,674
Во избежание подозрений.
240
00:20:17,009 --> 00:20:19,052
- У кого?
- Кто у нас пишет законы?
241
00:20:20,512 --> 00:20:22,055
Вы боитесь законников?
242
00:20:22,890 --> 00:20:24,016
А кто их не боится?
243
00:20:25,434 --> 00:20:28,103
- Речь о реликвии?
- В том-то и дело. Не знаю.
244
00:20:31,398 --> 00:20:33,775
С год назад один человек
245
00:20:35,027 --> 00:20:36,320
принес мне это.
246
00:20:38,071 --> 00:20:40,616
Сказал, что нашел под ковром в кладовке.
247
00:20:42,159 --> 00:20:44,411
Я пытался запустить, диск якобы пустой.
248
00:20:45,204 --> 00:20:47,831
Попробовал по вашей методе.
249
00:20:48,999 --> 00:20:50,375
ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
250
00:20:50,375 --> 00:20:51,919
И получилось
251
00:20:53,504 --> 00:20:54,713
проверить память.
252
00:20:55,923 --> 00:20:57,132
СКАНИРОВАНИЕ
253
00:20:58,842 --> 00:21:03,722
Он пишет, большая часть используется,
но файлы не показывает.
254
00:21:05,140 --> 00:21:07,768
Тут что-то есть,
но как до него добраться?
255
00:21:08,185 --> 00:21:10,521
Может быть, фамильные рецепты.
256
00:21:10,521 --> 00:21:13,524
Тогда очень старинные рецепты.
257
00:21:14,691 --> 00:21:15,984
Проверил логи в IT.
258
00:21:16,860 --> 00:21:18,862
Нет у них такого серийного номера.
259
00:21:19,696 --> 00:21:22,950
Хотя журнал начат после Мятежа.
260
00:21:23,200 --> 00:21:25,827
Хотите сказать, диску более 140 лет?
261
00:21:25,827 --> 00:21:28,956
Да нет, невозможно.
Все накопители были уничтожены.
262
00:21:28,956 --> 00:21:30,499
Может быть, баг, ошибка.
263
00:21:32,584 --> 00:21:34,378
А может, нет.
264
00:21:38,590 --> 00:21:42,553
Нет, возможно, стоит попробовать
через имя директории.
265
00:21:42,553 --> 00:21:43,637
Можно?
266
00:21:45,514 --> 00:21:48,267
- Если я чем-то могу...
- Можете. Помолчать.
267
00:21:59,987 --> 00:22:02,281
- С Днем свободы.
- С Днем свободы, мэр.
268
00:22:02,281 --> 00:22:03,490
Рада видеть вас.
269
00:22:36,481 --> 00:22:39,318
- Не знаете, что за «18»?
- Нет.
270
00:22:44,364 --> 00:22:45,699
Лупы не найдется?
271
00:22:47,492 --> 00:22:48,535
Сейчас.
272
00:23:07,638 --> 00:23:08,805
Шесть часов,
273
00:23:09,473 --> 00:23:10,974
шесть минут,
274
00:23:11,850 --> 00:23:13,393
шесть секунд,
275
00:23:14,144 --> 00:23:19,358
в этот день 140 лет тому назад.
276
00:23:20,025 --> 00:23:24,196
Момент, когда мы отстояли свою свободу.
277
00:23:27,908 --> 00:23:30,619
Мы собрались в этот славный день,
278
00:23:31,370 --> 00:23:33,956
чтобы вспомнить тот страшный мятеж.
279
00:23:35,207 --> 00:23:36,875
Увенчайся он успехом,
280
00:23:37,459 --> 00:23:40,671
открой мятежники двери во внешний мир,
281
00:23:41,004 --> 00:23:44,091
никто из нас тут бы сейчас не стоял.
282
00:23:45,843 --> 00:23:47,761
Но их остановили.
283
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Основатели.
284
00:23:49,930 --> 00:23:53,642
Увы, мятежники лишили нас летописей.
285
00:23:53,642 --> 00:23:55,060
А что-то помощней?
286
00:23:55,936 --> 00:23:57,187
Мощней не бывает.
287
00:23:59,022 --> 00:24:00,107
Здесь слово, но...
288
00:24:02,484 --> 00:24:03,735
То ли «библиотека»...
289
00:24:06,488 --> 00:24:09,324
Они уничтожили все жесткие диски,
290
00:24:09,741 --> 00:24:11,994
покромсали документы,
291
00:24:12,286 --> 00:24:14,830
сожгли все книги в библиотеках.
292
00:24:14,830 --> 00:24:16,373
ПОИСК: «ЧЕРТОВА ТАЙНА ВЕКА»
«БИБЛИОТЕКА»
293
00:24:18,750 --> 00:24:21,920
УСТРОЙСТВО: 18 ТИП: БАНК ДАННЫХ: ДА
08 СЕНТЯБРЯ, ГОД 97
294
00:24:27,217 --> 00:24:29,636
УКРЫТИЕ: ПЛАН 12 ОКТЯБРЯ, ГОД 98
295
00:24:29,636 --> 00:24:31,346
Враг не прошел.
296
00:24:32,514 --> 00:24:36,185
Основатели, герои, всех нас спасли.
297
00:24:38,437 --> 00:24:40,898
УРОВНИ 1 - 20
ЗАГРУЗКА: ВЕРХНИЕ УРОВНИ...
298
00:24:43,233 --> 00:24:44,276
Смотрите.
299
00:24:50,574 --> 00:24:51,575
Не буду.
300
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
И вам не стоит.
301
00:24:54,494 --> 00:24:55,621
Уничтожьте.
302
00:24:56,246 --> 00:24:59,208
- Уничтожить? Да вы шутите? Это же...
- Это реликвия.
303
00:25:00,042 --> 00:25:03,504
- Такое хранить нельзя.
- Но ведь это ключ ко всем тайнам.
304
00:25:03,504 --> 00:25:06,757
- Возможно, получится...
- За такое светит очистка!
305
00:25:08,258 --> 00:25:09,676
Вы ведь мужу не скажете?
306
00:25:10,636 --> 00:25:11,803
Уничтожьте диск.
307
00:25:30,447 --> 00:25:32,449
Ту славную победу
308
00:25:33,242 --> 00:25:36,620
мы отмечаем ликованием!
309
00:25:54,012 --> 00:25:57,975
Отмечаем ее гласом рожков!
310
00:26:13,282 --> 00:26:14,408
Куда он ведет?
311
00:26:15,909 --> 00:26:21,748
ГРИФ «СЕКРЕТНО» ТУННЕЛЬ
312
00:26:28,964 --> 00:26:33,343
А ещё отмечаем молчанием.
313
00:26:55,490 --> 00:26:58,827
Звук взлетает ввысь
314
00:26:59,203 --> 00:27:04,208
И нас зовёт наш долг священный
315
00:27:05,751 --> 00:27:09,338
С гимном вознесись
316
00:27:09,713 --> 00:27:12,090
Воспой свободу в восхищеньи
317
00:27:12,382 --> 00:27:16,261
Пусть горят огни
318
00:27:16,261 --> 00:27:18,472
Разгонят мрак ночей бескрайних
319
00:27:18,472 --> 00:27:20,933
Нет, не стой в тени
320
00:27:25,020 --> 00:27:28,774
Шагни наверх...
321
00:27:40,035 --> 00:27:41,495
Прости. Прости.
322
00:27:42,496 --> 00:27:43,497
Как-то...
323
00:27:43,997 --> 00:27:46,124
Знаешь, так устала, находилась.
324
00:27:47,793 --> 00:27:50,838
Совсем потеряла форму - сижу весь день.
325
00:27:53,507 --> 00:27:54,550
Ничего.
326
00:27:56,844 --> 00:27:58,011
Просто устала.
327
00:27:58,929 --> 00:27:59,972
Ясно.
328
00:28:01,723 --> 00:28:04,476
От восхождения на 70 уровень или
329
00:28:06,728 --> 00:28:07,729
вообще устала?
330
00:28:10,774 --> 00:28:11,942
Время не вышло.
331
00:28:12,651 --> 00:28:14,361
Тебе это уже не в радость.
332
00:28:15,279 --> 00:28:16,446
Дело не в радости.
333
00:28:19,241 --> 00:28:20,284
Хочу ребенка.
334
00:28:23,745 --> 00:28:24,788
И я хотела.
335
00:28:52,316 --> 00:28:53,609
Как сходила к Джорджу?
336
00:28:54,735 --> 00:28:55,736
Впустую.
337
00:28:56,904 --> 00:29:00,449
Он просто одинок.
Хочет пообщаться с другими гиками.
338
00:29:06,830 --> 00:29:07,915
Слушай, я что-то...
339
00:29:07,915 --> 00:29:09,249
То ли съела не то,
340
00:29:10,125 --> 00:29:11,919
то ли простыла.
341
00:29:12,127 --> 00:29:13,921
Давай домой. Я скажу Бернарду.
342
00:29:15,756 --> 00:29:16,798
Спасибо.
343
00:29:19,760 --> 00:29:20,802
Выздоравливай.
344
00:29:52,960 --> 00:29:54,002
Входите, входите.
345
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
Я очень вам рада.
346
00:30:02,469 --> 00:30:04,179
Почему нам отказано в детях?
347
00:30:18,944 --> 00:30:20,279
Бернард не достает?
348
00:30:21,822 --> 00:30:22,865
Не виделись.
349
00:30:27,536 --> 00:30:30,205
Возьму-ка я завтра выходной.
Схожу на рынок.
350
00:30:30,414 --> 00:30:32,749
Зачем? Пошлем курьера.
351
00:30:32,749 --> 00:30:34,418
Я сама схожу.
352
00:30:35,210 --> 00:30:38,213
Хочу размяться, отвлечься от...
353
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Ну, да...
354
00:30:42,926 --> 00:30:44,595
Да. В самом деле, сходи.
355
00:31:08,785 --> 00:31:09,953
Ну, показывайте.
356
00:31:28,263 --> 00:31:29,348
Мозги кипят.
357
00:31:35,979 --> 00:31:39,900
- Естественно, никому об этом ни слова.
- Естественно.
358
00:31:41,944 --> 00:31:44,321
- Когда вас снова ждать?
- Пока не знаю.
359
00:31:50,244 --> 00:31:51,286
Что это?
360
00:31:53,413 --> 00:31:54,456
Без понятия.
361
00:31:55,249 --> 00:31:56,291
Ещё раз?
362
00:32:01,964 --> 00:32:04,842
ДЖЕЙН КАРМОДИ. ОЧИСТКА.
13 СЕНТЯБРЯ, год 97
363
00:32:29,116 --> 00:32:30,242
Эй! Правей!
364
00:32:55,517 --> 00:32:56,560
Ты долго.
365
00:32:57,227 --> 00:32:58,270
Заплутала.
366
00:32:58,770 --> 00:33:00,063
Оттянулась на шопинге?
367
00:33:00,898 --> 00:33:02,149
Спустила все кредиты?
368
00:33:02,441 --> 00:33:04,234
Да, конечно, прямо все.
369
00:33:25,130 --> 00:33:26,840
Сообщение от доктора.
370
00:33:27,257 --> 00:33:29,134
Принять нас сможет в 11.
371
00:33:30,719 --> 00:33:35,098
Хотя у нас ещё несколько часов от срока.
372
00:33:35,098 --> 00:33:36,266
Заглянем.
373
00:33:36,558 --> 00:33:39,311
Я завтра посплю подольше, там встретимся.
374
00:33:45,275 --> 00:33:46,276
Элли!
375
00:33:47,569 --> 00:33:48,612
Всё нормально?
376
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Нет.
377
00:33:52,449 --> 00:33:53,617
Но ещё будет.
378
00:34:06,463 --> 00:34:13,387
БЕРЕМЕННОСТЬ: ОТПУЩЕННЫЙ СРОК
ДНИ: 00, ЧАСЫ: 07, МИНУТЫ: 44
379
00:34:33,239 --> 00:34:34,741
- Привет, Карен.
- Привет.
380
00:34:35,534 --> 00:34:36,577
Где Эллисон?
381
00:34:38,120 --> 00:34:40,539
Прислала записку, мол, ей нездоровится.
382
00:34:43,500 --> 00:34:44,835
- Спасибо.
- Не за что.
383
00:34:58,098 --> 00:34:59,224
Надо поговорить.
384
00:35:01,685 --> 00:35:03,145
- Что происходит?
- Сядь.
385
00:35:06,523 --> 00:35:08,567
- Да что с тобой?
- Пожалуйста.
386
00:35:17,618 --> 00:35:19,328
Хотела поговорить вчера,
387
00:35:19,786 --> 00:35:22,581
но не была уверена,
что ты нормально воспримешь.
388
00:35:23,707 --> 00:35:25,334
Ты не всегда меня слышишь.
389
00:35:27,252 --> 00:35:30,005
- Погоди, как это?
- Слушать - не значит слышать.
390
00:35:32,299 --> 00:35:37,137
Ты человек закона,
поэтому мне нужно было доказательство.
391
00:35:38,889 --> 00:35:40,390
Ты про что?
392
00:35:41,725 --> 00:35:43,560
Не спрашивай, от кого я узнала.
393
00:35:45,020 --> 00:35:46,647
Нам не позволят иметь детей.
394
00:35:47,481 --> 00:35:49,024
- Что?
- Мы...
395
00:35:51,401 --> 00:35:54,696
Я не из тех, от кого им нужны дети.
396
00:35:55,447 --> 00:35:56,615
Что? Кому «им»?
397
00:35:56,615 --> 00:35:58,784
Насаждающим Устав.
398
00:35:59,117 --> 00:36:02,746
Им нужны люди покорные, тихие.
399
00:36:05,332 --> 00:36:08,669
- Я видел, как доктор удалил биокапсулу.
- Нет, не видел.
400
00:36:09,419 --> 00:36:10,462
Я там был.
401
00:36:10,671 --> 00:36:13,006
А он - за шторкой. Мало ли что делал.
402
00:36:13,423 --> 00:36:15,843
- Эллисон...
- Просто поверь,
403
00:36:17,928 --> 00:36:19,429
что капсулу он не удалял.
404
00:36:20,305 --> 00:36:21,348
С чего ты взяла?
405
00:36:22,015 --> 00:36:23,225
Просто она здесь.
406
00:36:32,609 --> 00:36:33,652
Ты что, сама?
407
00:36:36,196 --> 00:36:38,282
Зажми покрепче, не двигайся.
408
00:37:07,311 --> 00:37:08,812
- Скорей, со мной!
- Что?
409
00:37:08,812 --> 00:37:09,980
Там Эллисон...
410
00:37:10,981 --> 00:37:12,149
Секунду! Шериф!
411
00:37:12,149 --> 00:37:13,567
Потом. Эллисон плохо.
412
00:37:13,567 --> 00:37:15,110
Эллисон там, в столовой.
413
00:37:18,322 --> 00:37:19,448
Тут всё фальшивка!
414
00:37:21,408 --> 00:37:22,451
Понимаете?
415
00:37:23,076 --> 00:37:25,662
Им нужно удержать вас, поэтому вам лгут!
416
00:37:26,038 --> 00:37:29,708
Мир жив и зелен. Там деревья и синева.
417
00:37:30,751 --> 00:37:33,170
Что-то летает в воздухе.
418
00:37:34,338 --> 00:37:36,006
Меня хоть кто-нибудь слышит?
419
00:37:37,007 --> 00:37:38,717
Нас держат здесь силой.
420
00:37:38,717 --> 00:37:42,721
- На всех экранах только ложь!
- Эллисон. Эллисон. Пойдем со мной.
421
00:37:42,721 --> 00:37:44,348
Им нужно... Нет-нет, слушай.
422
00:37:44,348 --> 00:37:47,017
- Ну, не вышло. Да, три раза.
- Слушай.
423
00:37:47,017 --> 00:37:49,603
Я в своем уме!
Зачем говорить со мной как...
424
00:37:49,603 --> 00:37:53,690
- Ну, что ты.
- Эллисон, нервный срыв часто случается.
425
00:37:53,690 --> 00:37:55,692
Да какой «срыв»? При чем тут...
426
00:37:55,943 --> 00:37:57,819
Ты вся в крови. Прошу, пойдем.
427
00:37:57,819 --> 00:38:00,447
Нет! Нет. Нет.
428
00:38:02,866 --> 00:38:04,576
Я всё-всё обдумала, правда...
429
00:38:05,452 --> 00:38:06,495
Пойми,
430
00:38:07,788 --> 00:38:09,623
другого выхода просто нет.
431
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
Прости меня.
432
00:38:14,253 --> 00:38:15,462
Не волнуйся.
433
00:38:16,630 --> 00:38:18,465
- Спокойно.
- Я хочу наружу!
434
00:38:28,684 --> 00:38:30,060
Я хочу наружу.
435
00:38:32,312 --> 00:38:33,397
Боже.
436
00:39:06,513 --> 00:39:08,640
- Что-то же можно сделать.
- Нет, увы.
437
00:39:08,974 --> 00:39:12,811
Скажем, под влиянием стресса.
Оговорилась, ее не так поняли.
438
00:39:13,604 --> 00:39:14,813
Были свидетели.
439
00:39:14,813 --> 00:39:16,481
Им рот не заткнешь.
440
00:39:16,982 --> 00:39:19,610
- Ну, можно...
- Что? Дать взятку? Убить?
441
00:39:19,610 --> 00:39:20,903
Черт. Да хватит!
442
00:39:21,987 --> 00:39:25,991
Устав гласит, можно запросить слушание,
мотивируя оговоркой.
443
00:39:25,991 --> 00:39:28,035
Эллисон высказалась без оговорок.
444
00:39:28,911 --> 00:39:32,080
- Но надо же перебрать варианты.
- Уже перебрал!
445
00:39:33,457 --> 00:39:35,542
Думаете, не прогоняю их в уме?
446
00:39:35,542 --> 00:39:37,252
Лазеек нет, ни одной!
447
00:39:42,424 --> 00:39:43,926
Если ужать Устав
448
00:39:44,843 --> 00:39:46,011
до одного закона,
449
00:39:46,720 --> 00:39:48,514
им будет «хочешь наружу -
450
00:39:49,348 --> 00:39:51,391
получай коленом под зад»!
451
00:39:57,272 --> 00:39:59,733
Кто-нибудь ещё к этому причастен?
452
00:40:00,067 --> 00:40:02,027
Подтолкнул ее, может?
453
00:40:02,027 --> 00:40:05,531
Был разговор с консультантом с 17-го
454
00:40:06,281 --> 00:40:07,533
Глорией Хильдебрандт.
455
00:40:07,533 --> 00:40:08,659
Что за разговор?
456
00:40:09,034 --> 00:40:12,955
Это она внушила Эллисон мысль,
что они не дали бы нам размножаться.
457
00:40:12,955 --> 00:40:14,164
Туда, к столу.
458
00:40:14,164 --> 00:40:16,375
- Кто «они»?
- Она не знает.
459
00:40:16,667 --> 00:40:19,086
Злится из-за того, что бездетны.
460
00:40:19,086 --> 00:40:20,879
Молчать. В участке поговорим.
461
00:40:20,879 --> 00:40:24,716
Еще задержали парня - программиста с рынка,
Джорджа Уилкинса.
462
00:40:25,467 --> 00:40:27,386
Держит ремонтный закуток.
463
00:40:27,594 --> 00:40:30,138
Эллисон на праздниках к нему направляли.
464
00:40:30,430 --> 00:40:31,807
Вчера была на рынке...
465
00:40:32,391 --> 00:40:35,561
Так может, к нему зашла?
466
00:40:35,936 --> 00:40:38,272
Сам Уилкинс твердит: не заходила.
467
00:40:38,981 --> 00:40:43,485
Законники обыскали закуток,
ничего криминального.
468
00:40:45,195 --> 00:40:46,238
Так почему?
469
00:40:48,824 --> 00:40:50,868
Эллисон восприимчива.
470
00:40:52,911 --> 00:40:54,746
То, что у нее не будет детей,
471
00:40:57,499 --> 00:41:01,044
ее попросту сломило.
472
00:41:07,634 --> 00:41:11,096
Холстон, с остальным мы справимся сами.
473
00:41:12,806 --> 00:41:13,891
Я здесь шериф.
474
00:41:14,266 --> 00:41:15,559
Поручите кому-то другому.
475
00:41:16,435 --> 00:41:19,563
- Я принес клятву, и ее держу.
- Знаю. Но все поймут.
476
00:41:19,563 --> 00:41:22,482
Что толку в клятве,
если держишь ее когда удобно?
477
00:41:28,864 --> 00:41:31,033
Двойной выходной. Всем кроме базовых.
478
00:41:32,034 --> 00:41:34,077
Открыть доступ на Верхние.
479
00:41:34,661 --> 00:41:38,040
Народу, надо думать,
будет больше обычного.
480
00:41:38,957 --> 00:41:41,418
Проведем лотерею среди тех, кто будет в столовой.
481
00:42:00,604 --> 00:42:01,730
Прости, мне жаль.
482
00:42:04,233 --> 00:42:05,275
Мне тоже.
483
00:42:09,488 --> 00:42:10,989
Я не сумасшедшая.
484
00:42:10,989 --> 00:42:13,158
Но разрезала себя ножом.
485
00:42:13,825 --> 00:42:15,869
Да. Знаешь, как больно!
486
00:42:19,998 --> 00:42:22,084
Я отнес капсулу доктору Ленарду.
487
00:42:22,417 --> 00:42:23,877
Ну, и что он сказал?
488
00:42:23,877 --> 00:42:28,966
Что она «держала место»,
противовоспалительная, такого плана?
489
00:42:34,388 --> 00:42:35,430
Не важно.
490
00:42:39,893 --> 00:42:41,436
Хочу тебе кое-что сказать.
491
00:42:43,230 --> 00:42:44,565
Подойди к решетке.
492
00:42:45,524 --> 00:42:47,776
- Не хочу, чтобы услышали.
- Мы вдвоем.
493
00:42:48,318 --> 00:42:49,361
Пожалуйста.
494
00:42:51,280 --> 00:42:52,364
Подойди.
495
00:43:04,168 --> 00:43:06,295
Во-первых, я тебя люблю.
496
00:43:07,045 --> 00:43:10,007
Это самое-самое главное.
497
00:43:11,466 --> 00:43:12,509
Разве?
498
00:43:13,051 --> 00:43:14,261
Конечно, ты злишься.
499
00:43:15,179 --> 00:43:16,263
И я бы злилась.
500
00:43:19,183 --> 00:43:23,687
Отмотать бы время назад,
не узнать бы то, что я знаю.
501
00:43:24,271 --> 00:43:26,064
Просто бы забыть...
502
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
Но я убедилась:
503
00:43:31,695 --> 00:43:33,572
все их слова - это ложь.
504
00:43:34,948 --> 00:43:38,202
Зачем мы здесь?
Что случилось 140 лет назад?
505
00:43:38,202 --> 00:43:41,538
Кто и когда заводит детей?
Но главное не это...
506
00:43:41,538 --> 00:43:42,664
И что?
507
00:43:43,624 --> 00:43:46,293
- «И что»?
- С такими вещами идут ко мне,
508
00:43:46,627 --> 00:43:49,004
к мэру Джанс, к законникам...
509
00:43:49,296 --> 00:43:52,090
Доносят их до всего бункера.
510
00:43:52,299 --> 00:43:55,511
Но зачем было говорить слова,
от которых идут умирать?
511
00:43:55,511 --> 00:43:57,221
Так это и есть главное.
512
00:43:58,096 --> 00:43:59,932
Я не иду туда умирать.
513
00:44:00,224 --> 00:44:04,686
Они каким-то образом подправляют картинку.
514
00:44:04,686 --> 00:44:07,814
В столовой, по всему бункеру, везде.
515
00:44:07,814 --> 00:44:12,236
- В смысле «подправляют»?
- Берут картинку и что-то в ней меняют.
516
00:44:12,611 --> 00:44:15,072
Того, что мы видим, нет.
517
00:44:15,822 --> 00:44:19,326
Нам просто внушают, что мир именно таков.
518
00:44:19,743 --> 00:44:22,162
- Что это? Вон там.
- Холстон.
519
00:44:22,371 --> 00:44:25,415
И там. Последние трое «чистильщиков».
520
00:44:25,415 --> 00:44:28,252
А может, всё не то, чем кажется?
521
00:44:29,002 --> 00:44:32,339
- Что, если там камни и кусты?
- Я верю в то, что вижу.
522
00:44:32,339 --> 00:44:35,425
Ну, или в заданную компьютером картинку.
523
00:44:35,425 --> 00:44:38,053
- Зачем это надо?
- Чтоб нас удержать.
524
00:44:38,887 --> 00:44:39,888
Так, погоди.
525
00:44:41,932 --> 00:44:45,310
Если снаружи так здорово,
почему нас просто не выпустят?
526
00:44:46,353 --> 00:44:47,437
Я не знаю.
527
00:44:49,690 --> 00:44:50,774
Нет, не знаю.
528
00:44:51,733 --> 00:44:53,443
- Понятно.
- Но скоро выясню.
529
00:44:54,069 --> 00:44:56,905
- Прости. Я...
- Ты все об одном. А я...
530
00:44:56,905 --> 00:44:59,074
Постой. Еще одно - потом обдумаешь.
531
00:44:59,074 --> 00:45:00,742
Скажу и давай домой, поспи.
532
00:45:02,703 --> 00:45:03,954
Никуда я не уйду.
533
00:45:06,081 --> 00:45:07,374
Почему они чистят?
534
00:45:11,962 --> 00:45:14,965
Чтоб убрать грязь и копоть,
обеспечить прозрачность.
535
00:45:14,965 --> 00:45:17,009
Нет. Не то. Зачем им напрягаться?
536
00:45:17,217 --> 00:45:20,304
Большинство клянется, что не будет.
537
00:45:20,721 --> 00:45:22,514
Когда брали Брента, он кричал,
538
00:45:22,514 --> 00:45:25,517
что зря ты его не пристрелил,
он чистить не будет...
539
00:45:25,517 --> 00:45:26,894
А вышел - и что потом?
540
00:45:28,145 --> 00:45:31,565
- Всё вымыл.
- Мне кажется, чистят в надежде на то,
541
00:45:31,815 --> 00:45:34,776
что как-то объяснят людям правду.
542
00:45:34,776 --> 00:45:38,238
Мол, там все вранье.
543
00:45:41,491 --> 00:45:42,618
Выйдя наружу,
544
00:45:43,660 --> 00:45:46,830
я не буду мыть, если мир так ужасен.
545
00:45:48,707 --> 00:45:51,710
Помашу ручкой,
ведь я сделала смертельную глупость.
546
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Но если я права,
547
00:45:55,214 --> 00:45:57,758
и он зелен, сочен и прекрасен,
548
00:45:58,425 --> 00:46:01,303
я вытащу ветоши и начну чистить.
549
00:46:02,763 --> 00:46:03,764
И ты поймешь.
550
00:46:06,099 --> 00:46:07,518
А потом взойду на холм,
551
00:46:09,144 --> 00:46:12,231
узнаю, что происходит, и вернусь за тобой.
552
00:46:15,984 --> 00:46:17,027
Хорошо?
553
00:46:28,205 --> 00:46:34,461
ИЗОЛЯТОР 3
554
00:46:35,796 --> 00:46:36,880
Эллисон Беккер,
555
00:46:38,715 --> 00:46:41,635
вы обвиняетесь и признаетесь виновной
556
00:46:41,969 --> 00:46:44,847
в нарушении главного закона сообщества.
557
00:46:46,098 --> 00:46:49,017
Высказанное желание
покинуть Укрытие безотзывно,
558
00:46:50,769 --> 00:46:52,062
сколь и непреложно.
559
00:46:54,857 --> 00:46:55,858
Раз прозвучав,
560
00:46:57,067 --> 00:46:58,277
оно окончательно.
561
00:47:01,572 --> 00:47:03,115
Вас просят очистить линзы
562
00:47:03,615 --> 00:47:06,243
и предоставят средства
для данной процедуры.
563
00:47:07,202 --> 00:47:09,121
Но очистка сугубо добровольна.
564
00:47:09,830 --> 00:47:11,331
По выходе из аэрошлюза
565
00:47:12,541 --> 00:47:14,126
вы вне юрисдикции Укрытия.
566
00:47:27,347 --> 00:47:29,474
«Мы не знаем, почему мы в Укрытии.
567
00:47:32,311 --> 00:47:34,229
Как не знаем, кем оно построено.
568
00:47:36,398 --> 00:47:40,360
Не знаем, почему мир
за пределами Укрытия таков, каков есть.
569
00:47:44,656 --> 00:47:45,699
Не знаем, когда
570
00:47:49,244 --> 00:47:51,163
будет можно выйти наружу.
571
00:47:53,707 --> 00:47:55,584
Знаем лишь, что этот день не настал.
572
00:47:57,419 --> 00:47:58,795
Эллисон Беккер
573
00:48:02,508 --> 00:48:06,345
От лица населения Укрытия надеюсь,
вы очистите линзы,
574
00:48:07,429 --> 00:48:09,806
дабы мы четче видели мир
575
00:48:10,849 --> 00:48:14,353
за пределами убежища, и удостоверились:
576
00:48:16,104 --> 00:48:17,356
здесь можно жить
577
00:48:19,441 --> 00:48:20,484
а там - нельзя».
578
00:48:24,780 --> 00:48:26,156
Ваше последнее слово?
579
00:48:29,910 --> 00:48:30,953
Я тебя люблю.
580
00:48:34,373 --> 00:48:35,374
Люблю.
581
00:53:00,180 --> 00:53:01,223
Есть!
582
00:54:02,159 --> 00:54:05,412
СПУСТЯ ДВА ГОДА
583
00:54:36,777 --> 00:54:37,903
Глянь, это важно.
584
00:54:38,779 --> 00:54:41,365
Джордж Уилкинс.
Тот, к кому ходила Эллисон.
585
00:54:41,365 --> 00:54:43,283
С Рынка.
Мы его допрашивали.
586
00:54:43,283 --> 00:54:44,368
Да, я его помню.
587
00:54:44,368 --> 00:54:47,371
Перевелся в том году к Механикам.
588
00:54:48,205 --> 00:54:49,206
Ну, и?
589
00:54:49,206 --> 00:54:50,749
ГРАЖДАНИН УИЛКИНС ДЖОРДЖ
590
00:54:50,749 --> 00:54:51,875
Он мертв.
591
00:54:53,043 --> 00:54:56,338
Свалился через перила на уровне 120.
592
00:54:56,922 --> 00:54:59,258
Случайность? Суицид?
593
00:54:59,800 --> 00:55:00,843
Уж не знаю.
594
00:55:02,636 --> 00:55:04,930
- А Хэнк что?
- И он мало что знает.
595
00:55:05,138 --> 00:55:06,723
Как падал - не видел никто.
596
00:55:08,559 --> 00:55:10,102
Давай к сути, что мнешься?
597
00:55:13,981 --> 00:55:16,567
Один инженер утверждает, парня убили.
598
00:55:37,171 --> 00:55:38,380
И где тот инженер?
599
00:55:39,840 --> 00:55:40,883
Та. Занята.
600
00:55:41,466 --> 00:55:45,137
Мы чуть не день к ней добирались,
а у нее «плотный график».
601
00:55:45,596 --> 00:55:46,763
Да, вся в делах.
602
00:55:52,853 --> 00:55:53,937
Убирай.
603
00:56:01,028 --> 00:56:02,821
Явка к нам обязательна, Хэнк.
604
00:56:03,155 --> 00:56:04,865
Она сказала, парня убили.
605
00:56:05,365 --> 00:56:07,492
- Пускай пояснит.
- Что за «дела»?
606
00:56:08,911 --> 00:56:11,371
По генератору. То и дело сбоит.
607
00:56:13,332 --> 00:56:16,543
- А она кто?
- Та, кто не дает бункеру подохнуть.
608
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
Вон она!
609
00:56:43,487 --> 00:56:44,947
- Как ее звать?
- Что?
610
00:56:45,614 --> 00:56:47,991
- Как ее имя?
- Джульетта.
611
00:56:48,742 --> 00:56:49,826
Джульетта Николс.
612
00:57:13,684 --> 00:57:15,561
Между вами ведь что-то было?
613
00:57:18,647 --> 00:57:20,732
Два года ты не жил, существовал.
614
00:57:23,735 --> 00:57:25,404
А встретил Джульетту Николс...
615
00:57:27,155 --> 00:57:28,866
Я просто научился слушать.
616
00:57:29,741 --> 00:57:30,784
Кого?
617
00:57:31,618 --> 00:57:32,619
Эллисон.
618
00:57:34,788 --> 00:57:36,248
То, что она пыталась донести.
619
00:57:37,416 --> 00:57:39,126
Что именно, тебе не скажу.
620
00:57:39,334 --> 00:57:40,586
А ты просто знай,
621
00:57:41,962 --> 00:57:43,297
что я пойду найду ее.
622
00:57:45,132 --> 00:57:46,341
«Пойдешь и найдешь»?
623
00:57:47,801 --> 00:57:48,886
Она вон там.
624
00:57:51,930 --> 00:57:52,973
Все, прости.
625
00:57:55,684 --> 00:57:57,895
Как ни люблю тебя, паршивца,
626
00:57:59,897 --> 00:58:01,356
всё же Эллисон - больше.
627
00:58:05,986 --> 00:58:07,112
Как знать, она там?
628
00:58:07,404 --> 00:58:08,488
А может быть,
629
00:58:09,531 --> 00:58:10,574
не она?
630
00:58:11,867 --> 00:58:13,493
Лично с меня хватит.
631
00:58:14,995 --> 00:58:16,246
Хочу узнать правду.
632
00:59:16,807 --> 00:59:21,603
Перевод: Елена Вержбицкая