1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA XERIFE BECKER 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Não sabemos por que estamos aqui. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Não sabemos quem construiu este Silo. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Não sabemos por que tudo fora do Silo é como é. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Bom dia, xerife. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Oi, Sam. Já acordou? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Estou quase lá. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Não sabemos quando será seguro ir lá fora. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Só sabemos que esse dia... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 não é hoje. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 Coloque mais flores em frente ao espelho. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Oi. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Chegou cedo. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Não consegui dormir. Tive cãibra nas pernas. 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Pega seu café e venha pra cela três. 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 Três? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 CELA TRÊS 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Você quer café? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 O que está fazendo? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Eu quero vê-la. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Não, xerife. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Deveria ter feito isso há três anos. Mas não quis ouvir. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Ei. Pare. 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Saia daí. Vamos conversar. 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Já me decidi, ou não estaria aqui. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Sinto muito, Sam. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Vai me dizer isso depois de tudo que passamos? 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Quer esperar pela Sandy? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Não quero que você diga. 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Por favor, xerife. Não diga. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Delegado Marnes... - Por favor. 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Eu quero sair. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Enquanto você prepara tudo, vou me deitar. 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 35 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Vai trazer café? 36 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 MINHA - TAMBÉM MINHA 37 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 Vou! 38 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 O meu com leite. Não, sem leite. Não... 39 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Não quero leite. Não. 40 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Vem. São quase 8h. - Tá. 41 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Por favor. - Chegando. 42 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Obrigada. 43 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 Nem sei por que tentar. 44 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 Não vamos conseguir. Já tentamos duas vezes. 45 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 1 NOVA MENSAGEM - ABRIR 46 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 AUTORIZAÇÃO DE REPRODUÇÃO CONCEDIDA 47 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 VOCÊS FORAM APROVADOS 48 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Nem acredito. 49 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 A terceira é que vale. 50 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 Só está animado pra transar todo dia. 51 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 Talvez já fique grávida mês que vem. 52 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Tomara que demore mais. 53 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Te amo, aconteça o que acontecer. 54 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Quieto. Vai dar certo. Vem. 55 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Allie, o consultório só abre em uma hora. 56 00:07:14,101 --> 00:07:17,437 Podemos tomar café da manhã, discutir nomes para o bebê. 57 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 Só pra te agradar, porque obviamente, 58 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 já que sou eu que vou dar à luz, 59 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 o nome vai ser o que eu quiser. 60 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Está bem. 61 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 JANELA DE OPORTUNIDADE PARA GRAVIDEZ: 364 DIAS 62 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Boa sorte. - Obrigada. 63 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Parabéns. - Obrigado. 64 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Obrigada. 65 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 Oi. 66 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 Oi. Parabéns. 67 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Oi. 68 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Odeio essa parte. 69 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Estão contentes por nós. 70 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Queria que ninguém soubesse. 71 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Droga. 72 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Xerife. Sra. Becker. 73 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Não quero me intrometer. 74 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Então não faça isso. 75 00:08:10,282 --> 00:08:13,911 Seu famoso jeito curto e grosso. Por isso todos gostam de você. 76 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Então não estou fazendo meu trabalho. 77 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Sra. Becker, o seu marido pode não querer ouvir o que tenho a dizer... 78 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 O que quero mesmo 79 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - é que nos deixe em paz, Gloria. - Holston. 80 00:08:24,922 --> 00:08:29,051 Não sei o que o xerife contou, mas dou aconselhamento de fertilidade... 81 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Ah, é? Tipo o quê? 82 00:08:31,345 --> 00:08:35,265 Seu marido quer que eu diga algo que, legalmente, não posso dizer. 83 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Tipo? - Espertinho. 84 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Não desejo ser enviada para fora. Obrigada, xerife. 85 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Sra. Becker, se tiver a mente aberta, me procure. 86 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Desejo o melhor a vocês. 87 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 O que ela faz? 88 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Promete um bebê às pessoas 89 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 se elas fizerem o que ela diz, que é fraude. E cruel. 90 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Vai ficar anestesiado. 91 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Após a remoção do contraceptivo, a produção hormonal voltará ao normal 92 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 em duas ou três semanas. 93 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 Dito isso, alguns casais engravidam 94 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 dias após a autorização. 95 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Mas vocês sabem disso. 96 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 É a segunda tentativa? 97 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Terceira. - E última. 98 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Tenho quase 38 anos. 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Sente isto? 100 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Só uma pressão. 101 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Mesmo com a anestesia, a sensação é estranha. 102 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 A cápsula é implantada bem fundo 103 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 para nunca dar problemas. 104 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Mas não por muito tempo, porque acabei. 105 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 E aqui está. 106 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Você está sem o contraceptivo. 107 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Já podem fazer um bebê. 108 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Obrigado, Sra. Flores. 109 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Se mais uma pessoa nos parabenizar... 110 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Me engravide. Agora. 111 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Sim, senhora. 112 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Espera. - O quê? 113 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Lembra a última vez? 114 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 Em algum momento, isso vai parecer trabalho. 115 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 O melhor do mundo. 116 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 JANELA DE OPORTUNIDADE 364 DIAS, 17 HORAS E 35 MINUTOS 117 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 JANELA DE OPORTUNIDADE 342 DIAS, 22 HORAS E 14 MINUTOS 118 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Tentamos quatro vezes até termos autorização, 119 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 agora é sua vez. 120 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 É, tomara. 121 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 ROUBADA DO XERIFE 122 00:10:47,940 --> 00:10:52,110 {\an8}Minha prima Charlene convenceu o marido a pintar o pênis de azul. 123 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}E funcionou? 124 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Eles engravidaram. 125 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}MÃE 126 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}Mas a pintura não teve nada a ver. 127 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Era zoação. Isso mostra como é o casamento deles. 128 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Olá, Bernard. - Bom dia, Bernard. 129 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Karen. Allison. 130 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 Vi que você postou um artigo 131 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 no nosso BBS sobre recuperação de arquivos deletados. 132 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Postei. - Você sabe que preciso aprovar 133 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 qualquer conteúdo de TI antes da publicação. 134 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Achei que podíamos reduzir as chamadas de serviço 135 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 se o pessoal pudesse agir sozinho às vezes. 136 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Eu removi. Seu post. 137 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 Tenho certeza das suas boas intenções, 138 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 mas nossa estrutura de comunicação existe por uma razão. 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Entendi. 140 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Imbecil do caralho. 141 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Sabia que era contra as regras? 142 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Não. Talvez. Sabia. 143 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Tem muitas regras. 144 00:11:46,331 --> 00:11:50,711 - Você que quis trabalhar na TI. - Não é só na TI. É em todo lugar. 145 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Culpamos os rebeldes por apagarem nossa história, certo? 146 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Sim. 147 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 E por que não podemos questionar essas coisas? 148 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 E se perder nossa história é tão ruim, por que os valentões do Judicial 149 00:12:04,558 --> 00:12:08,061 enviam você pras minas se por acaso você tiver uma relíquia do passado? 150 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Allison. 151 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 Sério? 152 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 Vai usar sua voz de xerife comigo? 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Amor, o Pacto é a única história que temos. 154 00:12:19,031 --> 00:12:22,868 E se um bando de infratores resolve ir ver como é lá em cima? 155 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Se conseguirem abrir aquela porta, estamos mortos. 156 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Parte do meu trabalho é impedir isso. 157 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 JANELA DE OPORTUNIDADE 157 DIAS 158 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ALLISON - HOLSTON 5 DE MAIO - 26 159 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Eu menstruei. 160 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Eu sei. Ainda temos tempo. 161 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Do que tem tanto medo? 162 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Que algum adolescente bêbado e piromaníaco pegue uma bomba 163 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 e comece um incêndio que desencadeie um tumulto. 164 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Acabou? É seguro pra eu falar? 165 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Desde que somos figuras de autoridade, 166 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 não tivemos problemas no Dia da Liberdade. E isso faz tempo. 167 00:13:33,689 --> 00:13:37,442 Todo oficial estará de plantão e haverá equipes de incêndio a cada dez níveis. 168 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 A cada mês fica mais difícil de ver. 169 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Um grande intervalo entre limpezas significa tranquilidade. 170 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Ninguém quer uma limpeza, 171 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 mas as pessoas precisam ver como está lá fora. 172 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Sra. Becker. 173 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Oi. - Estava à sua procura. 174 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Está grávida? - Ainda não. 175 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Mas não vou precisar da sua ajuda. 176 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - Cuide-se. - Não. 177 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Não vim por isso. Queria perguntar uma coisa em particular. 178 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Odeio o termo "Dia da Liberdade". É tão simplista. 179 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "Acabem com o Dia da Rebelião" seria mais preciso. 180 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Disse que tinha uma pergunta? 181 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Por que fez isso? 182 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Para que eles não escutem. 183 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Quem? 184 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Quem tem escutas? 185 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 O Judicial? 186 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Já se perguntou o que havia nos servidores que eles apagaram? 187 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 Nos livros que queimaram? Se os culpados foram mesmo os rebeldes? 188 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Vou trabalhar. - Por favor. 189 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Não a chamei num impulso. 190 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Soube que também é alguém 191 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 que questiona. 192 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Quem disse isso? 193 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Por que vivemos no subterrâneo? 194 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 O que aconteceu de verdade lá fora? 195 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Estou indo. - Mais uma coisa. 196 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Acha mesmo que é o tipo de pessoa que eles querem que engravide? 197 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Três vezes sem sucesso? 198 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Ela disse... Começou a parecer um pouco intencional. 199 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 Ela oficialmente saiu da categoria excêntrica esquisita 200 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 para a de completa maluca. 201 00:15:45,696 --> 00:15:49,658 - Eu devia mandar os psiquiatras até ela. - Não. Ela só... 202 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Só o quê? Disse algo que te chateou? 203 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 Ela e o marido não conseguiram ter filhos 204 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 e quer que você descubra por quê. 205 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Seu contraceptivo foi removido, Allie. 206 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Temos a mesma chance de engravidar que qualquer um que receba autorização. 207 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - Certo? - Certo. 208 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Você não vai gostar. 209 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 Nosso amigo George abriu outro chamado. Adivinha de quem é a vez? 210 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Ele é um programador dos níveis intermediários. 211 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Por que você tem que ir? - Todos têm folga no Dia da Liberdade. 212 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 E você vai trabalhar, então eu ia ficar de plantão. 213 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Mas ele me quer lá pela manhã, 214 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 então preciso descer hoje à noite e dormir no hotel. 215 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 O que significa que vamos perder o espetáculo desta noite. 216 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Amor. - Vou ser silenciosa. 217 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Aqui não. - Aqui sim. 218 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - O Marnes... - Vamos ser rápidos. 219 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Tá. 220 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Tudo bem. 221 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 XERIFE 222 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Puta merda. 223 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Se eu não engravidar agora, nunca vai acontecer. 224 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Chegaremos lá em cima primeiro e abriremos a porta para fora, 225 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 e todo o veneno entrará no Silo! 226 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 Não tão rápido, rebelde! 227 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 Em nome dos Fundadores! 228 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 CONSERTO DE COMPUTADORES 229 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Allison Becker? 230 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Sou eu. E você é... 231 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Há muito tempo quero conhecer você. 232 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Desculpe fazê-la vir no Dia da Liberdade. 233 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Estou de plantão. Meu marido trabalha, então... 234 00:19:39,847 --> 00:19:43,308 Imaginei, sendo ele o xerife. Por isso achei que você viria. 235 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Não entendi. Como posso ajudar? 236 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Li seu artigo sobre como recuperar arquivos deletados. 237 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Imaginei que iam removê-lo rapidinho, então o imprimi. 238 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - Deve ter custado uma fortuna. - Valeu cada crédito. 239 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Me ajudou muito. 240 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 Mas precisava de você pessoalmente, então abri um chamado de conserto 241 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 esperando que você viesse. 242 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Mas eles mandam todos, menos você. Então, com o feriado... 243 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 Por que não pediu por mim? 244 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 Pra não levantar suspeitas. 245 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 De quem? 246 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Quem fez a lei das relíquias? 247 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 Está preocupado com o Judicial? 248 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 E quem não está? 249 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 Tem uma relíquia? 250 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 É essa a questão. Não sei. 251 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Um cara chegou aqui com isto 252 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 há cerca de um ano. 253 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Disse que achou num armário, debaixo de um tapete. 254 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Analisei, mas parecia estar vazio. 255 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Aí tentei o que você postou... 256 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 CONECTE O DISPOSITIVO 257 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 ...e consegui verificar a memória. 258 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 ESCANEANDO 259 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Diz que o drive está quase cheio, mas não encontro nenhum arquivo. 260 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Tem algo aí dentro. Mas não sei como acessar. 261 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Podem ser só receitas de família. 262 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Então são receitas bem antigas. 263 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Chequei o registro. 264 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Esse número de série não está lá. 265 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Mas claro, o registrocomeçou após a rebelião. 266 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Acha que esse drive tem mais de 140 anos? 267 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 É impossível. Todos foram destruídos na rebelião. 268 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Pode ser um erro de entrada. 269 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Ou não. 270 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Talvez só tenhamos que descobrir o nome no diretório. 271 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 Posso? 272 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Tem algo que eu possa... 273 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Silêncio seria ótimo. 274 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - Feliz Dia da Liberdade. - Igualmente, prefeita. 275 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 É ótimo vê-los. 276 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 Tem ideia do que o "18" significa? 277 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 Não. 278 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Você tem uma lupa? - Tenho. 279 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Seis horas, 280 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 seis minutos 281 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 e seis segundos, 282 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 neste mesmo dia, 283 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 há 140 anos. 284 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 Foi o momento que reconquistamos nossa liberdade. 285 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Estamos reunidos neste aniversário 286 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 para relembrarmos o terror da rebelião. 287 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Se tivessem tido êxito, 288 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 se tivessem aberto a porta para o mundo exterior, 289 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 nenhum de nós estaria aqui agora. 290 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 Eles não tiveram êxito graças aos Fundadores. 291 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Mas conseguiram apagar a nossa história. 292 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Tem algo mais poderoso? 293 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 É o melhor que tenho. 294 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 São letras, mas... 295 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 BIBLIOTECA 296 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Acho que diz "biblioteca". 297 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Destruíram nossos drives de computador. 298 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Rasgaram nossos arquivos e queimaram todos os livros em nossas bibliotecas. 299 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 BUSCANDO D/DIR/ "GRANDE MISTÉRIO" 300 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 NOME DO DISPOSITIVO: 18 TIPO: DADOS - ITENS: 269 301 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 PLANTA DO SILO 12 DE OUTUBRO, ANO 98 DO SILO 302 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Mas eles foram impedidos. 303 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Nossos ancestrais heroicos ganharam o dia. 304 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 NÍVEIS 1 - 20 CARREGANDO NÍVEIS SUPERIORES... 305 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Veja só isso. 306 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Não devo. 307 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Você também não. 308 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Devíamos enterrar isso. 309 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 Enterrar? Sério? É a maior... 310 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 É uma relíquia. É contra a lei possuir uma. 311 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Isso pode ser a chave pra tudo que desconhecemos. 312 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Temos que olhar... - Podem te mandar pra limpeza. 313 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Vai contar pro seu marido? 314 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Livre-se disso. 315 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 E a grande vitória deles 316 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 deve ser celebrada com alegria. 317 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Deve ser celebrada com cornetas. 318 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 Para onde isso dá? 319 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 CONFIDENCIAL - TÚNEL 320 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 E deve ser lembrado em silêncio. 321 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Ouça o som que toca 322 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Está nos chamando 323 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 Para nosso dever 324 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Ouça as vozes cantarem 325 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 Tão altas e orgulhosas 326 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Louve a beleza da liberdade 327 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Veja as luzes ascendendo 328 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 Longa noite, ascenda... 329 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Desculpe. Só estou... 330 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Estou exausta da subida. 331 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Se não ficasse sentada todo dia, estaria mais em forma. 332 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Tudo bem. 333 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Só estou cansada. 334 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Tá. 335 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Está cansada da subida, 336 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 ou está... 337 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 cansada? 338 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Ainda temos tempo. 339 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Duvido que ainda esteja se divertindo. 340 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 A questão não é essa. 341 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Quero ter um bebê. 342 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 Eu também. 343 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 Como foi com o George? 344 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 Não pude ajudá-lo. 345 00:28:56,862 --> 00:29:00,407 Acho que ele só é solitário. Quer conversar com outros nerds. 346 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Olha, não sei se foi algo que comi, 347 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 ou se estou ficando doente, mas não me sinto bem. 348 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Vá pra casa. Aviso o Bernard. 349 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Obrigada. 350 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Melhoras. 351 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Entre. 352 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Esperava que voltasse. 353 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Por que não querem que tenhamos filhos? 354 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - O Bernard está se comportando? - Não o vi. 355 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Acho que vou tirar folga amanhã. Vou ao mercado. 356 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 O que quer? Posso mandar um portador. 357 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Só quero olhar. 358 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 Me exercitar um pouco. 359 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Me distrair um pouco... 360 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Claro. Tá. 361 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 É uma boa ideia. 362 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Quero ver tudo. 363 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Minha cabeça até pesou. 364 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Não preciso dizer pra não contar pra ninguém. 365 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Nem precisa dizer. 366 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Quando pode voltar? 367 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 Não sei. 368 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 O que é isto? 369 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Não sei. 370 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Uma última? 371 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 LIMPEZA DE JANE CARMODY 13 DE SETEMBRO, ANO 97 DO SILO 372 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Ei! Fique à direita. 373 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Já é tarde. 374 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Perdi a noção do tempo. 375 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Fez muitas compras? Torrou nossos créditos? 376 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Quem dera. Na próxima vez. 377 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 O médico me mandou um recado. 378 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Ele só pode nos receber às 11h. 379 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Mas nunca se sabe. Tecnicamente ainda temos algumas horas. 380 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Está tudo bem. 381 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Vou dormir logo. Te encontro lá. 382 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Ei. Você está bem? 383 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Não. 384 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Mas vou ficar. 385 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 JANELA DE OPORTUNIDADE 0 DIAS, 7 HORAS E 44 MINUTOS 386 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Oi, Karen. - Oi. 387 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Cadê a Allison? 388 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Ela mandou um recado dizendo que não estava bem. 389 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Obrigado. - Tudo bem. 390 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Temos que conversar. 391 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - O que foi? - Sente-se. 392 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - Você está bem? - Por favor, sente-se. 393 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Eu ia falar ontem, 394 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 mas não sabia se você ia ouvir o que eu tinha pra dizer. 395 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Nem sempre você ouve, amor. 396 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 Como assim? 397 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - Sempre ouço... - Falar não é ouvir. 398 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Como você é o xerife, eu sabia que precisava trazer alguma prova. 399 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Prova do quê? 400 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Não posso dizer como sei isso, mas... 401 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 nunca nos deixariam ter filhos. 402 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - O quê? - Nós... 403 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Não sou o tipo de pessoa que eles querem que tenha filhos. 404 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 Quem são "eles"? 405 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Os executores do Pacto. 406 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Eles querem pessoas dóceis e obedientes. 407 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Vi o Dr. Leonard remover o contraceptivo. 408 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Não viu. - Eu estava lá. 409 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 Ele estava atrás da cortina. 410 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - Não viu o que ele fazia. - Allison... 411 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Eu garanto a você: 412 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 ele não removeu o contraceptivo. 413 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Como você sabe? 414 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Porque eu o removi. 415 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 O que você fez? 416 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Mantenha pressionado e não se mexa. 417 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Ei. 418 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Ei. 419 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Venha comigo. - O quê? 420 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 É a Allison. 421 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Xerife! - Não posso. A Allison está ferida. 422 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Ela está no refeitório. 423 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Nada disso é real. Não entendem? 424 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Querem mantê-los aqui, então mentem pra vocês. 425 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 É verde lá fora. Há árvores verdes. O céu está azul. 426 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Há coisas voando no ar. 427 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 Ninguém está escutando? 428 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Estão nos prendendo aqui. 429 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Essa tela é uma mentira. - Allison. 430 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Allison. Venha comigo. - Querem que... Não. 431 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Me escuta. - Tentamos... 432 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Tentamos 3 vezes. Sei que é difícil. - Não sou louca! 433 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - Está me tratando como se eu fosse. - Não. 434 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Allison, tive muitos pacientes que sofreram colapsos. 435 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Não estou tendo um colapso. 436 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Você está sangrando. 437 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Precisa vir... - Não! 438 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Não. Eu... andei pensando muito sobre isso. 439 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Por favor. Saiba que não há outro jeito. 440 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Desculpe, amor. 441 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Está tudo bem. 442 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Está tudo bem. - Eu quero sair! 443 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Eu quero sair. 444 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Meu Deus. 445 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Tem que ter um jeito. - Não tem. 446 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Podemos dizer que foi estresse, ou que ela falou errado, ou ouviram mal. 447 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Havia gente lá. Ouviram o que ouviram. 448 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Talvez possamos... - Suborná-los, matá-los. 449 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Droga, não. 450 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 O Pacto diz que você pode pedir uma audiência se acha que foi um engano. 451 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 A Allison não acha isso. 452 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 Não quer ter essa possibilidade? 453 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 Claro que quero! 454 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Acha que não pensei nisso mil vezes? Não posso fazer nada. 455 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Se resumir o Pacto a uma só regra, 456 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 é não dizer que você quer sair, ou você vai pra porra do lado de fora. 457 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Alguém mais fez parte disso ou a influenciou a fazer isso? 458 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 Ela falou com uma conselheira de fertilidade no 17. Gloria Hildebrandt. 459 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 E o que ela disse? 460 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 Que fez a Alisson suspeitar 461 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 que não somos do tipo que eles querem que engravide. 462 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Quem são "eles"? 463 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 Ela não sabe. 464 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Só tem raiva porque ela e o marido não engravidaram. 465 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Deixe para a delegacia. 466 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Também pegamos o cara do mercado, George Wilkins. 467 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Ele tem uma loja de conserto de computadores. 468 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Allison prestou assistência pra ele no feriado. 469 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Ela foi fazer compras ontem. Achei que pudesse ter ido vê-lo. 470 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Mas Wilkins disse que ela não voltou lá. 471 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Uma equipe do Judicial revistou a loja dele, mas não achou nada. 472 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Então por quê? 473 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 A Allison sente as coisas intensamente. 474 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 Mas não poder ter filhos... 475 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 Acho que foi demais. 476 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Holston, não precisa ficar aqui para o resto. 477 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 Sou o xerife. 478 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 Não quer se afastar mesmo? 479 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Fiz um juramento quando aceitei o cargo. - Eu sei, mas todos... 480 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Que valor ele tem se eu só o cumprir quando for fácil? 481 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Feriado de 2 dias, exceto o essencial. 482 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Salas do Topo abertas pra visitantes. 483 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Como já faz um tempo desde a última vez, esperamos um público maior. 484 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Haverá uma loteria para assistir do refeitório. 485 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Sinto muito. 486 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Eu também. 487 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 Eu não enlouqueci. 488 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Tirou algo do seu corpo com uma faca. 489 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 É, e doeu pra caramba. 490 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Levei a cápsula para o Dr. Leonard. 491 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 Ah, é? O que ele disse? 492 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Que estava lá para preencher o espaço, prevenir infecção? 493 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Algo do tipo, né? 494 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Não importa. 495 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Tenho que te dizer uma coisa. 496 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Mas venha pra perto. 497 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Pra não nos ouvirem. - Estamos a sós. 498 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Por favor. 499 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Por favor. 500 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 Primeiro de tudo, eu te amo. 501 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - É a coisa mais importante. - É? 502 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Sei que está bravo. Eu também estaria. 503 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Se eu pudesse voltar atrás e não saber o que eu sei, eu voltaria. 504 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 Num piscar de olhos. 505 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Mas eu descobri que o que nos contaram não é verdade. 506 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 O porquê de estarmos aqui, o que aconteceu há 140 anos, 507 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 quem pode ter filhos e a razão. E isso nem é o mais... 508 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 E? 509 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - E? - Ao descobrir algo assim, 510 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 fale comigo, com a prefeita Jahns, com o Judicial. 511 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Avise todo mundo no Silo. 512 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 O que não se faz é dizer as palavras que farão você ser enviada pra morte. 513 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Mas isso é o mais importante que descobri. Eu não vou morrer. 514 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Escuta, eles podem mudar o que vemos nas telas. 515 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 No refeitório, em todo o Silo. 516 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - Como é? - Eles pegam uma imagem 517 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 e conseguem alterar. 518 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 O que nós vemos não é o que está lá fora. 519 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 É o que querem que pensemos que está. 520 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - O que é aquilo? Bem ali. - Holston. 521 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 E aquilo. 522 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 As últimas três pessoas que limparam. 523 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Ou talvez não seja isso. 524 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - E se forem só rochas e arbustos? - Sei o que vejo. 525 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Não se for o que o computador quer que você veja. 526 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - Por que fariam isso? - Pra nos prender aqui. 527 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Tá. 528 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Se é tão maravilhoso lá fora, por que não querem que a gente saia? 529 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 Eu não sei. 530 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - Eu não sei. - Tá. 531 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Mas vou descobrir. Me desculpe. 532 00:44:55,320 --> 00:44:59,032 - Não para de dizer isso... - Só quero que pense em mais uma coisa, 533 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 e aí vá pra cama. 534 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Não vou sair daqui. 535 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 Por que as pessoas limpam? 536 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Pra remover a poeira e fuligem dos sensores 537 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - e podermos ver. - Não. 538 00:45:16,300 --> 00:45:20,179 Por que elas vão até o fim? A maioria jura que não vai limpar. 539 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Quando Brent foi preso, ele disse que teriam que atirar nele, 540 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 porque ele não ia fazer a limpeza. 541 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - E aí o que ele fez? - Ele limpou. 542 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Acho que as pessoas limpam porque têm a esperança 543 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 que podem mostrar a verdade que aquilo é uma mentira. 544 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Quando eu sair, se tudo estiver daquele jeito, eu não vou limpar. 545 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Vou acenar, pois terei cometido o maior erro da minha vida. 546 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Mas se eu estiver certa, 547 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 e for verde, exuberante e lindo, 548 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 vou pegar a esponja e vou limpar. E você saberá. 549 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 E vou subir a colina e descobrir o que está havendo. 550 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 E vou voltar pra você. 551 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Tá? 552 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 CELA TRÊS 553 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "Allison Becker. 554 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 Você foi acusada e condenada por violar 555 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 a lei cardinal da nossa sociedade. 556 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Qualquer pedido falado para deixar o Silo é concedido, 557 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 mas é irrevogável. 558 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Uma vez pronunciado, é definitivo. 559 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Você foi solicitada a limpar 560 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 e recebeu os materiais para fazer isso. 561 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 Mas não pode ser obrigada a fazer a limpeza. 562 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Uma vez fora da câmara pressurizada, você estará fora da nossa jurisdição." 563 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "Não sabemos por que estamos aqui. 564 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Não sabemos quem construiu este Silo. 565 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Não sabemos por que tudo fora do Silo é como é. 566 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Não sabemos... 567 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 quando será seguro ir para fora. 568 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Só sabemos que esse dia não é hoje. 569 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Becker. 570 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 Em nome do povo do Silo, espero que você faça a limpeza 571 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 para podermos ver melhor o mundo fora do nosso santuário como ele é, 572 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 e assim sermos lembrados 573 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 que aqui é seguro e lá fora não é." 574 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Últimas palavras? 575 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Eu te amo. 576 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Eu te amo. 577 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 Isso! 578 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 DOIS ANOS DEPOIS 579 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Você tem que ver uma coisa. 580 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 George Wilkins, foi ele que a Allison foi ajudar no mercado. 581 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Nós o pegamos e... - Sei quem ele é. 582 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Ele foi transferido pra Mecânica no ano passado. 583 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Tá. 584 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 CIDADÃO RESIDENTE 585 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Ele está morto. Passou por cima do corrimão em torno do nível 120. 586 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Acidente? Suicídio? 587 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Não sei. 588 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - O que o Hank disse? - Não muito. 589 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Ninguém o viu pular. 590 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Fale o que não está me contando. 591 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Uma engenheira disse que foi assassinato. 592 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Cadê a engenheira? 593 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Não pôde vir. 594 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Levou um dia pra descermos. Ela devia ter liberado a agenda. 595 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Surgiu um problema. 596 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Tá. 597 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Falar com a gente não é opcional, Hank. 598 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Ela disse que foi assassinato. Precisamos falar com ela. 599 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 Que problema surgiu? 600 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 O gerador. Está dando dor de cabeça. 601 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 O que ela faz? 602 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 Mantém todo mundo vivo no Silo. 603 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 É ela. 604 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Qual é o nome dela? - O quê? 605 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Qual é o nome dela? 606 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nichols. 607 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 O que aconteceu entre vocês? 608 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Por dois anos, esteve morto por dentro. 609 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 Aí conheceu Juliette Nichols. 610 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Finalmente comecei a dar ouvidos. - A quem? 611 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 À Allison. Ao que ela estava tentando me dizer. 612 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 Não vou te dizer o que era. 613 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Só precisa saber que vou encontrá-la. 614 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Quer encontrá-la? 615 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Ela está bem ali. 616 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Sinto muito. 617 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Por mais que eu ame você, seu velho cretino, 618 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 amo mais a Allison. 619 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Mesmo se for ela de verdade lá, ou não, 620 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 já deu pra mim. 621 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Tenho que saber a verdade. 622 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Legendas: Juliana Gallo