1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
XERIFE BECKER
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Não sabemos por que estamos aqui.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Não sabemos quem construiu este Silo.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Não sabemos
por que tudo fora do Silo é como é.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Bom dia, xerife.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Oi, Sam. Já acordou?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Estou quase lá.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Não sabemos quando será seguro ir lá fora.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Só sabemos que esse dia...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
não é hoje.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
Coloque mais flores em frente ao espelho.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Oi.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Chegou cedo.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Não consegui dormir.
Tive cãibra nas pernas.
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Pega seu café e venha pra cela três.
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
Três?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
CELA TRÊS
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Você quer café?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
O que está fazendo?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Eu quero vê-la.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Não, xerife.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Deveria ter feito isso há três anos.
Mas não quis ouvir.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Ei. Pare.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Saia daí. Vamos conversar.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Já me decidi, ou não estaria aqui.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Sinto muito, Sam.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Vai me dizer isso
depois de tudo que passamos?
28
00:03:45,225 --> 00:03:46,852
Quer esperar pela Sandy?
29
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Não quero que você diga.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Por favor, xerife. Não diga.
31
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Delegado Marnes...
- Por favor.
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Eu quero sair.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Enquanto você prepara tudo, vou me deitar.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
35
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Vai trazer café?
36
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
MINHA - TAMBÉM MINHA
37
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
Vou!
38
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
O meu com leite. Não, sem leite. Não...
39
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Não quero leite. Não.
40
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Vem. São quase 8h.
- Tá.
41
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Por favor.
- Chegando.
42
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Obrigada.
43
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
Nem sei por que tentar.
44
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
Não vamos conseguir.
Já tentamos duas vezes.
45
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
1 NOVA MENSAGEM - ABRIR
46
00:06:45,405 --> 00:06:47,282
AUTORIZAÇÃO DE REPRODUÇÃO CONCEDIDA
47
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
VOCÊS FORAM APROVADOS
48
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Nem acredito.
49
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
A terceira é que vale.
50
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
Só está animado pra transar todo dia.
51
00:06:57,709 --> 00:06:59,545
Talvez já fique grávida mês que vem.
52
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Tomara que demore mais.
53
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Te amo, aconteça o que acontecer.
54
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Quieto. Vai dar certo. Vem.
55
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Allie, o consultório só abre em uma hora.
56
00:07:14,101 --> 00:07:17,437
Podemos tomar café da manhã,
discutir nomes para o bebê.
57
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Só pra te agradar, porque obviamente,
58
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
já que sou eu que vou dar à luz,
59
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
o nome vai ser o que eu quiser.
60
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Está bem.
61
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
JANELA DE OPORTUNIDADE
PARA GRAVIDEZ: 364 DIAS
62
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Boa sorte.
- Obrigada.
63
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Parabéns.
- Obrigado.
64
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Obrigada.
65
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Oi.
66
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Oi. Parabéns.
67
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Oi.
68
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Odeio essa parte.
69
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Estão contentes por nós.
70
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Queria que ninguém soubesse.
71
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Droga.
72
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Xerife. Sra. Becker.
73
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Não quero me intrometer.
74
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Então não faça isso.
75
00:08:10,282 --> 00:08:13,911
Seu famoso jeito curto e grosso.
Por isso todos gostam de você.
76
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Então não estou fazendo meu trabalho.
77
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Sra. Becker, o seu marido
pode não querer ouvir o que tenho a dizer...
78
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
O que quero mesmo
79
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
- é que nos deixe em paz, Gloria.
- Holston.
80
00:08:24,922 --> 00:08:29,051
Não sei o que o xerife contou,
mas dou aconselhamento de fertilidade...
81
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Ah, é? Tipo o quê?
82
00:08:31,345 --> 00:08:35,265
Seu marido quer que eu diga algo
que, legalmente, não posso dizer.
83
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Tipo?
- Espertinho.
84
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Não desejo ser enviada para fora.
Obrigada, xerife.
85
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Sra. Becker,
se tiver a mente aberta, me procure.
86
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Desejo o melhor a vocês.
87
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
O que ela faz?
88
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Promete um bebê às pessoas
89
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
se elas fizerem o que ela diz,
que é fraude. E cruel.
90
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Vai ficar anestesiado.
91
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Após a remoção do contraceptivo,
a produção hormonal voltará ao normal
92
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
em duas ou três semanas.
93
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Dito isso, alguns casais engravidam
94
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
dias após a autorização.
95
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Mas vocês sabem disso.
96
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
É a segunda tentativa?
97
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Terceira.
- E última.
98
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Tenho quase 38 anos.
99
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Sente isto?
100
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Só uma pressão.
101
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Mesmo com a anestesia,
a sensação é estranha.
102
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
A cápsula é implantada bem fundo
103
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
para nunca dar problemas.
104
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Mas não por muito tempo, porque acabei.
105
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
E aqui está.
106
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Você está sem o contraceptivo.
107
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Já podem fazer um bebê.
108
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Obrigado, Sra. Flores.
109
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Se mais uma pessoa nos parabenizar...
110
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Me engravide. Agora.
111
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Sim, senhora.
112
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Espera.
- O quê?
113
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Lembra a última vez?
114
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
Em algum momento,
isso vai parecer trabalho.
115
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
O melhor do mundo.
116
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
JANELA DE OPORTUNIDADE
364 DIAS, 17 HORAS E 35 MINUTOS
117
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
JANELA DE OPORTUNIDADE
342 DIAS, 22 HORAS E 14 MINUTOS
118
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Tentamos quatro vezes
até termos autorização,
119
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
agora é sua vez.
120
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
É, tomara.
121
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
ROUBADA DO XERIFE
122
00:10:47,940 --> 00:10:52,110
{\an8}Minha prima Charlene convenceu
o marido a pintar o pênis de azul.
123
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}E funcionou?
124
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Eles engravidaram.
125
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}MÃE
126
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}Mas a pintura não teve nada a ver.
127
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Era zoação. Isso mostra
como é o casamento deles.
128
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Olá, Bernard.
- Bom dia, Bernard.
129
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Karen. Allison.
130
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
Vi que você postou um artigo
131
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
no nosso BBS
sobre recuperação de arquivos deletados.
132
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Postei.
- Você sabe que preciso aprovar
133
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
qualquer conteúdo de TI
antes da publicação.
134
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
Achei que podíamos reduzir
as chamadas de serviço
135
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
se o pessoal
pudesse agir sozinho às vezes.
136
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Eu removi. Seu post.
137
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
Tenho certeza das suas boas intenções,
138
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
mas nossa estrutura de comunicação
existe por uma razão.
139
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Entendi.
140
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Imbecil do caralho.
141
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Sabia que era contra as regras?
142
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Não. Talvez. Sabia.
143
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Tem muitas regras.
144
00:11:46,331 --> 00:11:50,711
- Você que quis trabalhar na TI.
- Não é só na TI. É em todo lugar.
145
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Culpamos os rebeldes
por apagarem nossa história, certo?
146
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Sim.
147
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
E por que não podemos questionar
essas coisas?
148
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
E se perder nossa história é tão ruim,
por que os valentões do Judicial
149
00:12:04,558 --> 00:12:08,061
enviam você pras minas se por acaso
você tiver uma relíquia do passado?
150
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Allison.
151
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
Sério?
152
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
Vai usar sua voz de xerife comigo?
153
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Amor, o Pacto
é a única história que temos.
154
00:12:19,031 --> 00:12:22,868
E se um bando de infratores
resolve ir ver como é lá em cima?
155
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Se conseguirem abrir aquela porta,
estamos mortos.
156
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Parte do meu trabalho é impedir isso.
157
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
JANELA DE OPORTUNIDADE
157 DIAS
158
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
ALLISON - HOLSTON
5 DE MAIO - 26
159
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Eu menstruei.
160
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Eu sei. Ainda temos tempo.
161
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Do que tem tanto medo?
162
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Que algum adolescente bêbado
e piromaníaco pegue uma bomba
163
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
e comece um incêndio
que desencadeie um tumulto.
164
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Acabou? É seguro pra eu falar?
165
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Desde que somos figuras de autoridade,
166
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
não tivemos problemas no Dia da Liberdade.
E isso faz tempo.
167
00:13:33,689 --> 00:13:37,442
Todo oficial estará de plantão e haverá
equipes de incêndio a cada dez níveis.
168
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
A cada mês fica mais difícil de ver.
169
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Um grande intervalo entre limpezas
significa tranquilidade.
170
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Ninguém quer uma limpeza,
171
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
mas as pessoas precisam ver
como está lá fora.
172
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Sra. Becker.
173
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Oi.
- Estava à sua procura.
174
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Está grávida?
- Ainda não.
175
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Mas não vou precisar da sua ajuda.
176
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- Cuide-se.
- Não.
177
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Não vim por isso.
Queria perguntar uma coisa em particular.
178
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Odeio o termo "Dia da Liberdade".
É tão simplista.
179
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
"Acabem com o Dia da Rebelião"
seria mais preciso.
180
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Disse que tinha uma pergunta?
181
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Por que fez isso?
182
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Para que eles não escutem.
183
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Quem?
184
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
Quem tem escutas?
185
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
O Judicial?
186
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Já se perguntou o que havia
nos servidores que eles apagaram?
187
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
Nos livros que queimaram?
Se os culpados foram mesmo os rebeldes?
188
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Vou trabalhar.
- Por favor.
189
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Não a chamei num impulso.
190
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Soube que também é alguém
191
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
que questiona.
192
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Quem disse isso?
193
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Por que vivemos no subterrâneo?
194
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
O que aconteceu de verdade lá fora?
195
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Estou indo.
- Mais uma coisa.
196
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Acha mesmo que é o tipo de pessoa
que eles querem que engravide?
197
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Três vezes sem sucesso?
198
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Ela disse... Começou a parecer
um pouco intencional.
199
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
Ela oficialmente saiu da categoria
excêntrica esquisita
200
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
para a de completa maluca.
201
00:15:45,696 --> 00:15:49,658
- Eu devia mandar os psiquiatras até ela.
- Não. Ela só...
202
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Só o quê? Disse algo que te chateou?
203
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
Ela e o marido não conseguiram ter filhos
204
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
e quer que você descubra por quê.
205
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Seu contraceptivo foi removido, Allie.
206
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Temos a mesma chance de engravidar
que qualquer um que receba autorização.
207
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Certo?
- Certo.
208
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Você não vai gostar.
209
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
Nosso amigo George abriu outro chamado.
Adivinha de quem é a vez?
210
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Ele é um programador
dos níveis intermediários.
211
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Por que você tem que ir?
- Todos têm folga no Dia da Liberdade.
212
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
E você vai trabalhar,
então eu ia ficar de plantão.
213
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Mas ele me quer lá pela manhã,
214
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
então preciso descer hoje à noite
e dormir no hotel.
215
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
O que significa que vamos perder
o espetáculo desta noite.
216
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Amor.
- Vou ser silenciosa.
217
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Aqui não.
- Aqui sim.
218
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- O Marnes...
- Vamos ser rápidos.
219
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Tá.
220
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
Tudo bem.
221
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
XERIFE
222
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Puta merda.
223
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Se eu não engravidar agora,
nunca vai acontecer.
224
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Chegaremos lá em cima primeiro
e abriremos a porta para fora,
225
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
e todo o veneno entrará no Silo!
226
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Não tão rápido, rebelde!
227
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
Em nome dos Fundadores!
228
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
CONSERTO DE COMPUTADORES
229
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Allison Becker?
230
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Sou eu. E você é...
231
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Há muito tempo quero conhecer você.
232
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Desculpe fazê-la vir no Dia da Liberdade.
233
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Estou de plantão.
Meu marido trabalha, então...
234
00:19:39,847 --> 00:19:43,308
Imaginei, sendo ele o xerife.
Por isso achei que você viria.
235
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Não entendi. Como posso ajudar?
236
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Li seu artigo sobre como recuperar
arquivos deletados.
237
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Imaginei que iam removê-lo rapidinho,
então o imprimi.
238
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Deve ter custado uma fortuna.
- Valeu cada crédito.
239
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Me ajudou muito.
240
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Mas precisava de você pessoalmente,
então abri um chamado de conserto
241
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
esperando que você viesse.
242
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Mas eles mandam todos, menos você.
Então, com o feriado...
243
00:20:12,087 --> 00:20:13,547
Por que não pediu por mim?
244
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
Pra não levantar suspeitas.
245
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
De quem?
246
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
Quem fez a lei das relíquias?
247
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Está preocupado com o Judicial?
248
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
E quem não está?
249
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
Tem uma relíquia?
250
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
É essa a questão. Não sei.
251
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Um cara chegou aqui com isto
252
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
há cerca de um ano.
253
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Disse que achou num armário,
debaixo de um tapete.
254
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Analisei, mas parecia estar vazio.
255
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Aí tentei o que você postou...
256
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
CONECTE O DISPOSITIVO
257
00:20:50,000 --> 00:20:54,713
...e consegui verificar a memória.
258
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
ESCANEANDO
259
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Diz que o drive está quase cheio,
mas não encontro nenhum arquivo.
260
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Tem algo aí dentro.
Mas não sei como acessar.
261
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Podem ser só receitas de família.
262
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Então são receitas bem antigas.
263
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Chequei o registro.
264
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Esse número de série não está lá.
265
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Mas claro, o registrocomeçou
após a rebelião.
266
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Acha que esse drive tem mais de 140 anos?
267
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
É impossível.
Todos foram destruídos na rebelião.
268
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Pode ser um erro de entrada.
269
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Ou não.
270
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Talvez só tenhamos que descobrir
o nome no diretório.
271
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
Posso?
272
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Tem algo que eu possa...
273
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Silêncio seria ótimo.
274
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Feliz Dia da Liberdade.
- Igualmente, prefeita.
275
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
É ótimo vê-los.
276
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Tem ideia do que o "18" significa?
277
00:22:38,650 --> 00:22:39,735
Não.
278
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Você tem uma lupa?
- Tenho.
279
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Seis horas,
280
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
seis minutos
281
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
e seis segundos,
282
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
neste mesmo dia,
283
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
há 140 anos.
284
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
Foi o momento
que reconquistamos nossa liberdade.
285
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Estamos reunidos neste aniversário
286
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
para relembrarmos o terror da rebelião.
287
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Se tivessem tido êxito,
288
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
se tivessem aberto a porta
para o mundo exterior,
289
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
nenhum de nós estaria aqui agora.
290
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Eles não tiveram êxito
graças aos Fundadores.
291
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Mas conseguiram apagar a nossa história.
292
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Tem algo mais poderoso?
293
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
É o melhor que tenho.
294
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
São letras, mas...
295
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
BIBLIOTECA
296
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Acho que diz "biblioteca".
297
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Destruíram nossos drives de computador.
298
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Rasgaram nossos arquivos e queimaram
todos os livros em nossas bibliotecas.
299
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
BUSCANDO D/DIR/
"GRANDE MISTÉRIO"
300
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
NOME DO DISPOSITIVO: 18
TIPO: DADOS - ITENS: 269
301
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
PLANTA DO SILO
12 DE OUTUBRO, ANO 98 DO SILO
302
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Mas eles foram impedidos.
303
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Nossos ancestrais heroicos ganharam o dia.
304
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
NÍVEIS 1 - 20
CARREGANDO NÍVEIS SUPERIORES...
305
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Veja só isso.
306
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Não devo.
307
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Você também não.
308
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Devíamos enterrar isso.
309
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Enterrar? Sério? É a maior...
310
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
É uma relíquia.
É contra a lei possuir uma.
311
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Isso pode ser a chave
pra tudo que desconhecemos.
312
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Temos que olhar...
- Podem te mandar pra limpeza.
313
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Vai contar pro seu marido?
314
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Livre-se disso.
315
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
E a grande vitória deles
316
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
deve ser celebrada com alegria.
317
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Deve ser celebrada com cornetas.
318
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Para onde isso dá?
319
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
CONFIDENCIAL - TÚNEL
320
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
E deve ser lembrado em silêncio.
321
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Ouça o som que toca
322
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
Está nos chamando
323
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
Para nosso dever
324
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Ouça as vozes cantarem
325
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
Tão altas e orgulhosas
326
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Louve a beleza da liberdade
327
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Veja as luzes ascendendo
328
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Longa noite, ascenda...
329
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Desculpe. Só estou...
330
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Estou exausta da subida.
331
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Se não ficasse sentada todo dia,
estaria mais em forma.
332
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Tudo bem.
333
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Só estou cansada.
334
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Tá.
335
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Está cansada da subida,
336
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
ou está...
337
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
cansada?
338
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Ainda temos tempo.
339
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Duvido que ainda esteja se divertindo.
340
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
A questão não é essa.
341
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Quero ter um bebê.
342
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
Eu também.
343
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
Como foi com o George?
344
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Não pude ajudá-lo.
345
00:28:56,862 --> 00:29:00,407
Acho que ele só é solitário.
Quer conversar com outros nerds.
346
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Olha, não sei se foi algo que comi,
347
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
ou se estou ficando doente,
mas não me sinto bem.
348
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
Vá pra casa. Aviso o Bernard.
349
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Obrigada.
350
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Melhoras.
351
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Entre.
352
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Esperava que voltasse.
353
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Por que não querem que tenhamos filhos?
354
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- O Bernard está se comportando?
- Não o vi.
355
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Acho que vou tirar folga amanhã.
Vou ao mercado.
356
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
O que quer? Posso mandar um portador.
357
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Só quero olhar.
358
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Me exercitar um pouco.
359
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Me distrair um pouco...
360
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Claro. Tá.
361
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
É uma boa ideia.
362
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Quero ver tudo.
363
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Minha cabeça até pesou.
364
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Não preciso dizer
pra não contar pra ninguém.
365
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Nem precisa dizer.
366
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Quando pode voltar?
367
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Não sei.
368
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
O que é isto?
369
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Não sei.
370
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Uma última?
371
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
LIMPEZA DE JANE CARMODY
13 DE SETEMBRO, ANO 97 DO SILO
372
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Ei! Fique à direita.
373
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Já é tarde.
374
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Perdi a noção do tempo.
375
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Fez muitas compras?
Torrou nossos créditos?
376
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Quem dera. Na próxima vez.
377
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
O médico me mandou um recado.
378
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Ele só pode nos receber às 11h.
379
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Mas nunca se sabe.
Tecnicamente ainda temos algumas horas.
380
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Está tudo bem.
381
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Vou dormir logo. Te encontro lá.
382
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Ei. Você está bem?
383
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Não.
384
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Mas vou ficar.
385
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
JANELA DE OPORTUNIDADE
0 DIAS, 7 HORAS E 44 MINUTOS
386
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Oi, Karen.
- Oi.
387
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Cadê a Allison?
388
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Ela mandou um recado
dizendo que não estava bem.
389
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Obrigado.
- Tudo bem.
390
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Temos que conversar.
391
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- O que foi?
- Sente-se.
392
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- Você está bem?
- Por favor, sente-se.
393
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Eu ia falar ontem,
394
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
mas não sabia se você ia ouvir
o que eu tinha pra dizer.
395
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Nem sempre você ouve, amor.
396
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
Como assim?
397
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
- Sempre ouço...
- Falar não é ouvir.
398
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Como você é o xerife, eu sabia
que precisava trazer alguma prova.
399
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Prova do quê?
400
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Não posso dizer como sei isso, mas...
401
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
nunca nos deixariam ter filhos.
402
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- O quê?
- Nós...
403
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Não sou o tipo de pessoa
que eles querem que tenha filhos.
404
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
Quem são "eles"?
405
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Os executores do Pacto.
406
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Eles querem pessoas dóceis e obedientes.
407
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vi o Dr. Leonard remover o contraceptivo.
408
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Não viu.
- Eu estava lá.
409
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
Ele estava atrás da cortina.
410
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- Não viu o que ele fazia.
- Allison...
411
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Eu garanto a você:
412
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
ele não removeu o contraceptivo.
413
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Como você sabe?
414
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Porque eu o removi.
415
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
O que você fez?
416
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Mantenha pressionado e não se mexa.
417
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Ei.
418
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Ei.
419
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Venha comigo.
- O quê?
420
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
É a Allison.
421
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Xerife!
- Não posso. A Allison está ferida.
422
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Ela está no refeitório.
423
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Nada disso é real. Não entendem?
424
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Querem mantê-los aqui,
então mentem pra vocês.
425
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
É verde lá fora.
Há árvores verdes. O céu está azul.
426
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Há coisas voando no ar.
427
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Ninguém está escutando?
428
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Estão nos prendendo aqui.
429
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Essa tela é uma mentira.
- Allison.
430
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Allison. Venha comigo.
- Querem que... Não.
431
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Me escuta.
- Tentamos...
432
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Tentamos 3 vezes. Sei que é difícil.
- Não sou louca!
433
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- Está me tratando como se eu fosse.
- Não.
434
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Allison, tive muitos pacientes
que sofreram colapsos.
435
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Não estou tendo um colapso.
436
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Você está sangrando.
437
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Precisa vir...
- Não!
438
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Não. Eu... andei pensando muito sobre isso.
439
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Por favor. Saiba que não há outro jeito.
440
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Desculpe, amor.
441
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Está tudo bem.
442
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Está tudo bem.
- Eu quero sair!
443
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Eu quero sair.
444
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Meu Deus.
445
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Tem que ter um jeito.
- Não tem.
446
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Podemos dizer que foi estresse,
ou que ela falou errado, ou ouviram mal.
447
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Havia gente lá. Ouviram o que ouviram.
448
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Talvez possamos...
- Suborná-los, matá-los.
449
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Droga, não.
450
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
O Pacto diz que você pode pedir uma
audiência se acha que foi um engano.
451
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
A Allison não acha isso.
452
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Não quer ter essa possibilidade?
453
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
Claro que quero!
454
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Acha que não pensei nisso mil vezes?
Não posso fazer nada.
455
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Se resumir o Pacto a uma só regra,
456
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
é não dizer que você quer sair,
ou você vai pra porra do lado de fora.
457
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Alguém mais fez parte disso
ou a influenciou a fazer isso?
458
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
Ela falou com uma conselheira
de fertilidade no 17. Gloria Hildebrandt.
459
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
E o que ela disse?
460
00:40:08,992 --> 00:40:10,953
Que fez a Alisson suspeitar
461
00:40:10,953 --> 00:40:14,081
que não somos do tipo
que eles querem que engravide.
462
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Quem são "eles"?
463
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
Ela não sabe.
464
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Só tem raiva porque ela e o marido
não engravidaram.
465
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Deixe para a delegacia.
466
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Também pegamos o cara
do mercado, George Wilkins.
467
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Ele tem uma loja
de conserto de computadores.
468
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Allison prestou assistência
pra ele no feriado.
469
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Ela foi fazer compras ontem.
Achei que pudesse ter ido vê-lo.
470
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Mas Wilkins disse que ela não voltou lá.
471
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Uma equipe do Judicial
revistou a loja dele, mas não achou nada.
472
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Então por quê?
473
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
A Allison sente as coisas intensamente.
474
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Mas não poder ter filhos...
475
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Acho que foi demais.
476
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Holston, não precisa ficar aqui
para o resto.
477
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Sou o xerife.
478
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
Não quer se afastar mesmo?
479
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Fiz um juramento quando aceitei o cargo.
- Eu sei, mas todos...
480
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Que valor ele tem
se eu só o cumprir quando for fácil?
481
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Feriado de 2 dias, exceto o essencial.
482
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Salas do Topo abertas pra visitantes.
483
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Como já faz um tempo desde a última vez,
esperamos um público maior.
484
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Haverá uma loteria
para assistir do refeitório.
485
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Sinto muito.
486
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Eu também.
487
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Eu não enlouqueci.
488
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Tirou algo do seu corpo com uma faca.
489
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
É, e doeu pra caramba.
490
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Levei a cápsula para o Dr. Leonard.
491
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
Ah, é? O que ele disse?
492
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Que estava lá para preencher
o espaço, prevenir infecção?
493
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Algo do tipo, né?
494
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Não importa.
495
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Tenho que te dizer uma coisa.
496
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Mas venha pra perto.
497
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Pra não nos ouvirem.
- Estamos a sós.
498
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Por favor.
499
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Por favor.
500
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
Primeiro de tudo, eu te amo.
501
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- É a coisa mais importante.
- É?
502
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Sei que está bravo. Eu também estaria.
503
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Se eu pudesse voltar atrás
e não saber o que eu sei, eu voltaria.
504
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Num piscar de olhos.
505
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Mas eu descobri
que o que nos contaram não é verdade.
506
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
O porquê de estarmos aqui,
o que aconteceu há 140 anos,
507
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
quem pode ter filhos e a razão.
E isso nem é o mais...
508
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
E?
509
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- E?
- Ao descobrir algo assim,
510
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
fale comigo,
com a prefeita Jahns, com o Judicial.
511
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Avise todo mundo no Silo.
512
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
O que não se faz é dizer as palavras
que farão você ser enviada pra morte.
513
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Mas isso é o mais importante
que descobri. Eu não vou morrer.
514
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Escuta, eles podem mudar
o que vemos nas telas.
515
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
No refeitório, em todo o Silo.
516
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- Como é?
- Eles pegam uma imagem
517
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
e conseguem alterar.
518
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
O que nós vemos não é o que está lá fora.
519
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
É o que querem que pensemos que está.
520
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- O que é aquilo? Bem ali.
- Holston.
521
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
E aquilo.
522
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
As últimas três pessoas que limparam.
523
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Ou talvez não seja isso.
524
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- E se forem só rochas e arbustos?
- Sei o que vejo.
525
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Não se for o que o computador
quer que você veja.
526
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- Por que fariam isso?
- Pra nos prender aqui.
527
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Tá.
528
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Se é tão maravilhoso lá fora,
por que não querem que a gente saia?
529
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Eu não sei.
530
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Eu não sei.
- Tá.
531
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Mas vou descobrir. Me desculpe.
532
00:44:55,320 --> 00:44:59,032
- Não para de dizer isso...
- Só quero que pense em mais uma coisa,
533
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
e aí vá pra cama.
534
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Não vou sair daqui.
535
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Por que as pessoas limpam?
536
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Pra remover a poeira
e fuligem dos sensores
537
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- e podermos ver.
- Não.
538
00:45:16,300 --> 00:45:20,179
Por que elas vão até o fim?
A maioria jura que não vai limpar.
539
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Quando Brent foi preso, ele disse
que teriam que atirar nele,
540
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
porque ele não ia fazer a limpeza.
541
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- E aí o que ele fez?
- Ele limpou.
542
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Acho que as pessoas limpam
porque têm a esperança
543
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
que podem mostrar a verdade
que aquilo é uma mentira.
544
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Quando eu sair, se tudo estiver
daquele jeito, eu não vou limpar.
545
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Vou acenar, pois terei cometido
o maior erro da minha vida.
546
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Mas se eu estiver certa,
547
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
e for verde, exuberante e lindo,
548
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
vou pegar a esponja e vou limpar.
E você saberá.
549
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
E vou subir a colina
e descobrir o que está havendo.
550
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
E vou voltar pra você.
551
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Tá?
552
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
CELA TRÊS
553
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"Allison Becker.
554
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Você foi acusada e condenada por violar
555
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
a lei cardinal da nossa sociedade.
556
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Qualquer pedido falado
para deixar o Silo é concedido,
557
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
mas é irrevogável.
558
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Uma vez pronunciado, é definitivo.
559
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Você foi solicitada a limpar
560
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
e recebeu os materiais para fazer isso.
561
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Mas não pode ser obrigada
a fazer a limpeza.
562
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Uma vez fora da câmara pressurizada,
você estará fora da nossa jurisdição."
563
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"Não sabemos por que estamos aqui.
564
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Não sabemos quem construiu este Silo.
565
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Não sabemos
por que tudo fora do Silo é como é.
566
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Não sabemos...
567
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
quando será seguro ir para fora.
568
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Só sabemos que esse dia não é hoje.
569
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Becker.
570
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
Em nome do povo do Silo,
espero que você faça a limpeza
571
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
para podermos ver melhor o mundo
fora do nosso santuário como ele é,
572
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
e assim sermos lembrados
573
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
que aqui é seguro e lá fora não é."
574
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Últimas palavras?
575
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Eu te amo.
576
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Eu te amo.
577
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
Isso!
578
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
DOIS ANOS DEPOIS
579
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Você tem que ver uma coisa.
580
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins, foi ele
que a Allison foi ajudar no mercado.
581
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Nós o pegamos e...
- Sei quem ele é.
582
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Ele foi transferido
pra Mecânica no ano passado.
583
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Tá.
584
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
CIDADÃO RESIDENTE
585
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Ele está morto. Passou por cima
do corrimão em torno do nível 120.
586
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Acidente? Suicídio?
587
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Não sei.
588
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- O que o Hank disse?
- Não muito.
589
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Ninguém o viu pular.
590
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Fale o que não está me contando.
591
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Uma engenheira disse que foi assassinato.
592
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Cadê a engenheira?
593
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Não pôde vir.
594
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Levou um dia pra descermos.
Ela devia ter liberado a agenda.
595
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Surgiu um problema.
596
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Tá.
597
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Falar com a gente não é opcional, Hank.
598
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Ela disse que foi assassinato.
Precisamos falar com ela.
599
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
Que problema surgiu?
600
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
O gerador. Está dando dor de cabeça.
601
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
O que ela faz?
602
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
Mantém todo mundo vivo no Silo.
603
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
É ela.
604
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Qual é o nome dela?
- O quê?
605
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Qual é o nome dela?
606
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nichols.
607
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
O que aconteceu entre vocês?
608
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Por dois anos, esteve morto por dentro.
609
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Aí conheceu Juliette Nichols.
610
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Finalmente comecei a dar ouvidos.
- A quem?
611
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
À Allison.
Ao que ela estava tentando me dizer.
612
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Não vou te dizer o que era.
613
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Só precisa saber que vou encontrá-la.
614
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Quer encontrá-la?
615
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Ela está bem ali.
616
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Sinto muito.
617
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Por mais que eu ame você,
seu velho cretino,
618
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
amo mais a Allison.
619
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Mesmo se for ela de verdade lá, ou não,
620
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
já deu pra mim.
621
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Tenho que saber a verdade.
622
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Legendas: Juliana Gallo