1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 COMISARÍA ALGUACIL BECKER 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 No sabemos por qué estamos aquí. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 No sabemos quién construyó el Silo. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 No sabemos por qué todo afuera del Silo es como es. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Buen día, alguacil. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Hola, Sam. ¿Ya despertaste? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Ya casi. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 No sabemos cuándo será seguro ir afuera. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Solo sabemos que ese día... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 no es hoy. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 Pon las flores frente al espejo. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Hola. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Llegaste temprano. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Sí, no podía dormir. Tuve calambres horribles en las piernas. 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Cuando tengas tu café, veme en la celda tres. 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 ¿Tres? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 CELDA 3 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 ¿Quiere café? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 ¿Qué hace? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Quiero verla. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 No, alguacil. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Debí hacerlo hace tres años. Pero no escuché. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Oiga. Deténgase. 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Salga de ahí, por favor. Hablemos de esto. 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Tomé una decisión, sino no estaría aquí. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Perdóname, Sam. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 ¿Es lo que me dirá después de todo lo que pasamos? 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,019 ¿Quieres que espere a que Sandy entre? 29 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 No quiero que lo diga. 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,776 Por favor, alguacil. No lo diga. 31 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 - Oficial Marnes... - Por favor, alguacil. 32 00:03:56,778 --> 00:03:57,863 Quiero salir. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Mientras preparas todo, creo que me acostaré. 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 35 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 ¿Estás preparando café? 36 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 MÍA TAMBIÉN MÍA 37 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 ¡Así es! 38 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Bien. El mío con leche, por favor. De hecho, sin leche. 39 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 No quiero leche. No. 40 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Vamos, ya casi son las 8:00. - Está bien. 41 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Por favor. - Bien, ya voy. 42 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Gracias. 43 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 No sé por qué lo haremos. 44 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 No lo lograremos. Ya tuvimos dos intentos. 45 00:06:43,987 --> 00:06:45,531 UN MENSAJE NUEVO - ABRIR - SILOMAIL 46 00:06:45,531 --> 00:06:47,783 PERMISO DE REPRODUCCIÓN CONCEDIDO FELICIDADES 47 00:06:47,783 --> 00:06:49,660 HAN SIDO APROBADOS CONSULTEN A SU DOCTOR 48 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 No lo puedo creer. 49 00:06:54,623 --> 00:06:55,749 La tercera es la vencida. 50 00:06:55,749 --> 00:06:57,709 Solo te emociona tener sexo diario. 51 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 Oye, podrías estar embarazada en un mes. 52 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Por favor, deja que dure más. 53 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Sabes que te amo pase lo que pase. 54 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Cállate. Lo haremos. Vamos. 55 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Allie, su consultorio no abrirá hasta en una hora. 56 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 Sí. Pues podemos desayunar, 57 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 hablar de nombres de bebés, 58 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 aunque solo será para burlarme de ti, porque obviamente, 59 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 si yo soy la que daré a luz a esta criaturita, 60 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 le pondré el nombre que yo quiera. 61 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Está bien. 62 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO 364 DÍAS - 23 H - 59 MIN 63 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Buena suerte. - Gracias. 64 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Felicidades. - Sí. Gracias. 65 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Gracias. 66 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Hola. 67 00:07:47,384 --> 00:07:48,343 Hola. Felicidades. 68 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Hola. 69 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 En verdad odio esta parte. 70 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Solo están felices por nosotros. 71 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Solo desearía que no lo supieran todos. 72 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Carajo. 73 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Alguacil, señora Becker. 74 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 No quiero interrumpir. 75 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Entonces no lo haga. 76 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Ahí está su modo famoso de decir las cosas como son. 77 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Por eso todos lo adoran. 78 00:08:13,911 --> 00:08:16,246 Si le agrado a todos, no estoy haciendo mi trabajo. 79 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Señora Becker, a su esposo tal vez no le interese lo que tengo que decir... 80 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 Lo que en verdad me interesa 81 00:08:22,753 --> 00:08:24,880 - es que nos deje a solas, Gloria. - Holston. 82 00:08:24,880 --> 00:08:27,466 ...pero a pesar de lo que nuestro alguacil le haya dicho, 83 00:08:27,466 --> 00:08:29,051 doy orientación de fertilidad. 84 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 ¿Sí? ¿Cómo qué? 85 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 Su esposo espera que diga algo 86 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 que no puedo decir legalmente. 87 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - ¿Como qué? - Qué hábil. 88 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 No quiero que me echen. Gracias, alguacil. 89 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Señora Becker, si es de mente abierta, venga a verme. 90 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Les deseo lo mejor a ambos. 91 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 ¿Exactamente qué hace? 92 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Hace todo para prometerle a la gente un bebé 93 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 si hacen lo que ella diga, lo que es un fraude y es cruel. 94 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Voy a anestesiar. 95 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Bien, una vez que retire el control natal, tomará dos o tres semanas 96 00:09:16,515 --> 00:09:18,433 para que sus hormonas se reajusten. 97 00:09:18,433 --> 00:09:20,727 Dicho eso, algunas parejas se embarazan 98 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 después de recibir la aprobación. 99 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Pero usted ya sabe todo eso. 100 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 ¿Esta es su segunda vez? 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Tercera. - Y la última. 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Casi tengo treinta y ocho. 103 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 ¿Siente esto? 104 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Solo presión. 105 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Bueno, aunque esté anestesiada, podrá sentir algo extraño. 106 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Nos aseguramos de que la cápsula se implante profundo 107 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 para que nunca le dé ningún problema. 108 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Pero ya no más porque ya terminé. 109 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 Aquí está. 110 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Ya no está bajo control natal. 111 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Ahora son libres de hacer un bebé. 112 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Gracias, señora Flores. 113 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Te juro que si otra persona nos felicita... 114 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Embarázame. Ahora. 115 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 A la orden. 116 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Espera. - ¿Qué? 117 00:10:27,711 --> 00:10:28,795 ¿Recuerdas la última vez? 118 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 En un punto, esto se sentirá como si fuera un trabajo. 119 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 El mejor trabajo. 120 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO 364 DÍAS - 17 H - 35 MIN 121 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO 342 DÍAS - 22 H - 14 MIN 122 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Intentamos como cuatro veces antes de conseguir el permiso. 123 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 Ahora es tu turno. 124 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Sí, eso espero. 125 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 ROBADA DEL ALGUACIL BECKER 126 00:10:48,148 --> 00:10:49,233 {\an8}Mi prima Charlene 127 00:10:49,233 --> 00:10:52,110 {\an8}convenció a su esposo de que pintara sus partes de azul. 128 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}¿Funcionó? 129 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Se embarazaron. 130 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 {\an8}MAMÁ 131 00:10:55,447 --> 00:10:57,658 {\an8}Pero pienso que su pene azul no tuvo nada que ver. 132 00:10:57,658 --> 00:11:00,494 Se lo dijo de juego. Deja claro qué pasa en el matrimonio. 133 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Hola, Bernard. - Buen día, Bernard. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Karen. Allison. 135 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 Vi que pusiste un artículo 136 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 en nuestro tablero de anuncios sobre recuperar archivos borrados. 137 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Así es. - Y sabes que necesitas mi permiso 138 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 para cualquier contenido tecnológico antes de publicarlo. 139 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Bueno, pensé que podíamos reducir las llamadas 140 00:11:19,388 --> 00:11:21,807 si la gente puede arreglar cosas por sí solas. 141 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Ya la borré. Tu publicación. 142 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 No tengo duda de que tus intenciones fueron buenas, 143 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 pero nuestro organigrama existe por una razón. 144 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Entiendo. 145 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Maldito idiota. 146 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 ¿Sabías que era contra las reglas? 147 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 No. Tal vez. Un poco. 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Hay demasiadas reglas. 149 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 Pues querías trabajar en TI. 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 No solo es TI. Es por doquier. 151 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Culpamos a los rebeldes por borrar nuestra historia, ¿no? 152 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Sí. 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 ¿Y por qué no podemos hacer preguntas sobre eso? 154 00:12:00,179 --> 00:12:04,600 Y si perder nuestra historia es tan malo, ¿por qué unos idiotas del jurídico 155 00:12:04,600 --> 00:12:05,851 te envían a las minas 156 00:12:05,851 --> 00:12:08,061 si llegas a tener una reliquia de hace mucho tiempo? 157 00:12:08,061 --> 00:12:09,313 Allison. 158 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 ¿En serio? 159 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 ¿Vas a usar tu voz de alguacil conmigo? 160 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Cariño, el Pacto es la única historia que tenemos. 161 00:12:19,031 --> 00:12:22,868 ¿Qué tal si un montón de infractores deciden ir a ver cómo es la superficie? 162 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Si logran abrir la puerta de algún modo, se acabó. 163 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Parte de mi trabajo es asegurarme de que eso no pase. 164 00:12:53,440 --> 00:12:55,859 TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO 157 DÍAS - 22 H - 14 MIN 165 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ALLISON - HOLSTON 5 DE MAYO, AÑO 26 166 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Me llegó el periodo. 167 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Ya sé. Aún tenemos tiempo. 168 00:13:16,463 --> 00:13:18,215 ¿Qué es lo que te asusta tanto? 169 00:13:18,215 --> 00:13:21,802 Me asusta que un adolescente ebrio, pirómano, con un petardo 170 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 inicie un incendio que cree una estampida. 171 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 ¿Terminaste? ¿Ya puedo hablar? 172 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Desde que usas una banda y nosotros una insignia, 173 00:13:30,143 --> 00:13:32,062 el Día de la Libertad se ha hecho sin problemas 174 00:13:32,062 --> 00:13:33,689 y desde hace mucho tiempo. 175 00:13:33,689 --> 00:13:35,607 Todos los oficiales estarán patrullando 176 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 y habrá bomberos cada diez pisos. 177 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Es más difícil ver con cada mes que pasa. 178 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Largos periodos entre limpiezas indica que todo va bien. 179 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Nadie quiere una limpieza, 180 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 pero necesitan ver cómo es afuera. 181 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Señora Becker. 182 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Hola. - La estaba buscando. 183 00:14:06,555 --> 00:14:09,808 - ¿Está embarazada? - Aún no. 184 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Pero creo que no necesitaré su ayuda. 185 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - Cuídese. - No. 186 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 No la busqué por eso. Quiero hacerle una pregunta en privado. 187 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Odio ese término, "Día de la Libertad". Es muy simple. 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "Día de Derrocar a la Rebelión" sería más preciso. 189 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Señora, dijo que quería hacerme una pregunta. 190 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 ¿Por qué hace eso? 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Porque no quiero que escuchen. 192 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 ¿Quiénes? 193 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 ¿Pues, quiénes tienen oyentes? 194 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ¿El jurídico? 195 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 ¿Se ha preguntado qué había en los servidores que borraron? 196 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 ¿En los libros que quemaron? ¿O si en verdad fueron los rebeldes? 197 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Debo ir a trabajar. - Por favor. 198 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 No le pedí que viniera por capricho. 199 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Escuché que usted también es alguien que se lo... 200 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 pregunta. 201 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ¿Quién se lo dijo? 202 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 ¿Por qué vivimos bajo tierra? 203 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 ¿Qué pasó realmente afuera? 204 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Tengo que irme. - Solo algo más. 205 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 ¿En verdad cree que es el tipo de persona que ellos quieren que tenga un hijo? 206 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 ¿Tres veces sin éxito? 207 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Ella dijo que se sintió un poco intencional. 208 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 Vaya. Oficialmente, pasó de bicho excéntrico 209 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 a una vieja completamente loca. 210 00:15:45,696 --> 00:15:47,322 Debería enviar al equipo psicológico 211 00:15:47,322 --> 00:15:49,658 - para que visiten a Gloria. - No. Ella solo... 212 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 ¿Solo qué? ¿Dijo algo que te molestó? 213 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 Ella y su esposo no pudieron tener un bebé. 214 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Ella quiere que descubras por qué. 215 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Te retiraron el control natal, Allie. 216 00:16:00,252 --> 00:16:02,588 Tenemos la misma oportunidad de tener un bebé 217 00:16:02,588 --> 00:16:04,631 como cualquiera que tenga permiso. 218 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 219 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 No te va a gustar esto. 220 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 George presentó una incidencia. Adivina a quién le toca revisarla. 221 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Es un programador con un local de reparación en el mercado. 222 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - ¿Por qué tienes que ir? - Todos irán al Día de la Libertad, 223 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 y como tú trabajarás, pensé que podría estar de guardia. 224 00:16:39,958 --> 00:16:41,877 Quiere que esté ahí mañana a primera hora, 225 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 así que tendré que bajar esta noche y conseguir una habitación en el hostal. 226 00:16:45,297 --> 00:16:49,927 También significa que tristemente me perderé de toda la acción de hoy. 227 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Cariño. - Lo sé. No haré ruido. 228 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Aquí no. - Sí, aquí. 229 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - Cielo. Marnes está... - Hagámoslo rápido. 230 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Bien. 231 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Está bien. 232 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 ALGUACIL 233 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Carajo. 234 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Si esto no me embaraza, nunca lo estaré. 235 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 ¡Llegaremos hasta arriba y abriremos la puerta al exterior 236 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 para que el veneno entre al Silo! 237 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 ¡No tan rápido, rebelde! 238 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 ¡En el nombre de los fundadores! 239 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 REPARACIÓN DE COMPUTADORAS 240 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 ¿Allison Becker? 241 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Soy yo. Tú debes ser... 242 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 He buscado conocerla desde hace mucho tiempo. 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Perdón por hacerla bajar en el Día de la Libertad. 244 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Estoy de guardia y mi esposo está trabajando, así que... 245 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 Me lo imaginé, es el alguacil. 246 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 Por eso pensé que vendría. 247 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 No entiendo. ¿Cómo puedo ayudarte? 248 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Sí. Leí su artículo sobre cómo recuperar archivos borrados. 249 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Supuse que no lo publicarían por mucho tiempo, así que lo imprimí. 250 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - Tuvo que costarte una fortuna. - Sí, valió cada crédito. 251 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Me tardé mucho. 252 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 Pero necesitaba verla en persona, así que puse una solicitud de reparación 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 esperando que viniera. 254 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Claro, enviarían a alguien más que usted, así que pensé que con la fiesta... 255 00:20:12,087 --> 00:20:13,714 ¿Por qué no solo me lo preguntaste? 256 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 No quería levantar sospechas. 257 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 ¿De quién? 258 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 ¿Quién escribió la ley de reliquias? 259 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 ¿Te preocupa el jurídico? 260 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 ¿No lo hacen todos? 261 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 ¿Esto es por una reliquia? 262 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 Justo eso. No lo sé. 263 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Un chico llegó con esto 264 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 hace como un año. 265 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Dijo que lo encontró bajo una alfombra en un armario. 266 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Lo encendí y parecía que estaba vacío. 267 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Luego intenté lo que usted publicó... 268 00:20:48,999 --> 00:20:50,083 CONECTE EL DISPOSITIVO 269 00:20:50,083 --> 00:20:54,713 y así pude revisar la memoria. 270 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 ESCANEO 271 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Dice que la mayoría del disco está en uso, pero no encuentro ningún archivo. 272 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Hay algo ahí, solo que no sé cómo sacarlo. 273 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Podrían ser solo recetas familiares viejas. 274 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Entonces son recetas familiares muy viejas. 275 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Revisé los registros en TI. 276 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 No hay ningún registro con este número serial. 277 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Claro, el registro empezó tras la rebelión. 278 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 ¿Crees que este disco sea de más de 140 años? 279 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 Es imposible. Todos los discos se destruyeron en la rebelión. 280 00:21:28,997 --> 00:21:30,541 Tal vez solo lo registraron mal. 281 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 O no. 282 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Tal vez sea tan simple como saber el nombre en el directorio. 283 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 ¿Puedo? 284 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Hay algo en lo que pueda... 285 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Sería genial que no hablaras. 286 00:21:59,862 --> 00:22:02,656 - Feliz Día de la Libertad. - Feliz Día de la Libertad, alcaldesa. 287 00:22:02,656 --> 00:22:04,241 Me da verlos gusto verlos a todos. 288 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 ¿Tienes alguna idea de qué significa el 18? 289 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 No. 290 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - ¿Tienes un lente de aumento? - Sí. 291 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Seis minutos 292 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 y seis segundos 293 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 después de las seis 294 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 en este día 295 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 hace 140 años. 296 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 Ese fue el momento en que recuperamos nuestra libertad. 297 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Nos reunimos en el aniversario 298 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 para recordar el terror de la rebelión. 299 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Si lo hubieran logrado 300 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 y hubieran abierto la puerta al mundo exterior, 301 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 ninguno de nosotros estaría aquí en este momento. 302 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 No lo lograron gracias a los fundadores. 303 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Pero sí lograron llevarse nuestra historia. 304 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 ¿Tienes algo más poderoso? 305 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 Eso es lo más poderoso que puede ser. 306 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Son letras pero... 307 00:24:01,483 --> 00:24:02,484 AT501334 BIBLIOTECA 308 00:24:02,484 --> 00:24:04,152 Creo que dice "biblioteca". 309 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Destruyeron nuestros discos duros. 310 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Destruyeron nuestros archivos y quemaron todos los libros de nuestras bibliotecas. 311 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 BUSCANDO D/DIR/ "BIBLIOTECA" 312 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 NOMBRE: 18 - TIPO: INFORMACIÓN LECTURA: SÍ - ÍTEMS: 269 313 00:24:26,925 --> 00:24:29,803 PLANO DEL SILO 12 OCT, SILO AÑO 98 314 00:24:29,803 --> 00:24:31,930 Pero los detuvieron. 315 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Nuestros heroicos antecesores ganaron la batalla. 316 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 PISOS 1-20 CARGANDO PISOS SUPERIORES... 317 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Mire esto. 318 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 No lo haré. 319 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Tú tampoco deberías. 320 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Deberías enterrarlo. 321 00:24:56,330 --> 00:24:58,165 ¿Enterrarlo? ¿Es en serio? Esto es lo mejor... 322 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Es una reliquia. Es ilegal tener esto. 323 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Pero podría ser la clave de todo lo que no sabemos. 324 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Tenemos que ver... - Podrían enviarte a limpiar afuera. 325 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 ¿Le dirá a su esposo? 326 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Solo deshazte de él. 327 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 Y su gran victoria 328 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 debe celebrarse con alegría. 329 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Debe celebrarse con ruido. 330 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 ¿Adónde rayos lleva eso? 331 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 CLASIFICADO TÚNEL 332 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 Y debe recordarse en silencio. 333 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Escucha la canción que suena 334 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Nos llama 335 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 A nuestro deber 336 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Escucha las voces cantar 337 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 Tan fuertes y orgullosas 338 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Alaban a la belleza de la libertad 339 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Ve las luces ascender 340 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 La larga noche, sube... 341 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Lo siento. Es que... 342 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 estoy muy cansada por la subida. 343 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Creo que tendría más condición si no estuviera sentada todo el día. 344 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Está bien. 345 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Dije que solo estoy cansada. 346 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Sí. 347 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 ¿Estás cansada por subir 70 pisos 348 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 o estás... 349 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 cansada? 350 00:28:10,732 --> 00:28:12,192 Aún tenemos un poco de tiempo. 351 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Esto ya no debe ser divertido para ti. 352 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 No se trata de divertirme. 353 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Quiero tener un bebé. 354 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 Yo también quería. 355 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 ¿Cómo te fue con George? 356 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 No pude ayudarlo. 357 00:28:56,862 --> 00:28:58,071 Creo que se siente solo. 358 00:28:58,071 --> 00:29:00,407 Quiere hablar con otros especialistas en computadoras. 359 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Pues, no sé si es algo que comí 360 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 o si me voy a resfriar, pero no me siento bien. 361 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Entonces ve casa. Le diré a Bernard. 362 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Gracias. 363 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Recupérate pronto. 364 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Pase. 365 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Esperaba que volviera. 366 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 ¿Por qué no quieren que tengamos hijos? 367 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - ¿Bernard se comportó? - No lo vi. 368 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Creo que mañana me tomaré el día. Iré al mercado. 369 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 ¿Qué necesitas? Puedo enviar a un portero. 370 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Solo quiero ir a ver, 371 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 hacer algo de ejercicio, 372 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 despejarme... 373 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Claro. Sí. 374 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Parece que es una buena idea. 375 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Quiero ver todo. 376 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Se me quemó el cerebro. 377 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Obviamente, no debemos decirle a nadie sobre esto. 378 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Es bastante obvio. 379 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 ¿Cuándo puede volver? 380 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 No lo sé. 381 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 ¿Qué es eso? 382 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 No sé. 383 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 ¿El último? 384 00:32:01,922 --> 00:32:04,716 LIMPIEZA DE JANE CARMODY 13 SEP, SILO AÑO 97 385 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 ¡Oiga! A su derecha. 386 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Es tarde. 387 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Perdí la noción del tiempo. 388 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 ¿Fuiste al festival de compras? ¿Gastaste todos tus créditos? 389 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Sí. Quisiera. La próxima vez. 390 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Recibí un mensaje del doctor. 391 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Solo nos podrá ver a las 11:00. 392 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Pero nunca se sabe. Técnicamente tenemos unas cuantas horas. 393 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Está bien. 394 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Voy a dormir un poco y te veré allá. 395 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 ¿Oye, estás bien? 396 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 No, 397 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 pero lo estaré. 398 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO 00 DÍAS - 07 H - 44 MIN 399 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Hola, Karen. - Hola. 400 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 ¿Dónde está Allison? 401 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Nos envió una nota con un portero donde dice que no se siente bien. 402 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Gracias. - Claro. 403 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Tenemos que hablar. 404 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - ¿Qué sucede? - Siéntate. 405 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - ¿Estás bien? - Siéntate, por favor. 406 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Iba a hablar contigo anoche, 407 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 pero no sabía si escucharías lo que tengo que decir. 408 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 No siempre escuchas, cariño. 409 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 ¿De qué hablas? 410 00:35:27,920 --> 00:35:30,005 - Yo siempre escucho... - Hablar no es escuchar. 411 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Ya que eres alguacil, supuse que tenía que mostrarte pruebas. 412 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 ¿Pruebas de qué? 413 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 No puedo decirte cómo lo sé, pero... 414 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 jamás nos dejarán tener hijos. 415 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - ¿Qué? - No somos... 416 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 No soy el tipo de persona que ellos quieren que tengan hijos. 417 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 ¿Quiénes "ellos"? 418 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Los defensores del Pacto. 419 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Quieren personas dóciles y obedientes. 420 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Vi al doctor Leonard quitarte el control natal. 421 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - No, no lo viste. - Estuve ahí. 422 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 Estabas detrás de una cortina. 423 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - No viste lo que hacía. - Allison... 424 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Puedo asegurarte... 425 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 que no quitó mi control natal. 426 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 ¿Cómo lo sabes? 427 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Porque lo acabo de hacer. 428 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 ¿Qué hiciste? 429 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Haz presión y no te muevas. 430 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Oye. 431 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Oye. 432 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Debe venir. - ¿Qué? 433 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 Es Allison. 434 00:37:11,148 --> 00:37:13,317 - Qué bien. ¡Alguacil! - No puedo. Allison está herida. 435 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Allison está en la cafetería. 436 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Nada de esto es real. ¿Lo ven? 437 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Quieren mantenerlos aquí, por eso mienten. 438 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Afuera es verde. Hay árboles verdes. Hay cielos azules. 439 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Hay cosas volando en el aire. 440 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 ¿Nadie está escuchándome? 441 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Nos tienen atrapados aquí. 442 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Esta imagen es una mentira. - Allison. 443 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Allison. Ven conmigo. - Ellos quieren que... No. 444 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Escúchame. - Lo intentamos... 445 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Lo intentamos tres veces. Fue duro - ¡No estoy loca! 446 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - ¿Por qué me tratas como a una loca? - Claro que no. 447 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Allison, tuve muchos pacientes que han tenido crisis. 448 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 No tengo una crisis. 449 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Estás sangrando, cariño. 450 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Tienes que venir... - ¡No! 451 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 No. Lo he pensado mucho, ¿sí? 452 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Por favor. Entiende que no hay otra forma. 453 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Lo siento, cariño. 454 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Está bien. 455 00:38:16,588 --> 00:38:18,799 - Está bien. - ¡Quiero salir! 456 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Quiero salir. 457 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Dios. 458 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Tiene que haber otra opción. - No la hay. 459 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Podemos decir que estaba estresada, que se equivocó o que le entendieron mal. 460 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Había gente ahí. Escucharon lo que escucharon. 461 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Tal vez podríamos... - Podemos sobornarlos, matarlos. 462 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Joder, no. 463 00:39:21,904 --> 00:39:24,072 El Pacto dice que puedes solicitar una audiencia 464 00:39:24,072 --> 00:39:26,033 si crees que te escucharon mal. 465 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Allison no cree que la escucharon mal. 466 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 ¿No podrías ver esa posibilidad? 467 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 ¡Claro que sí! 468 00:39:33,498 --> 00:39:35,292 ¿No crees que ya la consideré varias veces? 469 00:39:35,292 --> 00:39:37,252 No hay nada que pueda hacer. 470 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Si resumes el Pacto en una sola regla, 471 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 es no digas que quieres salir o saldrás. 472 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 ¿Alguien más fue parte de esto? ¿Que la guiara a esta dirección? 473 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 Habló con la asesora de fertilidad del 17. Gloria Hildebrandt. 474 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 ¿Y qué dijo? 475 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 Admite que le metió a Allison la idea 476 00:40:10,953 --> 00:40:14,164 de que no somos el tipo de personas que ellos quieren que tengan hijos. 477 00:40:14,164 --> 00:40:15,082 ¿Quiénes son "ellos"? 478 00:40:15,082 --> 00:40:16,416 No sabe. 479 00:40:16,416 --> 00:40:19,336 Está molesta porque ella y su esposo no pudieron tener hijos. 480 00:40:19,336 --> 00:40:21,088 Guárdalo para la estación. 481 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 También trajimos al tipo del mercado, George Wilkins. 482 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Tiene un local de reparación de computadoras. 483 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Allison le dio asistencia técnica el día de la fiesta. 484 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Ayer fue de compras. Pensé que tal vez fue a verlo. 485 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Pero Wilkins dijo que Allison jamás volvió. 486 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Un equipo del jurídico revisó el local, pero no encontraron nada. 487 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 ¿Y entonces? 488 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Allison toma con calma las cosas, 489 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 pero no poder tener un bebé... 490 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 Creo que eso fue demasiado. 491 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Holston, no tienes que estar aquí para el resto. 492 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 Soy el alguacil. 493 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 ¿Seguro que no quieres apartarte? 494 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Hice un juramento al aceptar el puesto. - Lo sé, pero todos los demás... 495 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 ¿De qué vale hacer un juramento si solo lo cumples cuando es fácil? 496 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Dos días libres, excepto lo esencial. 497 00:41:31,950 --> 00:41:34,328 Abre las habitaciones superiores para los visitantes. 498 00:41:34,328 --> 00:41:39,208 Esperamos que esto atraiga a más personas de lo usual, ya que ha pasado tiempo. 499 00:41:39,208 --> 00:41:42,753 Haremos un sorteo para los que estuvieron en la cafetería. 500 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Lo siento mucho. 501 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Yo igual. 502 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 No me volví loca. 503 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Sacaste algo de tu cuerpo con un cuchillo. 504 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Sí, dolió como el demonio. 505 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Le devolví la cápsula al doctor Leonard. 506 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 ¿En serio? ¿Qué dijo? 507 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Estaba ahí para ocupar un espacio, prevenir una infección, 508 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 algo así, ¿verdad? 509 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 No importa. 510 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Tengo que decirte algo, 511 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 pero necesito que te acerques. 512 00:42:45,482 --> 00:42:47,693 - No quiero que nadie escuche. - Estamos solos. 513 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Por favor. 514 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Por favor. 515 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 En primera, te amo. 516 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - Eso es lo más importante. - ¿Lo es? 517 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Sé que estás enojado. También lo estaría. 518 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Si pudiera regresar el tiempo y no saber lo que sé, lo haría. 519 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 En ese momento. 520 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Pero descubrí que lo que nos han dicho no es cierto. 521 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Qué hacemos aquí, qué pasó hace 140 años, 522 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 por qué y quién puede tener hijos. Y eso ni si quiera es lo importante. 523 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 ¿Entonces? 524 00:43:43,624 --> 00:43:45,375 - ¿Entonces? - Si te enteras de algo así, 525 00:43:45,375 --> 00:43:49,296 me lo dices, a la alcaldesa Jahns, al jurídico. 526 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Les haces saber a todos en el Silo. 527 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 Lo que no debes decir son las palabras que te enviarán afuera para morir. 528 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Pero eso fue lo que descubrí. No voy a morir afuera. 529 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Escucha, tienen la habilidad de cambiar lo que vemos en los monitores. 530 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 En la cafetería, en todo el Silo, por doquier. 531 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - ¿De qué hablas? - Toman una imagen 532 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 y ellos la alteran de algún un modo. 533 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Así que lo que vemos no es lo que está afuera. 534 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 Es lo que quieren que pensemos que está afuera. 535 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - ¿Qué es eso? Justo ahí. - Holston. 536 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 ¿Y eso? 537 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 La últimas tres personas que limpiaron. 538 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Tal vez no sea eso. 539 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - ¿Qué tal si solo son rocas y arbustos? - Sé qué es lo que veo. 540 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 No si es lo que la computadora quiere que veas. 541 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - ¿Por qué lo harían? - Para tenernos aquí. 542 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Bien. 543 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Si es tan maravilloso allá afuera, ¿por qué no quieren que salgamos? 544 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 No lo sé. 545 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - No sé. - Está bien. 546 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Pero lo descubriré. Lo siento. 547 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - Sigues diciendo eso. Yo... - Está bien. 548 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 Solo algo más. Quiero que lo pienses, 549 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 y luego deberías ir a dormir. 550 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 No iré a ningún lado. 551 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 ¿Por qué la gente limpia? 552 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Para quitar el polvo y suciedad de los sensores 553 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - y así podamos ver. - No. 554 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 ¿Por qué al final lo hacen? 555 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 La mayoría jura que no va a hacerlo. 556 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Cuando arrestaste a Brent, dijo que le dispararas en la cabeza 557 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 y lo tiraras por las escaleras porque no iba a limpiar. 558 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - ¿Y luego qué hizo? - Limpió. 559 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Creo que la gente limpia porque esperan, de algún modo, 560 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 demostrarle a los demás que la verdad es una mentira. 561 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Cuando salga de aquí, si en verdad es como dicen, no limpiaré. 562 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Diré adiós porque habré cometido el peor error de mi vida. 563 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Pero si tengo razón 564 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 y es verde, frondoso y hermoso, 565 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 sacaré mi paño y empezaré a limpiar. Así lo sabrás. 566 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 Luego subiré la colina para ver qué es lo que sucede 567 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 y entonces volveré por ti. 568 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 ¿De acuerdo? 569 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 CELDA 3 570 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "Allison Becker. 571 00:46:38,799 --> 00:46:41,760 Usted ha sido acusada y condenada 572 00:46:41,760 --> 00:46:45,305 por violar la ley fundamental de nuestra sociedad. 573 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Cualquier solicitud para salir del Silo es concedida, 574 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 pero es irrevocable. 575 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Ya emitida, es inapelable. 576 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Se le ha pedido limpiar 577 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 y se le han proporcionado los materiales para hacerlo, 578 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 pero no puede ser forzada a limpiar. 579 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Una vez que salga de la esclusa, estará fuera de nuestra jurisdicción". 580 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "No sabemos por qué estamos aquí. 581 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 No sabemos quién construyó el Silo. 582 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 No sabemos por qué todo afuera del Silo es como es. 583 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 No sabemos... 584 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 cuándo va a ser seguro ir afuera. 585 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Solo sabemos que ese día no es hoy. 586 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Becker. 587 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 En nombre de la gente del Silo, espero que usted limpie 588 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 para que podamos ver mejor el mundo afuera de nuestro santuario como es 589 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 y que así recordemos... 590 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 que aquí es seguro y afuera no". 591 00:48:24,905 --> 00:48:26,448 ¿Tiene algo que decir? 592 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Te amo. 593 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Te amo. 594 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 ¡Sí! 595 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 DOS AÑOS DESPUÉS 596 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Hay algo que tiene que ver. 597 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 George Wilkins, es al que Allison fue a ayudar en el mercado. 598 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Lo trajimos y... - Sí, sé quién es. 599 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Lo transfirieron a mecánica hace un año. 600 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Bien. 601 00:54:49,456 --> 00:54:51,250 CIUDADANO - RESIDENTE WILKINS GEORGE 602 00:54:51,250 --> 00:54:56,588 Está muerto. Saltó por el barandal del nivel 120. 603 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 ¿Accidente? ¿Suicidio? 604 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 No lo sé. 605 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - ¿Qué dijo Hank? - No dijo mucho. 606 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Nadie lo vio saltar. 607 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Llega a la parte que no me has contado. 608 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Hay una ingeniera abajo que dice que fue homicidio. 609 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 ¿Dónde está la ingeniera? 610 00:55:40,048 --> 00:55:41,091 No pudo venir. 611 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Nos tomó un día para llegar aquí abajo. Pudo haber arreglado su calendario. 612 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Pasó algo. 613 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Bien. 614 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Vernos no es opcional, Hank. 615 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Dijo que este tipo fue asesinado. Tenemos que hablar con ella. 616 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 ¿Qué le pasó? 617 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 El generador. Le ha dado problemas. 618 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 ¿Ella qué hace? 619 00:56:14,249 --> 00:56:16,877 Bueno, básicamente mantiene a todos en el Silo con vida. 620 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 Es ella. 621 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - ¿Cómo se llama? - ¿Qué? 622 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 ¿Cuál es su nombre? 623 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nichols. 624 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 ¿Y qué pasó entre ustedes? 625 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Por dos años, estuvo muerto en vida. 626 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 Luego conoce a Juliette Nichols. 627 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Por fin empecé a escuchar, es todo. - ¿A qué? 628 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 A Allison. A lo que intentó decirme. 629 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 No voy a decirte qué fue. 630 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Lo único que debes saber es que voy a salir a encontrarla. 631 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 ¿Quiere encontrarla? 632 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Está justo ahí. 633 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Lo siento. 634 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Aunque te quiero mucho, viejo bastardo, 635 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 quiero más a Allison. 636 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Si en realidad es ella allá afuera, o no, 637 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 como sea, estoy harto. 638 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Quiero saber la verdad. 639 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Subtítulos: Nury Salazar