1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
COMISARÍA
ALGUACIL BECKER
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
No sabemos por qué estamos aquí.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
No sabemos quién construyó el Silo.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
No sabemos
por qué todo afuera del Silo es como es.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Buen día, alguacil.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Hola, Sam. ¿Ya despertaste?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Ya casi.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
No sabemos cuándo será seguro ir afuera.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Solo sabemos que ese día...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
no es hoy.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
Pon las flores frente al espejo.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Hola.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Llegaste temprano.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Sí, no podía dormir.
Tuve calambres horribles en las piernas.
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Cuando tengas tu café,
veme en la celda tres.
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
¿Tres?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
CELDA 3
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
¿Quiere café?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
¿Qué hace?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Quiero verla.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
No, alguacil.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Debí hacerlo hace tres años.
Pero no escuché.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Oiga. Deténgase.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Salga de ahí, por favor. Hablemos de esto.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Tomé una decisión, sino no estaría aquí.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Perdóname, Sam.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
¿Es lo que me dirá
después de todo lo que pasamos?
28
00:03:45,225 --> 00:03:47,019
¿Quieres que espere a que Sandy entre?
29
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
No quiero que lo diga.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,776
Por favor, alguacil. No lo diga.
31
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
- Oficial Marnes...
- Por favor, alguacil.
32
00:03:56,778 --> 00:03:57,863
Quiero salir.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Mientras preparas todo,
creo que me acostaré.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,685
BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR
HUGH HOWEY
35
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
¿Estás preparando café?
36
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
MÍA
TAMBIÉN MÍA
37
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
¡Así es!
38
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Bien. El mío con leche, por favor.
De hecho, sin leche.
39
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
No quiero leche. No.
40
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Vamos, ya casi son las 8:00.
- Está bien.
41
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Por favor.
- Bien, ya voy.
42
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Gracias.
43
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
No sé por qué lo haremos.
44
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
No lo lograremos. Ya tuvimos dos intentos.
45
00:06:43,987 --> 00:06:45,531
UN MENSAJE NUEVO - ABRIR - SILOMAIL
46
00:06:45,531 --> 00:06:47,783
PERMISO DE REPRODUCCIÓN CONCEDIDO FELICIDADES
47
00:06:47,783 --> 00:06:49,660
HAN SIDO APROBADOS
CONSULTEN A SU DOCTOR
48
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
No lo puedo creer.
49
00:06:54,623 --> 00:06:55,749
La tercera es la vencida.
50
00:06:55,749 --> 00:06:57,709
Solo te emociona tener sexo diario.
51
00:06:57,709 --> 00:06:59,545
Oye, podrías estar embarazada en un mes.
52
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Por favor, deja que dure más.
53
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Sabes que te amo pase lo que pase.
54
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Cállate. Lo haremos. Vamos.
55
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Allie, su consultorio no abrirá
hasta en una hora.
56
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
Sí. Pues podemos desayunar,
57
00:07:15,853 --> 00:07:17,437
hablar de nombres de bebés,
58
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
aunque solo será para burlarme de ti,
porque obviamente,
59
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
si yo soy
la que daré a luz a esta criaturita,
60
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
le pondré el nombre que yo quiera.
61
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Está bien.
62
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO
364 DÍAS - 23 H - 59 MIN
63
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Buena suerte.
- Gracias.
64
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Felicidades.
- Sí. Gracias.
65
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Gracias.
66
00:07:46,008 --> 00:07:47,050
Hola.
67
00:07:47,384 --> 00:07:48,343
Hola. Felicidades.
68
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Hola.
69
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
En verdad odio esta parte.
70
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Solo están felices por nosotros.
71
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Solo desearía que no lo supieran todos.
72
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Carajo.
73
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Alguacil, señora Becker.
74
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
No quiero interrumpir.
75
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Entonces no lo haga.
76
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Ahí está su modo famoso
de decir las cosas como son.
77
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Por eso todos lo adoran.
78
00:08:13,911 --> 00:08:16,246
Si le agrado a todos,
no estoy haciendo mi trabajo.
79
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Señora Becker, a su esposo tal vez
no le interese lo que tengo que decir...
80
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
Lo que en verdad me interesa
81
00:08:22,753 --> 00:08:24,880
- es que nos deje a solas, Gloria.
- Holston.
82
00:08:24,880 --> 00:08:27,466
...pero a pesar
de lo que nuestro alguacil le haya dicho,
83
00:08:27,466 --> 00:08:29,051
doy orientación de fertilidad.
84
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
¿Sí? ¿Cómo qué?
85
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
Su esposo espera que diga algo
86
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
que no puedo decir legalmente.
87
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- ¿Como qué?
- Qué hábil.
88
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
No quiero que me echen. Gracias, alguacil.
89
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Señora Becker, si es de mente abierta,
venga a verme.
90
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Les deseo lo mejor a ambos.
91
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
¿Exactamente qué hace?
92
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Hace todo para prometerle
a la gente un bebé
93
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
si hacen lo que ella diga,
lo que es un fraude y es cruel.
94
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Voy a anestesiar.
95
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Bien, una vez que retire el control natal,
tomará dos o tres semanas
96
00:09:16,515 --> 00:09:18,433
para que sus hormonas se reajusten.
97
00:09:18,433 --> 00:09:20,727
Dicho eso, algunas parejas se embarazan
98
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
después de recibir la aprobación.
99
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Pero usted ya sabe todo eso.
100
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
¿Esta es su segunda vez?
101
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Tercera.
- Y la última.
102
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Casi tengo treinta y ocho.
103
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
¿Siente esto?
104
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Solo presión.
105
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Bueno, aunque esté anestesiada,
podrá sentir algo extraño.
106
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Nos aseguramos
de que la cápsula se implante profundo
107
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
para que nunca le dé ningún problema.
108
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Pero ya no más porque ya terminé.
109
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Aquí está.
110
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Ya no está bajo control natal.
111
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Ahora son libres de hacer un bebé.
112
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Gracias, señora Flores.
113
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Te juro que si otra persona nos felicita...
114
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Embarázame. Ahora.
115
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
A la orden.
116
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Espera.
- ¿Qué?
117
00:10:27,711 --> 00:10:28,795
¿Recuerdas la última vez?
118
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
En un punto,
esto se sentirá como si fuera un trabajo.
119
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
El mejor trabajo.
120
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO
364 DÍAS - 17 H - 35 MIN
121
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO
342 DÍAS - 22 H - 14 MIN
122
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Intentamos como cuatro veces
antes de conseguir el permiso.
123
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
Ahora es tu turno.
124
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Sí, eso espero.
125
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
ROBADA DEL ALGUACIL BECKER
126
00:10:48,148 --> 00:10:49,233
{\an8}Mi prima Charlene
127
00:10:49,233 --> 00:10:52,110
{\an8}convenció a su esposo
de que pintara sus partes de azul.
128
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}¿Funcionó?
129
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Se embarazaron.
130
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
{\an8}MAMÁ
131
00:10:55,447 --> 00:10:57,658
{\an8}Pero pienso que su pene azul
no tuvo nada que ver.
132
00:10:57,658 --> 00:11:00,494
Se lo dijo de juego.
Deja claro qué pasa en el matrimonio.
133
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Hola, Bernard.
- Buen día, Bernard.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Karen. Allison.
135
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
Vi que pusiste un artículo
136
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
en nuestro tablero de anuncios
sobre recuperar archivos borrados.
137
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Así es.
- Y sabes que necesitas mi permiso
138
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
para cualquier contenido tecnológico
antes de publicarlo.
139
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
Bueno,
pensé que podíamos reducir las llamadas
140
00:11:19,388 --> 00:11:21,807
si la gente
puede arreglar cosas por sí solas.
141
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Ya la borré. Tu publicación.
142
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
No tengo duda
de que tus intenciones fueron buenas,
143
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
pero nuestro organigrama
existe por una razón.
144
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Entiendo.
145
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Maldito idiota.
146
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
¿Sabías que era contra las reglas?
147
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
No. Tal vez. Un poco.
148
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Hay demasiadas reglas.
149
00:11:46,331 --> 00:11:47,791
Pues querías trabajar en TI.
150
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
No solo es TI. Es por doquier.
151
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Culpamos a los rebeldes
por borrar nuestra historia, ¿no?
152
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Sí.
153
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
¿Y por qué no podemos hacer preguntas
sobre eso?
154
00:12:00,179 --> 00:12:04,600
Y si perder nuestra historia es tan malo,
¿por qué unos idiotas del jurídico
155
00:12:04,600 --> 00:12:05,851
te envían a las minas
156
00:12:05,851 --> 00:12:08,061
si llegas a tener una reliquia
de hace mucho tiempo?
157
00:12:08,061 --> 00:12:09,313
Allison.
158
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
¿En serio?
159
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
¿Vas a usar tu voz de alguacil conmigo?
160
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Cariño,
el Pacto es la única historia que tenemos.
161
00:12:19,031 --> 00:12:22,868
¿Qué tal si un montón de infractores
deciden ir a ver cómo es la superficie?
162
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Si logran abrir la puerta de algún modo,
se acabó.
163
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Parte de mi trabajo
es asegurarme de que eso no pase.
164
00:12:53,440 --> 00:12:55,859
TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO
157 DÍAS - 22 H - 14 MIN
165
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
ALLISON - HOLSTON
5 DE MAYO, AÑO 26
166
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Me llegó el periodo.
167
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Ya sé. Aún tenemos tiempo.
168
00:13:16,463 --> 00:13:18,215
¿Qué es lo que te asusta tanto?
169
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
Me asusta que un adolescente ebrio,
pirómano, con un petardo
170
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
inicie un incendio que cree una estampida.
171
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
¿Terminaste? ¿Ya puedo hablar?
172
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Desde que usas una banda
y nosotros una insignia,
173
00:13:30,143 --> 00:13:32,062
el Día de la Libertad
se ha hecho sin problemas
174
00:13:32,062 --> 00:13:33,689
y desde hace mucho tiempo.
175
00:13:33,689 --> 00:13:35,607
Todos los oficiales estarán patrullando
176
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
y habrá bomberos cada diez pisos.
177
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Es más difícil ver con cada mes que pasa.
178
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Largos periodos entre limpiezas
indica que todo va bien.
179
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Nadie quiere una limpieza,
180
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
pero necesitan ver cómo es afuera.
181
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Señora Becker.
182
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Hola.
- La estaba buscando.
183
00:14:06,555 --> 00:14:09,808
- ¿Está embarazada?
- Aún no.
184
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Pero creo que no necesitaré su ayuda.
185
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- Cuídese.
- No.
186
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
No la busqué por eso.
Quiero hacerle una pregunta en privado.
187
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Odio ese término, "Día de la Libertad".
Es muy simple.
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
"Día de Derrocar a la Rebelión"
sería más preciso.
189
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Señora,
dijo que quería hacerme una pregunta.
190
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
¿Por qué hace eso?
191
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Porque no quiero que escuchen.
192
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
¿Quiénes?
193
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
¿Pues, quiénes tienen oyentes?
194
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
¿El jurídico?
195
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
¿Se ha preguntado
qué había en los servidores que borraron?
196
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
¿En los libros que quemaron?
¿O si en verdad fueron los rebeldes?
197
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Debo ir a trabajar.
- Por favor.
198
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
No le pedí que viniera por capricho.
199
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Escuché que usted también
es alguien que se lo...
200
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
pregunta.
201
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
¿Quién se lo dijo?
202
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
¿Por qué vivimos bajo tierra?
203
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
¿Qué pasó realmente afuera?
204
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Tengo que irme.
- Solo algo más.
205
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
¿En verdad cree que es el tipo de persona
que ellos quieren que tenga un hijo?
206
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
¿Tres veces sin éxito?
207
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Ella dijo que se sintió
un poco intencional.
208
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
Vaya.
Oficialmente, pasó de bicho excéntrico
209
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
a una vieja completamente loca.
210
00:15:45,696 --> 00:15:47,322
Debería enviar al equipo psicológico
211
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
- para que visiten a Gloria.
- No. Ella solo...
212
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
¿Solo qué? ¿Dijo algo que te molestó?
213
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
Ella y su esposo
no pudieron tener un bebé.
214
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
Ella quiere que descubras por qué.
215
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Te retiraron el control natal, Allie.
216
00:16:00,252 --> 00:16:02,588
Tenemos la misma oportunidad
de tener un bebé
217
00:16:02,588 --> 00:16:04,631
como cualquiera que tenga permiso.
218
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
219
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
No te va a gustar esto.
220
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
George presentó una incidencia.
Adivina a quién le toca revisarla.
221
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Es un programador
con un local de reparación en el mercado.
222
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- ¿Por qué tienes que ir?
- Todos irán al Día de la Libertad,
223
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
y como tú trabajarás,
pensé que podría estar de guardia.
224
00:16:39,958 --> 00:16:41,877
Quiere que esté ahí mañana a primera hora,
225
00:16:41,877 --> 00:16:45,297
así que tendré que bajar esta noche
y conseguir una habitación en el hostal.
226
00:16:45,297 --> 00:16:49,927
También significa que tristemente
me perderé de toda la acción de hoy.
227
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Cariño.
- Lo sé. No haré ruido.
228
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Aquí no.
- Sí, aquí.
229
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- Cielo. Marnes está...
- Hagámoslo rápido.
230
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Bien.
231
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
Está bien.
232
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
ALGUACIL
233
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Carajo.
234
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Si esto no me embaraza, nunca lo estaré.
235
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
¡Llegaremos hasta arriba
y abriremos la puerta al exterior
236
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
para que el veneno entre al Silo!
237
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
¡No tan rápido, rebelde!
238
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
¡En el nombre de los fundadores!
239
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
REPARACIÓN DE COMPUTADORAS
240
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
¿Allison Becker?
241
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Soy yo. Tú debes ser...
242
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
He buscado conocerla
desde hace mucho tiempo.
243
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Perdón por hacerla bajar
en el Día de la Libertad.
244
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Estoy de guardia
y mi esposo está trabajando, así que...
245
00:19:39,847 --> 00:19:41,849
Me lo imaginé, es el alguacil.
246
00:19:41,849 --> 00:19:43,308
Por eso pensé que vendría.
247
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
No entiendo. ¿Cómo puedo ayudarte?
248
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Sí. Leí su artículo
sobre cómo recuperar archivos borrados.
249
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Supuse que no lo publicarían
por mucho tiempo, así que lo imprimí.
250
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Tuvo que costarte una fortuna.
- Sí, valió cada crédito.
251
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Me tardé mucho.
252
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Pero necesitaba verla en persona,
así que puse una solicitud de reparación
253
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
esperando que viniera.
254
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Claro, enviarían a alguien más que usted,
así que pensé que con la fiesta...
255
00:20:12,087 --> 00:20:13,714
¿Por qué no solo me lo preguntaste?
256
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
No quería levantar sospechas.
257
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
¿De quién?
258
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
¿Quién escribió la ley de reliquias?
259
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
¿Te preocupa el jurídico?
260
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
¿No lo hacen todos?
261
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
¿Esto es por una reliquia?
262
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
Justo eso. No lo sé.
263
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Un chico llegó con esto
264
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
hace como un año.
265
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Dijo que lo encontró
bajo una alfombra en un armario.
266
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Lo encendí y parecía que estaba vacío.
267
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Luego intenté lo que usted publicó...
268
00:20:48,999 --> 00:20:50,083
CONECTE EL DISPOSITIVO
269
00:20:50,083 --> 00:20:54,713
y así pude revisar la memoria.
270
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
ESCANEO
271
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Dice que la mayoría del disco está en uso,
pero no encuentro ningún archivo.
272
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Hay algo ahí, solo que no sé cómo sacarlo.
273
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Podrían ser
solo recetas familiares viejas.
274
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Entonces son recetas familiares
muy viejas.
275
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Revisé los registros en TI.
276
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
No hay ningún registro
con este número serial.
277
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Claro,
el registro empezó tras la rebelión.
278
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
¿Crees que este disco
sea de más de 140 años?
279
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
Es imposible. Todos los discos
se destruyeron en la rebelión.
280
00:21:28,997 --> 00:21:30,541
Tal vez solo lo registraron mal.
281
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
O no.
282
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Tal vez sea tan simple
como saber el nombre en el directorio.
283
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
¿Puedo?
284
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Hay algo en lo que pueda...
285
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Sería genial que no hablaras.
286
00:21:59,862 --> 00:22:02,656
- Feliz Día de la Libertad.
- Feliz Día de la Libertad, alcaldesa.
287
00:22:02,656 --> 00:22:04,241
Me da verlos gusto verlos a todos.
288
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
¿Tienes alguna idea
de qué significa el 18?
289
00:22:38,650 --> 00:22:39,735
No.
290
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- ¿Tienes un lente de aumento?
- Sí.
291
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Seis minutos
292
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
y seis segundos
293
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
después de las seis
294
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
en este día
295
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
hace 140 años.
296
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
Ese fue el momento
en que recuperamos nuestra libertad.
297
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Nos reunimos en el aniversario
298
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
para recordar el terror de la rebelión.
299
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Si lo hubieran logrado
300
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
y hubieran abierto la puerta
al mundo exterior,
301
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
ninguno de nosotros estaría aquí
en este momento.
302
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
No lo lograron gracias a los fundadores.
303
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Pero sí lograron
llevarse nuestra historia.
304
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
¿Tienes algo más poderoso?
305
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Eso es lo más poderoso que puede ser.
306
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Son letras pero...
307
00:24:01,483 --> 00:24:02,484
AT501334
BIBLIOTECA
308
00:24:02,484 --> 00:24:04,152
Creo que dice "biblioteca".
309
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Destruyeron nuestros discos duros.
310
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Destruyeron nuestros archivos y quemaron
todos los libros de nuestras bibliotecas.
311
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
BUSCANDO D/DIR/ "BIBLIOTECA"
312
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
NOMBRE: 18 - TIPO: INFORMACIÓN
LECTURA: SÍ - ÍTEMS: 269
313
00:24:26,925 --> 00:24:29,803
PLANO DEL SILO
12 OCT, SILO AÑO 98
314
00:24:29,803 --> 00:24:31,930
Pero los detuvieron.
315
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Nuestros heroicos antecesores
ganaron la batalla.
316
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
PISOS 1-20
CARGANDO PISOS SUPERIORES...
317
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Mire esto.
318
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
No lo haré.
319
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Tú tampoco deberías.
320
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Deberías enterrarlo.
321
00:24:56,330 --> 00:24:58,165
¿Enterrarlo? ¿Es en serio?
Esto es lo mejor...
322
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Es una reliquia. Es ilegal tener esto.
323
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Pero podría ser la clave
de todo lo que no sabemos.
324
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Tenemos que ver...
- Podrían enviarte a limpiar afuera.
325
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
¿Le dirá a su esposo?
326
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Solo deshazte de él.
327
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
Y su gran victoria
328
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
debe celebrarse con alegría.
329
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Debe celebrarse con ruido.
330
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
¿Adónde rayos lleva eso?
331
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
CLASIFICADO
TÚNEL
332
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
Y debe recordarse en silencio.
333
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Escucha la canción que suena
334
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
Nos llama
335
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
A nuestro deber
336
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Escucha las voces cantar
337
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
Tan fuertes y orgullosas
338
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Alaban a la belleza de la libertad
339
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Ve las luces ascender
340
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
La larga noche, sube...
341
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Lo siento. Es que...
342
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
estoy muy cansada por la subida.
343
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Creo que tendría más condición
si no estuviera sentada todo el día.
344
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Está bien.
345
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Dije que solo estoy cansada.
346
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Sí.
347
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
¿Estás cansada por subir 70 pisos
348
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
o estás...
349
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
cansada?
350
00:28:10,732 --> 00:28:12,192
Aún tenemos un poco de tiempo.
351
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Esto ya no debe ser divertido para ti.
352
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
No se trata de divertirme.
353
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Quiero tener un bebé.
354
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
Yo también quería.
355
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
¿Cómo te fue con George?
356
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
No pude ayudarlo.
357
00:28:56,862 --> 00:28:58,071
Creo que se siente solo.
358
00:28:58,071 --> 00:29:00,407
Quiere hablar
con otros especialistas en computadoras.
359
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Pues, no sé si es algo que comí
360
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
o si me voy a resfriar,
pero no me siento bien.
361
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
Entonces ve casa. Le diré a Bernard.
362
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Gracias.
363
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Recupérate pronto.
364
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Pase.
365
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Esperaba que volviera.
366
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
¿Por qué no quieren que tengamos hijos?
367
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- ¿Bernard se comportó?
- No lo vi.
368
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Creo que mañana me tomaré el día.
Iré al mercado.
369
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
¿Qué necesitas? Puedo enviar a un portero.
370
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Solo quiero ir a ver,
371
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
hacer algo de ejercicio,
372
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
despejarme...
373
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Claro. Sí.
374
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Parece que es una buena idea.
375
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Quiero ver todo.
376
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Se me quemó el cerebro.
377
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Obviamente,
no debemos decirle a nadie sobre esto.
378
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Es bastante obvio.
379
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
¿Cuándo puede volver?
380
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
No lo sé.
381
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
¿Qué es eso?
382
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
No sé.
383
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
¿El último?
384
00:32:01,922 --> 00:32:04,716
LIMPIEZA DE JANE CARMODY
13 SEP, SILO AÑO 97
385
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
¡Oiga! A su derecha.
386
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Es tarde.
387
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Perdí la noción del tiempo.
388
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
¿Fuiste al festival de compras?
¿Gastaste todos tus créditos?
389
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Sí. Quisiera. La próxima vez.
390
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Recibí un mensaje del doctor.
391
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Solo nos podrá ver a las 11:00.
392
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Pero nunca se sabe.
Técnicamente tenemos unas cuantas horas.
393
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Está bien.
394
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Voy a dormir un poco y te veré allá.
395
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
¿Oye, estás bien?
396
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
No,
397
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
pero lo estaré.
398
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
TIEMPO DE OPORTUNIDAD DE EMBARAZO
00 DÍAS - 07 H - 44 MIN
399
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Hola, Karen.
- Hola.
400
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
¿Dónde está Allison?
401
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Nos envió una nota con un portero
donde dice que no se siente bien.
402
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Gracias.
- Claro.
403
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Tenemos que hablar.
404
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- ¿Qué sucede?
- Siéntate.
405
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- ¿Estás bien?
- Siéntate, por favor.
406
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Iba a hablar contigo anoche,
407
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
pero no sabía si escucharías
lo que tengo que decir.
408
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
No siempre escuchas, cariño.
409
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
¿De qué hablas?
410
00:35:27,920 --> 00:35:30,005
- Yo siempre escucho...
- Hablar no es escuchar.
411
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Ya que eres alguacil,
supuse que tenía que mostrarte pruebas.
412
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
¿Pruebas de qué?
413
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
No puedo decirte cómo lo sé, pero...
414
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
jamás nos dejarán tener hijos.
415
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- ¿Qué?
- No somos...
416
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
No soy el tipo de persona
que ellos quieren que tengan hijos.
417
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
¿Quiénes "ellos"?
418
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Los defensores del Pacto.
419
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Quieren personas dóciles y obedientes.
420
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Vi al doctor Leonard
quitarte el control natal.
421
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- No, no lo viste.
- Estuve ahí.
422
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
Estabas detrás de una cortina.
423
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- No viste lo que hacía.
- Allison...
424
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Puedo asegurarte...
425
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
que no quitó mi control natal.
426
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
¿Cómo lo sabes?
427
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Porque lo acabo de hacer.
428
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
¿Qué hiciste?
429
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Haz presión y no te muevas.
430
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Oye.
431
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Oye.
432
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Debe venir.
- ¿Qué?
433
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
Es Allison.
434
00:37:11,148 --> 00:37:13,317
- Qué bien. ¡Alguacil!
- No puedo. Allison está herida.
435
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Allison está en la cafetería.
436
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Nada de esto es real. ¿Lo ven?
437
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Quieren mantenerlos aquí, por eso mienten.
438
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Afuera es verde. Hay árboles verdes.
Hay cielos azules.
439
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Hay cosas volando en el aire.
440
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
¿Nadie está escuchándome?
441
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Nos tienen atrapados aquí.
442
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Esta imagen es una mentira.
- Allison.
443
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Allison. Ven conmigo.
- Ellos quieren que... No.
444
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Escúchame.
- Lo intentamos...
445
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Lo intentamos tres veces. Fue duro
- ¡No estoy loca!
446
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- ¿Por qué me tratas como a una loca?
- Claro que no.
447
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Allison, tuve muchos pacientes
que han tenido crisis.
448
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
No tengo una crisis.
449
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Estás sangrando, cariño.
450
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Tienes que venir...
- ¡No!
451
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
No. Lo he pensado mucho, ¿sí?
452
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Por favor. Entiende que no hay otra forma.
453
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Lo siento, cariño.
454
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Está bien.
455
00:38:16,588 --> 00:38:18,799
- Está bien.
- ¡Quiero salir!
456
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Quiero salir.
457
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Dios.
458
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Tiene que haber otra opción.
- No la hay.
459
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Podemos decir que estaba estresada,
que se equivocó o que le entendieron mal.
460
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Había gente ahí.
Escucharon lo que escucharon.
461
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Tal vez podríamos...
- Podemos sobornarlos, matarlos.
462
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Joder, no.
463
00:39:21,904 --> 00:39:24,072
El Pacto dice
que puedes solicitar una audiencia
464
00:39:24,072 --> 00:39:26,033
si crees que te escucharon mal.
465
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Allison no cree que la escucharon mal.
466
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
¿No podrías ver esa posibilidad?
467
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
¡Claro que sí!
468
00:39:33,498 --> 00:39:35,292
¿No crees que ya la consideré
varias veces?
469
00:39:35,292 --> 00:39:37,252
No hay nada que pueda hacer.
470
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Si resumes el Pacto en una sola regla,
471
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
es no digas que quieres salir o saldrás.
472
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
¿Alguien más fue parte de esto?
¿Que la guiara a esta dirección?
473
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
Habló con la asesora de fertilidad del 17.
Gloria Hildebrandt.
474
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
¿Y qué dijo?
475
00:40:08,992 --> 00:40:10,953
Admite que le metió a Allison la idea
476
00:40:10,953 --> 00:40:14,164
de que no somos el tipo de personas
que ellos quieren que tengan hijos.
477
00:40:14,164 --> 00:40:15,082
¿Quiénes son "ellos"?
478
00:40:15,082 --> 00:40:16,416
No sabe.
479
00:40:16,416 --> 00:40:19,336
Está molesta porque ella y su esposo
no pudieron tener hijos.
480
00:40:19,336 --> 00:40:21,088
Guárdalo para la estación.
481
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
También trajimos
al tipo del mercado, George Wilkins.
482
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Tiene un local
de reparación de computadoras.
483
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Allison le dio asistencia técnica
el día de la fiesta.
484
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Ayer fue de compras.
Pensé que tal vez fue a verlo.
485
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Pero Wilkins
dijo que Allison jamás volvió.
486
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Un equipo del jurídico revisó el local,
pero no encontraron nada.
487
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
¿Y entonces?
488
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Allison toma con calma las cosas,
489
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
pero no poder tener un bebé...
490
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Creo que eso fue demasiado.
491
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Holston, no tienes que estar aquí
para el resto.
492
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Soy el alguacil.
493
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
¿Seguro que no quieres apartarte?
494
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Hice un juramento al aceptar el puesto.
- Lo sé, pero todos los demás...
495
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
¿De qué vale hacer un juramento
si solo lo cumples cuando es fácil?
496
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Dos días libres, excepto lo esencial.
497
00:41:31,950 --> 00:41:34,328
Abre las habitaciones superiores
para los visitantes.
498
00:41:34,328 --> 00:41:39,208
Esperamos que esto atraiga a más personas
de lo usual, ya que ha pasado tiempo.
499
00:41:39,208 --> 00:41:42,753
Haremos un sorteo
para los que estuvieron en la cafetería.
500
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Lo siento mucho.
501
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Yo igual.
502
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
No me volví loca.
503
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Sacaste algo de tu cuerpo con un cuchillo.
504
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Sí, dolió como el demonio.
505
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Le devolví la cápsula al doctor Leonard.
506
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
¿En serio? ¿Qué dijo?
507
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Estaba ahí para ocupar un espacio,
prevenir una infección,
508
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
algo así, ¿verdad?
509
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
No importa.
510
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Tengo que decirte algo,
511
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
pero necesito que te acerques.
512
00:42:45,482 --> 00:42:47,693
- No quiero que nadie escuche.
- Estamos solos.
513
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Por favor.
514
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Por favor.
515
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
En primera, te amo.
516
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- Eso es lo más importante.
- ¿Lo es?
517
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Sé que estás enojado. También lo estaría.
518
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Si pudiera regresar el tiempo
y no saber lo que sé, lo haría.
519
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
En ese momento.
520
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Pero descubrí
que lo que nos han dicho no es cierto.
521
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Qué hacemos aquí, qué pasó hace 140 años,
522
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
por qué y quién puede tener hijos.
Y eso ni si quiera es lo importante.
523
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
¿Entonces?
524
00:43:43,624 --> 00:43:45,375
- ¿Entonces?
- Si te enteras de algo así,
525
00:43:45,375 --> 00:43:49,296
me lo dices,
a la alcaldesa Jahns, al jurídico.
526
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Les haces saber a todos en el Silo.
527
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
Lo que no debes decir son las palabras
que te enviarán afuera para morir.
528
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Pero eso fue lo que descubrí.
No voy a morir afuera.
529
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Escucha, tienen la habilidad de cambiar
lo que vemos en los monitores.
530
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
En la cafetería,
en todo el Silo, por doquier.
531
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- ¿De qué hablas?
- Toman una imagen
532
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
y ellos la alteran de algún un modo.
533
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Así que lo que vemos
no es lo que está afuera.
534
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
Es lo que quieren que pensemos
que está afuera.
535
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- ¿Qué es eso? Justo ahí.
- Holston.
536
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
¿Y eso?
537
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
La últimas tres personas que limpiaron.
538
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Tal vez no sea eso.
539
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- ¿Qué tal si solo son rocas y arbustos?
- Sé qué es lo que veo.
540
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
No si es lo que la computadora
quiere que veas.
541
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- ¿Por qué lo harían?
- Para tenernos aquí.
542
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Bien.
543
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Si es tan maravilloso allá afuera,
¿por qué no quieren que salgamos?
544
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
No lo sé.
545
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- No sé.
- Está bien.
546
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Pero lo descubriré. Lo siento.
547
00:44:55,320 --> 00:44:56,905
- Sigues diciendo eso. Yo...
- Está bien.
548
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
Solo algo más. Quiero que lo pienses,
549
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
y luego deberías ir a dormir.
550
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
No iré a ningún lado.
551
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
¿Por qué la gente limpia?
552
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Para quitar el polvo
y suciedad de los sensores
553
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- y así podamos ver.
- No.
554
00:45:16,300 --> 00:45:18,385
¿Por qué al final lo hacen?
555
00:45:18,385 --> 00:45:20,179
La mayoría jura que no va a hacerlo.
556
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Cuando arrestaste a Brent,
dijo que le dispararas en la cabeza
557
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
y lo tiraras por las escaleras
porque no iba a limpiar.
558
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- ¿Y luego qué hizo?
- Limpió.
559
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Creo que la gente limpia
porque esperan, de algún modo,
560
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
demostrarle a los demás
que la verdad es una mentira.
561
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Cuando salga de aquí,
si en verdad es como dicen, no limpiaré.
562
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Diré adiós porque habré cometido
el peor error de mi vida.
563
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Pero si tengo razón
564
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
y es verde, frondoso y hermoso,
565
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
sacaré mi paño y empezaré a limpiar.
Así lo sabrás.
566
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
Luego subiré la colina
para ver qué es lo que sucede
567
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
y entonces volveré por ti.
568
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
¿De acuerdo?
569
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
CELDA 3
570
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"Allison Becker.
571
00:46:38,799 --> 00:46:41,760
Usted ha sido acusada y condenada
572
00:46:41,760 --> 00:46:45,305
por violar la ley fundamental
de nuestra sociedad.
573
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Cualquier solicitud
para salir del Silo es concedida,
574
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
pero es irrevocable.
575
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Ya emitida, es inapelable.
576
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Se le ha pedido limpiar
577
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
y se le han proporcionado
los materiales para hacerlo,
578
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
pero no puede ser forzada a limpiar.
579
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Una vez que salga de la esclusa,
estará fuera de nuestra jurisdicción".
580
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"No sabemos por qué estamos aquí.
581
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
No sabemos quién construyó el Silo.
582
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
No sabemos
por qué todo afuera del Silo es como es.
583
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
No sabemos...
584
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
cuándo va a ser seguro ir afuera.
585
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Solo sabemos que ese día no es hoy.
586
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Becker.
587
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
En nombre de la gente del Silo,
espero que usted limpie
588
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
para que podamos ver mejor el mundo
afuera de nuestro santuario como es
589
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
y que así recordemos...
590
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
que aquí es seguro y afuera no".
591
00:48:24,905 --> 00:48:26,448
¿Tiene algo que decir?
592
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Te amo.
593
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Te amo.
594
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
¡Sí!
595
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
DOS AÑOS DESPUÉS
596
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Hay algo que tiene que ver.
597
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins, es al que Allison
fue a ayudar en el mercado.
598
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Lo trajimos y...
- Sí, sé quién es.
599
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Lo transfirieron a mecánica hace un año.
600
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Bien.
601
00:54:49,456 --> 00:54:51,250
CIUDADANO - RESIDENTE
WILKINS GEORGE
602
00:54:51,250 --> 00:54:56,588
Está muerto.
Saltó por el barandal del nivel 120.
603
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
¿Accidente? ¿Suicidio?
604
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
No lo sé.
605
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- ¿Qué dijo Hank?
- No dijo mucho.
606
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Nadie lo vio saltar.
607
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Llega a la parte que no me has contado.
608
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Hay una ingeniera abajo
que dice que fue homicidio.
609
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
¿Dónde está la ingeniera?
610
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
No pudo venir.
611
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Nos tomó un día para llegar aquí abajo.
Pudo haber arreglado su calendario.
612
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Pasó algo.
613
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Bien.
614
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Vernos no es opcional, Hank.
615
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Dijo que este tipo fue asesinado.
Tenemos que hablar con ella.
616
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
¿Qué le pasó?
617
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
El generador. Le ha dado problemas.
618
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
¿Ella qué hace?
619
00:56:14,249 --> 00:56:16,877
Bueno, básicamente
mantiene a todos en el Silo con vida.
620
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
Es ella.
621
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- ¿Cómo se llama?
- ¿Qué?
622
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
¿Cuál es su nombre?
623
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nichols.
624
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
¿Y qué pasó entre ustedes?
625
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Por dos años, estuvo muerto en vida.
626
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Luego conoce a Juliette Nichols.
627
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Por fin empecé a escuchar, es todo.
- ¿A qué?
628
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
A Allison. A lo que intentó decirme.
629
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
No voy a decirte qué fue.
630
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Lo único que debes saber
es que voy a salir a encontrarla.
631
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
¿Quiere encontrarla?
632
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Está justo ahí.
633
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Lo siento.
634
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Aunque te quiero mucho, viejo bastardo,
635
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
quiero más a Allison.
636
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Si en realidad es ella allá afuera, o no,
637
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
como sea, estoy harto.
638
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Quiero saber la verdad.
639
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Subtítulos: Nury Salazar