1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 "보안국 베커 보안관" 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 우리는 우리가 여기 있는 이유를 모릅니다 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 우리는 누가 사일로를 지었는지 모릅니다 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 우리는 왜 사일로 바깥세상이 저런지 모릅니다 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 좋은 아침이에요, 보안관님 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 샘, 잠은 깼어요? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 깨는 중이에요 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 우리는 밖에 나가는 게 언제 안전해지는지 모릅니다 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 단지 우리가 아는 건 그날이... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 오늘이 아니라는 겁니다 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 "거울 앞 꽃을 2배 더 많이 둘 것" 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 베커 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 일찍 나오셨네요 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 응, 다리가 저려서 잠을 잘 수가 있어야지 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 커피 준비 다 되면 3번 유치장에서 봐요 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 3번? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 "3번 유치장" 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 커피 좀 줄까? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 뭐 하는 거야? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 아내가 보고 싶어요 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 안 돼, 보안관 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 3년 전에 해야 했어요 하지만 말을 듣지 않았죠 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 이봐, 그러지 마 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 나와, 나와서 얘기해 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 결정하지 않았다면 여기 오지도 않았을 거예요 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 죄송해요, 샘 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 그 모든 일을 같이 겪었는데 고작 그 소리야? 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 샌디가 출근할 때까지 기다릴까요? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 그 말은 하지 마 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 제발, 보안관 그 말은 하지 마 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - 만스 부보안관님... - 제발, 보안관 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 난 나가고 싶어요 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 준비하시는 동안 좀 누워야겠어요 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 "휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 35 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 36 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 커피 마실 거야? 37 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 "내 컵 이것도 내 컵" 38 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 응, 그래! 39 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 좋아, 내 건 우유 넣어 줘 아니다, 넣지 마, 난... 40 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 우유 안 넣어도 돼, 됐어 41 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - 서둘러, 8시 다 됐어 - 알았어 42 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - 어서 - 알았어, 가 43 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 고마워 44 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 왜 이러고 있는지 모르겠다 45 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 안 될 거야 2번이나 시도했잖아 46 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 "새 메시지 1개 - 열기 사일로메일" 47 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 "생식 승인 허가 축하합니다" 48 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 "승인되었습니다" 49 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 이럴 수가 50 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 3번째가 행운 맞나 봐 51 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 매일 섹스하게 돼서 기쁜 거잖아 52 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 지금부터 한 달 후에 임신이 될 수도 있잖아 53 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 그것보다는 시간을 좀 더 줘 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 결과가 어떻든 당신 사랑하는 거 알지? 55 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 조용히 해 우린 하는 거야, 가자 56 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 앨리, 진료실은 1시간이나 지나야 열어 57 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 그래, 가는 길에 아침도 먹고 58 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 아기 이름도 의논해야지 59 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 당신은 그냥 끼워 주는 거야 왜냐하면 60 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 아기를 낳을 사람은 나니까 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 이름도 내 마음대로 지을 거거든 62 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 좋아 63 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 "임신 기회 시간 364일 23시간 59분" 64 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - 행운을 빌어요 - 고마워요 65 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - 축하해요 - 네, 고마워요 66 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 고마워요 67 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 안녕하세요 68 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 안녕하세요, 축하해요 69 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 안녕하세요 70 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 이 부분이 너무 싫어 71 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 그냥 우리 축하해 주는 거야 72 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 난 사람들이 몰랐으면 좋겠어 73 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 젠장 74 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 보안관님, 베커 씨 75 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 그게... 방해할 뜻은 없는데요 76 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 그러면 하지 마세요 77 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 당신의 그 유명한 '그냥 말해' 태도네요 78 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 그래서 다들 당신을 좋아하죠 79 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 다들 나를 좋아한다면 내 일을 제대로 안 하는 건데요 80 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 베커 씨, 당신 남편은 내가 할 말에 관심이 없겠지만... 81 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 내가 진짜 관심 있는 건 82 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - 우릴 그냥 두는 거죠, 글로리아 - 홀스턴 83 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 우리 보안관님께서 당신한테 뭐라고 했든 84 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 난 임신 상담을... 85 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 그래요? 어떤 거요? 86 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 당신 남편은 내가 불법적인 말을 하기를 87 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 기다리고 있어요 88 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - 예를 들면요? - 영리하군요 89 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 고맙지만 난 쫓겨날 마음 없어요, 보안관님 90 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 베커 씨, 열린 마음의 소유자라면 나를 보러 오세요 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 두 분 모두 행운을 빌어요 92 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 정확히 뭐 하는 분이야? 93 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 사람들에게 자기 말대로 하면 임신할 수 있다는 식으로 94 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 말하고 다니는데, 사기야 그리고 잔인한 짓이지 95 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 마취부터 할게요 96 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 피임 기구를 제거하고 나면 호르몬이 제자리를 찾기까지 97 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 2주에서 3주 정도 걸릴 거예요 98 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 그렇기는 하지만 승인 후 며칠 만에 99 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 임신하는 부부도 있어요 100 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 하지만 당신도 다 아는 얘기죠 101 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 이번이... 2번째이던가요? 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - 3번째요 - 그리고 마지막이죠 103 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 거의 38살이고요 104 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 느낌이 와요? 105 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 그냥 뻐근해요 106 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 마취를 하긴 했지만 여전히 좀 이상할 거예요 107 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 캡슐을 꽤 깊이 이식하거든요 108 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 실수로 임신하지 않게요 109 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 이제 조금만 더요, 다 됐어요 110 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 뺐어요 111 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 이제 더는 피임이 안 돼요 112 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 이제 마음껏 임신하셔도 됩니다 113 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 고마워요, 플로레스 씨 114 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 맹세코 한 사람만 더 축하 인사... 115 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 임신시켜 줘, 당장 116 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 알겠습니다 117 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - 잠깐, 잠깐 기다려 봐 - 왜? 118 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 2번째 기억나? 119 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 어느 때가 되면 이게 일처럼 느껴질 거야 120 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 그러면 최고의 일이지 121 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 "임신 기회 시간 364일 17시간 35분" 122 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 "임신 기회 시간 342일 22시간 14분" 123 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 우린 승인받기까지 4번이나 시도했어 124 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 그러니까 이제 당신 차례야 125 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 그래, 희망을 품어야지 126 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 "베커 보안관 컵 훔쳤음" 127 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 {\an8}내 사촌 샬린은 128 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 {\an8}남편을 설득해서 거시기를 파란색으로 염색했잖아 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}효과 있었어? 130 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}임신했지 131 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}"엄마" 132 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}하지만 파란색 거시기랑은 아무 상관 없는 게 분명해 133 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 그냥 남편을 놀리는 거라고 걔들 결혼 생활이 어떤지 알겠지? 134 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - 안녕하세요, 버나드 - 안녕하세요, 버나드 135 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 캐런, 앨리슨 136 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 당신이 우리 전자 게시판에 137 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 삭제된 파일 복구하는 법을 기사로 올린 거 봤어요 138 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - 맞아요 - IT 관련 내용은 139 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 게시하기 전에 내 승인을 받아야 하잖아요 140 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 사람들이 몇 가지를 스스로 할 수 있으면 141 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 서비스 요청 전화가 줄 것 같았어요 142 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 내가 그 게시물 내렸어요 143 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 좋은 뜻으로 한 거란 건 알지만 144 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 다 이유가 있어서 보고 체계란 게 있다고요 145 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 알겠어요 146 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 빌어먹을 개자식 147 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 규칙을 어기고 있단 건 알았어? 148 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 아니야, 그래, 어쩌면 149 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 규칙이 너무 많아 150 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 당신이 IT 부서에서 일하고 싶어 했잖아 151 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 IT뿐 아니라 곳곳이 규칙투성이야 152 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 우리 역사를 지워 버린 게 반란자들이라고 탓하잖아? 153 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 그래 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 그런데 왜 그런 걸 못 물어봐? 155 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 역사를 잃는 게 그렇게 나쁘다면 사법국 깡패들이 156 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 왜 당신을 사람을 갱도로 보내? 157 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 이미 전 시대 유물이 있는데 말이야 158 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 앨리슨 159 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 진심이야? 160 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 나한테까지 보안관처럼 굴 거야? 161 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 여보, 우리한테 역사는 '더 팩트'뿐이야 162 00:12:19,031 --> 00:12:21,783 규칙을 지키지 않는 사람들이 지상이 어떤지 163 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 직접 보겠다면 어떡해? 164 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 어쩌다 그 문이라도 열면 우린 끝이라고 165 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 그런 일이 일어나지 않게 하는 게 내 일이기도 해 166 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 "임신 기회 시간 157일 22시간 14분" 167 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 "앨리슨 - 홀스턴 26년 5월 5일" 168 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 나 생리 해 169 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 알아, 아직 시간 있는 거 알아 170 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 뭐가 그렇게 두려워요? 171 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 술에 취한 청소년 방화광이 딱총 폭죽으로 172 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 불을 내서 사람들이 혼란에 빠지는 거요 173 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 다 했어요? 이제 내가 말해도 괜찮아요? 174 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 당신이 시장이 되고 우리가 보안관이 된 후로는 175 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 '자유의 날'에 아무 일도 없었어요 아주 오랫동안요 176 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 부보안관들은 다 순찰할 거고 177 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 10층마다 소방 팀을 배치할 겁니다 178 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 시간이 갈수록 더 잘 안 보여요 179 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 청소 안 한 지 오래됐다는 건 무탈하다는 뜻이죠 180 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 청소하고 싶은 사람은 없지만 181 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 사람들은 밖이 어떤지 봐야 한다고요 182 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 베커 씨 183 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - 안녕하세요 - 당신을 찾고 있었어요 184 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - 임신하셨어요? - 아직요 185 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 하지만 당신 도움은 필요 없을 것 같아요 186 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - 안녕히 가세요 - 아니에요 187 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 그래서 찾은 거 아니에요 개인적으로 물어볼 게 있어요 188 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 난 '자유의 날'이란 말이 싫어요 지나치게 단순하잖아요 189 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 '반란을 억누른 날'이 더 정확한 표현이죠 190 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 저기요, 물어볼 게 있다면서요 191 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 물을 왜 틀어요? 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 누가 들으면 안 되니까요 193 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 누가요? 194 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 누가 듣겠어요? 195 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 사법국요? 196 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 그들이 삭제한 서버에 뭐가 있었나 궁금해한 적 있어요? 197 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 그들이 불태운 책에요 그게 반란자들의 짓이긴 할까요? 198 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - 일하러 가야겠어요 - 잠깐만요 199 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 충동적으로 당신을 데려온 게 아니에요 200 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 당신도 의문을 가진 사람이라고 201 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 들었어요 202 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 누가 그래요? 203 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 우린 왜 지하에서 살죠? 204 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 밖에는 무슨 일이 있었고요 205 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - 이만 갈게요 - 마지막으로 하나만 더요 206 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 당신 같은 사람이 임신하는 걸 정말 그들이 원할까요? 207 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 3번 다 실패해? 208 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 그냥 그러더라 고의적이란 생각이 들기 시작했대 209 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 좋아, 이제 그 여자는 공식적으로 별난 괴짜에서 210 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 완전히 미친 여자가 됐어 211 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 정신과 사람들을 212 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - 글로리아에게 보내야겠어 - 그러지 마, 그 여자는 그냥... 213 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 그냥, 뭐? 그냥 당신을 불안하게 하는 말을 해? 214 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 글로리아랑 남편도 아기를 가질 수 없었대 215 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 당신이 그 이유를 수사해 줬으면 하더라 216 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 당신은 피임 기구를 제거했어, 앨리 217 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 승인받은 다른 사람들과 똑같은 기회가 주어진 거야 218 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - 알았지? - 그래 219 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 마음에 안 들 거야 220 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 우리 친구 조지가 고장 신고를 또 했어, 누구 차례이게? 221 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 중간층 시장에서 수리점을 하는 프로그래머야 222 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - 왜 당신이 가야 해? - 다들 자유의 날이라고 쉬거든 223 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 그리고 당신은 일하잖아 그래서 나도 당직을 설까 했지 224 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 하지만 아침 일찍 거기로 와 달라고 해서 225 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 오늘 밤 내려가서 호스텔에 방을 잡아야 해 226 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 그러니까 오늘 밤 재미를 놓치게 된다는 뜻이기도 하지 227 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - 여보 - 알아, 조용히 할게 228 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - 여기선 안 돼 - 아니, 여기서 해 229 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - 여보, 만스가... - 빨리하면 되지 230 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 좋아 231 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 괜찮아 232 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 "보안관" 233 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 맙소사 234 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 이렇게 해도 임신이 안 되면 절대 안 될 거야 235 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 내가 먼저 꼭대기로 가서 밖으로 나가는 문을 열고 236 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 사일로로 유독한 공기가 들어오게 할 거야! 237 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 그렇게는 안 되지, 이 반란자! 238 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 창시자들의 이름으로! 239 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 "컴퓨터 수리" 240 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 앨리슨 베커? 241 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 맞아요, 당신이... 242 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 아주 오랫동안 당신을 만나고 싶었어요 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 자유의 날에 여기까지 내려오게 해서 미안해요 244 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 당직이에요 남편도 일하니까... 245 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 그럴 것 같았어요 보안관이시니까 246 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 그래서 당신이 올 것 같았죠 247 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 무슨 말인지 모르겠네요 뭘 도와줄까요? 248 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 네, 삭제 파일을 복구하는 법을 쓴 게시물을 읽었죠 249 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 금방 내려질 것 같아서 인쇄해 뒀고요 250 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - 크레디트가 엄청 들었을 텐데요 - 네, 하지만 하나도 안 아까워요 251 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 많은 걸 알게 됐거든요 252 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 하지만 당신을 직접 봐야 했죠 그래서 수리 요청을 넣고 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 당신이 오기를 바란 거예요 254 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 물론 당신만 안 보내더군요 하지만 휴일도 있고 해서... 255 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 그냥 나를 요청하지 그랬어요 256 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 의심을 받는 건 원치 않았어요 257 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 누가 의심해요? 258 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 유물에 관한 법을 누가 썼죠? 259 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 사법국을 두려워해요? 260 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 안 그런 사람도 있어요? 261 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 유물에 관한 일이에요? 262 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 바로 그거예요 나도 모르겠어요 263 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 1년쯤 전에 어떤 남자 하나가 264 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 이걸 가지고 왔더군요 265 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 벽장 카페트 아래에서 찾았다면서요 266 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 넣고 돌려 봤는데 아무것도 없는 것처럼 보였죠 267 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 그러다 당신이 게시한 대로 했는데... 268 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 "장치 연결" 269 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 메모리를 확인할 수 있었어요 270 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 "스캔 중" 271 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 드라이브 대부분이 사용 중인데 어떤 파일도 찾을 수가 없어요 272 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 분명히 뭔가 있는데 어떻게 열어야 할지 모르겠어요 273 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 그냥 오래된 가족 요리법일지도 몰라요 274 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 그러면 진짜 오래된 요리법이네요 275 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 IT 일지를 확인했는데 276 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 이 일련번호 기록은 없어요 277 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 반란 이후에 시작한 일지니까 당연하겠지만요 278 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 이 드라이브가 140년도 넘었다는 거예요? 279 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 그건 불가능해요, 반란 때 모든 드라이브가 파괴됐다고요 280 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 입력 오류일 수도 있죠 281 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 아닐 수도 있고요 282 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 디렉터리에서 이름을 찾는 것만큼 간단할지도 몰라요 283 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 내가 좀 볼까요? 284 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 내가 뭐라도... 285 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 말 시키지 말아요 286 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - 행복한 자유의 날이에요 - 행복한 자유의 날이에요, 시장님 287 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 다들 보니 반갑군요 288 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 이 18이 무슨 뜻인지 알아요? 289 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - 돋보기 있어요? - 네 290 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 140년 전 291 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 바로 오늘 292 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 6시 293 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 6분 294 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 6초 295 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 우리가 자유를 되찾은 순간입니다 296 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 반란의 공포를 기억하는 기념일에 297 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 다들 이렇게 모였습니다 298 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 그들이 성공해서 299 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 바깥세상으로 나가는 문을 열었다면 300 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 우리 중 누구도 여기 있지 못했을 겁니다 301 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 감사하게도 창시자들 덕분에 성공하지 못했죠 302 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 하지만 그들이 우리의 역사를 파괴했습니다 303 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 이거보다 좀 더 잘 보이는 건 없어요? 304 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 그게 제일 잘 보이는 거예요 305 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 글자인데... 306 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 "AT501334 도서관" 307 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 '도서관'이라고 적힌 것 같아요 308 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 우리 컴퓨터 드라이브를 파괴했죠 309 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 모든 파일을 파쇄하고 도서관의 책들을 태워 버렸어요 310 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 "검색 D/DIR/ '빌어먹을 거대한 미스터리'" 311 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 "장치명: 18 - 유형: 데이터 읽기: 네 - 항목: 269" 312 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 "사일로-청사진 사일로 98년 10월 12일" 313 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 하지만 그들을 막았죠 314 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 우리의 영웅적인 조상들이 승리한 겁니다 315 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 "1층 - 20층 상층 로딩 중" 316 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 이걸 봐요 317 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 안 볼래요 318 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 당신도 보지 말아요 319 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 없애야 해요 320 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 없애요? 진심이에요? 이건 위대한... 321 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 이건 유물이에요 가지고만 있어도 위법이라고요 322 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 하지만 우리가 모르는 걸 알 수 있는 열쇠일지도 몰라요 323 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - 꼭 봐야... - 추방될 수도 있어요 324 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 남편에게 말할 거예요? 325 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 없애기나 해요 326 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 그리고 그분들의 위대한 승리를 327 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 환호로 축하해야 합니다 328 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 뿔피리로 축하해야 하죠 329 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 저건 어디로 가는 거지? 330 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 "비밀 터널" 331 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 그리고 침묵으로 기억되어야 할 겁니다 332 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 울리는 저 소리를 들어라 333 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 우리를 부르는 소리 334 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 우리의 임무를 다하도록 335 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 노래하는 저 목소리를 들어라 336 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 크고 자랑스러운 목소리 337 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 자유의 아름다움을 찬양하라 338 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 떠오르는 빛을 보라 339 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 긴 밤이 가고, 떠오르는... 340 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 미안해, 난 지금... 341 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 계단을 너무 올랐더니 진짜 피곤해 342 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 아마 앉아만 있어서 체력이 엉망인가 봐 343 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 괜찮아 344 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 그냥 좀 피곤한 거야 345 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 그래 346 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 많이 걸어서 피곤한 거야? 347 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 아니면... 348 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 지친 거야? 349 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 아직 시간 좀 있어 350 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 이제 당신은 재미도 없을 거야 351 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 재미로 하는 게 아니잖아 352 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 난 아기를 갖고 싶어 353 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 나도 그랬지 354 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 조지와는 어땠어? 355 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 못 도와줬어 356 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 그냥 외로워서 그러는 것 같아 357 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 다른 컴퓨터 괴짜들과 얘기하고 싶은 거지 358 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 있잖아 내가 뭘 잘못 먹었는지 359 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 감기에 걸린 건지 몸이 별로 안 좋아 360 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 그러면 집에 가 내가 버나드한테 말할게 361 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 고마워 362 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 빨리 나아 363 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 들어와요 364 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 다시 와 주면 했어요 365 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 왜 그들은 우리가 아이 갖는 걸 원치 않죠? 366 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - 버나드는 여전해? - 못 봤어 367 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 나 내일 쉴까 해 시장에나 다녀와야겠어 368 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 필요한 게 뭐야? 심부름꾼을 보낼게 369 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 그냥 둘러볼 거야 370 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 운동도 좀 할 겸 371 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 잠시 그 일도 잊고... 372 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 응, 그래 373 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 좋은 생각 같아 374 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 전부 다 보고 싶어요 375 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 머리 터지겠어요 376 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 말할 필요도 없이 이건 아무한테도 말하면 안 돼요 377 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 당연하죠 378 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 언제 또 올 수 있어요? 379 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 모르겠어요 380 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 이건 뭐죠? 381 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 글쎄요 382 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 마지막으로 하나 더 볼까요? 383 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 "제인 카모디 닦기 사일로 97년 9월 13일" 384 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 이봐요! 우측으로 다녀요 385 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 늦었네 386 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 시간 가는 줄 몰랐어 387 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 흥청망청 쇼핑이라도 했어? 우리 크레디트 탕진하고? 388 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 그래, 그러면 좋게? 다음에 389 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 의사한테 메시지를 받았어 390 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 우리를 볼 시간이 11시밖에 안 된대 391 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 하지만 그래도 모르잖아 엄밀히 따지면 몇 시간 남았으니까 392 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 괜찮아 393 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 난 좀 자야겠어 거기서 만나 394 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 앨리, 괜찮아? 395 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 아니 396 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 하지만 괜찮아질 거야 397 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 "임신 기회 시간 00일 07시간 44분" 398 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - 안녕하세요, 캐런 - 안녕하세요 399 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 앨리슨은요? 400 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 심부름꾼을 시켜서 몸이 안 좋다고 메모를 보냈던데요 401 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - 고마워요 - 그래요 402 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 얘기 좀 해 403 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - 무슨 일이야? - 앉아 404 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - 당신 괜찮아? - 제발 앉아 405 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 어젯밤에 말하려고 했는데 406 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 당신이 내가 해야 할 말을 들을 수 있을지 확신이 없었어 407 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 내 말을 늘 듣는 건 아니거든 408 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 무슨 말 하는 거야? 409 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - 난 늘 잘 듣는데... - 말하는 건 듣는 게 아니지 410 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 당신은 법 집행관이니까 증거를 줘야겠더라 411 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 무슨 증거? 412 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 이걸 어떻게 알았는지는 말 못 하지만... 413 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 그들은 우리가 애 갖는 걸 허락할 생각이 없었어 414 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - 뭐? - 우리... 415 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 난 그들이 애를 갖기를 원하는 그런 사람이 아니거든 416 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 누구... '그들'이 누군데? 417 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 더 팩트의 집행자들 418 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 유순하고 순종적인 사람을 원해 419 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 레너드 박사가 당신 피임 기구 꺼내는 거 봤어 420 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - 아니, 못 봤어 - 나 거기 있었잖아 421 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 박사는 커튼 뒤에 있었지 422 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - 박사가 뭘 하는지는 못 봤어 - 앨리슨 423 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 내가 장담하는데 424 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 박사는 내 피임 기구 안 꺼냈어 425 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 그걸 어떻게 알아? 426 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 방금 내가 꺼냈으니까 427 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 무슨 짓을 한 거야? 428 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 꼼짝하지 말고 꼭 누르고 있어 429 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 비켜요 430 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 이봐요 431 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - 빨리 와요 - 네? 432 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 앨리슨이에요 433 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - 찾았네, 보안관! - 나중에요, 앨리슨이 다쳤어요 434 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 앨리슨이 식당에 있어 435 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 이건 전부 가짜예요, 보여요? 436 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 당신들을 여기 가둬 두려고 거짓말하는 거예요 437 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 밖은 푸르르다고요 녹색 나무에 푸른 하늘까지요 438 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 하늘을 나는 것들도 있죠 439 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 내 말 듣는 사람 없어요? 440 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 그들이 우릴 여기에 가두고 있다고요 441 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - 이 디스플레이는 거짓말이에요 - 앨리슨 442 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - 앨리슨, 이리 와 - 그들은 우리가... 아니, 아니야 443 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - 내 말 들어 - 우리는... 444 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - 3번이나 시도했지, 힘든 거 알아 - 나 미친 거 아니야! 445 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - 왜 미친 사람 취급해? - 그런 거 아니야 446 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 앨리슨, 난 정신 쇠약에 걸린 환자를 몇 명 봤죠 447 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 정신 쇠약 아니에요 448 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 당신 피 흘리고 있어, 여보 449 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - 그리고 당신... - 아니! 450 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 아니야, 이걸... 많이 생각했어 알았지? 451 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 제발 다른 방법이 없었다는 것만 알아줘 452 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 미안해, 여보 453 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 괜찮아 454 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - 괜찮아 - 나가고 싶어요! 455 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 나가고 싶어 456 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 맙소사 457 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - 분명히 있어요 - 없어요 458 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 스트레스가 심했다고 해요 말을 잘못했거나 잘못 들었다고요 459 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 사람들이 있었잖아요 다들 들었다고요 460 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - 어쩌면 우리가... - 뇌물을 주거나 죽이면 되죠 461 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 아니요, 망할 462 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 더 팩트에 잘못 들은 것 같으면 심리를 열 수 있다고 나와요 463 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 앨리슨은 그렇게 여기지 않아요 464 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 어떤 가능성이라도 찾아보고 싶지 않아요? 465 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 당연히 찾고 싶죠! 466 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 계속 안 그랬을 것 같아요? 그런데 할 수 있는 게 없어요 467 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 더 팩트를 딱 하나의 규칙으로 요약하면 468 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 '밖에 나간다고 말하지 않는다 만약 하면 추방된다'죠 469 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 앨리스를 이렇게 만든 다른 사람은 없어요? 470 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 17층에 사는 임신 상담사 글로리아 힐데브란트와 얘기했어요 471 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 그 여자가 뭐라고 했는데요? 472 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 그들은 우리 같은 사람이 임신하는 걸 473 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 원치 않는다는 얘기를 했다고 인정하더군요 474 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 '그들'이 누군데요? 475 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 그 여자도 몰라요 476 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 그냥 화나서 그런 거예요 남편과 애를 못 가졌거든요 477 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 서에 가서 얘기하세요 478 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 그리고 시장에서 조지 윌킨스란 자도 소환했죠 479 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 컴퓨터 수리점을 운영해요 480 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 앨리슨이 휴일에 기술 지원을 했어요 481 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 어제 쇼핑하러 갔는데 그 남자를 보러 간 줄 알았죠 482 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 하지만 윌킨스는 앨리슨이 다신 안 왔다고 했죠 483 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 사법국에서 가게를 수색했지만 아무것도 못 찾았어요 484 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 그러면 왜요? 485 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 앨리슨이 감정적인 사람이긴 해도 486 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 애를 못 가진다는 사실은... 487 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 너무 힘들었나 봐요 488 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 홀스턴 더는 여기 있지 않아도 돼요 489 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 전 보안관이에요 490 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 다른 사람에게 부탁하는 게 어때요? 491 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - 일을 맡으며 선서했어요 - 알아요, 하지만 다들... 492 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 쉬울 때만 지키면 선서가 다 무슨 소용이에요 493 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 필수 인력만 빼고 모두 이틀 연휴를 줘요 494 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 상층의 방들을 방문객에게 공개해요 495 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 그러면 오랜만이니까 평소보다 사람이 많이 몰릴 거예요 496 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 식당에서 참가자 추첨을 하죠 497 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 정말 미안해 498 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 동감이야 499 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 나 미쳐서 그런 거 아니야 500 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 칼로 몸에서 뭘 꺼냈잖아 501 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 그래, 정말 아프더라 502 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 레너드 박사한테 캡슐을 가져갔었어 503 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 그래? 뭐라고 해? 504 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 자리를 유지하고 염증을 막기 위해서라고 505 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 뭐 그렇게 말하지? 506 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 그건 중요하지 않아 507 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 할 말이 있어 508 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 그런데 가까이 와서 앉아 줘 509 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - 누가 들으면 안 돼 - 우리 둘뿐이야 510 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 부탁이야 511 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 제발 512 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 먼저, 정말 사랑해 513 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - 가장 중요한 건 그거야 - 그래? 514 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 화난 거 알아 나라도 그랬을 거야 515 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 시계를 돌려 내가 아는 걸 모를 수 있다면 그러겠어 516 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 전혀 주저하지 않고 517 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 하지만 내가 알아낸 거... 그들이 우리한테 말한 건 거짓이야 518 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 왜 우리가 여기 있으며 140년 전에 무슨 일이 있었는지 519 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 왜, 누가 아이를 가질 수 있는지 하지만 이건 빙산의 일각에 불과해 520 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 그래서? 521 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - 그래서? - 그런 걸 알아냈으면 522 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 나나 잔스 시장 사법국에 알리고 523 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 사일로에 있는 사람들이 다 알려야지 524 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 절대 해서는 안 되는 건 추방돼서 죽게 되는 말이야 525 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 하지만 내가 알아낸 중요한 사실이 바로 그거야, 난 나가서 안 죽어 526 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 잘 들어, 그들은 화면에서 우리가 보는 걸 바꿀 수 있어 527 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 식당과 사일로 전체를 통해 어디에서나 528 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - 무슨 말 하는 거야? - 이미지를 가져다가 529 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 방법은 몰라도 그걸 바꾸는 거야 530 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 그러니까 우리가 보는 건 바깥 모습이 아니지 531 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 그들이 우리가 그렇다고 믿기를 바라는 모습이야 532 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - 저건 뭐야? 바로 거기 말이야 - 홀스턴 533 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 그리고 저거 534 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 마지막으로 센서를 닦은 3명이야 535 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 아니면 그게 아닐지도 모르지 536 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - 그냥 바위랑 덤불이면? - 내 눈으로 보고 있잖아 537 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 컴퓨터가 보여 주는 걸 보는 거면? 538 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - 그들이 왜 그러겠어? - 우릴 여기 가둬 두려고 539 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 그래, 좋아 540 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 밖이 그렇게 좋다면 왜 우리가 나가는 걸 원치 않겠어? 541 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 몰라 542 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - 나도 몰라 - 좋아 543 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 하지만 알아낼 거야, 미안해 544 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - 계속 그 말만 하잖아, 난... - 좋아 545 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 당신이 생각해 봐야 할 게 딱 하나 더 있어 546 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 그다음엔 가서 좀 자 547 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 아무 데도 안 가 548 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 사람들이 왜 닦아? 549 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 센서에서 먼지와 때를 닦아서 550 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - 우리가 봐야 하니까 - 아니야 551 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 사람들이 왜 그렇게 하냐니까? 552 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 대부분 절대 안 할 거라고 맹세하잖아 553 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 당신이 브렌트를 체포했을 때 당신더러 머리에 총을 쏘고 554 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 계단 아래로 던지랬잖아 죽어도 센서 안 닦을 거라고 555 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - 그런데 어떻게 했어? - 닦았지 556 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 사람들이 센서를 닦는 건 저게 전부 거짓이라는 걸 557 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 어떻게든 사람들에게 알려 주고 싶어서인 것 같아 558 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 내가 나갔는데 진짜 저러면 안 닦을 거야 559 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 그저 손을 흔들어 작별하겠지 인생 최대의 실수를 한 거니까 560 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 하지만 내가 옳고 561 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 푸르른 숲이 우거진 아름다운 곳이면 562 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 내 천을 꺼내서 닦을게 당신이 알 수 있게 말이야 563 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 그리고 언덕을 넘어가서 무슨 일인지 알아낼 거야 564 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 그다음 당신을 데리러 올게 565 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 알았지? 566 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 "3번 유치장" 567 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 '앨리슨 베커' 568 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 '당신은 우리 사회의 가장 중요한 법을 위반한 혐의로' 569 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 '기소되어 유죄 판결을 받았습니다' 570 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 '사일로를 떠난다는 요청은 모두 승인되지만' 571 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 '취소할 수 없습니다' 572 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 '발언한 순간 결정력을 갖게 됩니다' 573 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 '당신은 센서 청소를 요청받았고' 574 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 '청소 도구를 제공받았습니다' 575 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 '하지만 강제력은 없습니다' 576 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 '에어 로크를 나가는 순간 법의 제재에서 벗어나게 됩니다' 577 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 '우리는 우리가 여기 있는 이유를 모릅니다' 578 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 '우리는 누가 사일로를 지었는지 모릅니다' 579 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 '우리는 왜 사일로 바깥세상이 저런지 모릅니다' 580 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 '우리는...' 581 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 '밖에 나가는 게 언제 안전해지는지 모릅니다' 582 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 '단지 우리가 아는 건 그날이 오늘이 아니라는 겁니다' 583 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 '앨리슨 베커' 584 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 '사일로 사람들을 대표해서 센서를 닦아 주시기를 바랍니다' 585 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 '그래서 우리 피난처 바깥세상을 있는 그대로 볼 수 있고' 586 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 '이 사실을 기억할 수 있게 말입니다' 587 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 '여기는 안전하고 밖은 그렇지 않다' 588 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 마지막으로 할 말 없습니까? 589 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 사랑해 590 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 사랑해 591 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 그렇지! 592 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 "2년 후" 593 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 자네가 봐야 할 게 있어 594 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 조지 윌킨스, 앨리슨이 시장에 도우러 갔던 사람이야 595 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - 우리가 소환해서... - 네, 누군지 알아요 596 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 작년, 기계부로 보내졌지 597 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 그래요 598 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 "거주 시민 윌킨스 조지" 599 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 죽었어, 120층인가에서 난간을 넘어 떨어졌대 600 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 사고사요? 자살? 601 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 모르겠어 602 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - 행크는 뭐라고 해요? - 별말 없었어 603 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 떨어지는 걸 본 사람이 없어 604 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 말씀 안 하신 부분 빨리하세요 605 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 그게 살인이라는 엔지니어가 있어 606 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 그 엔지니어는 어디 있어? 607 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 못 왔어요 608 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 여기까지 하루나 걸어서 왔는데 시간을 비워 놨어야지 609 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 일이 생겼어요 610 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 좋아 611 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 그 엔지니어를 꼭 봐야 해, 행크 612 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 이 남자가 살해됐다고 하잖아 그 여자랑 얘기해야 한다고 613 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 무슨 일이 생겼지? 614 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 발전기요 문제가 생겼나 보더라고요 615 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 그 여자가 하는 일이 뭔데? 616 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 사일로에 사는 사람들의 생명을 책임지고 있죠 617 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 저 여자예요 618 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - 이름이 뭐야? - 네? 619 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 이름이 뭐냐고 620 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 줄리엣, 줄리엣 니컬스요 621 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 그 여자랑 자네 사이에 무슨 일이 있었지? 622 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 2년 동안 자네는 산송장이었어 623 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 그러다 줄리엣 니컬스를 만났잖아 624 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - 마침내 듣기 시작한 거죠 - 뭘? 625 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 앨리슨요 앨리슨이 내게 하려던 말요 626 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 그게 뭐였는지는 말 안 할래요 627 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 앨리슨을 찾으러 갈 거란 것만 알아 두세요 628 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 앨리슨을 찾고 싶어? 629 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 바로 저기 있잖아 630 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 미안해 631 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 당신을 사랑해요 632 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 하지만 앨리슨을 더 사랑하죠 633 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 저 밖에 있는 게 앨리슨이든 아니든 634 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 어쨌든 더는 안 되겠어요 635 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 진실을 알아야겠다고요 636 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 자막: 영 슈니클로스