1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 DEPARTEMEN SHERIFF SHERIFF BECKER 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Kita tak tahu kenapa kita di sini. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Kita tak tahu siapa yang membangun Silo. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Kita tak tahu kenapa semua di luar Silo seperti itu. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Selamat pagi, Sheriff. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Hei, Sam. Kau sudah bangun? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Aku setengah bangun. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Kita tak tahu kapan akan aman untuk keluar. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Kita hanya tahu, hari itu... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 bukan hari ini. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 GANDAKAN BUNGA DI DEPAN CERMIN. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Hei. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Kau masuk lebih awal. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Ya, aku tak bisa tidur. Kakiku keram. 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Bila kau ambil kopi, temui aku di sel 3. 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 Tiga? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 SEL 3 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Kau mau kopi? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 Sedang apa kau? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Aku mau menemuinya. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Tidak, Sheriff. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Seharusnya kulakukan tiga tahun yang lalu. Tetapi aku tak bisa mendengar. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Hei. Berhenti. 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Ayo keluar. Mari kita bahas ini. 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Aku sudah berkeputusan, atau aku tak akan di sini. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Maaf, Sam. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Kau akan katakan ini kepadaku setelah semua yang kita alami? 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Mau kutunggu hingga Sandy masuk? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Aku tak mau kau mengatakannya. 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Kumohon, Sheriff. Jangan katakan. 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Deputi Marnes... - Kumohon, Sheriff. 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Aku ingin keluar. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Saat kau bersiap, kurasa aku akan berbaring. 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 35 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Kau akan membuat kopi? 36 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 MILIKKU JUGA MILIKKU 37 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 Ya! 38 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Baik. Aku minta pakai susu. Sebenarnya, tanpa susu. Aku tak... 39 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Aku tak perlu susu. Tidak. 40 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Ayolah. Hampir pukul 08.00. - Baiklah. 41 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Kumohon. - Baik, tunggu. 42 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Terima kasih. 43 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 Entah kenapa kita lakukan ini. 44 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 Kita tak akan dapat. Kita dapat dua percobaan. 45 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 1 PESAN BARU - BUKA PESAN SILO 46 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 IZIN REPRODUKTIF DIIZINKAN SELAMAT 47 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 ANDA TELAH DIIZINKAN 48 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Aku tak percaya. 49 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Tiga kali mujur. 50 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 Kau senang bisa bercinta tiap hari. 51 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 Hei, kau bisa hamil sebulan dari sekarang. 52 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Tolong bisa lebih dari itu. 53 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Kau tahu aku mencintaimu bagaimanapun. 54 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Sudahlah. Kita akan lakukan ini. Ayo. 55 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Allie, kantornya baru buka satu jam lagi. 56 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 Ya. Kita bisa sarapan. 57 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 Kita bisa membahas nama bayi. 58 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 Yaitu aku yang hanya menghiburmu, karena jelas, 59 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 jika aku melahirkan bayi kecil ini, 60 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 aku akan menamainya sesukaku. 61 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Baiklah. 62 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 WAKTU PELUANG KEHAMILAN HARI 364 JAM 23 MENIT 59 63 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 64 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Selamat. - Ya. Terima kasih. 65 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Terima kasih. 66 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 Hai. 67 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 Hai. Selamat. 68 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Hai. 69 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Aku benci tentang ini. 70 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Orang hanya senang untuk kita. 71 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Andai semua orang tak tahu. 72 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Sial. 73 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Sheriff, Bu Becker. 74 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Aku tak berniat mengganggu. 75 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Jadi jangan. 76 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Itulah sikap keterusteranganmu yang terkenal. 77 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Alasan semua orang menyukaimu. 78 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Jika semua orang menyukaiku, aku tak melakukan tugasku. 79 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Bu Becker, suamimu mungkin tak tertarik dengan ucapanku... 80 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 Yang membuatku tertarik adalah 81 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - kau meninggalkan kami, Gloria. - Holston. 82 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 Tetapi apa pun yang mungkin dikatakan sheriff kita, 83 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 aku menyediakan bimbingan kesuburan... 84 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Oh, ya? Seperti apa? 85 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 Suamimu menungguku untuk mengatakan sesuatu 86 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 yang tak boleh kukatakan secara resmi. 87 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Misalnya? - Cerdas. 88 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Aku tak ingin diusir. Terima kasih. 89 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Bu Becker, jika pikiranmu terbuka, temui aku. 90 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Semoga kalian berhasil. 91 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 Apa pekerjaannya tepatnya? 92 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Dia hampir menjanjikan bayi untuk orang 93 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 jika mereka menuruti ucapannya, itu tipuan. Dan itu kejam. 94 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Aku akan biarkan itu mati rasa. 95 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Setelah kuangkat kontrasepsinya, akan perlu dua atau tiga pekan 96 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 agar hormonmu mengatur ulang. 97 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 Walau begitu, beberapa pasangan menjadi hamil 98 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 dalam beberapa hari setelah dapat izin. 99 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Tetapi kau tahu semua ini. 100 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Apa ini kali kedua kalian? 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Ketiga. - Dan terakhir. 102 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Usiaku hampir tiga puluh delapan. 103 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Kau bisa rasakan ini? 104 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Hanya tekanan. 105 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Walau kau mati rasa, masih akan terasa aneh. 106 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Kami pastikan kapsul ditanam cukup dalam 107 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 agar tak akan memberimu masalah. 108 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Tetapi tak lama, sebab aku selesai. 109 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 Itu dia. 110 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Kau tak lagi memakai kontrasepsi. 111 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Kini kau bebas membuat anak. 112 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Terima kasih, Bu Flores. 113 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Sumpah, jika ada satu orang lagi memberi kita selamat... 114 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Hamili aku. Sekarang. 115 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Ya, Bu. 116 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Tunggu, tunggu. - Apa? 117 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Ingat terakhir kali? 118 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 Pada satu saat, ini akan mulai terasa seperti tugas. 119 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Tugas yang terbaik. 120 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 WAKTU PELUANG KEHAMILAN HARI 364 JAM 17 MENIT 35 121 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 WAKTU PELUANG KEHAMILAN HARI 342 JAM 22 MENIT 14 122 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Kami mencoba empat kali sebelum akhirnya dapat izin, 123 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 jadi kini saat kalian. 124 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Ya, semoga. 125 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 DICURI DARI SHERIFF BECKER 126 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 {\an8}Sepupuku Charlene, 127 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 {\an8}dia meyakinkan suaminya untuk mengecat kelaminnya jadi biru. 128 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}Apa itu berhasil? 129 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Dia hamil. 130 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}IBU 131 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}Tetapi pasti kelamin birunya tak berhubungan dengan itu. 132 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Dia hanya mengganggunya. Memberi petunjuk atas pernikahan itu. 133 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Halo, Bernard. - Pagi, Bernard. 134 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Karen. Allison. 135 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 Kulihat kau mengepos artikel 136 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 di BBS kita tentang memulihkan berkas yang dihapus. 137 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Benar. - Kau tahu kau perlu dapat izinku 138 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 untuk konten terkait TI sebelum disebarluaskan. 139 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Kupikir kita bisa menghemat panggilan layanan 140 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 jika orang bisa mengatasi beberapa hal sendiri. 141 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Aku menghapusnya. Artikelmu. 142 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 Aku tak ragu niatmu bagus, 143 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 tetapi struktur laporan kita ada karena ada alasannya. 144 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Baiklah. 145 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Bajingan tengik. 146 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Apa kau tahu kau melanggar aturan? 147 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Tidak. Mungkin. Begitulah. 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Terlalu banyak aturan. 149 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 Kau mau bekerja di TI. 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 Bukan cuma TI. Itu di mana-mana. 151 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Kita menyalahkan pemberontak karena menghapus sejarah kita, bukan? 152 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Ya. 153 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 Jadi, kenapa kita tak bisa bertanya tentang hal itu? 154 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 Jika kehilangan sejarah kita amat buruk, kenapa bandit dari Yudisial 155 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 mengutusmu ke tambang 156 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 jika kebetulan kau punya peninggalan dari masa lalu? 157 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Allison. 158 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 Sungguh? 159 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 Kau akan gunakan suara sheriff-mu denganku? 160 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Sayang, hanya Pakta sejarah yang kita miliki. 161 00:12:19,031 --> 00:12:21,783 Bagaimana jika para pelanggar hukum memutuskan ingin melihat sendiri 162 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 keadaan di atas tanah? 163 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Jika mereka berhasil membuka pintu itu, matilah kita. 164 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Sebagian tugasku adalah memastikan itu tak terjadi. 165 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 WAKTU PELUANG KEHAMILAN HARI 157 JAM 22 MENIT 14 166 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ALLISON - HOLSTON 5 MEI 26 167 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Aku haid. 168 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Aku tahu. Kita masih ada waktu. 169 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Kau takut apa? 170 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Aku takut remaja mabuk, piromania dengan bom petasan 171 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 akan memulai kebakaran yang mencetus penyerbuan. 172 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Kau sudah selesai? Apa aku aman untuk bicara? 173 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Karena kau jadi wali kota dan kami memakai lencana, 174 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 Hari Kemerdekaan berlangsung tanpa masalah. Dan itu lama sekali. 175 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 Semua deputi akan berpatroli, 176 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 dan akan ada tim kebakaran di tiap lantai sepuluh. 177 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Makin sulit melihat dengan tiap bulan berlalu. 178 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Waktu lama antara pembersihan berarti situasi berjalan dengan baik. 179 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Tak ada yang mau pembersihan, 180 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 tetapi orang perlu melihat bagaimana di luar sana. 181 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Bu Becker. 182 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Hai. - Aku mencarimu. 183 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Apa kau hamil? - Belum. 184 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Tetapi sayangnya aku tak akan perlu bantuanmu. 185 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - Jaga dirimu. - Tidak. 186 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Bukan karena itu aku mencarimu. Aku ingin bertanya secara pribadi. 187 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Aku benci istilah, "Hari Kemerdekaan". Sangat sederhana. 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "Runtuhkan Hari Pemberontakan" akan lebih akurat. 189 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Bu, katanya kau ingin bertanya. 190 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Kenapa kau melakukan itu? 191 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Karena aku tak mau mereka mendengar. 192 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Siapa? 193 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Siapa yang punya pendengar? 194 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Yudisial? 195 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Apa kau pernah ingin tahu apa isi peladen yang mereka hapus? 196 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 Di buku yang mereka bakar? Jika memang pemberontak pelakunya? 197 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Aku harus bekerja. - Yang benar saja. 198 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Aku tak minta kau ke sini tanpa alasan. 199 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Kudengar kau orang yang juga 200 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 penasaran. 201 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Siapa yang mengatakan itu? 202 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Kenapa kita tinggal di bawah tanah? 203 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Apa yang sungguh terjadi di luar sana? 204 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Aku akan pergi. - Satu hal lagi. 205 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Apa kau berpikir kau jenis orang yang mereka inginkan untuk punya anak? 206 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Tiga kali gagal? 207 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Dia hanya mengatakan... itu mulai terasa agak sengaja. 208 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 Baik. Kini secara resmi turun dari orang eksentrik 209 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 menjadi orang gila. 210 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 Aku harus kirim tim psikologi 211 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - untuk mengunjungi Gloria. - Jangan. Dia hanya... 212 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Hanya apa? Mengatakan sesuatu yang membuatmu kesal? 213 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 Dia dan suaminya tak bisa punya anak. 214 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Dia ingin kau cari tahu alasannya. 215 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Kontrasepsimu diangkat, Allie. 216 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Kita punya peluang sama untuk membuat anak seperti orang lain yang dapat izin. 217 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - Ya? - Ya. 218 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Kau tak akan suka ini. 219 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 Teman kita George ajukan tiket lagi. Tebak giliran siapa yang mengurusnya. 220 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Dia pemrogram di tingkat tengah dengan kios perbaikan di pasar. 221 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Kenapa kau harus pergi? - Semua pergi untuk Hari Kemerdekaan. 222 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 Dan karena kau bekerja, kurasa aku akan bertugas jaga. 223 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Tetapi dia ingin aku di sana besok pagi, 224 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 berarti aku harus turun malam ini dan pesan kamar di hostel. 225 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 Juga berarti kita akan melewatkan hiburan malam ini. 226 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Sayang. - Aku tahu. Aku akan hening. 227 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Jangan di sini. - Ya, di sini. 228 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - Sayang. Marnes... - Ayo cepat. 229 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Baik. 230 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Tak apa. 231 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Astaga. 232 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Jika aku tak hamil dari itu, aku tak akan bisa. 233 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Kami akan membalapmu ke atas dan buka pintu dari luar, 234 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 membiarkan semua racun ke Silo! 235 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 Tak secepat itu, Pemberontak! 236 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 Atas nama Pendiri! 237 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 PERBAIKAN KOMPUTER 238 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Allison Becker? 239 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Ya. Kau pasti... 240 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Sudah lama aku menantikan untuk bertemu denganmu. 241 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Maaf aku memintamu ke bawah sini pada Hari Kemerdekaan. 242 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Aku bertugas jaga. Suamiku bekerja, jadi... 243 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 Itu yang kutebak, karena dia sheriff. 244 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 Maka kupikir aku bisa mendapatkanmu. 245 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Aku tak paham. Bagaimana aku bisa membantumu? 246 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Ya. Kubaca artikelmu tentang pemulihan berkas yang dihapus. 247 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Aku merasa tak akan lama dipasang, jadi kucetak itu. 248 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - Pasti mahal bagimu. - Ya, layak setiap kreditnya. 249 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Membuatku maju jauh. 250 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 Tetapi aku perlu melihatmu langsung, jadi aku ajukan permintaan perbaikan 251 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 berharap kau yang datang. 252 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Tentu, mereka kirim semua orang kecuali kau. Lalu kupikir dengan liburan... 253 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 Kenapa kau tak memintaku saja? 254 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 Aku tak mau timbulkan kecurigaan. 255 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 Dari siapa? 256 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Penulis undang-undang peninggalan. 257 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 Kau mencemaskan Yudisial? 258 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Bukankah semua begitu? 259 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 Apa ini soal peninggalan? 260 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 Hanya itu. Aku tak tahu. 261 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Ada pria datang dengan ini 262 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 sekitar setahun yang lalu. 263 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Katanya dia menemukannya di bawah karpet di lemari. 264 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Kubakar, dan itu tampaknya kosong. 265 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Lalu kucoba artikelmu... 266 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 HUBUNGKAN PERANTI 267 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 ...dan aku bisa memeriksa memorinya. 268 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 MEMINDAI 269 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Katanya sebagian memori penggeraknya terpakai, tetapi tak ada berkas. 270 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Ada sesuatu di sana. Aku cuma tak tahu cara mendapatkannya. 271 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Mungkin cuma resep lama keluarga. 272 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Berarti itu resep keluarga yang sangat lama. 273 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Aku memeriksa catatannya di TI. 274 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Tak ada arsip soal nomor seri ini. 275 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Tentu, catatan dimulai setelah pemberontakan. 276 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Kau pikir penggerak ini lebih dari 140 tahun? 277 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 Itu mustahil. Semua penggerak dihancurkan saat pemberontakan. 278 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Mungkin cuma galat entri. 279 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Atau bukan. 280 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Mungkin semudah hanya mengetahui nama direktori. 281 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 Bolehkah? 282 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Apa ada sesuatu yang bisa... 283 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Tak bicara akan bagus. 284 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - Selamat Hari Kemerdekaan. - Selamat Hari Kemerdekaan, Wali Kota. 285 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 Senang melihat kalian. 286 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 Tahu apa arti 18? 287 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 Ya. 288 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Kau punya kaca pembesar? - Ya. 289 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Enam menit 290 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 dan enam detik 291 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 lewat pukul enam 292 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 hari ini 293 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 140 tahun yang lalu. 294 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 Saat itulah kita mendapatkan lagi kemerdekaan kita. 295 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Kita berkumpul pada hari perayaan 296 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 untuk mengingat teror pemberontakan. 297 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Jika mereka berhasil, 298 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 jika mereka membuka pintu ke dunia luar, 299 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 tak satu pun dari kita akan ada saat ini. 300 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 Mereka tak berhasil, berkat Pendiri. 301 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Tetapi mereka berhasil menghilangkan sejarah kita. 302 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Ada yang lebih kuat? 303 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 Itu yang paling kuat. 304 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Itu surat, tetapi... 305 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 AT501334 PERPUSTAKAAN 306 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Kurasa tertulis "perpustakaan". 307 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Mereka menghancurkan penggerak komputer kita. 308 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Mereka menghancurkan berkas kita dan membakar semua buku di perpustakaan. 309 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 MENCARI D/DIR/ "MISTERI BESAR" 310 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 NAMA PERANTI: 18 - TIPE: DATA BACA: YA - BUTIR: 269 311 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 SILO-CETAK BIRU 12 OKT, TAHUN SILO 98 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Tetapi mereka dihentikan. 313 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Leluhur kita yang heroik menang. 314 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 TINGKAT 1-20 MEMUAT TINGKAT LEBIH TINGGI... 315 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Lihat ini. 316 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Aku tak mau lihat. 317 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Seharusnya kau juga tidak. 318 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Kau harus kubur ini. 319 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 Menguburnya? Yang benar saja? Ini peninggalan... 320 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Ini peninggalan. Memiliki ini adalah melanggar hukum. 321 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Tetapi ini bisa jadi kunci semua yang tak kita ketahui. 322 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Kita harus lihat... - Kau bisa dikirim membersihkan keluar. 323 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Apa kau akan beri tahu suamimu? 324 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Singkirkan saja. 325 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 Dan kemenangan hebat mereka 326 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 harus dirayakan dengan gembira. 327 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Harus dirayakan dengan trompet. 328 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 Ke mana arahnya? 329 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 TEROWONGAN RAHASIA 330 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 Dan harus diingat dengan hening. 331 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Dengar suara yang berdering 332 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Itu memanggil kita 333 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 Melakukan tugas kita 334 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Dengar suara bernyanyi 335 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 Sangat lantang dan bangga 336 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Memuji keindahan kemerdekaan 337 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Lihat cahaya yang bangkit 338 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 Malam yang panjang, naik... 339 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Maaf. Aku hanya... 340 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Aku sangat kelelahan karena jalan menanjak. 341 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Kurasa jika aku tak duduk seharian, aku akan lebih bugar. 342 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Tak apa. 343 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Aku cuma lelah. 344 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Ya. 345 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Apa kau kelelahan 70 tingkat, 346 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 atau apa kau... 347 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 lelah? 348 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Kita masih ada waktu. 349 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Pasti ini tak menyenangkan lagi untukmu. 350 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 Bukan soal menyenangkan. 351 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Aku ingin punya anak. 352 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 Aku juga. 353 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 Bagaimana dengan George? 354 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 Tak bisa membantunya. 355 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 Kurasa dia hanya kesepian. 356 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 Ingin mengobrol dengan kutu buku komputer lain. 357 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Aku tak tahu apa karena makananku 358 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 atau apa aku terkena flu, tetapi aku tak merasa sehat. 359 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Pulanglah. Aku akan beri tahu Bernard. 360 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Terima kasih. 361 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Semoga lekas sembuh. 362 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Masuklah. 363 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Aku berharap kau kembali. 364 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Kenapa mereka tak mau kami punya anak? 365 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - Bernard bersikap baik? - Aku tak melihatnya. 366 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Kurasa besok aku akan ambil cuti. Pergi ke pasar. 367 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 Kau perlu apa? Aku bisa utus kurir. 368 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Aku cuma ingin melihat-lihat. 369 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 Berolahraga sedikit. 370 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Mengalihkan pikiranku... 371 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Tentu. Ya. 372 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Sepertinya ide bagus. 373 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Aku ingin lihat semuanya. 374 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Otakku gosong. 375 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Tak perlu dikatakan, kita harus merahasiakan ini dari orang. 376 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Tak perlu dikatakan. 377 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Kapan kau bisa kembali? 378 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 Entahlah. 379 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 Apa ini? 380 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Aku tak tahu. 381 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Yang terakhir? 382 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 PEMBERSIHAN JANE CARMODY 13 SEP, TAHUN SILO 97 383 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Hei! Tetap di sisi kanan. 384 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Sudah larut. 385 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Aku lupa waktu. 386 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Kau berbelanja gila-gilaan? Menghabiskan semua kredit kita? 387 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Ya. Semoga. Lain kali. 388 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Aku dapat pesan dari dokter. 389 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Dia hanya bisa menemui kita pukul 11.00. 390 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Tetapi kita tak pernah tahu. Secara teknis masih ada waktu beberapa jam. 391 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Itu tak apa. 392 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Aku akan tidur sebentar, jadi kutemui kau di sana. 393 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Hei. Kau baik-baik saja? 394 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Tidak. 395 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Tetapi aku akan pulih. 396 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 WAKTU PELUANG KEHAMILAN HARI 00 JAM 07 MENIT 44 397 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Hei, Karen. - Hei. 398 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Di mana Allison? 399 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Dia mengirim catatan lewat kurir, katanya dia tak sehat. 400 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Terima kasih. - Tentu. 401 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Kita harus bicara. 402 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - Ada apa? - Duduklah. 403 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - Kau baik-baik saja? - Duduklah. 404 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Aku akan bicara kepadamu semalam, 405 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 tetapi aku tak yakin kau akan bisa mendengar ucapanku. 406 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Kau tak selalu mendengarkan, Sayang. 407 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 Apa maksudmu? 408 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - Aku selalu mendengar... - Bicara bukan mendengarkan. 409 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Karena kau penegak hukum, kurasa aku harus memberimu bukti. 410 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Bukti apa? 411 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Aku tak bisa katakan bagaimana aku tahu ini, tetapi... 412 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 mereka tak akan membiarkan kita punya anak. 413 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - Apa? - Kita... 414 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Aku bukan jenis orang yang mereka inginkan untuk punya anak. 415 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 Siapa "mereka"? 416 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Penegak hukum Pakta. 417 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Mereka ingin orang yang penurut, taat. 418 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Aku melihat dr. Leonard mengeluarkan kontrasepsimu. 419 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Tidak. - Aku di sana. 420 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 Dia di balik tirai. 421 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - Kau tak melihat tindakannya. - Allison... 422 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Bisa kupastikan, 423 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 dia tak mengeluarkan kontrasepsiku. 424 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Bagaimana kau tahu itu? 425 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Sebab baru kulakukan. 426 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 Apa yang kaulakukan? 427 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Tetap tekan dan jangan bergerak. 428 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Hei. 429 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 - Hei. - Tunggu! 430 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Ikut aku. - Apa? 431 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 Soal Allison. 432 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Bagus. Sheriff! - Aku tak bisa. Allison cedera. 433 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Allison ada di kantin. 434 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Semua ini tak nyata. Kalian lihat? 435 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Mereka ingin menjaga kalian di sini, jadi mereka membohongi kalian. 436 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Di luar sana hijau. Ada pohon hijau. Ada langit biru. 437 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Ada yang terbang di udara. 438 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 Tak ada yang mendengarkanku? 439 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Mereka menahan kita di sini. 440 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Tampilan ini bohong. - Allison. 441 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Allison. Ikut aku. - Mereka ingin kita... Tidak. 442 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Dengarkan aku. - Kita sudah mencoba... 443 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Kita mencoba tiga kali. Aku tahu sulit. - Aku tak gila! 444 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - Kenapa kau menganggap aku gila? - Tentu tidak. 445 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Allison, aku kenal beberapa pasien yang mengalami kekalutan mental. 446 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Aku bukan sedang kalut. 447 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Kau berdarah, Sayang. 448 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Dan kau harus ikut... - Tidak! 449 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Tidak. Aku sudah sering memikirkan ini, ya? 450 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Kumohon. Ketahuilah tak ada cara lain. 451 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Maaf, Sayang. 452 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Tak apa. 453 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Tak apa. - Aku ingin keluar! 454 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Aku ingin keluar. 455 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Astaga. 456 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Pasti ada sesuatu. - Tak ada. 457 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Kita bisa katakan dia stres atau dia salah bicara atau orang salah dengar. 458 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Ada orang di sana. Mereka mendengar yang mereka dengar. 459 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Mungkin kita bisa... - Kita bisa menyogok, membunuh mereka. 460 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Tidak, astaga. 461 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 Pakta berkata kau bisa minta dengar pendapat jika kau salah dengar. 462 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Allison merasa dia bukan salah dengar. 463 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 Bukankah kau ingin setidaknya melihat kemungkinannya? 464 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 Tentu aku mau! 465 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Kau pikir ini tak kupikirkan berulang kali? Aku tak bisa apa-apa lagi. 466 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Jika Pakta dipersempit hingga satu aturan, 467 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 yaitu tak berkata ingin keluar atau kau akan pergi keluar. 468 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Apa ada orang lain yang berperan di sini? Mengarahkannya? 469 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 Dia bicara dengan pembimbing kesuburan di 17. Gloria Hildebrandt. 470 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 Dan apa katanya? 471 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 Dia mengaku memengaruhi Allison hingga curiga 472 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 tentang kami bukan orang yang mereka inginkan untuk punya anak. 473 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Siapa "mereka"? 474 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 Dia tak tahu. 475 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Dia hanya marah dia dan suaminya tak bisa punya anak. 476 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Bicaralah di kantor polisi. 477 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Kami juga menangkap pria dari pasar, George Wilkins. 478 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Dia punya kios perbaikan komputer. 479 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Allison memberinya dukungan teknis pada hari raya. 480 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Dia pergi berbelanja kemarin. Mungkin dia pergi mengunjungi George. 481 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Tetapi Wilkins berkata Allison tak pernah kembali. 482 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Tim Yudisial menggeledah kiosnya, tetapi tak temukan apa-apa. 483 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Jadi kenapa? 484 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Allison memiliki opini yang kuat. 485 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 Tetapi tak bisa punya bayi... 486 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 Kurasa itu terlalu sulit. 487 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Holston, kau tak perlu ada di sini nanti. 488 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 Aku sheriff. 489 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 Yakin kau tak mau pergi? 490 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Aku berikrar saat menerima jabatan. - Aku tahu, tetapi semua akan... 491 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Apa nilai berikrar jika hanya dilakukan bila situasi mudah? 492 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Dua hari libur, kecuali untuk yang penting. 493 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Buka kamar Tingkat Teratas untuk pengunjung. 494 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Kami berharap ini menarik lebih banyak orang seperti biasa, dan sudah lama. 495 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Kami akan adakan lotre untuk tamu di kantin. 496 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Aku minta maaf. 497 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Aku juga. 498 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 Aku bukan jadi gila. 499 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Kau mengeluarkan sesuatu dari tubuhmu dengan pisau. 500 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Ya, dan sangat menyakitkan. 501 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Aku mengembalikan kapsulnya ke dr. Leonard. 502 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 Oh, ya? Apa katanya? 503 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Itu di sana untuk menahan tempat, mencegah infeksi. 504 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Sesuatu seperti itu, bukan? 505 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Tak penting. 506 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Aku harus mengatakan sesuatu. 507 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Tetapi kau harus duduk dekat. 508 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Aku tak mau ada yang dengar. - Kita berdua saja. 509 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Kumohon. 510 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Kumohon. 511 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 Pertama, aku mencintaimu. 512 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - Itu yang terpenting. - Sungguh? 513 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Aku tahu kau marah. Aku juga akan begitu. 514 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Jika aku bisa memutar balik jam dan tak tahu yang kuketahui, akan kulakukan. 515 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 Seketika. 516 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Tetapi yang kuketahui, yang mereka beri tahu kepada kita, tak benar. 517 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Kenapa kita di sini, yang terjadi 140 tahun yang lalu, 518 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 kenapa dan siapa yang boleh punya anak. Dan bahkan bukan itu yang penting... 519 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Jadi? 520 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - Jadi? - Kau mengetahui sesuatu seperti itu, 521 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 kau beri tahu aku, ke Wali Kota Jahns, ke Yudisial. 522 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Kau beri tahu semua orang di Silo. 523 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 Yang tak kaulakukan adalah bicara yang membuatmu dikirim ke sini untuk mati. 524 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Tetapi itu hal penting yang kuketahui. Aku tak akan mati di luar. 525 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Begini, mereka mampu mengubah yang kita lihat di layar. 526 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 Di kantin, di seluruh Silo, di mana-mana. 527 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - Apa maksudmu? - Mereka mengambil gambar, 528 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 dan mereka mengubahnya. 529 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Jadi, yang kita lihat itu bukan yang ada di luar sana. 530 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 Mereka ingin kita memikirkan begitu di luar sana. 531 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - Apa itu? Di sana. - Holston. 532 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 Dan itu. 533 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 Tiga orang terakhir yang membersihkan. 534 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Atau mungkin bukan begitu. 535 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - Bagaimana jika cuma batu dan semak? - Aku tahu yang kulihat. 536 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Tidak jika komputer ingin kau melihat itu. 537 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - Kenapa mereka begitu? - Agar kita tetap di sini. 538 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Baik. 539 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Jika sangat hebat di luar, kenapa mereka tak mau kita keluar? 540 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 Aku tak tahu. 541 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - Aku tak tahu. - Baiklah. 542 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Tetapi aku akan mencari tahu. Maaf. 543 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - Kau tetap mengatakan itu. Aku... - Baik. 544 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 Hanya satu hal lagi yang aku ingin kaupikirkan, 545 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 lalu kau harus tidur. 546 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Aku tak mau pergi. 547 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 Kenapa orang membersihkan? 548 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Untuk menghilangkan debu dan kotoran dari sensor 549 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - agar kita bisa melihat. - Tidak. 550 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 Kenapa mereka melakukan itu? 551 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 Kebanyakan orang bersumpah mereka tak melakukannya. 552 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Saat kau menangkap Brent, katanya kau harus menembak kepalanya 553 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 dan melemparnya ke bawah tangga karena dia tak akan membersihkan. 554 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - Lalu apa tindakannya? - Dia membersihkan. 555 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Kurasa orang membersihkan karena mereka berharap 556 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 mereka bisa menunjukkan kebenaran kepada orang, bahwa itu bohong. 557 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Saat aku keluar, jika itu keadaannya, aku tak akan membersihkan. 558 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Aku akan melambai pergi, sebab aku akan membuat kesalahan terbesarku. 559 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Tetapi jika aku benar, 560 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 dan itu hijau, subur, dan indah, 561 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 aku akan pakai wolku dan mulai membersihkan. Kau akan tahu. 562 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 Lalu aku akan pergi ke bukit, dan kucari tahu yang terjadi. 563 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 Lalu aku akan kembali menjemputmu. 564 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Ya? 565 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 SEL 3 566 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "Allison Becker. 567 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 Kau dituntut dan divonis melanggar 568 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 hukum kardinal masyarakat kita. 569 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Permintaan verbal untuk meninggalkan silo diizinkan, 570 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 tetapi tak bisa dibatalkan. 571 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Setelah diucapkan, itu pasti. 572 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Kau diminta untuk membersihkan 573 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 dan diberi materi untuk melakukannya. 574 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 Tetapi kau tak bisa dipaksa membersihkan. 575 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Setelah ada di luar kedap udara, kau di luar hukum." 576 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "Kita tak tahu kenapa kita di sini. 577 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Kita tak tahu siapa yang membangun Silo. 578 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Kita tak tahu kenapa semua di luar Silo seperti itu. 579 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Kita tak tahu... 580 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 kapan akan aman untuk keluar. 581 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Kita hanya tahu hari itu bukan hari ini. 582 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Becker. 583 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 Atas nama warga Silo, semoga kau akan membersihkan 584 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 agar kami bisa melihat lebih baik dunia di luar tempat perlindungan kita 585 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 dan maka agar diingatkan 586 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 bahwa di sini aman dan di sana tidak." 587 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Ada kata terakhir? 588 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Aku mencintaimu. 589 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Aku mencintaimu. 590 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 Ya! 591 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 DUA TAHUN KEMUDIAN 592 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Kau harus melihat sesuatu. 593 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 George Wilkins, dia yang ingin dibantu Allison di pasar. 594 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Kami menangkapnya dan... - Ya, aku tahu siapa dia. 595 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Dia dipindahkan ke Mekanik tahun lalu. 596 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Baik. 597 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 PENDUDUK WARGA WILKINS GEORGE 598 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Dia tewas. Pergi ke rel entah di mana dekat tingkat 120. 599 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Kecelakaan? Bunuh diri? 600 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Aku tak tahu. 601 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - Apa kata Hank? - Dia tak berkata banyak. 602 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Tak ada yang melihatnya melintas. 603 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Katakan bagian yang tak kauberi tahu. 604 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Ada insinyur di bawah sana yang berkata itu pembunuhan. 605 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Di mana insinyur itu? 606 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Dia tak bisa datang. 607 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Kami perlu sehari untuk berjalan ke sini. Dia bisa mengosongkan jadwalnya. 608 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Ada urusan. 609 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Baik. 610 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Bertemu kami bukan pilihan, Hank. 611 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Dia berkata pria ini dibunuh. Kami harus bicara dengannya. 612 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 Ada urusan apa? 613 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 Generator. Itu membuatnya kesal. 614 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 Apa tugasnya? 615 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 Dia menjaga semua orang di Silo tetap hidup. 616 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 Itu orangnya. 617 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Siapa namanya? - Apa? 618 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Siapa namanya? 619 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nichols. 620 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 Apa yang terjadi antara kau dan dia? 621 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Selama dua tahun, kau mati di dalam. 622 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 Lalu kau bertemu Juliette Nichols. 623 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Akhirnya aku mendengarkan. - Apa? 624 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 Allison. Tentang yang coba dia katakan kepadaku. 625 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 Aku tak akan memberi tahu apa. 626 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Kau hanya harus tahu, aku akan mencarinya. 627 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Kau mau mencarinya? 628 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Dia ada di sana. 629 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Maafkan aku. 630 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Walau aku menyayangimu, Bajingan Tua, 631 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 aku lebih mencintai Allison. 632 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Jika itu memang dia di luar atau bukan, 633 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 bagaimanapun, aku tak mau lagi. 634 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Aku harus tahu kebenarannya. 635 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto