1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
DEPARTEMEN SHERIFF
SHERIFF BECKER
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Kita tak tahu kenapa kita di sini.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Kita tak tahu siapa yang membangun Silo.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Kita tak tahu kenapa semua
di luar Silo seperti itu.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Selamat pagi, Sheriff.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Hei, Sam. Kau sudah bangun?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Aku setengah bangun.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Kita tak tahu
kapan akan aman untuk keluar.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Kita hanya tahu, hari itu...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
bukan hari ini.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
GANDAKAN BUNGA
DI DEPAN CERMIN.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Hei.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Kau masuk lebih awal.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Ya, aku tak bisa tidur. Kakiku keram.
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Bila kau ambil kopi, temui aku di sel 3.
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
Tiga?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
SEL 3
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Kau mau kopi?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Sedang apa kau?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Aku mau menemuinya.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Tidak, Sheriff.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Seharusnya kulakukan tiga tahun yang lalu.
Tetapi aku tak bisa mendengar.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Hei. Berhenti.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Ayo keluar. Mari kita bahas ini.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Aku sudah berkeputusan,
atau aku tak akan di sini.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Maaf, Sam.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Kau akan katakan ini kepadaku
setelah semua yang kita alami?
28
00:03:45,225 --> 00:03:46,852
Mau kutunggu hingga Sandy masuk?
29
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Aku tak mau kau mengatakannya.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Kumohon, Sheriff. Jangan katakan.
31
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Deputi Marnes...
- Kumohon, Sheriff.
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Aku ingin keluar.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Saat kau bersiap,
kurasa aku akan berbaring.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
35
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Kau akan membuat kopi?
36
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
MILIKKU
JUGA MILIKKU
37
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
Ya!
38
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Baik. Aku minta pakai susu.
Sebenarnya, tanpa susu. Aku tak...
39
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Aku tak perlu susu. Tidak.
40
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Ayolah. Hampir pukul 08.00.
- Baiklah.
41
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Kumohon.
- Baik, tunggu.
42
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Terima kasih.
43
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
Entah kenapa kita lakukan ini.
44
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
Kita tak akan dapat.
Kita dapat dua percobaan.
45
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
1 PESAN BARU - BUKA
PESAN SILO
46
00:06:45,405 --> 00:06:47,282
IZIN REPRODUKTIF DIIZINKAN SELAMAT
47
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
ANDA TELAH DIIZINKAN
48
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Aku tak percaya.
49
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Tiga kali mujur.
50
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
Kau senang bisa bercinta tiap hari.
51
00:06:57,709 --> 00:06:59,545
Hei, kau bisa hamil
sebulan dari sekarang.
52
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Tolong bisa lebih dari itu.
53
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Kau tahu aku mencintaimu bagaimanapun.
54
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Sudahlah. Kita akan lakukan ini. Ayo.
55
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Allie, kantornya baru buka satu jam lagi.
56
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
Ya. Kita bisa sarapan.
57
00:07:15,853 --> 00:07:17,437
Kita bisa membahas nama bayi.
58
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Yaitu aku yang hanya menghiburmu,
karena jelas,
59
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
jika aku melahirkan bayi kecil ini,
60
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
aku akan menamainya sesukaku.
61
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Baiklah.
62
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
WAKTU PELUANG KEHAMILAN
HARI 364 JAM 23 MENIT 59
63
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
64
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Selamat.
- Ya. Terima kasih.
65
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Terima kasih.
66
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Hai.
67
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Hai. Selamat.
68
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Hai.
69
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Aku benci tentang ini.
70
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Orang hanya senang untuk kita.
71
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Andai semua orang tak tahu.
72
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Sial.
73
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Sheriff, Bu Becker.
74
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Aku tak berniat mengganggu.
75
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Jadi jangan.
76
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Itulah sikap keterusteranganmu
yang terkenal.
77
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Alasan semua orang menyukaimu.
78
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Jika semua orang menyukaiku,
aku tak melakukan tugasku.
79
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Bu Becker, suamimu mungkin tak tertarik
dengan ucapanku...
80
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
Yang membuatku tertarik adalah
81
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
- kau meninggalkan kami, Gloria.
- Holston.
82
00:08:24,922 --> 00:08:27,257
Tetapi apa pun yang mungkin
dikatakan sheriff kita,
83
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
aku menyediakan bimbingan kesuburan...
84
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Oh, ya? Seperti apa?
85
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
Suamimu menungguku
untuk mengatakan sesuatu
86
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
yang tak boleh kukatakan secara resmi.
87
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Misalnya?
- Cerdas.
88
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Aku tak ingin diusir. Terima kasih.
89
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Bu Becker, jika pikiranmu terbuka,
temui aku.
90
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Semoga kalian berhasil.
91
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Apa pekerjaannya tepatnya?
92
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Dia hampir menjanjikan bayi untuk orang
93
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
jika mereka menuruti ucapannya,
itu tipuan. Dan itu kejam.
94
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Aku akan biarkan itu mati rasa.
95
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Setelah kuangkat kontrasepsinya,
akan perlu dua atau tiga pekan
96
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
agar hormonmu mengatur ulang.
97
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Walau begitu, beberapa pasangan
menjadi hamil
98
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
dalam beberapa hari setelah dapat izin.
99
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Tetapi kau tahu semua ini.
100
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Apa ini kali kedua kalian?
101
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Ketiga.
- Dan terakhir.
102
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Usiaku hampir tiga puluh delapan.
103
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Kau bisa rasakan ini?
104
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Hanya tekanan.
105
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Walau kau mati rasa,
masih akan terasa aneh.
106
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Kami pastikan kapsul ditanam cukup dalam
107
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
agar tak akan memberimu masalah.
108
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Tetapi tak lama, sebab aku selesai.
109
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Itu dia.
110
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Kau tak lagi memakai kontrasepsi.
111
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Kini kau bebas membuat anak.
112
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Terima kasih, Bu Flores.
113
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Sumpah, jika ada satu orang lagi
memberi kita selamat...
114
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Hamili aku. Sekarang.
115
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Ya, Bu.
116
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Tunggu, tunggu.
- Apa?
117
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Ingat terakhir kali?
118
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
Pada satu saat,
ini akan mulai terasa seperti tugas.
119
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Tugas yang terbaik.
120
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
WAKTU PELUANG KEHAMILAN
HARI 364 JAM 17 MENIT 35
121
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
WAKTU PELUANG KEHAMILAN
HARI 342 JAM 22 MENIT 14
122
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Kami mencoba empat kali
sebelum akhirnya dapat izin,
123
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
jadi kini saat kalian.
124
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Ya, semoga.
125
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
DICURI DARI SHERIFF BECKER
126
00:10:47,940 --> 00:10:49,024
{\an8}Sepupuku Charlene,
127
00:10:49,024 --> 00:10:52,110
{\an8}dia meyakinkan suaminya
untuk mengecat kelaminnya jadi biru.
128
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}Apa itu berhasil?
129
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Dia hamil.
130
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}IBU
131
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}Tetapi pasti kelamin birunya
tak berhubungan dengan itu.
132
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Dia hanya mengganggunya.
Memberi petunjuk atas pernikahan itu.
133
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Halo, Bernard.
- Pagi, Bernard.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Karen. Allison.
135
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
Kulihat kau mengepos artikel
136
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
di BBS kita tentang memulihkan
berkas yang dihapus.
137
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Benar.
- Kau tahu kau perlu dapat izinku
138
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
untuk konten terkait TI
sebelum disebarluaskan.
139
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
Kupikir kita bisa menghemat
panggilan layanan
140
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
jika orang bisa mengatasi
beberapa hal sendiri.
141
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Aku menghapusnya. Artikelmu.
142
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
Aku tak ragu niatmu bagus,
143
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
tetapi struktur laporan kita ada
karena ada alasannya.
144
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Baiklah.
145
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Bajingan tengik.
146
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Apa kau tahu kau melanggar aturan?
147
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Tidak. Mungkin. Begitulah.
148
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Terlalu banyak aturan.
149
00:11:46,331 --> 00:11:47,791
Kau mau bekerja di TI.
150
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
Bukan cuma TI. Itu di mana-mana.
151
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Kita menyalahkan pemberontak
karena menghapus sejarah kita, bukan?
152
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Ya.
153
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
Jadi, kenapa kita tak bisa
bertanya tentang hal itu?
154
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
Jika kehilangan sejarah kita amat buruk,
kenapa bandit dari Yudisial
155
00:12:04,558 --> 00:12:05,934
mengutusmu ke tambang
156
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
jika kebetulan kau punya
peninggalan dari masa lalu?
157
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Allison.
158
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
Sungguh?
159
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
Kau akan gunakan
suara sheriff-mu denganku?
160
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Sayang, hanya Pakta
sejarah yang kita miliki.
161
00:12:19,031 --> 00:12:21,783
Bagaimana jika para pelanggar hukum
memutuskan ingin melihat sendiri
162
00:12:21,783 --> 00:12:22,868
keadaan di atas tanah?
163
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Jika mereka berhasil membuka pintu itu,
matilah kita.
164
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Sebagian tugasku
adalah memastikan itu tak terjadi.
165
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
WAKTU PELUANG KEHAMILAN
HARI 157 JAM 22 MENIT 14
166
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
ALLISON - HOLSTON
5 MEI 26
167
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Aku haid.
168
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Aku tahu. Kita masih ada waktu.
169
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Kau takut apa?
170
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Aku takut remaja mabuk, piromania
dengan bom petasan
171
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
akan memulai kebakaran
yang mencetus penyerbuan.
172
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Kau sudah selesai?
Apa aku aman untuk bicara?
173
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Karena kau jadi wali kota
dan kami memakai lencana,
174
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
Hari Kemerdekaan berlangsung
tanpa masalah. Dan itu lama sekali.
175
00:13:33,689 --> 00:13:35,315
Semua deputi akan berpatroli,
176
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
dan akan ada tim kebakaran
di tiap lantai sepuluh.
177
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Makin sulit melihat
dengan tiap bulan berlalu.
178
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Waktu lama antara pembersihan
berarti situasi berjalan dengan baik.
179
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Tak ada yang mau pembersihan,
180
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
tetapi orang perlu melihat
bagaimana di luar sana.
181
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Bu Becker.
182
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Hai.
- Aku mencarimu.
183
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Apa kau hamil?
- Belum.
184
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Tetapi sayangnya
aku tak akan perlu bantuanmu.
185
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- Jaga dirimu.
- Tidak.
186
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Bukan karena itu aku mencarimu.
Aku ingin bertanya secara pribadi.
187
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Aku benci istilah, "Hari Kemerdekaan".
Sangat sederhana.
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
"Runtuhkan Hari Pemberontakan"
akan lebih akurat.
189
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Bu, katanya kau ingin bertanya.
190
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Kenapa kau melakukan itu?
191
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Karena aku tak mau mereka mendengar.
192
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Siapa?
193
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
Siapa yang punya pendengar?
194
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Yudisial?
195
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Apa kau pernah ingin tahu
apa isi peladen yang mereka hapus?
196
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
Di buku yang mereka bakar?
Jika memang pemberontak pelakunya?
197
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Aku harus bekerja.
- Yang benar saja.
198
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Aku tak minta kau ke sini tanpa alasan.
199
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Kudengar kau orang yang juga
200
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
penasaran.
201
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Siapa yang mengatakan itu?
202
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Kenapa kita tinggal di bawah tanah?
203
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Apa yang sungguh terjadi di luar sana?
204
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Aku akan pergi.
- Satu hal lagi.
205
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Apa kau berpikir kau jenis orang
yang mereka inginkan untuk punya anak?
206
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Tiga kali gagal?
207
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Dia hanya mengatakan...
itu mulai terasa agak sengaja.
208
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
Baik. Kini secara resmi turun
dari orang eksentrik
209
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
menjadi orang gila.
210
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
Aku harus kirim tim psikologi
211
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
- untuk mengunjungi Gloria.
- Jangan. Dia hanya...
212
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Hanya apa? Mengatakan sesuatu
yang membuatmu kesal?
213
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
Dia dan suaminya tak bisa punya anak.
214
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
Dia ingin kau cari tahu alasannya.
215
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Kontrasepsimu diangkat, Allie.
216
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Kita punya peluang sama untuk membuat anak
seperti orang lain yang dapat izin.
217
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Ya?
- Ya.
218
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Kau tak akan suka ini.
219
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
Teman kita George ajukan tiket lagi.
Tebak giliran siapa yang mengurusnya.
220
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Dia pemrogram di tingkat tengah
dengan kios perbaikan di pasar.
221
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Kenapa kau harus pergi?
- Semua pergi untuk Hari Kemerdekaan.
222
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
Dan karena kau bekerja,
kurasa aku akan bertugas jaga.
223
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Tetapi dia ingin aku di sana besok pagi,
224
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
berarti aku harus turun malam ini
dan pesan kamar di hostel.
225
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
Juga berarti kita akan melewatkan
hiburan malam ini.
226
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Sayang.
- Aku tahu. Aku akan hening.
227
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Jangan di sini.
- Ya, di sini.
228
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- Sayang. Marnes...
- Ayo cepat.
229
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Baik.
230
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
Tak apa.
231
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Astaga.
232
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Jika aku tak hamil
dari itu, aku tak akan bisa.
233
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Kami akan membalapmu ke atas
dan buka pintu dari luar,
234
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
membiarkan semua racun ke Silo!
235
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Tak secepat itu, Pemberontak!
236
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
Atas nama Pendiri!
237
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
PERBAIKAN KOMPUTER
238
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Allison Becker?
239
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Ya. Kau pasti...
240
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Sudah lama aku menantikan
untuk bertemu denganmu.
241
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Maaf aku memintamu ke bawah sini
pada Hari Kemerdekaan.
242
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Aku bertugas jaga.
Suamiku bekerja, jadi...
243
00:19:39,847 --> 00:19:41,849
Itu yang kutebak, karena dia sheriff.
244
00:19:41,849 --> 00:19:43,308
Maka kupikir aku bisa mendapatkanmu.
245
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Aku tak paham.
Bagaimana aku bisa membantumu?
246
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Ya. Kubaca artikelmu
tentang pemulihan berkas yang dihapus.
247
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Aku merasa tak akan lama dipasang,
jadi kucetak itu.
248
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Pasti mahal bagimu.
- Ya, layak setiap kreditnya.
249
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Membuatku maju jauh.
250
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Tetapi aku perlu melihatmu langsung,
jadi aku ajukan permintaan perbaikan
251
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
berharap kau yang datang.
252
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Tentu, mereka kirim semua orang kecuali
kau. Lalu kupikir dengan liburan...
253
00:20:12,087 --> 00:20:13,547
Kenapa kau tak memintaku saja?
254
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
Aku tak mau timbulkan kecurigaan.
255
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
Dari siapa?
256
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
Penulis undang-undang peninggalan.
257
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Kau mencemaskan Yudisial?
258
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Bukankah semua begitu?
259
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
Apa ini soal peninggalan?
260
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
Hanya itu. Aku tak tahu.
261
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Ada pria datang dengan ini
262
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
sekitar setahun yang lalu.
263
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Katanya dia menemukannya
di bawah karpet di lemari.
264
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Kubakar, dan itu tampaknya kosong.
265
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Lalu kucoba artikelmu...
266
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
HUBUNGKAN PERANTI
267
00:20:50,000 --> 00:20:54,713
...dan aku bisa memeriksa memorinya.
268
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
MEMINDAI
269
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Katanya sebagian memori penggeraknya
terpakai, tetapi tak ada berkas.
270
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Ada sesuatu di sana.
Aku cuma tak tahu cara mendapatkannya.
271
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Mungkin cuma resep lama keluarga.
272
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Berarti itu
resep keluarga yang sangat lama.
273
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Aku memeriksa catatannya di TI.
274
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Tak ada arsip soal nomor seri ini.
275
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Tentu, catatan dimulai
setelah pemberontakan.
276
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Kau pikir penggerak ini
lebih dari 140 tahun?
277
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
Itu mustahil. Semua penggerak
dihancurkan saat pemberontakan.
278
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Mungkin cuma galat entri.
279
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Atau bukan.
280
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Mungkin semudah hanya mengetahui
nama direktori.
281
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
Bolehkah?
282
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Apa ada sesuatu yang bisa...
283
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Tak bicara akan bagus.
284
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Selamat Hari Kemerdekaan.
- Selamat Hari Kemerdekaan, Wali Kota.
285
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
Senang melihat kalian.
286
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Tahu apa arti 18?
287
00:22:38,650 --> 00:22:39,735
Ya.
288
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Kau punya kaca pembesar?
- Ya.
289
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Enam menit
290
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
dan enam detik
291
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
lewat pukul enam
292
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
hari ini
293
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
140 tahun yang lalu.
294
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
Saat itulah kita mendapatkan lagi
kemerdekaan kita.
295
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Kita berkumpul pada hari perayaan
296
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
untuk mengingat teror pemberontakan.
297
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Jika mereka berhasil,
298
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
jika mereka membuka pintu ke dunia luar,
299
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
tak satu pun dari kita akan ada saat ini.
300
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Mereka tak berhasil, berkat Pendiri.
301
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Tetapi mereka berhasil
menghilangkan sejarah kita.
302
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Ada yang lebih kuat?
303
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Itu yang paling kuat.
304
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Itu surat, tetapi...
305
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
AT501334
PERPUSTAKAAN
306
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Kurasa tertulis "perpustakaan".
307
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Mereka menghancurkan
penggerak komputer kita.
308
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Mereka menghancurkan berkas kita
dan membakar semua buku di perpustakaan.
309
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
MENCARI D/DIR/
"MISTERI BESAR"
310
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
NAMA PERANTI: 18 - TIPE: DATA
BACA: YA - BUTIR: 269
311
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
SILO-CETAK BIRU
12 OKT, TAHUN SILO 98
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Tetapi mereka dihentikan.
313
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Leluhur kita yang heroik menang.
314
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
TINGKAT 1-20
MEMUAT TINGKAT LEBIH TINGGI...
315
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Lihat ini.
316
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Aku tak mau lihat.
317
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Seharusnya kau juga tidak.
318
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Kau harus kubur ini.
319
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Menguburnya? Yang benar saja?
Ini peninggalan...
320
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Ini peninggalan.
Memiliki ini adalah melanggar hukum.
321
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Tetapi ini bisa jadi kunci
semua yang tak kita ketahui.
322
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Kita harus lihat...
- Kau bisa dikirim membersihkan keluar.
323
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Apa kau akan beri tahu suamimu?
324
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Singkirkan saja.
325
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
Dan kemenangan hebat mereka
326
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
harus dirayakan dengan gembira.
327
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Harus dirayakan dengan trompet.
328
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Ke mana arahnya?
329
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
TEROWONGAN RAHASIA
330
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
Dan harus diingat dengan hening.
331
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Dengar suara yang berdering
332
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
Itu memanggil kita
333
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
Melakukan tugas kita
334
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Dengar suara bernyanyi
335
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
Sangat lantang dan bangga
336
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Memuji keindahan kemerdekaan
337
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Lihat cahaya yang bangkit
338
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Malam yang panjang, naik...
339
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Maaf. Aku hanya...
340
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Aku sangat kelelahan
karena jalan menanjak.
341
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Kurasa jika aku tak duduk
seharian, aku akan lebih bugar.
342
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Tak apa.
343
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Aku cuma lelah.
344
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Ya.
345
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Apa kau kelelahan 70 tingkat,
346
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
atau apa kau...
347
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
lelah?
348
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Kita masih ada waktu.
349
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Pasti ini tak menyenangkan lagi untukmu.
350
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
Bukan soal menyenangkan.
351
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Aku ingin punya anak.
352
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
Aku juga.
353
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
Bagaimana dengan George?
354
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Tak bisa membantunya.
355
00:28:56,862 --> 00:28:58,113
Kurasa dia hanya kesepian.
356
00:28:58,113 --> 00:29:00,407
Ingin mengobrol
dengan kutu buku komputer lain.
357
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Aku tak tahu apa karena makananku
358
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
atau apa aku terkena flu,
tetapi aku tak merasa sehat.
359
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
Pulanglah. Aku akan beri tahu Bernard.
360
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Terima kasih.
361
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Semoga lekas sembuh.
362
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Masuklah.
363
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Aku berharap kau kembali.
364
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Kenapa mereka tak mau
kami punya anak?
365
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- Bernard bersikap baik?
- Aku tak melihatnya.
366
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Kurasa besok aku akan ambil cuti.
Pergi ke pasar.
367
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
Kau perlu apa? Aku bisa utus kurir.
368
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Aku cuma ingin melihat-lihat.
369
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Berolahraga sedikit.
370
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Mengalihkan pikiranku...
371
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Tentu. Ya.
372
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Sepertinya ide bagus.
373
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Aku ingin lihat semuanya.
374
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Otakku gosong.
375
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Tak perlu dikatakan,
kita harus merahasiakan ini dari orang.
376
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Tak perlu dikatakan.
377
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Kapan kau bisa kembali?
378
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Entahlah.
379
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Apa ini?
380
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Aku tak tahu.
381
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Yang terakhir?
382
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
PEMBERSIHAN JANE CARMODY
13 SEP, TAHUN SILO 97
383
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Hei! Tetap di sisi kanan.
384
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Sudah larut.
385
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Aku lupa waktu.
386
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Kau berbelanja gila-gilaan?
Menghabiskan semua kredit kita?
387
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Ya. Semoga. Lain kali.
388
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Aku dapat pesan dari dokter.
389
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Dia hanya bisa menemui kita pukul 11.00.
390
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Tetapi kita tak pernah tahu. Secara
teknis masih ada waktu beberapa jam.
391
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Itu tak apa.
392
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Aku akan tidur sebentar,
jadi kutemui kau di sana.
393
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Hei. Kau baik-baik saja?
394
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Tidak.
395
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Tetapi aku akan pulih.
396
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
WAKTU PELUANG KEHAMILAN
HARI 00 JAM 07 MENIT 44
397
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Hei, Karen.
- Hei.
398
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Di mana Allison?
399
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Dia mengirim catatan lewat kurir,
katanya dia tak sehat.
400
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Terima kasih.
- Tentu.
401
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Kita harus bicara.
402
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Ada apa?
- Duduklah.
403
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- Kau baik-baik saja?
- Duduklah.
404
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Aku akan bicara kepadamu semalam,
405
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
tetapi aku tak yakin kau akan bisa
mendengar ucapanku.
406
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Kau tak selalu mendengarkan, Sayang.
407
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
Apa maksudmu?
408
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
- Aku selalu mendengar...
- Bicara bukan mendengarkan.
409
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Karena kau penegak hukum,
kurasa aku harus memberimu bukti.
410
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Bukti apa?
411
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Aku tak bisa katakan
bagaimana aku tahu ini, tetapi...
412
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
mereka tak akan membiarkan
kita punya anak.
413
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- Apa?
- Kita...
414
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Aku bukan jenis orang
yang mereka inginkan untuk punya anak.
415
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
Siapa "mereka"?
416
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Penegak hukum Pakta.
417
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Mereka ingin orang yang penurut, taat.
418
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Aku melihat dr. Leonard
mengeluarkan kontrasepsimu.
419
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Tidak.
- Aku di sana.
420
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
Dia di balik tirai.
421
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- Kau tak melihat tindakannya.
- Allison...
422
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Bisa kupastikan,
423
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
dia tak mengeluarkan kontrasepsiku.
424
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Bagaimana kau tahu itu?
425
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Sebab baru kulakukan.
426
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Apa yang kaulakukan?
427
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Tetap tekan dan jangan bergerak.
428
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Hei.
429
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
- Hei.
- Tunggu!
430
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Ikut aku.
- Apa?
431
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
Soal Allison.
432
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Bagus. Sheriff!
- Aku tak bisa. Allison cedera.
433
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Allison ada di kantin.
434
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Semua ini tak nyata. Kalian lihat?
435
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Mereka ingin menjaga kalian di sini,
jadi mereka membohongi kalian.
436
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Di luar sana hijau. Ada pohon hijau.
Ada langit biru.
437
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Ada yang terbang di udara.
438
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Tak ada yang mendengarkanku?
439
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Mereka menahan kita di sini.
440
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Tampilan ini bohong.
- Allison.
441
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Allison. Ikut aku.
- Mereka ingin kita... Tidak.
442
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Dengarkan aku.
- Kita sudah mencoba...
443
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Kita mencoba tiga kali. Aku tahu sulit.
- Aku tak gila!
444
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- Kenapa kau menganggap aku gila?
- Tentu tidak.
445
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Allison, aku kenal beberapa pasien
yang mengalami kekalutan mental.
446
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Aku bukan sedang kalut.
447
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Kau berdarah, Sayang.
448
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Dan kau harus ikut...
- Tidak!
449
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Tidak. Aku sudah sering
memikirkan ini, ya?
450
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Kumohon. Ketahuilah tak ada cara lain.
451
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Maaf, Sayang.
452
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Tak apa.
453
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Tak apa.
- Aku ingin keluar!
454
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Aku ingin keluar.
455
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Astaga.
456
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Pasti ada sesuatu.
- Tak ada.
457
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Kita bisa katakan dia stres atau dia
salah bicara atau orang salah dengar.
458
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Ada orang di sana.
Mereka mendengar yang mereka dengar.
459
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Mungkin kita bisa...
- Kita bisa menyogok, membunuh mereka.
460
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Tidak, astaga.
461
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
Pakta berkata kau bisa minta
dengar pendapat jika kau salah dengar.
462
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Allison merasa dia bukan salah dengar.
463
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Bukankah kau ingin setidaknya
melihat kemungkinannya?
464
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
Tentu aku mau!
465
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Kau pikir ini tak kupikirkan
berulang kali? Aku tak bisa apa-apa lagi.
466
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Jika Pakta dipersempit hingga satu aturan,
467
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
yaitu tak berkata ingin keluar
atau kau akan pergi keluar.
468
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Apa ada orang lain
yang berperan di sini? Mengarahkannya?
469
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
Dia bicara dengan pembimbing kesuburan
di 17. Gloria Hildebrandt.
470
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
Dan apa katanya?
471
00:40:08,992 --> 00:40:10,953
Dia mengaku memengaruhi Allison
hingga curiga
472
00:40:10,953 --> 00:40:14,081
tentang kami bukan orang
yang mereka inginkan untuk punya anak.
473
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Siapa "mereka"?
474
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
Dia tak tahu.
475
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Dia hanya marah
dia dan suaminya tak bisa punya anak.
476
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Bicaralah di kantor polisi.
477
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Kami juga menangkap pria
dari pasar, George Wilkins.
478
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Dia punya kios perbaikan komputer.
479
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Allison memberinya dukungan teknis
pada hari raya.
480
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Dia pergi berbelanja kemarin.
Mungkin dia pergi mengunjungi George.
481
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Tetapi Wilkins berkata
Allison tak pernah kembali.
482
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Tim Yudisial menggeledah kiosnya,
tetapi tak temukan apa-apa.
483
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Jadi kenapa?
484
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Allison memiliki opini yang kuat.
485
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Tetapi tak bisa punya bayi...
486
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Kurasa itu terlalu sulit.
487
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Holston, kau tak perlu ada di sini nanti.
488
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Aku sheriff.
489
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
Yakin kau tak mau pergi?
490
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Aku berikrar saat menerima jabatan.
- Aku tahu, tetapi semua akan...
491
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Apa nilai berikrar jika hanya dilakukan
bila situasi mudah?
492
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Dua hari libur,
kecuali untuk yang penting.
493
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Buka kamar Tingkat Teratas
untuk pengunjung.
494
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Kami berharap ini menarik lebih banyak
orang seperti biasa, dan sudah lama.
495
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Kami akan adakan lotre
untuk tamu di kantin.
496
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Aku minta maaf.
497
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Aku juga.
498
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Aku bukan jadi gila.
499
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Kau mengeluarkan sesuatu
dari tubuhmu dengan pisau.
500
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Ya, dan sangat menyakitkan.
501
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Aku mengembalikan kapsulnya
ke dr. Leonard.
502
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
Oh, ya? Apa katanya?
503
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Itu di sana untuk menahan tempat,
mencegah infeksi.
504
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Sesuatu seperti itu, bukan?
505
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Tak penting.
506
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Aku harus mengatakan sesuatu.
507
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Tetapi kau harus duduk dekat.
508
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Aku tak mau ada yang dengar.
- Kita berdua saja.
509
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Kumohon.
510
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Kumohon.
511
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
Pertama, aku mencintaimu.
512
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- Itu yang terpenting.
- Sungguh?
513
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Aku tahu kau marah. Aku juga akan begitu.
514
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Jika aku bisa memutar balik jam dan
tak tahu yang kuketahui, akan kulakukan.
515
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Seketika.
516
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Tetapi yang kuketahui, yang mereka
beri tahu kepada kita, tak benar.
517
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Kenapa kita di sini,
yang terjadi 140 tahun yang lalu,
518
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
kenapa dan siapa yang boleh punya anak.
Dan bahkan bukan itu yang penting...
519
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Jadi?
520
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- Jadi?
- Kau mengetahui sesuatu seperti itu,
521
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
kau beri tahu aku, ke Wali Kota Jahns,
ke Yudisial.
522
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Kau beri tahu semua orang di Silo.
523
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
Yang tak kaulakukan adalah bicara
yang membuatmu dikirim ke sini untuk mati.
524
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Tetapi itu hal penting yang kuketahui.
Aku tak akan mati di luar.
525
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Begini, mereka mampu mengubah
yang kita lihat di layar.
526
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
Di kantin, di seluruh Silo, di mana-mana.
527
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- Apa maksudmu?
- Mereka mengambil gambar,
528
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
dan mereka mengubahnya.
529
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Jadi, yang kita lihat itu
bukan yang ada di luar sana.
530
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
Mereka ingin kita memikirkan begitu
di luar sana.
531
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- Apa itu? Di sana.
- Holston.
532
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
Dan itu.
533
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
Tiga orang terakhir yang membersihkan.
534
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Atau mungkin bukan begitu.
535
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- Bagaimana jika cuma batu dan semak?
- Aku tahu yang kulihat.
536
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Tidak jika komputer ingin kau melihat itu.
537
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- Kenapa mereka begitu?
- Agar kita tetap di sini.
538
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Baik.
539
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Jika sangat hebat di luar,
kenapa mereka tak mau kita keluar?
540
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Aku tak tahu.
541
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Aku tak tahu.
- Baiklah.
542
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Tetapi aku akan mencari tahu. Maaf.
543
00:44:55,320 --> 00:44:56,905
- Kau tetap mengatakan itu. Aku...
- Baik.
544
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
Hanya satu hal lagi
yang aku ingin kaupikirkan,
545
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
lalu kau harus tidur.
546
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Aku tak mau pergi.
547
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Kenapa orang membersihkan?
548
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Untuk menghilangkan debu
dan kotoran dari sensor
549
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- agar kita bisa melihat.
- Tidak.
550
00:45:16,300 --> 00:45:18,385
Kenapa mereka melakukan itu?
551
00:45:18,385 --> 00:45:20,179
Kebanyakan orang bersumpah
mereka tak melakukannya.
552
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Saat kau menangkap Brent, katanya
kau harus menembak kepalanya
553
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
dan melemparnya ke bawah tangga
karena dia tak akan membersihkan.
554
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- Lalu apa tindakannya?
- Dia membersihkan.
555
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Kurasa orang membersihkan
karena mereka berharap
556
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
mereka bisa menunjukkan kebenaran
kepada orang, bahwa itu bohong.
557
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Saat aku keluar, jika itu keadaannya,
aku tak akan membersihkan.
558
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Aku akan melambai pergi, sebab aku
akan membuat kesalahan terbesarku.
559
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Tetapi jika aku benar,
560
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
dan itu hijau, subur, dan indah,
561
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
aku akan pakai wolku
dan mulai membersihkan. Kau akan tahu.
562
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
Lalu aku akan pergi ke bukit,
dan kucari tahu yang terjadi.
563
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
Lalu aku akan kembali menjemputmu.
564
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Ya?
565
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
SEL 3
566
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"Allison Becker.
567
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Kau dituntut dan divonis melanggar
568
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
hukum kardinal masyarakat kita.
569
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Permintaan verbal
untuk meninggalkan silo diizinkan,
570
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
tetapi tak bisa dibatalkan.
571
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Setelah diucapkan, itu pasti.
572
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Kau diminta untuk membersihkan
573
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
dan diberi materi untuk melakukannya.
574
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Tetapi kau tak bisa dipaksa membersihkan.
575
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Setelah ada di luar kedap udara,
kau di luar hukum."
576
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"Kita tak tahu kenapa kita di sini.
577
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Kita tak tahu siapa yang membangun Silo.
578
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Kita tak tahu kenapa semua
di luar Silo seperti itu.
579
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Kita tak tahu...
580
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
kapan akan aman untuk keluar.
581
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Kita hanya tahu hari itu bukan hari ini.
582
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Becker.
583
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
Atas nama warga Silo,
semoga kau akan membersihkan
584
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
agar kami bisa melihat lebih baik
dunia di luar tempat perlindungan kita
585
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
dan maka agar diingatkan
586
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
bahwa di sini aman dan di sana tidak."
587
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Ada kata terakhir?
588
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Aku mencintaimu.
589
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Aku mencintaimu.
590
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
Ya!
591
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
DUA TAHUN KEMUDIAN
592
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Kau harus melihat sesuatu.
593
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins, dia yang ingin
dibantu Allison di pasar.
594
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Kami menangkapnya dan...
- Ya, aku tahu siapa dia.
595
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Dia dipindahkan ke Mekanik tahun lalu.
596
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Baik.
597
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
PENDUDUK WARGA
WILKINS GEORGE
598
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Dia tewas. Pergi ke rel
entah di mana dekat tingkat 120.
599
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Kecelakaan? Bunuh diri?
600
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Aku tak tahu.
601
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Apa kata Hank?
- Dia tak berkata banyak.
602
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Tak ada yang melihatnya melintas.
603
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Katakan bagian yang tak kauberi tahu.
604
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Ada insinyur di bawah sana
yang berkata itu pembunuhan.
605
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Di mana insinyur itu?
606
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Dia tak bisa datang.
607
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Kami perlu sehari untuk berjalan ke sini.
Dia bisa mengosongkan jadwalnya.
608
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Ada urusan.
609
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Baik.
610
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Bertemu kami bukan pilihan, Hank.
611
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Dia berkata pria ini dibunuh.
Kami harus bicara dengannya.
612
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
Ada urusan apa?
613
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
Generator. Itu membuatnya kesal.
614
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
Apa tugasnya?
615
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
Dia menjaga semua orang di Silo
tetap hidup.
616
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
Itu orangnya.
617
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Siapa namanya?
- Apa?
618
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Siapa namanya?
619
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nichols.
620
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
Apa yang terjadi antara kau dan dia?
621
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Selama dua tahun, kau mati di dalam.
622
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Lalu kau bertemu Juliette Nichols.
623
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Akhirnya aku mendengarkan.
- Apa?
624
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
Allison. Tentang yang coba
dia katakan kepadaku.
625
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Aku tak akan memberi tahu apa.
626
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Kau hanya harus tahu, aku akan mencarinya.
627
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Kau mau mencarinya?
628
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Dia ada di sana.
629
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Maafkan aku.
630
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Walau aku menyayangimu, Bajingan Tua,
631
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
aku lebih mencintai Allison.
632
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Jika itu memang dia di luar atau bukan,
633
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
bagaimanapun, aku tak mau lagi.
634
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Aku harus tahu kebenarannya.
635
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto