1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 SERIFFHIVATAL BECKER SERIFF 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Nem tudjuk, miért vagyunk itt. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Nem tudjuk, ki építette a Silót. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Nem tudjuk, hogy a Silón kívüli világ miért olyan, amilyen. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Jó reggelt, seriff! 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Szia, Sam! Felébredtél már? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Félig. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Nem tudjuk, mikor tudunk újra kimenni. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Csak azt tudjuk... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 hogy az nem ma lesz. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 TEGYÉL KÉTSZER ANNYI VIRÁGOT A TÜKÖR ELÉ! 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Szia! 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Korán jöttél. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Nem tudtam aludni. Az a nyamvadt lábgörcs... 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Menj el kávéért, aztán gyere a hármas zárkához! 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 A hármasba? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 3. SZÁMÚ ZÁRKA 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Te kérsz kávét? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 Mit csinálsz? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Látni akarom. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Nem, seriff. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Már három éve kellett volna. De nem hallgattam rá. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Elég legyen! 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Gyere ki onnan! Beszéljük meg! 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Már döntöttem, azért vagyok itt. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Sajnálom, Sam. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Csak ennyit tudsz mondani a sok év után? 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Megvárjam, amíg ideér Sandy? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 Nem akarom, hogy kimondd. 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Kérlek, seriff! Ne mondd ki! 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Marnes helyettes... - Kérlek! 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Ki akarok menni. 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Alszok egyet, amíg beindul a folyamat. 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 35 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 A SILÓ 36 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Hozol kávét? 37 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 ENYÉM EZ IS AZ ENYÉM 38 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 Hozok, hozok! 39 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Jó. Tejjel kérem. Vagy mégsem. Nem... 40 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Mégsem kell tej. Nem. 41 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Gyere! Mindjárt nyolc óra. - Jól van. 42 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Na! - Jövök. 43 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Köszi. 44 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 Nem is tudom, mi értelme. Úgysem kapjuk meg. Már kétszer megpróbáltuk. 45 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 1 ÚJ ÜZENET - MEGNYITÁS SILÓMAIL 46 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 REPRODUKCIÓS ENGEDÉLY MEGADVA GRATULÁLUNK 47 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 KÉRÉS JÓVÁHAGYVA 48 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 El sem hiszem! 49 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Harmadjára összejön. 50 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 Csak annak örülsz, hogy mindennap szexelünk. 51 00:06:57,709 --> 00:07:01,171 Lehet, pár hét múlva már terhes leszel. De azért remélem, hogy elhúzhatjuk. 52 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Szeretlek, bármi is történjen. 53 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Elég legyen! Csináljuk! Most! 54 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Allie, még egy óráig nem nyitnak ki. 55 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 Igen. Akkor reggelizünk egyet! 56 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 Kitalálhatjuk a baba nevét. 57 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 Bár csak viccből, mert mondanom sem kell, 58 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 ha én szülöm meg ezt a gyereket, 59 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 akkor úgy nevezem el, ahogy én akarom. 60 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Jól van. 61 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 TEHERBEESÉSI IDŐABLAK 364 NAP 23 ÓRA 59 PERC 62 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Szorítok! - Köszi. 63 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Gratulálunk! - Köszönjük. 64 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Köszi. 65 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 Hahó! 66 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 Szia! Gratulálunk! 67 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Sziasztok! 68 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Ez olyan rossz! 69 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Csak örülnek nekünk. 70 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Bár ne tudna róla mindenki! 71 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 Ó, baszki! 72 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Seriff, Mrs. Becker! 73 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Elnézést! 74 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Nem nézem el. 75 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 Magának ami a szívén, az a száján. 76 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Ezért szereti mindenki. 77 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Ha mindenki szeretne, az nagy baj lenne. 78 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Mrs. Becker, bár a férjét nem érdekli, talán önt... 79 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 Engem az érdekelne, 80 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - ha végre a hátát látnám, Gloria. - Holston! 81 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 A seriff érzései ellenére 82 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 teherbeesési tanácsokat adok... 83 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Ó, igen? Például? 84 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 A férje most azt várja, 85 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 hogy törvénytelen dolgokról beszéljek. 86 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Úgymint? - Ügyes. 87 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 De én nem kívánok kinti levegőt szívni, seriff. 88 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Mrs. Becker, ha esetleg ön nyitott rá, nézzen be hozzám! 89 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Minden jót! 90 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 Ő mivel is foglalkozik? 91 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Fűt-fát megígér a gyerekre vágyó pároknak, 92 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 ha követik az utasításait. De ez csalás. És nem korrekt. 93 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Mindjárt lezsibbad. 94 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Miután kivettem a fogamzásgátlót, úgy két-három hét lesz, 95 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 mire beállnak a hormonjai. 96 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 Ne feledjék, igaz, hogy néhány pár 97 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 szinte egyből teherbe esik! 98 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 De hát már ezt tudják. 99 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Ez a második körük? 100 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Harmadik. - És egyben utolsó. 101 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Lassan betöltöm a harmincnyolcat. 102 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Ezt érzi? 103 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Csak a nyomást. 104 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Az érzéstelenítéssel is kellemetlen lesz egy kicsit. 105 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Jó mélyre szoktuk behelyezni a kapszulát, 106 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 nehogy valami bajt okozzon bent. 107 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 De már nem sokáig, kész is vagyok. 108 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 Meg is van. 109 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Fogamzásgátló eltávolítva. 110 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Jöhet a babaprojekt. 111 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Köszönjük, Mrs. Flores. 112 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Ha még egy gratulációt hallok... 113 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Csinálj fel! Most! 114 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Igenis! 115 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Várj, várj, várj! - Mi az? 116 00:10:27,794 --> 00:10:31,381 Tudod, mi volt legutóbb. Egy idő után már nem lesz olyan mókás. 117 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Nincs is ennél jobb! 118 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 TEHERBEESÉSI IDŐABLAK 364 NAP 17 ÓRA 35 PERC 119 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 TEHERBEESÉSI IDŐABLAK 342 NAP 22 ÓRA 14 PERC 120 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Mi négyszer kérvényeztük, mire megkaptuk, 121 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 úgyhogy hajrá! 122 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Reméljük. 123 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 BECKER SERIFFTŐL LOPTAM 124 00:10:47,940 --> 00:10:52,110 {\an8}Charlene kuzinom rábeszélte a férjét, hogy fesse kékre a micsodáját. 125 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}És bevált? 126 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Terhes lett. 127 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}ANYA 128 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}De a kék pénisznek nem sok köze volt hozzá. 129 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Csak szórakozott vele. Érted, ilyen a házasságuk. 130 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Üdv, Bernard! - Jó reggelt, Bernard! 131 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Karen! Allison! 132 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 Láttam, kiposztoltál egy cikket 133 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 az üzenőfalra a törölt fájlok helyreállításáról. 134 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Ki. - Tudod, hogy csak az én engedélyemmel 135 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 lehet közzétenni IT-témájú tartalmakat. 136 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 De arra gondoltam, hogy kevesebb lenne a dolgunk, 137 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 ha az emberek maguktól meg tudnák oldani. 138 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Leszedtem. A posztodat. 139 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 Elhiszem, hogy jó szándékból cselekedtél, 140 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 de nem véletlenül vagyok a főnököd. 141 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Világos. 142 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Mekkora seggfej! 143 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Tudtad, hogy megszeged a szabályokat? 144 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Nem. Talán. Mondjuk! 145 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Túl sok a szabály. 146 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 Te akartál az IT-n dolgozni. 147 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 Nem csak az IT-n. Mindenhol ez van. 148 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 A lázadókat hibáztatjuk a történelmünk eltörléséért, ugye? 149 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Igen. 150 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 Akkor miért nem kérdezhetünk róla? 151 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 És ha annyira rossz volt a történelmünk kitörlése, akkor a Bírák 152 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 miért küldenek le a bányákba, 153 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 ha van nálad egy maradvány a régmúlt időkből? 154 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Allison! 155 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 Komolyan? 156 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 Most előveszed a seriffhangodat? 157 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Édesem, az Egyezményen kívül nincs más történelmünk. 158 00:12:19,031 --> 00:12:22,868 És ha megint fellázadna valaki, mert megnézné a fenti világot? 159 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Ha valahogy kinyitná azt az ajtót, nekünk annyi. 160 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Az én feladatom, hogy ez ne történhessen meg. 161 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 TEHERBEESÉSI IDŐABLAK 157 NAP 22 ÓRA 14 PERC 162 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 ALLISON - HOLSTON MÁJUS 5. ’26 163 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Megjött a vérzésem. 164 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Tudom, tudom. Még van időnk. 165 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Mitől fél? 166 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Attól, hogy valami részeg, piromán tini fog egy cseresznyebombát, 167 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 kitör a pánik, és agyontapossák egymást az emberek. 168 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Befejezte? Most már megszólalhatok? 169 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Amióta ön a polgármester, mi meg seriffek, 170 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 a Felszabadulás napja mindig zökkenőmentes volt. És nem most kezdtük. 171 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 Minden helyettes járőrözni fog, 172 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 és tízszintenként lesz egy tűzoltóbrigád. 173 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Egyre nehezebben lehet kilátni. 174 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 A takarítások közötti hosszú szünet csak jót jelent. 175 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Senki sem akar takarítani, 176 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 de az embereknek látniuk kell a kinti világot. 177 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Mrs. Becker! 178 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Üdv! - Már kerestem. 179 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Terhes lett már? - Még nem. 180 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 De nem tartok igényt a segítségére. 181 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - Viszlát! - Ó, nem, nem, nem. 182 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Nem ezért kerestem. Kérdeznék valamit öntől. Négyszemközt. 183 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Utálom a „Felszabadulás napja” szót. Annyira semmilyen! 184 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 A „Lázadók lecsapásának napja” helyénvalóbb lenne. 185 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Asszonyom, azt mondta, kérdezne valamit tőlem. 186 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Ezt miért csinálta? 187 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 Hogy ne halljanak minket. 188 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kik? 189 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Na, kinek vannak besúgói? 190 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 A Bíráknak? 191 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Elgondolkozott már azon, mi volt a letörölt szervereken? 192 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 Az elégetett könyvekben? Biztos, hogy a lázadók tették? 193 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Mennem kell. - Ó, ugyan! 194 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Nem véletlenül hívtam ide. 195 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Hallottam, hogy ön is hajlamos 196 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 elgondolkozni. 197 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Ezt ki mondta? 198 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Miért élünk a föld alatt? 199 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Mi történt igazából odakint? 200 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Most már megyek. - Még valami! 201 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Komolyan azt hiszi, hogy egy magafajtának megengedik a szülést? 202 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Harmadjára sem jön össze. 203 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Azt mondta... hogy szerinte szándékos volt. 204 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 Jól van. Én kezdem azt gondolni, hogy ez a nő nem kicsit zizi. 205 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 Hanem rohadtul megzakkant. 206 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 Rá kéne küldenem 207 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - a pszichocsapatot. - Ne! Ő csak... 208 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Mi? Mondott valami felkavarót? 209 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 A férjével nem lehetett gyerekük. 210 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 És szeretné megtudni, hogy miért. 211 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Kiszedték belőled a fogamzásgátlót, Allie. 212 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Az engedélyt kapó pároknak mind ugyanakkora esélyük van. 213 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - Érted? - Értem. 214 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Ennek nem fogsz örülni. 215 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 De George barátunk újabb ticketet küldött. És most rajtad van a sor. 216 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Programozó Középtájt, a piacon szokott szerelni. 217 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Miért neked kell menni? - Mindenki szabin lesz az ünnepnapon. 218 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 És mivel te dolgozol, gondoltam, bevállalom az ügyeletet. 219 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Azt kérte, hogy reggel menjek hozzá, 220 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 úgyhogy már ma le kell mennem. A hosztelben alszok. 221 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 Viszont így kimarad az esti programunk. 222 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Na! - Tudom, tudom. Halk leszek. 223 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Ne itt! - De, itt! 224 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - Drágám! Marnes... - Gyorsan! 225 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Jó. 226 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 Hagyd! Hagyd! 227 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 SERIFF 228 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Azt a rohadt! 229 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Ha ettől nem leszek terhes, akkor sosem. 230 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Mi érünk fel előbb, kitárjuk az ajtókat, 231 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 és megmérgezzük az egész Silót! 232 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 Megállj, lázadó! 233 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 Az Alapítók nevében! 234 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 SZÁMÍTÓGÉP-JAVÍTÁS 235 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Allison Becker? 236 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Igen. Ön pedig... 237 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Már régóta vártam ezt a találkozást. 238 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Bocs, hogy pont a Felszabadulás napján hívtam ide. 239 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Ügyeletben vagyok. A férjem is dolgozik ma... 240 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 Igen, gondoltam, mivel ő a seriff. 241 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 És így önt fogják küldeni. 242 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Ezt nem értem. Miben segíthetek? 243 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Ja, igen. Láttam a posztját a törölt fájlok visszaállításáról. 244 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Éreztem, hogy nem marad fent sokáig, így kinyomtattam. 245 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - Az biztos sokba került. - Minden kreditet megért. 246 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Sokat segített. 247 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 De személyesen is akartam beszélni önnel, így küldtem egy ticketet, 248 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 hátha önt küldik. 249 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Aztán persze csak mások jöttek. De most, hogy itt az ünnepnap... 250 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 Miért nem engem kért? 251 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 Az gyanús lett volna. 252 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 Kinek? 253 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 Ki írta a maradványok törvényeit? 254 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 A Bírák miatt aggódik? 255 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Mint mindenki. 256 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 Egy maradványról van szó? 257 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 Hát, ez az. Nem tudom. 258 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Egy pasas ezzel állított be 259 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 körülbelül egy éve. 260 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Azt mondta, egy tároló alján találta, a szőnyeg alatt. 261 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Belenéztem, de úgy tűnt, hogy üres. 262 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Aztán kipróbáltam a tippjét... 263 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSA 264 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 ...és így hozzáfértem a memóriához. 265 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 BETÖLTÉS 266 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Azt írja, hogy a memória nagy része használatban van, de én nem látok semmit. 267 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Valami biztos van rajta. Csak nem tudom, hogyan férhetek hozzá. 268 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Lehet, hogy csak régi receptek. 269 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Akkor nagyon régiek lehetnek. 270 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Megnézettem az IT-n. 271 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Nincs nyoma ennek a sorozatszámnak. 272 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Persze azt csak a lázadástól kezdve jegyzik. 273 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Úgy gondolja, hogy 140 évesnél régebbi lehet? 274 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 Az lehetetlen. A lázadás során minden meghajtót megsemmisítettek. 275 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Talán adminisztrációs hiba. 276 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Vagy nem. 277 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Lehet, elég csak megnézni a nevét az adatbázisban. 278 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 Szabad? 279 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Tudok segíteni vala... 280 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Igen, azzal, hogy nem szól közbe. 281 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - Boldog Felszabadulás napját! - Önnek is, polgármester! 282 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 Köszönöm, hogy eljöttek! 283 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 Tudja, mit jelenthet a 18? 284 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 A-a. 285 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Van esetleg egy nagyítója? - Van. 286 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Hat perccel 287 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 és hat másodperccel 288 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 hat óra után, 289 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ezen a napon, 290 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 140 évvel ezelőtt. 291 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 A pillanat, amikor visszakaptuk szabadságunkat. 292 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Azért gyűltünk ma össze, 293 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 hogy megemlékezzünk a lázadás terrorjáról. 294 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Ha sikerrel jártak volna, 295 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 ha kinyitották volna a fenti ajtókat, 296 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 akkor most nem lennénk itt. 297 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 De az Alapítóknak hála nem jártak sikerrel. 298 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Viszont megfosztottak minket a történelmünktől. 299 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Van ennél erősebb? 300 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 Ez a legerősebb. 301 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Biztos, hogy betűk, de... 302 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 AT501334 KÖNYVTÁR 303 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Mintha „könyvtár” lenne. 304 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Megsemmisítették a meghajtóinkat. 305 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Bedarálták az aktáinkat, és elégették a könyveinket. 306 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 KERESÉS K/KÖNYVTÁR/ „KURVA NAGY REJTÉLY” 307 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 ESZKÖZ NEVE: 18 - TÍPUS: ADAT OLVASHATÓ: IGEN - TÉTELEK: 269 308 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 SILÓ-TERVRAJZ OKT. 12., SILÓÉV 98 309 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 De megállították őket. 310 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Hős elődeink legyőzték őket. 311 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 SZINT 1 - 20 FELSŐ SZINTEK BETÖLTÉSE... 312 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Ezt nézze! 313 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Nem nézem. 314 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Önnek sem kéne. 315 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 Tüntesse el! 316 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 Tüntessem el? Most viccel? Ez hatalmas... 317 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Ez egy maradvány. Még a birtoklása is törvénytelen. 318 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 De ez lehet a válasz mindenre, amit nem tudunk! 319 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Meg kell... - Ezért ki fogják küldeni takarítani! 320 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Elmondja a férjének? 321 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Dobja ki! 322 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 Eme nagy dicsőséget 323 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 kitörő örömmel kell megünnepelnünk. 324 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Valamint dudaszóval. 325 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 Ez meg hová vezet? 326 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 TITKOS ALAGÚT 327 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 Valamint néma csenddel. 328 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Halld a zengő hangot 329 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Minket hív 330 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 A kötelességre 331 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Halld az éneket 332 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 Mily erős és büszke 333 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Éljen a szabadság szépsége 334 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Nézd a lámpásokat 335 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 ...Hosszú éj, felkel... 336 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Bocsi. Nagyon... 337 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Nagyon elfáradtam a lépcsőzéstől. 338 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Lehet, ha nem ülnék egész nap, jobb formában lennék. 339 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Jó. 340 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Csak fáradt vagyok. 341 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Aha. 342 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Most a 70 szint miatt, 343 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 vagy úgy... 344 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 általában? 345 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Még van egy kis időnk. 346 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Gondolom, már nincs akkora kedved hozzá. 347 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 Nem az a lényeg. 348 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Gyereket akarok. 349 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 Én is akartam. 350 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 Mi volt George-nál? 351 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 Nem tudtam segíteni. 352 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 Szerintem csak unatkozik. 353 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 És kockákkal akar beszélgetni. 354 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Figyelj, lehet, ettem valami rosszat, 355 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 vagy megfáztam, nem érzem jól magam. 356 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Akkor menj haza! Szólok Bernardnak. 357 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Köszi. 358 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Jobbulást! 359 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Jöjjön be, jöjjön csak! 360 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Reméltem, hogy visszajön. 361 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Miért nem akarják, hogy gyerekünk legyen? 362 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - Bernard jól viselkedik? - Nem találkoztam vele. 363 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Szerintem kiveszem a holnapot. Elmegyek a piacra. 364 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 Mi kell? Hívok neked egy küldöncöt. 365 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Csak szétnéznék egy kicsit. 366 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 Sétálok egy nagyot. 367 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Kiszellőztetem a fejem... 368 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Hogyne. Persze. 369 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Jó ötlet. 370 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Mindent látni akarok. 371 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Kisült az agyam. 372 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Mondanom sem kell, de ez maradjon kettőnk között! 373 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Ez egyértelmű. 374 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Mikor jön vissza? 375 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 Nem tudom. 376 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 Ez micsoda? 377 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Nem tudom. 378 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Még egyet? 379 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 JANE CARMODY TAKARÍTÁS SZEPT. 13., SILÓÉV 97 380 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Hé! Jobbra tartás van! 381 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Későn jöttél. 382 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Nem néztem az időt. 383 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Shoppingoltál? Elszórtad az összes kreditünket? 384 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Ó, hogyne. Szép is lenne! Majd legközelebb. 385 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Üzent az orvos. 386 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Csak 11.00-kor tud fogadni minket. 387 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 De sosem lehet tudni. Ha úgy vesszük, még van pár óránk. 388 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Nem baj. 389 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Alszok egy kicsit, majd ott találkozunk. 390 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Figyu! Jól vagy? 391 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Nem. 392 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 De majd jobban leszek. 393 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 TEHERBEESÉSI IDŐABLAK 00 NAP 07 ÓRA 44 PERC 394 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Szia, Karen! - Szia! 395 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Allison merre van? 396 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Üzent egy küldönccel, hogy nem érzi jól magát. 397 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Köszi. - Nincs mit. 398 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Beszélnünk kell. 399 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - Mi a baj? - Ülj le! 400 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - Jól vagy? - Ülj le, kérlek! 401 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Tegnap akartam beszélni veled, 402 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 de nem voltam benne biztos, hogy megérted-e, amit majd mondok. 403 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Nem mindig figyelsz rám, drágám. 404 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 Miről beszélsz? 405 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - Én mindig... - Beszélsz, nem figyelsz. 406 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Mivel seriff vagy, gondoltam, hogy a bizonyítékot is kéred. 407 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Mire? 408 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Azt nem mondhatom el, honnan tudom, de... 409 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 nem akarják, hogy gyerekünk legyen. 410 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - Mi? - Minket... 411 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Engem nem tartanak alkalmasnak rá. 412 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 De kicsoda? 413 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 Az Egyezmény betartatói. 414 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Irányítható, szófogadó embereket akarnak. 415 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Dehát láttam, ahogy dr. Leonard kivette a fogamzásgátlódat! 416 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Nem láttad. - Ott voltam. 417 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 A függöny mögött volt. 418 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - Nem láttad, mit csinált. - Allison... 419 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Hidd el, 420 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 nem vette ki a fogamzásgátlót! 421 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Honnan tudod? 422 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Mert most szedtem ki magamból. 423 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 Mit műveltél? 424 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Nyomd rá, és ne mozogj! 425 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Hé! 426 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 Vigyázz! 427 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Jöjjön! - Miért? 428 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 Allison. 429 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Ó! Seriff! - Most ne! Allison megsérült. 430 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Allison az ebédlőben van. 431 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Ez nem valódi. Látjátok? 432 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Itt akarnak tartani titeket, ezért hazudnak nektek. 433 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 A kinti világ zöld. Fákkal. Kék éggel. 434 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Dolgok repkednek az égen. 435 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 Senki sem figyel rám? 436 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Itt tartanak minket. 437 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Hazudik a képernyő! - Allison! 438 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Allison! Gyere! - Itt akarnak... Nem! 439 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Figyelj! - Há... 440 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Háromszor megpróbáltuk. Tudom, nehéz. - Nem őrültem meg! 441 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - Miért viselkedsz velem úgy? - Dehogy! 442 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Allison, számos betegemnek volt már idegösszeomlása. 443 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Ez nem idegösszeomlás. 444 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Drágám, vérzel. 445 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Muszáj... - Nem! 446 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Nem. Gon... Sokat gondolkoztam ezen. 447 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Kérlek! Hidd el, nincs más megoldás! 448 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Sajnálom, drágám. 449 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Semmi baj. 450 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Semmi baj. - Ki akarok menni! 451 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Ki akarok menni. 452 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Ó, istenem! 453 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Biztos van valami. - Nincs. 454 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Mondjuk azt, hogy pánikrohama volt, vagy félrehallották az emberek! 455 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Egy csomóan voltak ott. Hallották, mit mondott. 456 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Talán... - Lefizethetjük, megölhetjük őket. 457 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Nem, a fenébe is! 458 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 Az Egyezmény szerint tárgyalás kérhető, ha valaki azt állítja, félrehallották. 459 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Allison nem fogja ezt mondani. 460 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 Legalább vegye számításba! 461 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 Azt csinálom! 462 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Maga szerint nem ezen kattogok? Semmit sem tehetek. 463 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Az Egyezménynek az a lényege, 464 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 hogy ha ki akarsz menni, akkor onnantól kezdve nincs visszaút. 465 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Más is közrejátszott ebben? A befolyásolásában? 466 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 A terhességi tanácsadó a 17.-ről. Gloria Hildebrandt. 467 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 És mit mondott? 468 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 Hogy ő ültette a bogarat a fülébe, 469 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 miszerint nem akarják, hogy gyerekünk legyen. 470 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 De kik? 471 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 Azt nem tudja. 472 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Csak dühös, hogy nem jött össze a gyerek nekik. 473 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Majd az őrsön beszél. 474 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Meg felhoztuk azt az alakot, George Wilkinst. 475 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Számítógépeket javított a piacon. 476 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Allison neki segített az ünnepnapon. 477 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Tegnap vásárolni ment. Azt hittem, hozzá ment. 478 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 De Wilkins szerint Allison már nem ment vissza. 479 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 A Bírák csapata átkutatta a bódéját, de nem találtak semmit. 480 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Akkor miért? 481 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Allison érzékeny nő. 482 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 A harmadik teherbe esés kudarca... 483 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 már túl sok volt neki. 484 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Holston, nem muszáj itt maradnia. 485 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 Én vagyok a seriff. 486 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 Biztos ne csinálja más? 487 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Esküt tettem. - Tudom, de mindenki... 488 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Az esküt akkor is be kell tartani, ha nehéz. 489 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Két szabadnap, a kulcspozíciókat kivéve. 490 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Nyissák meg a felső szinteket a látogatók előtt! 491 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Valószínűleg sok lesz a néző, már rég volt takarítás. 492 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Sorsjeggyel döntjük el, ki láthatja az ebédlőből. 493 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Nagyon sajnálom. 494 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Én is. 495 00:42:09,446 --> 00:42:13,242 - Nem őrültem meg teljesen. - Kivágtál valamit magadból egy késsel. 496 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Igen, és pokolian fájt. 497 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Elvittem a kapszulát dr. Leonardnak. 498 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 És? Mit mondott? 499 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Hogy csak gyógyszer volt a fertőzések ellen? 500 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Valami ilyesmit, ugye? 501 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Nem számít. 502 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 El kell mondanom valamit. 503 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 De gyere közelebb! 504 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Nehogy meghallják! - Nincs itt más. 505 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Légy szíves! 506 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Légyszi! 507 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 Először is, szeretlek. 508 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - Ez a legfontosabb. - Biztos? 509 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Tudom, hogy mérges vagy. Én is az lennék. 510 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Ha választhatnék, inkább nem akarnám ezt a tudást. 511 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 Mindent visszacsinálnék. 512 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 De arra jöttem rá, hogy hazudnak nekünk. 513 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Arról, hogy miért vagyunk itt, hogy mi történt 140 évvel ezelőtt, 514 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 hogy kinek és miért lehet gyereke. És még durvább dolgokra... 515 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 És akkor? 516 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - „És akkor?” - Ha ilyesmit hallasz, 517 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 akkor azzal hozzám jössz, Jahns polgármesterhez, vagy a Bírákhoz. 518 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Minden silólakónak elmondod. 519 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 Ehelyett te kimondtad a szavakat, és most mehetsz ki meghalni. 520 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 De pont erre jöttem rá. Hogy nem halok meg kint. 521 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Figyelj, meg tudjuk változtatni azt, amit a képernyőkön látunk! 522 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 Az ebédlőben, a Silóban, mindenhol. 523 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - Miről beszélsz? - Fognak egy képet, 524 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 és valahogy módosítják azt. 525 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Ezért nem a valóságot látjuk a kinti világról. 526 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 Hanem azt, amit el akarnak hitetni róla. 527 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - Mi az? Ott. - Holston! 528 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 Meg az. 529 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 Az utolsó három takarító. 530 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Vagy lehet, hogy mégsem. 531 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - És ha csak kövek meg bokrok? - Én tudom, mit látok. 532 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Nem, ha a számítógép akarja elhitetni veled. 533 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - De miért tennék ezt? - Hogy itt tartsanak minket. 534 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Jó. 535 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Ha minden olyan csodás odakint, miért nem akarják, hogy kimenjünk? 536 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 Azt nem tudom. 537 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - Nem tudom - Jó. 538 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 De kiderítem. Sajnálom. 539 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - Miért mondod ezt? Én... - Jó. 540 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 Még egy dolgot mondok neked, 541 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 utána feküdj le, kérlek! 542 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Nem megyek sehová. 543 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 Miért takarítanak az emberek? 544 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Leszedik a port és a piszkot a szenzorokról, 545 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - hogy lássunk. - Nem. 546 00:45:16,300 --> 00:45:20,179 Miért egyeznek bele? A legtöbben esküsznek, hogy nem teszik meg. 547 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Amikor letartóztattad Brentet, pisztollyal kellett fenyegetned, 548 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 meg lelöknöd a lépcsőn, mert nem akart takarítani. 549 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - Aztán mi lett? - Takarított. 550 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Szerintem azért takarítanak az emberek, mert abban reménykednek, 551 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 hogy felfedhetik mások előtt az igazságot. 552 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Ha kimegyek, és tényleg igaz, amit látunk, akkor nem takarítok. 553 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Búcsút intek, mert elkövettem életem legnagyobb hibáját. 554 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 De ha igazam van, 555 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 és tényleg minden zöld és szép, 556 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 akkor fogom a gyapjút, és takarítok. Ezzel fogok üzenni. 557 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 Aztán átkelek a dombon, hogy kiderítsem az igazságot. 558 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 És visszajövök érted. 559 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Rendben? 560 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 3. SZÁMÚ ZÁRKA 561 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 „Allison Becker! 562 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 Megsértette társadalmunk legfontosabb törvényét, 563 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 ezért most ítéletet hirdetünk. 564 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Ha valaki a Siló elhagyását kéri, elmehet, 565 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 de kérését nem vonhatja vissza. 566 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Ha kimondja, az onnantól kezdve szent. 567 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Megkérjük, hogy takarítson, 568 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 az ehhez szükséges eszközöket biztosítjuk. 569 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 De a takarításra nem kötelezhetjük. 570 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 A légzsilipen túl már nem érvényesek a törvényeink.” 571 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 „Nem tudjuk, miért vagyunk itt. 572 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Nem tudjuk, ki építette a Silót. 573 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Nem tudjuk, hogy a Silón kívüli világ miért olyan, amilyen. 574 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Nem tudjuk... 575 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 mikor tudunk újra kimenni. 576 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Csak azt tudjuk, hogy az nem ma lesz. 577 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Becker! 578 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 A Siló polgárainak nevében remélem, hogy takarításoddal 579 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 jobban láthatjuk a védett Silón kívüli világot, 580 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 és ez emlékeztet majd arra, 581 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 hogy itt biztonságos, odakint pedig nem.” 582 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Szeretnél mondani valamit? 583 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Szeretlek. 584 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Én is szeretlek. 585 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 Ez az! 586 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 587 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Mutatnék valamit. 588 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 George Wilkins, neki segített Allison a piacon. 589 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Felhoztuk, aztán... - Tudom, ki ő. 590 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Tavaly átment a Gépészekhez. 591 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Értem. 592 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 POLGÁR 593 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Meghalt. Átesett a korláton a 120. szint környékén. 594 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Baleset? Öngyilkosság? 595 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Nem tudom. 596 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - Hank mit mondott? - Hát, nem sokat. 597 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Senki sem látta az esést. 598 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Látom rajtad, hogy nem ennyire egyszerű. 599 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Van egy gépész odalent, aki szerint gyilkosság történt. 600 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Hol a gépész? 601 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Nem jött el. 602 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Egy napig tartott, mire lejöttünk ide. Miért nem ér rá? 603 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Valami közbejött. 604 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Világos. 605 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 De mi nem traccspartira jöttünk, Hank. 606 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Azt mondta, gyilkosság történt. Beszélnünk kell vele. 607 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 Mi az, ami közbejött? 608 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 Baj van a generátorral. 609 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 Mi a foglalkozása? 610 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 Hát, lényegében ő tartja életben az egész Silót. 611 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 Ő az! 612 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Hogy hívják? - Mi? 613 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Hogy hívják? 614 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nichols. 615 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 Mi történt köztetek? 616 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Két éven át magadba voltál roskadva. 617 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 Aztán jött Juliette Nichols. 618 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Végre elkezdtem odafigyelni. - Mire? 619 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 Allisonra. Arra, amit el akart nekem mondani. 620 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 De neked nem mondom el. 621 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Neked csak annyit kell tudnod, hogy megkeresem. 622 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Meg akarod keresni? 623 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Ott van. 624 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Sajnálom. 625 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Bármennyire is szeretlek, te vén kecske, 626 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Allisont jobban szeretem. 627 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Nem számít, hogy ő van ott, vagy sem. 628 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 Nekem már mindegy. 629 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Tudni akarom az igazságot. 630 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra