1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
SERIFFHIVATAL
BECKER SERIFF
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Nem tudjuk, miért vagyunk itt.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Nem tudjuk, ki építette a Silót.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Nem tudjuk, hogy a Silón kívüli világ
miért olyan, amilyen.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Jó reggelt, seriff!
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Szia, Sam! Felébredtél már?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Félig.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Nem tudjuk, mikor tudunk újra kimenni.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Csak azt tudjuk...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
hogy az nem ma lesz.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
TEGYÉL KÉTSZER ANNYI VIRÁGOT A TÜKÖR ELÉ!
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Szia!
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Korán jöttél.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Nem tudtam aludni. Az a nyamvadt lábgörcs...
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Menj el kávéért,
aztán gyere a hármas zárkához!
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
A hármasba?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
3. SZÁMÚ ZÁRKA
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Te kérsz kávét?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Mit csinálsz?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Látni akarom.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Nem, seriff.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Már három éve kellett volna.
De nem hallgattam rá.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Elég legyen!
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Gyere ki onnan! Beszéljük meg!
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Már döntöttem, azért vagyok itt.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Sajnálom, Sam.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Csak ennyit tudsz mondani a sok év után?
28
00:03:45,225 --> 00:03:46,852
Megvárjam, amíg ideér Sandy?
29
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Nem akarom, hogy kimondd.
30
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Kérlek, seriff! Ne mondd ki!
31
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Marnes helyettes...
- Kérlek!
32
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Ki akarok menni.
33
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Alszok egyet, amíg beindul a folyamat.
34
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
35
00:05:54,396 --> 00:05:57,274
A SILÓ
36
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Hozol kávét?
37
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
ENYÉM
EZ IS AZ ENYÉM
38
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
Hozok, hozok!
39
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Jó. Tejjel kérem. Vagy mégsem. Nem...
40
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Mégsem kell tej. Nem.
41
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Gyere! Mindjárt nyolc óra.
- Jól van.
42
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Na!
- Jövök.
43
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Köszi.
44
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
Nem is tudom, mi értelme. Úgysem
kapjuk meg. Már kétszer megpróbáltuk.
45
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
1 ÚJ ÜZENET - MEGNYITÁS
SILÓMAIL
46
00:06:45,405 --> 00:06:47,282
REPRODUKCIÓS ENGEDÉLY MEGADVA GRATULÁLUNK
47
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
KÉRÉS JÓVÁHAGYVA
48
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
El sem hiszem!
49
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Harmadjára összejön.
50
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
Csak annak örülsz,
hogy mindennap szexelünk.
51
00:06:57,709 --> 00:07:01,171
Lehet, pár hét múlva már terhes leszel.
De azért remélem, hogy elhúzhatjuk.
52
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Szeretlek, bármi is történjen.
53
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Elég legyen! Csináljuk! Most!
54
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Allie, még egy óráig nem nyitnak ki.
55
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
Igen. Akkor reggelizünk egyet!
56
00:07:15,853 --> 00:07:17,437
Kitalálhatjuk a baba nevét.
57
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Bár csak viccből, mert mondanom sem kell,
58
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
ha én szülöm meg ezt a gyereket,
59
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
akkor úgy nevezem el, ahogy én akarom.
60
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Jól van.
61
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
TEHERBEESÉSI IDŐABLAK
364 NAP 23 ÓRA 59 PERC
62
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Szorítok!
- Köszi.
63
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Gratulálunk!
- Köszönjük.
64
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Köszi.
65
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Hahó!
66
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Szia! Gratulálunk!
67
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Sziasztok!
68
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Ez olyan rossz!
69
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Csak örülnek nekünk.
70
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Bár ne tudna róla mindenki!
71
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
Ó, baszki!
72
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Seriff, Mrs. Becker!
73
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Elnézést!
74
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Nem nézem el.
75
00:08:10,282 --> 00:08:12,743
Magának ami a szívén, az a száján.
76
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Ezért szereti mindenki.
77
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Ha mindenki szeretne, az nagy baj lenne.
78
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Mrs. Becker,
bár a férjét nem érdekli, talán önt...
79
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
Engem az érdekelne,
80
00:08:22,753 --> 00:08:24,922
- ha végre a hátát látnám, Gloria.
- Holston!
81
00:08:24,922 --> 00:08:27,257
A seriff érzései ellenére
82
00:08:27,257 --> 00:08:29,051
teherbeesési tanácsokat adok...
83
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Ó, igen? Például?
84
00:08:31,345 --> 00:08:33,138
A férje most azt várja,
85
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
hogy törvénytelen dolgokról beszéljek.
86
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Úgymint?
- Ügyes.
87
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
De én
nem kívánok kinti levegőt szívni, seriff.
88
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Mrs. Becker, ha esetleg ön nyitott rá,
nézzen be hozzám!
89
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Minden jót!
90
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Ő mivel is foglalkozik?
91
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Fűt-fát megígér a gyerekre vágyó pároknak,
92
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
ha követik az utasításait.
De ez csalás. És nem korrekt.
93
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Mindjárt lezsibbad.
94
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Miután kivettem a fogamzásgátlót,
úgy két-három hét lesz,
95
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
mire beállnak a hormonjai.
96
00:09:18,517 --> 00:09:20,727
Ne feledjék, igaz, hogy néhány pár
97
00:09:20,727 --> 00:09:22,229
szinte egyből teherbe esik!
98
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
De hát már ezt tudják.
99
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Ez a második körük?
100
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Harmadik.
- És egyben utolsó.
101
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Lassan betöltöm a harmincnyolcat.
102
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Ezt érzi?
103
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Csak a nyomást.
104
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Az érzéstelenítéssel is
kellemetlen lesz egy kicsit.
105
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Jó mélyre szoktuk behelyezni a kapszulát,
106
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
nehogy valami bajt okozzon bent.
107
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
De már nem sokáig, kész is vagyok.
108
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Meg is van.
109
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Fogamzásgátló eltávolítva.
110
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Jöhet a babaprojekt.
111
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Köszönjük, Mrs. Flores.
112
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Ha még egy gratulációt hallok...
113
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Csinálj fel! Most!
114
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Igenis!
115
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Várj, várj, várj!
- Mi az?
116
00:10:27,794 --> 00:10:31,381
Tudod, mi volt legutóbb.
Egy idő után már nem lesz olyan mókás.
117
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Nincs is ennél jobb!
118
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
TEHERBEESÉSI IDŐABLAK
364 NAP 17 ÓRA 35 PERC
119
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
TEHERBEESÉSI IDŐABLAK
342 NAP 22 ÓRA 14 PERC
120
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Mi négyszer kérvényeztük, mire megkaptuk,
121
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
úgyhogy hajrá!
122
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Reméljük.
123
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
BECKER SERIFFTŐL LOPTAM
124
00:10:47,940 --> 00:10:52,110
{\an8}Charlene kuzinom rábeszélte
a férjét, hogy fesse kékre a micsodáját.
125
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}És bevált?
126
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Terhes lett.
127
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}ANYA
128
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}De a kék pénisznek
nem sok köze volt hozzá.
129
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Csak szórakozott vele.
Érted, ilyen a házasságuk.
130
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Üdv, Bernard!
- Jó reggelt, Bernard!
131
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Karen! Allison!
132
00:11:05,624 --> 00:11:07,584
Láttam, kiposztoltál egy cikket
133
00:11:07,584 --> 00:11:10,796
az üzenőfalra
a törölt fájlok helyreállításáról.
134
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Ki.
- Tudod, hogy csak az én engedélyemmel
135
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
lehet közzétenni IT-témájú tartalmakat.
136
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
De arra gondoltam,
hogy kevesebb lenne a dolgunk,
137
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
ha az emberek maguktól meg tudnák oldani.
138
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Leszedtem. A posztodat.
139
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
Elhiszem, hogy jó szándékból cselekedtél,
140
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
de nem véletlenül vagyok a főnököd.
141
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Világos.
142
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Mekkora seggfej!
143
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Tudtad, hogy megszeged a szabályokat?
144
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Nem. Talán. Mondjuk!
145
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Túl sok a szabály.
146
00:11:46,331 --> 00:11:47,791
Te akartál az IT-n dolgozni.
147
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
Nem csak az IT-n. Mindenhol ez van.
148
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
A lázadókat hibáztatjuk
a történelmünk eltörléséért, ugye?
149
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Igen.
150
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
Akkor miért nem kérdezhetünk róla?
151
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
És ha annyira rossz volt
a történelmünk kitörlése, akkor a Bírák
152
00:12:04,558 --> 00:12:05,934
miért küldenek le a bányákba,
153
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
ha van nálad egy maradvány
a régmúlt időkből?
154
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Allison!
155
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
Komolyan?
156
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
Most előveszed a seriffhangodat?
157
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Édesem, az Egyezményen kívül
nincs más történelmünk.
158
00:12:19,031 --> 00:12:22,868
És ha megint fellázadna valaki,
mert megnézné a fenti világot?
159
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Ha valahogy kinyitná azt az ajtót,
nekünk annyi.
160
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Az én feladatom,
hogy ez ne történhessen meg.
161
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
TEHERBEESÉSI IDŐABLAK
157 NAP 22 ÓRA 14 PERC
162
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
ALLISON - HOLSTON
MÁJUS 5. ’26
163
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Megjött a vérzésem.
164
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Tudom, tudom. Még van időnk.
165
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Mitől fél?
166
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Attól, hogy valami részeg,
piromán tini fog egy cseresznyebombát,
167
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
kitör a pánik,
és agyontapossák egymást az emberek.
168
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Befejezte? Most már megszólalhatok?
169
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Amióta ön a polgármester, mi meg seriffek,
170
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
a Felszabadulás napja mindig
zökkenőmentes volt. És nem most kezdtük.
171
00:13:33,689 --> 00:13:35,315
Minden helyettes járőrözni fog,
172
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
és tízszintenként lesz egy tűzoltóbrigád.
173
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Egyre nehezebben lehet kilátni.
174
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
A takarítások közötti hosszú szünet
csak jót jelent.
175
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Senki sem akar takarítani,
176
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
de az embereknek
látniuk kell a kinti világot.
177
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Mrs. Becker!
178
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Üdv!
- Már kerestem.
179
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Terhes lett már?
- Még nem.
180
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
De nem tartok igényt a segítségére.
181
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- Viszlát!
- Ó, nem, nem, nem.
182
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Nem ezért kerestem.
Kérdeznék valamit öntől. Négyszemközt.
183
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Utálom a „Felszabadulás napja” szót.
Annyira semmilyen!
184
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
A „Lázadók lecsapásának napja”
helyénvalóbb lenne.
185
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Asszonyom, azt mondta,
kérdezne valamit tőlem.
186
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Ezt miért csinálta?
187
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
Hogy ne halljanak minket.
188
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Kik?
189
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
Na, kinek vannak besúgói?
190
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
A Bíráknak?
191
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Elgondolkozott már azon,
mi volt a letörölt szervereken?
192
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
Az elégetett könyvekben?
Biztos, hogy a lázadók tették?
193
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Mennem kell.
- Ó, ugyan!
194
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Nem véletlenül hívtam ide.
195
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Hallottam, hogy ön is hajlamos
196
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
elgondolkozni.
197
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Ezt ki mondta?
198
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Miért élünk a föld alatt?
199
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Mi történt igazából odakint?
200
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Most már megyek.
- Még valami!
201
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Komolyan azt hiszi, hogy egy magafajtának
megengedik a szülést?
202
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Harmadjára sem jön össze.
203
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Azt mondta... hogy szerinte szándékos volt.
204
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
Jól van. Én kezdem azt gondolni,
hogy ez a nő nem kicsit zizi.
205
00:15:43,402 --> 00:15:45,028
Hanem rohadtul megzakkant.
206
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
Rá kéne küldenem
207
00:15:46,822 --> 00:15:49,658
- a pszichocsapatot.
- Ne! Ő csak...
208
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Mi? Mondott valami felkavarót?
209
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
A férjével nem lehetett gyerekük.
210
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
És szeretné megtudni, hogy miért.
211
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Kiszedték belőled a fogamzásgátlót, Allie.
212
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Az engedélyt kapó pároknak
mind ugyanakkora esélyük van.
213
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Érted?
- Értem.
214
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Ennek nem fogsz örülni.
215
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
De George barátunk újabb ticketet küldött.
És most rajtad van a sor.
216
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Programozó Középtájt,
a piacon szokott szerelni.
217
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Miért neked kell menni?
- Mindenki szabin lesz az ünnepnapon.
218
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
És mivel te dolgozol,
gondoltam, bevállalom az ügyeletet.
219
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Azt kérte, hogy reggel menjek hozzá,
220
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
úgyhogy már ma le kell mennem.
A hosztelben alszok.
221
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
Viszont így kimarad az esti programunk.
222
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Na!
- Tudom, tudom. Halk leszek.
223
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Ne itt!
- De, itt!
224
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- Drágám! Marnes...
- Gyorsan!
225
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Jó.
226
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
Hagyd! Hagyd!
227
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
SERIFF
228
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Azt a rohadt!
229
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Ha ettől nem leszek terhes, akkor sosem.
230
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Mi érünk fel előbb, kitárjuk az ajtókat,
231
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
és megmérgezzük az egész Silót!
232
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Megállj, lázadó!
233
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
Az Alapítók nevében!
234
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
SZÁMÍTÓGÉP-JAVÍTÁS
235
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Allison Becker?
236
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Igen. Ön pedig...
237
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Már régóta vártam ezt a találkozást.
238
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Bocs, hogy
pont a Felszabadulás napján hívtam ide.
239
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Ügyeletben vagyok.
A férjem is dolgozik ma...
240
00:19:39,847 --> 00:19:41,849
Igen, gondoltam, mivel ő a seriff.
241
00:19:41,849 --> 00:19:43,308
És így önt fogják küldeni.
242
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Ezt nem értem. Miben segíthetek?
243
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Ja, igen. Láttam a posztját
a törölt fájlok visszaállításáról.
244
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Éreztem, hogy nem marad fent sokáig,
így kinyomtattam.
245
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- Az biztos sokba került.
- Minden kreditet megért.
246
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Sokat segített.
247
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
De személyesen is akartam beszélni önnel,
így küldtem egy ticketet,
248
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
hátha önt küldik.
249
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Aztán persze csak mások jöttek.
De most, hogy itt az ünnepnap...
250
00:20:12,087 --> 00:20:13,547
Miért nem engem kért?
251
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
Az gyanús lett volna.
252
00:20:16,842 --> 00:20:17,843
Kinek?
253
00:20:17,843 --> 00:20:19,553
Ki írta a maradványok törvényeit?
254
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
A Bírák miatt aggódik?
255
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Mint mindenki.
256
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
Egy maradványról van szó?
257
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
Hát, ez az. Nem tudom.
258
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Egy pasas ezzel állított be
259
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
körülbelül egy éve.
260
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Azt mondta,
egy tároló alján találta, a szőnyeg alatt.
261
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Belenéztem, de úgy tűnt, hogy üres.
262
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Aztán kipróbáltam a tippjét...
263
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
ESZKÖZ CSATLAKOZTATÁSA
264
00:20:50,000 --> 00:20:54,713
...és így hozzáfértem a memóriához.
265
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
BETÖLTÉS
266
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Azt írja, hogy a memória nagy része
használatban van, de én nem látok semmit.
267
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Valami biztos van rajta.
Csak nem tudom, hogyan férhetek hozzá.
268
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Lehet, hogy csak régi receptek.
269
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Akkor nagyon régiek lehetnek.
270
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Megnézettem az IT-n.
271
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Nincs nyoma ennek a sorozatszámnak.
272
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Persze
azt csak a lázadástól kezdve jegyzik.
273
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Úgy gondolja,
hogy 140 évesnél régebbi lehet?
274
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
Az lehetetlen. A lázadás során
minden meghajtót megsemmisítettek.
275
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Talán adminisztrációs hiba.
276
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Vagy nem.
277
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Lehet, elég
csak megnézni a nevét az adatbázisban.
278
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
Szabad?
279
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Tudok segíteni vala...
280
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Igen, azzal, hogy nem szól közbe.
281
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Boldog Felszabadulás napját!
- Önnek is, polgármester!
282
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
Köszönöm, hogy eljöttek!
283
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Tudja, mit jelenthet a 18?
284
00:22:38,650 --> 00:22:39,735
A-a.
285
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Van esetleg egy nagyítója?
- Van.
286
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Hat perccel
287
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
és hat másodperccel
288
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
hat óra után,
289
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
ezen a napon,
290
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
140 évvel ezelőtt.
291
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
A pillanat,
amikor visszakaptuk szabadságunkat.
292
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Azért gyűltünk ma össze,
293
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
hogy megemlékezzünk a lázadás terrorjáról.
294
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Ha sikerrel jártak volna,
295
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
ha kinyitották volna a fenti ajtókat,
296
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
akkor most nem lennénk itt.
297
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
De az Alapítóknak hála
nem jártak sikerrel.
298
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Viszont
megfosztottak minket a történelmünktől.
299
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Van ennél erősebb?
300
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Ez a legerősebb.
301
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Biztos, hogy betűk, de...
302
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
AT501334
KÖNYVTÁR
303
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Mintha „könyvtár” lenne.
304
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Megsemmisítették a meghajtóinkat.
305
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Bedarálták az aktáinkat,
és elégették a könyveinket.
306
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
KERESÉS K/KÖNYVTÁR/
„KURVA NAGY REJTÉLY”
307
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
ESZKÖZ NEVE: 18 - TÍPUS: ADAT
OLVASHATÓ: IGEN - TÉTELEK: 269
308
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
SILÓ-TERVRAJZ
OKT. 12., SILÓÉV 98
309
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
De megállították őket.
310
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Hős elődeink legyőzték őket.
311
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
SZINT 1 - 20
FELSŐ SZINTEK BETÖLTÉSE...
312
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Ezt nézze!
313
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Nem nézem.
314
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Önnek sem kéne.
315
00:24:54,286 --> 00:24:55,787
Tüntesse el!
316
00:24:56,371 --> 00:24:58,165
Tüntessem el? Most viccel? Ez hatalmas...
317
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Ez egy maradvány.
Még a birtoklása is törvénytelen.
318
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
De ez lehet a válasz mindenre,
amit nem tudunk!
319
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Meg kell...
- Ezért ki fogják küldeni takarítani!
320
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Elmondja a férjének?
321
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Dobja ki!
322
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
Eme nagy dicsőséget
323
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
kitörő örömmel kell megünnepelnünk.
324
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Valamint dudaszóval.
325
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Ez meg hová vezet?
326
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
TITKOS
ALAGÚT
327
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
Valamint néma csenddel.
328
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Halld a zengő hangot
329
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
Minket hív
330
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
A kötelességre
331
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Halld az éneket
332
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
Mily erős és büszke
333
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Éljen a szabadság szépsége
334
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Nézd a lámpásokat
335
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
...Hosszú éj, felkel...
336
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Bocsi. Nagyon...
337
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Nagyon elfáradtam a lépcsőzéstől.
338
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Lehet, ha nem ülnék egész nap,
jobb formában lennék.
339
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Jó.
340
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Csak fáradt vagyok.
341
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Aha.
342
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Most a 70 szint miatt,
343
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
vagy úgy...
344
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
általában?
345
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Még van egy kis időnk.
346
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Gondolom, már nincs akkora kedved hozzá.
347
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
Nem az a lényeg.
348
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Gyereket akarok.
349
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
Én is akartam.
350
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
Mi volt George-nál?
351
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Nem tudtam segíteni.
352
00:28:56,862 --> 00:28:58,113
Szerintem csak unatkozik.
353
00:28:58,113 --> 00:29:00,407
És kockákkal akar beszélgetni.
354
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Figyelj, lehet, ettem valami rosszat,
355
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
vagy megfáztam, nem érzem jól magam.
356
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
Akkor menj haza! Szólok Bernardnak.
357
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Köszi.
358
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Jobbulást!
359
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Jöjjön be, jöjjön csak!
360
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Reméltem, hogy visszajön.
361
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Miért nem akarják, hogy gyerekünk legyen?
362
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- Bernard jól viselkedik?
- Nem találkoztam vele.
363
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Szerintem kiveszem a holnapot.
Elmegyek a piacra.
364
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
Mi kell? Hívok neked egy küldöncöt.
365
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Csak szétnéznék egy kicsit.
366
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Sétálok egy nagyot.
367
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Kiszellőztetem a fejem...
368
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Hogyne. Persze.
369
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Jó ötlet.
370
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Mindent látni akarok.
371
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Kisült az agyam.
372
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Mondanom sem kell,
de ez maradjon kettőnk között!
373
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Ez egyértelmű.
374
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Mikor jön vissza?
375
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Nem tudom.
376
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Ez micsoda?
377
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Nem tudom.
378
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Még egyet?
379
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
JANE CARMODY TAKARÍTÁS
SZEPT. 13., SILÓÉV 97
380
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Hé! Jobbra tartás van!
381
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Későn jöttél.
382
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Nem néztem az időt.
383
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Shoppingoltál?
Elszórtad az összes kreditünket?
384
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Ó, hogyne.
Szép is lenne! Majd legközelebb.
385
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Üzent az orvos.
386
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Csak 11.00-kor tud fogadni minket.
387
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
De sosem lehet tudni.
Ha úgy vesszük, még van pár óránk.
388
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Nem baj.
389
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Alszok egy kicsit, majd ott találkozunk.
390
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Figyu! Jól vagy?
391
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Nem.
392
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
De majd jobban leszek.
393
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
TEHERBEESÉSI IDŐABLAK
00 NAP 07 ÓRA 44 PERC
394
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Szia, Karen!
- Szia!
395
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Allison merre van?
396
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Üzent egy küldönccel,
hogy nem érzi jól magát.
397
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Köszi.
- Nincs mit.
398
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Beszélnünk kell.
399
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Mi a baj?
- Ülj le!
400
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- Jól vagy?
- Ülj le, kérlek!
401
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Tegnap akartam beszélni veled,
402
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
de nem voltam benne biztos,
hogy megérted-e, amit majd mondok.
403
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Nem mindig figyelsz rám, drágám.
404
00:35:26,877 --> 00:35:27,920
Miről beszélsz?
405
00:35:27,920 --> 00:35:29,922
- Én mindig...
- Beszélsz, nem figyelsz.
406
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Mivel seriff vagy, gondoltam,
hogy a bizonyítékot is kéred.
407
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Mire?
408
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Azt nem mondhatom el, honnan tudom, de...
409
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
nem akarják, hogy gyerekünk legyen.
410
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- Mi?
- Minket...
411
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Engem nem tartanak alkalmasnak rá.
412
00:35:55,572 --> 00:35:56,615
De kicsoda?
413
00:35:56,615 --> 00:35:59,034
Az Egyezmény betartatói.
414
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Irányítható, szófogadó embereket akarnak.
415
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Dehát láttam, ahogy
dr. Leonard kivette a fogamzásgátlódat!
416
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Nem láttad.
- Ott voltam.
417
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
A függöny mögött volt.
418
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- Nem láttad, mit csinált.
- Allison...
419
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Hidd el,
420
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
nem vette ki a fogamzásgátlót!
421
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Honnan tudod?
422
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Mert most szedtem ki magamból.
423
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Mit műveltél?
424
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Nyomd rá, és ne mozogj!
425
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Hé!
426
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
Vigyázz!
427
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Jöjjön!
- Miért?
428
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
Allison.
429
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Ó! Seriff!
- Most ne! Allison megsérült.
430
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Allison az ebédlőben van.
431
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Ez nem valódi. Látjátok?
432
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Itt akarnak tartani titeket,
ezért hazudnak nektek.
433
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
A kinti világ zöld. Fákkal. Kék éggel.
434
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Dolgok repkednek az égen.
435
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Senki sem figyel rám?
436
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Itt tartanak minket.
437
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Hazudik a képernyő!
- Allison!
438
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Allison! Gyere!
- Itt akarnak... Nem!
439
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Figyelj!
- Há...
440
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Háromszor megpróbáltuk. Tudom, nehéz.
- Nem őrültem meg!
441
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- Miért viselkedsz velem úgy?
- Dehogy!
442
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Allison, számos betegemnek
volt már idegösszeomlása.
443
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Ez nem idegösszeomlás.
444
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Drágám, vérzel.
445
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Muszáj...
- Nem!
446
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Nem. Gon... Sokat gondolkoztam ezen.
447
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Kérlek! Hidd el, nincs más megoldás!
448
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Sajnálom, drágám.
449
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Semmi baj.
450
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Semmi baj.
- Ki akarok menni!
451
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Ki akarok menni.
452
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Ó, istenem!
453
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Biztos van valami.
- Nincs.
454
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Mondjuk azt, hogy pánikrohama volt,
vagy félrehallották az emberek!
455
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Egy csomóan voltak ott.
Hallották, mit mondott.
456
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Talán...
- Lefizethetjük, megölhetjük őket.
457
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Nem, a fenébe is!
458
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
Az Egyezmény szerint tárgyalás kérhető,
ha valaki azt állítja, félrehallották.
459
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Allison nem fogja ezt mondani.
460
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Legalább vegye számításba!
461
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
Azt csinálom!
462
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Maga szerint nem ezen kattogok?
Semmit sem tehetek.
463
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Az Egyezménynek az a lényege,
464
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
hogy ha ki akarsz menni,
akkor onnantól kezdve nincs visszaút.
465
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Más is közrejátszott ebben?
A befolyásolásában?
466
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
A terhességi tanácsadó a 17.-ről.
Gloria Hildebrandt.
467
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
És mit mondott?
468
00:40:08,992 --> 00:40:10,953
Hogy ő ültette a bogarat a fülébe,
469
00:40:10,953 --> 00:40:14,081
miszerint nem akarják,
hogy gyerekünk legyen.
470
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
De kik?
471
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
Azt nem tudja.
472
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Csak dühös,
hogy nem jött össze a gyerek nekik.
473
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Majd az őrsön beszél.
474
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Meg felhoztuk azt az alakot,
George Wilkinst.
475
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Számítógépeket javított a piacon.
476
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Allison neki segített az ünnepnapon.
477
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Tegnap vásárolni ment.
Azt hittem, hozzá ment.
478
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
De Wilkins szerint
Allison már nem ment vissza.
479
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
A Bírák csapata átkutatta a bódéját,
de nem találtak semmit.
480
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Akkor miért?
481
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Allison érzékeny nő.
482
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
A harmadik teherbe esés kudarca...
483
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
már túl sok volt neki.
484
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Holston, nem muszáj itt maradnia.
485
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Én vagyok a seriff.
486
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
Biztos ne csinálja más?
487
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Esküt tettem.
- Tudom, de mindenki...
488
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Az esküt akkor is be kell tartani,
ha nehéz.
489
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Két szabadnap, a kulcspozíciókat kivéve.
490
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Nyissák meg a felső szinteket
a látogatók előtt!
491
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Valószínűleg sok lesz a néző,
már rég volt takarítás.
492
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Sorsjeggyel döntjük el,
ki láthatja az ebédlőből.
493
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Nagyon sajnálom.
494
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Én is.
495
00:42:09,446 --> 00:42:13,242
- Nem őrültem meg teljesen.
- Kivágtál valamit magadból egy késsel.
496
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Igen, és pokolian fájt.
497
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Elvittem a kapszulát dr. Leonardnak.
498
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
És? Mit mondott?
499
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Hogy csak gyógyszer volt
a fertőzések ellen?
500
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Valami ilyesmit, ugye?
501
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Nem számít.
502
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
El kell mondanom valamit.
503
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
De gyere közelebb!
504
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Nehogy meghallják!
- Nincs itt más.
505
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Légy szíves!
506
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Légyszi!
507
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
Először is, szeretlek.
508
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- Ez a legfontosabb.
- Biztos?
509
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Tudom, hogy mérges vagy. Én is az lennék.
510
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Ha választhatnék,
inkább nem akarnám ezt a tudást.
511
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Mindent visszacsinálnék.
512
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
De arra jöttem rá, hogy hazudnak nekünk.
513
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Arról, hogy miért vagyunk itt,
hogy mi történt 140 évvel ezelőtt,
514
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
hogy kinek és miért lehet gyereke.
És még durvább dolgokra...
515
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
És akkor?
516
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- „És akkor?”
- Ha ilyesmit hallasz,
517
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
akkor azzal hozzám jössz,
Jahns polgármesterhez, vagy a Bírákhoz.
518
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Minden silólakónak elmondod.
519
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
Ehelyett te kimondtad a szavakat,
és most mehetsz ki meghalni.
520
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
De pont erre jöttem rá.
Hogy nem halok meg kint.
521
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Figyelj, meg tudjuk változtatni azt,
amit a képernyőkön látunk!
522
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
Az ebédlőben, a Silóban, mindenhol.
523
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- Miről beszélsz?
- Fognak egy képet,
524
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
és valahogy módosítják azt.
525
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Ezért
nem a valóságot látjuk a kinti világról.
526
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
Hanem azt, amit el akarnak hitetni róla.
527
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- Mi az? Ott.
- Holston!
528
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
Meg az.
529
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
Az utolsó három takarító.
530
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Vagy lehet, hogy mégsem.
531
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- És ha csak kövek meg bokrok?
- Én tudom, mit látok.
532
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Nem,
ha a számítógép akarja elhitetni veled.
533
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- De miért tennék ezt?
- Hogy itt tartsanak minket.
534
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Jó.
535
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Ha minden olyan csodás odakint,
miért nem akarják, hogy kimenjünk?
536
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Azt nem tudom.
537
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Nem tudom
- Jó.
538
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
De kiderítem. Sajnálom.
539
00:44:55,320 --> 00:44:56,905
- Miért mondod ezt? Én...
- Jó.
540
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
Még egy dolgot mondok neked,
541
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
utána feküdj le, kérlek!
542
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Nem megyek sehová.
543
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Miért takarítanak az emberek?
544
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Leszedik a port és a piszkot
a szenzorokról,
545
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- hogy lássunk.
- Nem.
546
00:45:16,300 --> 00:45:20,179
Miért egyeznek bele? A legtöbben
esküsznek, hogy nem teszik meg.
547
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Amikor letartóztattad Brentet,
pisztollyal kellett fenyegetned,
548
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
meg lelöknöd a lépcsőn,
mert nem akart takarítani.
549
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- Aztán mi lett?
- Takarított.
550
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Szerintem azért takarítanak az emberek,
mert abban reménykednek,
551
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
hogy felfedhetik mások előtt az igazságot.
552
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Ha kimegyek, és tényleg igaz, amit látunk,
akkor nem takarítok.
553
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Búcsút intek,
mert elkövettem életem legnagyobb hibáját.
554
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
De ha igazam van,
555
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
és tényleg minden zöld és szép,
556
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
akkor fogom a gyapjút, és takarítok.
Ezzel fogok üzenni.
557
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
Aztán átkelek a dombon,
hogy kiderítsem az igazságot.
558
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
És visszajövök érted.
559
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Rendben?
560
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
3. SZÁMÚ ZÁRKA
561
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
„Allison Becker!
562
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Megsértette
társadalmunk legfontosabb törvényét,
563
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
ezért most ítéletet hirdetünk.
564
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Ha valaki a Siló elhagyását kéri, elmehet,
565
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
de kérését nem vonhatja vissza.
566
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Ha kimondja, az onnantól kezdve szent.
567
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Megkérjük, hogy takarítson,
568
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
az ehhez szükséges eszközöket biztosítjuk.
569
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
De a takarításra nem kötelezhetjük.
570
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
A légzsilipen túl
már nem érvényesek a törvényeink.”
571
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
„Nem tudjuk, miért vagyunk itt.
572
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Nem tudjuk, ki építette a Silót.
573
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Nem tudjuk, hogy a Silón kívüli világ
miért olyan, amilyen.
574
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Nem tudjuk...
575
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
mikor tudunk újra kimenni.
576
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Csak azt tudjuk, hogy az nem ma lesz.
577
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Becker!
578
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
A Siló polgárainak nevében remélem,
hogy takarításoddal
579
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
jobban láthatjuk
a védett Silón kívüli világot,
580
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
és ez emlékeztet majd arra,
581
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
hogy itt biztonságos, odakint pedig nem.”
582
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Szeretnél mondani valamit?
583
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Szeretlek.
584
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Én is szeretlek.
585
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
Ez az!
586
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
587
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Mutatnék valamit.
588
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins,
neki segített Allison a piacon.
589
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Felhoztuk, aztán...
- Tudom, ki ő.
590
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Tavaly átment a Gépészekhez.
591
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Értem.
592
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
POLGÁR
593
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Meghalt.
Átesett a korláton a 120. szint környékén.
594
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Baleset? Öngyilkosság?
595
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Nem tudom.
596
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Hank mit mondott?
- Hát, nem sokat.
597
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Senki sem látta az esést.
598
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Látom rajtad, hogy nem ennyire egyszerű.
599
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Van egy gépész odalent,
aki szerint gyilkosság történt.
600
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Hol a gépész?
601
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Nem jött el.
602
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Egy napig tartott, mire lejöttünk ide.
Miért nem ér rá?
603
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Valami közbejött.
604
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Világos.
605
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
De mi nem traccspartira jöttünk, Hank.
606
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Azt mondta, gyilkosság történt.
Beszélnünk kell vele.
607
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
Mi az, ami közbejött?
608
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
Baj van a generátorral.
609
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
Mi a foglalkozása?
610
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
Hát, lényegében
ő tartja életben az egész Silót.
611
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
Ő az!
612
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Hogy hívják?
- Mi?
613
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Hogy hívják?
614
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nichols.
615
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
Mi történt köztetek?
616
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Két éven át magadba voltál roskadva.
617
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Aztán jött Juliette Nichols.
618
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Végre elkezdtem odafigyelni.
- Mire?
619
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
Allisonra.
Arra, amit el akart nekem mondani.
620
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
De neked nem mondom el.
621
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Neked csak annyit kell tudnod,
hogy megkeresem.
622
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Meg akarod keresni?
623
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Ott van.
624
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Sajnálom.
625
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Bármennyire is szeretlek, te vén kecske,
626
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Allisont jobban szeretem.
627
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Nem számít, hogy ő van ott, vagy sem.
628
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
Nekem már mindegy.
629
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Tudni akarom az igazságot.
630
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra