1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
ODDĚLENÍ ŠERIFA
ŠERIF BECKER
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Nevíme, proč tu jsme.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Nevíme, kdo silo postavil.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Nevíme,
proč je svět mimo silo takový, jaký je.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Dobré ráno, šerife.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Ahoj Sam. Už jsi vzhůru?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Tak napůl.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Nevíme, kdy bude bezpečné vyjít ven.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Víme jen to, že ten den...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
ještě nenadešel.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
ZDVOJNÁSOBIT MNOŽSTVÍ KVĚTIN
PŘED ZRCADLEM.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Ahoj.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Přišels brzo.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Nemohl jsem spát.
To ty hrozný křeče v noze.
15
00:02:33,320 --> 00:02:35,531
Až doděláš to kafe, přijď do cely 3.
16
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
Do trojky?
17
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
CELA 3
18
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Dáš si taky kafe?
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Co děláš?
20
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Chci ji vidět.
21
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Ne, šerife.
22
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Měl jsem to udělat už před třemi lety,
ale neposlouchal jsem.
23
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Hele, přestaň.
24
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Jdi odtamtud. Promluvíme si.
25
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Jsem tu, už jsem se rozhodl.
26
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Promiň, Same.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
To mi říkáš po tom všem,
čím jsme si spolu prošli?
28
00:03:45,225 --> 00:03:49,563
- Mám počkat, až dorazí Sandy?
- Nechci, abys to říkal.
29
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Prosím, šerife. Neříkej to.
30
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Marnesi...
- Prosím.
31
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Chci jít ven.
32
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Půjdu si lehnout, než to zařídíš.
33
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO
34
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Uvařils kafe?
35
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
MŮJ
TAKY MŮJ
36
00:06:20,214 --> 00:06:21,298
Jo!
37
00:06:21,298 --> 00:06:24,009
Pro mě s mlékem, prosím. Nebo bez. Já ne...
38
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Mléko nepotřebuju. Ne.
39
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
- Dělej. Už je skoro 8:00.
- Jo.
40
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Prosím.
- Jo.
41
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Díky.
42
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
Proč to děláme?
43
00:06:36,146 --> 00:06:38,607
Nevyjde to. Už jsme dostali dvě šance.
44
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
1 NOVÁ ZPRÁVA - OTEVŘÍT
45
00:06:45,405 --> 00:06:47,282
REPRODUKCE POVOLENA GRATULUJEME
46
00:06:47,282 --> 00:06:48,367
ROČNÍ POVOLENÍ
47
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Neuvěřitelný.
48
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Tentokrát to vyjde.
49
00:06:55,666 --> 00:06:57,709
Ty se jen těšíš na každodenní sex.
50
00:06:57,709 --> 00:06:59,545
Za měsíc můžeš být těhotná.
51
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Snad za víc.
52
00:07:06,134 --> 00:07:07,719
Víš, že tě miluju.
53
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
Už dost. Jdeme to vyřídit. Pojď.
54
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Allie, ordinaci otevře až za hodinu.
55
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
No tak si zatím dáme snídani.
56
00:07:15,853 --> 00:07:17,437
Budeme vymýšlet jméno.
57
00:07:17,437 --> 00:07:22,234
Jen pro tvou zábavu,
protože když mám toho broučka porodit,
58
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
tak si ho i pojmenuju.
59
00:07:26,071 --> 00:07:27,072
Dobře.
60
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ
364 DNŮ 23 HODIN 59 MINUT
61
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Držím palce.
- Díky.
62
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
- Gratuluju.
- Jo. Díky.
63
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Díky.
64
00:07:46,008 --> 00:07:46,925
Ahoj.
65
00:07:47,426 --> 00:07:48,343
Ahoj. Gratuluju.
66
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Ahoj.
67
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Tuhle část nesnáším.
68
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Radují se s námi.
69
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Kéž by to tak nevěděli.
70
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
A sakra.
71
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Šerife, paní Beckerová.
72
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Nechci rušit.
73
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Tak nerušte.
74
00:08:10,282 --> 00:08:13,911
Ta vaše proslulá upřímnost.
Proto jste tak oblíbený.
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Tak to nedělám svou práci dobře.
76
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Paní Beckerová,
vašeho muže to možná nezajímá...
77
00:08:21,335 --> 00:08:24,922
- Zajímá mě, jestli nás necháte, Glorie.
- Holstone.
78
00:08:24,922 --> 00:08:29,051
Ať už vám šerif řekl cokoli,
poskytuju poradenství ohledně plodnosti...
79
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Jo? Třeba jaké?
80
00:08:31,345 --> 00:08:35,265
Váš muž čeká,
až řeknu něco, co ze zákona nesmím.
81
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Třeba?
- Chytré.
82
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Nechci být poslaná ven. Díky, šerife.
83
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Paní Beckerová, pokud jste tomu otevřená,
stavte se za mnou.
84
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Přeji vám všechno dobré.
85
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Co přesně dělá?
86
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Málem lidem slibuje dítě za to,
87
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
že udělají, co chce.
Je to podvod. A krutý.
88
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Umrtvil jsem to.
89
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
Za dva až tři týdny
po vyjmutí antikoncepce
90
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
se hormony normalizují.
91
00:09:18,517 --> 00:09:22,229
Ale některé páry otěhotní
už několik dnů po obdržení povolení.
92
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Ale to už víte.
93
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Toto je váš druhý pokus, že?
94
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Třetí.
- A poslední.
95
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
Je mi skoro třicet osm.
96
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Cítíte to?
97
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Jen tlak.
98
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
I když je to umrtvené,
bude to divný pocit.
99
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Kapsle zavádíme poměrně hluboko,
100
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
aby ženy neměly žádné obtíže.
101
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Ještě chvilku. A hotovo.
102
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Tady je.
103
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Jste bez antikoncepce.
104
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Můžete otěhotnět.
105
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Díky, paní Floresová.
106
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Jestli nám ještě někdo pogratuluje...
107
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Oplodni mě. Hned.
108
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Rozkaz.
109
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Počkej.
- Co je?
110
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Pamatuješ minule?
111
00:10:28,795 --> 00:10:31,381
V jednu chvíli
to začne být jako povinnost.
112
00:10:31,381 --> 00:10:32,591
Ta nejlepší.
113
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ
364 DNŮ 17 HODIN 35 MINUT
114
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ
342 DNŮ 22 HODIN 14 MINUT
115
00:10:41,558 --> 00:10:45,771
Zkoušeli jsme to čtyřikrát,
než nám to povolili, teď jste na řadě vy.
116
00:10:45,771 --> 00:10:46,855
Snad ano.
117
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
UKRADENÝ OD ŠERIFA
118
00:10:47,940 --> 00:10:52,110
{\an8}Sestřenka přesvědčila muže,
aby si nádobíčko natřel namodro.
119
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}Zabralo to?
120
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Otěhotněla.
121
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}MÁMA
122
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}Ale jeho modrým pérem to nebylo.
123
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Dělala si z něj prdel.
To o tom manželství něco vypovídá.
124
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Dobré ráno, Bernarde.
- Dobré ráno.
125
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Karen. Allison.
126
00:11:05,624 --> 00:11:10,796
Publikovala jste v oběžníku
článek o obnově smazaných souborů.
127
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
- Ano.
- Víte, že musím schválit
128
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
jakýkoli obsah týkající se IT,
než ho zveřejníme.
129
00:11:16,343 --> 00:11:19,388
Já myslela, že nám lidé budou méně volat,
130
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
když si to budou umět udělat sami.
131
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Ten váš článek jsem smazal.
132
00:11:25,394 --> 00:11:31,900
Určitě jste to myslela dobře,
ale náš systém hlášení má svůj smysl.
133
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Chápu.
134
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Kretén jeden.
135
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Věděla jsi, že se to nesmí?
136
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Nevěděla. Možná. Tak trochu.
137
00:11:44,788 --> 00:11:46,331
Máme těch pravidel moc.
138
00:11:46,331 --> 00:11:50,711
- To tys chtěla dělat v IT.
- Nejen IT. My všichni.
139
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Viníme povstalce,
že nám smazali historii, že?
140
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Ano.
141
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
Tak proč se na to nesmíme ptát?
142
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
Jestli je tak zlé přijít o historii,
tak proč tě může nějaký ranař ze soudního
143
00:12:04,558 --> 00:12:08,061
poslat do dolů za to,
že máš relikvii z dřívějších dob?
144
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Allison.
145
00:12:10,772 --> 00:12:12,024
To vážně?
146
00:12:12,024 --> 00:12:14,151
Zkoušíš na mě svůj šerifský tón?
147
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Zlato, naše jediná historie je Dohoda.
148
00:12:19,031 --> 00:12:22,868
Co když nějací darebové budou chtít vidět,
jak to vypadá nahoře?
149
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Když ty dveře otevřou, bude po nás.
150
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Má práce je zajistit, aby se to nestalo.
151
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ
157 DNŮ 22 HODIN 14 MIN
152
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
5. KVĚTNA ’26
153
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Dostala jsem to.
154
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Já vím. Ještě máme čas.
155
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Čeho se tak bojíš?
156
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Že nějaký opilý,
adolescentní pyroman s petardou
157
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
zapříčiní požár, který vyvolá tlačenici.
158
00:13:25,681 --> 00:13:30,143
Skončila jsi? Můžu mluvit?
Co jsi starostkou a my ochránci zákona,
159
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
probíhají Dny osvobození bez zádrhele.
A to už je nějaká doba.
160
00:13:33,689 --> 00:13:37,442
Všichni budeme mít hlídky
a na každém desátém podlaží budou hasiči.
161
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
Každý měsíc je viditelnost horší.
162
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Dlouhá doba mezi čištěními znamená,
že to jde dobře.
163
00:13:46,326 --> 00:13:47,619
Čištění nikdo nechce,
164
00:13:49,037 --> 00:13:51,331
ale lidi musí vidět, jak to tam vypadá.
165
00:14:03,427 --> 00:14:04,428
Paní Beckerová.
166
00:14:04,428 --> 00:14:06,013
- Zdravím.
- Hledala jsem vás.
167
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Jste těhotná?
- Ještě ne.
168
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Ale vaši pomoc nepotřebuju.
169
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
- Nashle.
- Ale ne.
170
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Proto jsem vás nehledala.
Chci se vás na něco zeptat, o samotě.
171
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Název „Den osvobození“ nesnáším.
Takové zjednodušení.
172
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
Přesnější by bylo „Den ukončení povstání“.
173
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Řekla jste, že máte otázku.
174
00:14:38,504 --> 00:14:41,423
- Proč jste to udělala?
- Aby nás neslyšeli.
175
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Kdo?
176
00:14:43,509 --> 00:14:44,968
Kdo asi odposlouchává?
177
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Soudní úsek?
178
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Nepřemýšlela jste,
co bylo na těch smazaných serverech?
179
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
V těch spálených knihách?
Jestli to vůbec udělali ti povstalci?
180
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Měla bych jít.
- Ale prosím vás.
181
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Nepozvala jsem vás jen tak.
182
00:15:08,367 --> 00:15:13,121
Slyšela jsem, že i vy si kladete otázky.
183
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Kdo to říká?
184
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Proč žijeme pod zemí?
185
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Co se tam venku stalo?
186
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Odcházím.
- Poslední otázka.
187
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Opravdu si myslíte, že chtějí,
abyste právě vy měla dítě?
188
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Třikrát bez úspěchu?
189
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Jak to řekla,
začala jsem mít pocit, že to není náhoda.
190
00:15:39,606 --> 00:15:45,028
Tak jo. Z té výstřední podivínky
se oficiálně stala totální bláznivka.
191
00:15:45,696 --> 00:15:49,658
- Pošlu za Glorií psychiatra.
- Nech toho. Ona jen...
192
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Jen co? Řekla něco, co tě rozrušilo?
193
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
Ona a její muž nemohli mít dítě.
194
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
Chce, abys zjistil proč.
195
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Vyndali ti antikoncepci, Allie.
196
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Máme stejnou šanci na otěhotnění
jako všichni ostatní s povolením.
197
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
- Jasný?
- Jasný.
198
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Nebude se ti to líbit.
199
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
Náš kámoš George poslal další žádost.
Hádej, kdo je na řadě?
200
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Dělá programátora ve střední sekci,
má na trhu opravnu.
201
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Proč právě ty?
- Všichni mají volno na Den osvobození.
202
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
Ty pracuješ,
tak jsem zůstala v pohotovosti.
203
00:16:39,958 --> 00:16:41,960
Ale chce, abych přišla hned ráno,
204
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
takže musím dnes večer dolů
a přespat v hostelu.
205
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
A proto dneska přijdeme o zábavu.
206
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Zlato.
- Já vím. Tiše.
207
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
- Tady ne.
- Jo, tady.
208
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
- Zlato. Marnes je...
- Rychlovku.
209
00:17:00,354 --> 00:17:01,438
Tak jo.
210
00:17:05,192 --> 00:17:06,359
To je dobrý.
211
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
ŠERIF
212
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Ty vole.
213
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Jestli po tomhle neotěhotním,
tak nevím kdy.
214
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Dostaneme se nahoru první,
otevřeme dveře ven
215
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
a vpustíme do sila všechen jed!
216
00:18:04,168 --> 00:18:05,419
Jen počkej!
217
00:18:05,419 --> 00:18:08,422
Ve jménu Zakladatelů!
218
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
OPRAVNA POČÍTAČŮ
219
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Allison Beckerová?
220
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Ano. Vy jste...
221
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Na naše setkání se těším už dlouho.
222
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Pardon,
že jste sem musela na Den osvobození.
223
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Mám pohotovost. Můj muž pracuje, takže...
224
00:19:39,847 --> 00:19:43,308
To jsem čekal, když je šerif.
Já věděl, že přijdete vy.
225
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Tomu nerozumím. Co potřebujete?
226
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Četl jsem váš článek
o obnově smazaných souborů.
227
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Tušil jsem, že ho smažou,
tak jsem si ho vytisknul.
228
00:19:57,573 --> 00:20:00,701
- To muselo stát jmění.
- Stálo to za to.
229
00:20:00,701 --> 00:20:01,952
Hodně mi pomohl.
230
00:20:03,203 --> 00:20:07,207
Ale musel jsem vás vidět osobně,
tak jsem vznášel požadavky na opravu,
231
00:20:07,207 --> 00:20:08,500
abyste přišla.
232
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Posílali sem všechny kromě vás.
Ale napadlo mě, že ve svátek...
233
00:20:12,087 --> 00:20:15,591
- Proč jste si mě nevyžádal?
- Aby neměli podezření.
234
00:20:16,842 --> 00:20:19,553
- Kdo?
- Ti, co sepsali zákony o relikviích.
235
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Obáváte se soudního?
236
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Jako každý, ne?
237
00:20:25,434 --> 00:20:26,602
Jde o relikvii?
238
00:20:26,602 --> 00:20:28,270
To právě nevím.
239
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Jeden chlapík mi přinesl tohle.
240
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
Asi před rokem.
241
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Prý to našel pod kobercem v šatně.
242
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Spustil jsem to a vypadalo to prázdné.
243
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Pak jsem postupoval podle vašeho článku.
244
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
PŘIPOJIT PŘÍSTROJ
245
00:20:50,000 --> 00:20:54,713
Dokázal jsem zkontrolovat paměť.
246
00:20:55,797 --> 00:20:57,090
NAČÍTÁNÍ
247
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Většina disku je prý plná,
ale nevidím žádné soubory.
248
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Něco tam je. Jen to neumím otevřít.
249
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Možná staré rodinné recepty.
250
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Tak to musí být opravdu staré.
251
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Prohlédl jsem protokol.
252
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Toto sériové číslo tam není.
253
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Obsahuje ale jen data
z doby až po povstání.
254
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Myslíte si,
že má ten disk víc než 140 let?
255
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
To není možné.
Všechny disky zničili během povstání.
256
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Chyba v záznamech?
257
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Nebo taky ne.
258
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Možná bude stačit
zjistit název v adresáři.
259
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
Můžu?
260
00:21:45,097 --> 00:21:46,598
Můžu něco...
261
00:21:46,598 --> 00:21:48,392
Pomůže, když budete potichu.
262
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Šťastný Den osvobození.
- Šťastný Den osvobození.
263
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
Ráda vás všechny vidím.
264
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Nevíte, co znamená ta osmnáctka?
265
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Nemáte lupu?
- Jo.
266
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Šest minut
267
00:23:09,473 --> 00:23:11,141
a šest vteřin
268
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
po šesté hodině
269
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
v tento den
270
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
před 140 lety.
271
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
To byl okamžik, kdy jsme byli osvobozeni.
272
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Shromáždili jsme se u příležitosti výročí,
273
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
abychom si připomněli hrůzy povstání.
274
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Kdyby uspěli,
275
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
kdyby otevřeli dveře do venkovního světa,
276
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
nikdo z nás by tu teď nestál.
277
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Díky Zakladatelům ale neuspěli.
278
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Vzali nám však naši minulost.
279
00:23:53,475 --> 00:23:57,312
- Nemáte něco pro větší zvětšení?
- Lepší už to nebude.
280
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Jsou to písmena, ale...
281
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
AT501334
KNIHOVNA
282
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Asi tu je napsané „knihovna“.
283
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Zničili naše počítačové disky.
284
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Skartovali naše složky
a spálili všechny knihy v knihovnách.
285
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
HLEDAT DISK/ADRESÁŘ/„KNIHOVNA“
286
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
NÁZEV PŘÍSTROJE: 18 - TYP: DATA
PŘEČÍST: ANO - SOUBORY: 269
287
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
SILO - NÁVRH
12. ŘÍJNA, 98. ROK SILA
288
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Ale zastavili je.
289
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Naši hrdinní předkové zvítězili.
290
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
PATRA 1-20
NAČÍTÁM VYŠŠÍ PATRA...
291
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Podívejte se.
292
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Ne.
293
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
Ani vy byste neměl.
294
00:24:54,286 --> 00:24:58,165
- Schovejte to.
- Schovat to? Blázníte? Je to úžas...
295
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Je to relikvie.
Je protizákonné něco takového mít.
296
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Ale může to být odpověď na naše otázky.
297
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
- Podíváme se...
- Za tohle vás můžou poslat na čištění.
298
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Vy o tom povíte svému manželovi?
299
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Zbavte se toho.
300
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
A jejich velké vítězství
301
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
bychom měli oslavovat jásotem.
302
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
A troubením trubek.
303
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Kam to sakra vede?
304
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
PŘÍSNĚ TAJNÉ TUNEL
305
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
A měli bychom na ně vzpomínat v tichu.
306
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Slyšte zvučet hlas,
307
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
který nás volá
308
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
splnit naši povinnost.
309
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Slyšte hlasů odraz,
310
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
tak pronikavý a hrdý.
311
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Chvalte svobody líbeznost.
312
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Zřete stoupajících světel jas.
313
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
...dlouhá noc, povstaňte...
314
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Promiň. Já prostě...
315
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Jsem strašně unavená z toho výstupu.
316
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Kdybych pořád neseděla na zadku,
byla bych vitálnější.
317
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
To nevadí.
318
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Jsem jen unavená.
319
00:27:59,096 --> 00:28:00,097
Jo.
320
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Protože jsi zdolala 70 pater,
321
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
nebo protože...
322
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
už toho máš dost?
323
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Ještě nám zbývá čas.
324
00:28:12,568 --> 00:28:14,444
Určitě už tě to nebaví.
325
00:28:15,279 --> 00:28:16,572
O zábavu tu nejde.
326
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Chci dítě.
327
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
To já taky.
328
00:28:52,357 --> 00:28:53,609
Co George?
329
00:28:54,818 --> 00:28:55,861
Nepomohla jsem.
330
00:28:56,862 --> 00:29:00,407
Asi je osamělý. Rád si povídá
s dalšími počítačovými maniaky.
331
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Víš, asi jsem snědla něco špatného
332
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
nebo na mě něco leze,
prostě mi není dobře.
333
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
Jdi domů. Povím to Bernardovi.
334
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Díky.
335
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Brzo se uzdrav.
336
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Jen pojďte dál.
337
00:30:00,342 --> 00:30:04,304
- Doufala jsem, že se vrátíte.
- Proč by nechtěli, abychom měli děti?
338
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- S Bernardem v pohodě?
- Neviděla jsem ho.
339
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Asi si zítra vezmu volno. Zajdu na trh.
340
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
Co potřebuješ? Můžu poslat nosiče.
341
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Jen se chci podívat.
342
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
Trošku se hýbat.
343
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Odpoutat se od...
344
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Jasně. Jo.
345
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
To zní jako dobrý nápad.
346
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Chci to všechno vidět.
347
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Vaří se mi mozek.
348
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Samozřejmě bychom o tom
neměli nikomu říkat.
349
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Samozřejmě.
350
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Kdy zase přijdeš?
351
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
To nevím.
352
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Co je tohle?
353
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Nevím.
354
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Poslední?
355
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
JANE CARMODYOVÁ ČIŠTĚNÍ
13. ZÁŘÍ, 97. ROK SILA
356
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Hej! Choďte napravo.
357
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Je pozdě.
358
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Nevšimla jsem si.
359
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Nakoupilas toho hodně?
Utratilas naše poukázky?
360
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
No jo. Kéž by. Snad příště.
361
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Dostal jsem zprávu od doktora.
362
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Má na nás čas jen v 11:00.
363
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Ale kdo ví. Ještě máme pár hodin.
364
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
To nevadí.
365
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Trošku si přispím, setkáme se tam.
366
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Hele. Jsi v pohodě?
367
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Ne.
368
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Ale nakonec budu.
369
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ
00 DNŮ 07 HODIN 44 MINUT
370
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
- Ahoj Karen.
- Ahoj.
371
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Kde je Allison?
372
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Poslala po nosiči zprávu,
že jí není dobře.
373
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
- Díky.
- Za málo.
374
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Musíme si promluvit.
375
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Co se děje?
- Posaď se.
376
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- Jsi v pořádku?
- Posaď se, prosím.
377
00:35:17,576 --> 00:35:22,497
Chtěla jsem si promluvit včera večer,
ale nevěděla jsem, jestli bys mě vyslechl.
378
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Někdy mě neposloucháš, zlato.
379
00:35:26,877 --> 00:35:29,922
- Cože? Vždycky poslouchám...
- Mluvení není poslouchání.
380
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Jsi muž zákona,
tak jsem pro tebe chtěla najít důkaz.
381
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Jaký důkaz?
382
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Neřeknu ti, jak to vím,
383
00:35:45,103 --> 00:35:47,272
ale to dítě by nám nikdy nedovolili.
384
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
- Cože?
- My...
385
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Já nejsem ten typ člověka,
kterému by dopřáli dítě.
386
00:35:55,572 --> 00:35:59,034
- Kdo by ti ho nedopřál?
- Vymahači Dohody.
387
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Chtějí poslušné a poddajné lidi.
388
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Ale doktor Leonard
ti vyndal tu antikoncepci.
389
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Nevyndal.
- Byl jsem u toho.
390
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
Byl za zástěnou.
391
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
- Neviděls, co dělá.
- Allison...
392
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
Můžu tě ujistit,
393
00:36:17,803 --> 00:36:19,721
že mi tu antikoncepci nevyndal.
394
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Jak to víš?
395
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Právě jsem to udělala já.
396
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Cos to udělala?
397
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Tlač na to a nehýbej se.
398
00:36:47,666 --> 00:36:48,792
Hej.
399
00:36:53,714 --> 00:36:54,715
- Hej.
- Hej!
400
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
- Pojďte.
- Cože?
401
00:37:08,770 --> 00:37:10,355
Za Allison.
402
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Šerife!
- Ne. Allison je zraněná.
403
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Allison je v jídelně.
404
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Nic z toho není pravda. Chápete to?
405
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Lžou vám, aby vás tu udrželi.
406
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Venku je zeleň.
Zelené stromy. Modrá obloha.
407
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Ve vzduchu létají různá stvoření.
408
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
To mě nikdo neposlouchá?
409
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Drží nás tu.
410
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
- Ten obraz je lež.
- Allison.
411
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Allison. Pojď se mnou.
- Chtějí, abychom... Ne.
412
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
- Poslouchej.
- My...
413
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Zkoušeli jsme to třikrát. Je to těžké.
- Nejsem blázen!
414
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
- Proč se ke mně tak chováš?
- Jistěže ne.
415
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
Potkal jsem několik pacientů,
co se zhroutili.
416
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Já se nehroutím.
417
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Krvácíš.
418
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Musíš...
- Ne!
419
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Ne. Jen jsem o tom hodně přemýšlela, ano?
420
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Prosím. Jinak to nejde.
421
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Promiň.
422
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
To je dobrý.
423
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Dobrý.
- Chci ven!
424
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Chci ven.
425
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Panebože.
426
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Něco vymyslíme.
- Ne.
427
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Řekneme, že byla mimo, že to tak nemyslela
nebo že to nepochopili.
428
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Byli tam lidé. Slyšeli ji.
429
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Možná...
- Můžeme je podplatit, zabít.
430
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
To teda ne.
431
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
Podle Dohody lze požádat o slyšení,
pokud se cítíte nepochopen.
432
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Allison se tak necítí.
433
00:39:28,869 --> 00:39:30,871
Ale co tu možnost zvážit?
434
00:39:30,871 --> 00:39:32,414
To bych rád!
435
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Copak jsem to snad nepromýšlel milionkrát?
Nemůžu udělat nic.
436
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Když se Dohoda
zredukuje na jedno pravidlo,
437
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
tak je to neříkat, že chcete ven,
nebo tam krucinál půjdete.
438
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Účastnil se toho ještě někdo?
Nenavedl ji k tomu někdo?
439
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
Mluvila s poradkyní na plodnost na 17.
S Glorií Hildebrandtovou.
440
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
Co jí řekla?
441
00:40:08,992 --> 00:40:14,081
Nasadila Allison do hlavy myšlenku,
že nejsme ten typ lidí, kterým přejí děti.
442
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Kdo?
443
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
To neví.
444
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Je jen rozčílená,
že se svým mužem nemohla mít děti.
445
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Promluvíme si na stanici.
446
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Taky jsme předvolali muže z trhu
jménem George Wilkins.
447
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Má tam opravnu počítačů.
448
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
Allison mu během svátků pomáhala.
449
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Včera šla na nákup. Možná šla za ním.
450
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Ale Wilkins řekl, že už se pak nevrátila.
451
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Ze soudního prohledali jeho opravnu,
ale nic tam nenašli.
452
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Tak proč?
453
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Allison je hodně emocionální.
454
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
A nemoct otěhotnět...
455
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Asi toho na ni bylo příliš.
456
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Holstone, nemusíš tu zůstávat do konce.
457
00:41:12,806 --> 00:41:13,807
Jsem šerif.
458
00:41:13,807 --> 00:41:15,434
Určitě nechceš odejít?
459
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Složil jsem přísahu.
- Já vím, ale všichni pocho...
460
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Jaký smysl by ta přísaha měla,
když ji v těžké době nedodržím?
461
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Vyhlásíme dva dny volna.
462
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Otevřeme horní sekci návštěvníkům.
463
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Asi přijde hodně lidí, už je to dávno.
464
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Pro účast v jídelně vyhlásíme loterii.
465
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Mrzí mě to.
466
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Mě taky.
467
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Nezbláznila jsem se.
468
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Něco sis vyřízla nožem z těla.
469
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Jo, bolelo to jak čert.
470
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Vrátil jsem tu kapsli doktoru Leonardovi.
471
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
A co řekl?
472
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Byla tam jako podpora,
aby zabraňovala infekci.
473
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Tak něco, že?
474
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Na tom nesejde.
475
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Musím ti něco říct.
476
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Ale sedni si blíž.
477
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Aby to neslyšeli.
- Jsme sami.
478
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Prosím.
479
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Prosím.
480
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
Zaprvé tě miluju.
481
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- To je to nejdůležitější.
- Ano?
482
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Vím, že se zlobíš. Taky bych se zlobila.
483
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Kdybych mohla vrátit čas
a nevědět, co vím, udělala bych to.
484
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
Okamžitě.
485
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Ale zjistila jsem, že nám neříkají pravdu.
486
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Proč tu jsme. Co se stalo před 140 lety.
487
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
Proč a kdo může mít děti.
A to není to největší...
488
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
No a?
489
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- No a?
- Takový zjištění
490
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
jsi měla nahlásit mně,
starostce Jahnsové nebo soudnímu úseku.
491
00:43:49,296 --> 00:43:55,302
A tys to rozhlásila celýmu silu.
Nemělas říkat to, co tě pošle ven na smrt.
492
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Ale to jsem právě zjistila.
Já venku neumřu.
493
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Mohou měnit, co na obrazovkách vidíme.
494
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
V jídelně, v silu, všude.
495
00:44:08,524 --> 00:44:12,569
- O čem to mluvíš?
- Vezmou obraz a nějak ho změní.
496
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Nevidíme to, co tam venku je,
497
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
ale to, co si máme myslet,
že tam venku je.
498
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- Co to je? Tamhle.
- Holstone.
499
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
A tamto.
500
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
Poslední tři, co čistili.
501
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Nebo taky ne.
502
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- Třeba jsou tam jen skály a křoví.
- Vím, co vidím.
503
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Možná počítač chce, abys viděl tohle.
504
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- Proč by to dělali?
- Abychom tu zůstali.
505
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Tak jo.
506
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Kdyby to venku bylo tak báječný,
proč by nás tam nechtěli pustit?
507
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
To nevím.
508
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
- Nevím.
- Tak jo.
509
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Ale zjistím to. Promiň.
510
00:44:55,320 --> 00:44:59,032
- Pořád to opakuješ. Já...
- Dobře. Zamysli se ještě nad jednou věcí
511
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
a pak se jdi vyspat.
512
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Nikam nepůjdu.
513
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Proč lidi čistí?
514
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Zbavují senzory prachu a špíny
515
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- kvůli viditelnosti.
- Ne.
516
00:45:16,300 --> 00:45:20,179
Proč to dělají?
Většina přísahá, že to neudělá.
517
00:45:20,179 --> 00:45:23,140
Brent ti při zatčení řekl,
ať ho střelíš do hlavy
518
00:45:23,140 --> 00:45:25,601
a shodíš ze schodů,
protože on čistit nebude.
519
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- A co udělal?
- Nakonec čistil.
520
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Lidi asi čistí, protože doufají,
521
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
že ostatním nějak ukážou, že tohle je lež.
522
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Jestli to venku bude vypadat tak,
jak nám tu ukazují, nebudu čistit.
523
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Zamávám na rozloučenou,
protože to bude má životní chyba.
524
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Jestli mám pravdu
525
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
a je to tam zelené, bujné a krásné,
526
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
vyndám hadřík a začnu čistit.
Tak poznáš pravdu.
527
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
Pak půjdu přes kopec
a zjistím, co se děje.
528
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
Potom se pro tebe vrátím.
529
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Dobře?
530
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
CELA 3
531
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
„Allison Beckerová.
532
00:46:38,799 --> 00:46:45,305
Byla jste obviněna a odsouzena za porušení
hlavního zákona naší společnosti.
533
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Vyslovíte-li přání silo opustit,
bude vám to umožněno,
534
00:46:50,727 --> 00:46:52,563
ale neodvolatelně.
535
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Vyslovení takového přání je nezvratné.
536
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Byla jste požádána o čištění.
537
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
Dostala jste k němu prostředky.
538
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Nutit vás ale nemůžeme.
539
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Za přechodovou komorou
pro vás už naše zákony neplatí.“
540
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
„Nevíme, proč tu jsme.
541
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Nevíme, kdo silo postavil.
542
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Nevíme,
proč je svět mimo silo takový, jaký je.
543
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Nevíme...
544
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
kdy bude bezpečné vyjít ven.
545
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Víme jen to, že ten den ještě nenadešel.
546
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Beckerová.
547
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
Jménem lidu sila doufám, že budeš čistit,
548
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
abychom lépe viděli,
jaký je svět venku mimo náš úkryt,
549
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
a tak si připomněli,
550
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
že tady je bezpečno, a venku ne.“
551
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Poslední slova?
552
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Miluju tě.
553
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Taky tě miluju.
554
00:53:00,347 --> 00:53:01,348
Ano!
555
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
O DVA ROKY POZDĚJI
556
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Podívej se na tohle.
557
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
George Wilkins,
kterému šla Allison pomoct na trh.
558
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Zadrželi jsme ho a...
- Vím, o koho jde.
559
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Minulý rok ho přeložili
na mechanický úsek.
560
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Tak jo.
561
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
REZIDENT
562
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Zemřel. Spadl přes zábradlí
někde kolem 120. patra.
563
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Nehoda? Sebevražda?
564
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
To nevím.
565
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Co řekl Hank?
- Nic moc.
566
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Nikdo neviděl, jak přepadl.
567
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Pověz mi všechno, co víš.
568
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Jedna mechanička dole říká,
že to byla vražda.
569
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Kde je ta mechanička?
570
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Nemá čas.
571
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Šli jsme sem dolů celý den.
Mohla si ho udělat.
572
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Neodkladná záležitost.
573
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Tak jo.
574
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Musí si s námi promluvit, Hanku.
575
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Tvrdí, že ho zavraždili.
Musíme s ní mluvit.
576
00:56:06,450 --> 00:56:07,534
Jaká záležitost?
577
00:56:08,952 --> 00:56:11,246
Generátor. Dělá jí vrásky.
578
00:56:13,165 --> 00:56:16,752
- Co přesně má za práci?
- Udržuje všechny v silu naživu.
579
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
To je ona.
580
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Jak se jmenuje?
- Co?
581
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Jak se jmenuje?
582
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nicholsová.
583
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
Co se mezi vámi stalo?
584
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Dva roky jsi jen přežíval.
585
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
Pak jsi potkal Juliette.
586
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Konečně jsem začal naslouchat.
- Čemu?
587
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
Allison. Tomu, co se mi snažila říct.
588
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Nepovím ti, co to bylo.
589
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Stačí, když budeš vědět,
že ji půjdu najít.
590
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Chceš ji najít?
591
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Tamhle je.
592
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Promiň.
593
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
I když tě mám fakt rád, ty jeden starouši,
594
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
Allison mám raději.
595
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Ať už je tamto venku ona, nebo ne,
596
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
já už tu s tím končím.
597
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Musím znát pravdu.
598
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Překlad titulků: Veronika Ageiwa