1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 ODDĚLENÍ ŠERIFA ŠERIF BECKER 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Nevíme, proč tu jsme. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Nevíme, kdo silo postavil. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Nevíme, proč je svět mimo silo takový, jaký je. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Dobré ráno, šerife. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Ahoj Sam. Už jsi vzhůru? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Tak napůl. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Nevíme, kdy bude bezpečné vyjít ven. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Víme jen to, že ten den... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 ještě nenadešel. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 ZDVOJNÁSOBIT MNOŽSTVÍ KVĚTIN PŘED ZRCADLEM. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Ahoj. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Přišels brzo. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Nemohl jsem spát. To ty hrozný křeče v noze. 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 Až doděláš to kafe, přijď do cely 3. 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 Do trojky? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 CELA 3 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Dáš si taky kafe? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 Co děláš? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Chci ji vidět. 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Ne, šerife. 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Měl jsem to udělat už před třemi lety, ale neposlouchal jsem. 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Hele, přestaň. 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Jdi odtamtud. Promluvíme si. 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Jsem tu, už jsem se rozhodl. 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Promiň, Same. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 To mi říkáš po tom všem, čím jsme si spolu prošli? 28 00:03:45,225 --> 00:03:49,563 - Mám počkat, až dorazí Sandy? - Nechci, abys to říkal. 29 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Prosím, šerife. Neříkej to. 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Marnesi... - Prosím. 31 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Chci jít ven. 32 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Půjdu si lehnout, než to zařídíš. 33 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO 34 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Uvařils kafe? 35 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 MŮJ TAKY MŮJ 36 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 Jo! 37 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 Pro mě s mlékem, prosím. Nebo bez. Já ne... 38 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Mléko nepotřebuju. Ne. 39 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - Dělej. Už je skoro 8:00. - Jo. 40 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Prosím. - Jo. 41 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Díky. 42 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 Proč to děláme? 43 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 Nevyjde to. Už jsme dostali dvě šance. 44 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 1 NOVÁ ZPRÁVA - OTEVŘÍT 45 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 REPRODUKCE POVOLENA GRATULUJEME 46 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 ROČNÍ POVOLENÍ 47 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Neuvěřitelný. 48 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Tentokrát to vyjde. 49 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 Ty se jen těšíš na každodenní sex. 50 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 Za měsíc můžeš být těhotná. 51 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Snad za víc. 52 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 Víš, že tě miluju. 53 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 Už dost. Jdeme to vyřídit. Pojď. 54 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Allie, ordinaci otevře až za hodinu. 55 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 No tak si zatím dáme snídani. 56 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 Budeme vymýšlet jméno. 57 00:07:17,437 --> 00:07:22,234 Jen pro tvou zábavu, protože když mám toho broučka porodit, 58 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 tak si ho i pojmenuju. 59 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Dobře. 60 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ 364 DNŮ 23 HODIN 59 MINUT 61 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Držím palce. - Díky. 62 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - Gratuluju. - Jo. Díky. 63 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Díky. 64 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 Ahoj. 65 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 Ahoj. Gratuluju. 66 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Ahoj. 67 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Tuhle část nesnáším. 68 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Radují se s námi. 69 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Kéž by to tak nevěděli. 70 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 A sakra. 71 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Šerife, paní Beckerová. 72 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Nechci rušit. 73 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Tak nerušte. 74 00:08:10,282 --> 00:08:13,911 Ta vaše proslulá upřímnost. Proto jste tak oblíbený. 75 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Tak to nedělám svou práci dobře. 76 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Paní Beckerová, vašeho muže to možná nezajímá... 77 00:08:21,335 --> 00:08:24,922 - Zajímá mě, jestli nás necháte, Glorie. - Holstone. 78 00:08:24,922 --> 00:08:29,051 Ať už vám šerif řekl cokoli, poskytuju poradenství ohledně plodnosti... 79 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Jo? Třeba jaké? 80 00:08:31,345 --> 00:08:35,265 Váš muž čeká, až řeknu něco, co ze zákona nesmím. 81 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Třeba? - Chytré. 82 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Nechci být poslaná ven. Díky, šerife. 83 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Paní Beckerová, pokud jste tomu otevřená, stavte se za mnou. 84 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Přeji vám všechno dobré. 85 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 Co přesně dělá? 86 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Málem lidem slibuje dítě za to, 87 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 že udělají, co chce. Je to podvod. A krutý. 88 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Umrtvil jsem to. 89 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 Za dva až tři týdny po vyjmutí antikoncepce 90 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 se hormony normalizují. 91 00:09:18,517 --> 00:09:22,229 Ale některé páry otěhotní už několik dnů po obdržení povolení. 92 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Ale to už víte. 93 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Toto je váš druhý pokus, že? 94 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Třetí. - A poslední. 95 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 Je mi skoro třicet osm. 96 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Cítíte to? 97 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Jen tlak. 98 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 I když je to umrtvené, bude to divný pocit. 99 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Kapsle zavádíme poměrně hluboko, 100 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 aby ženy neměly žádné obtíže. 101 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Ještě chvilku. A hotovo. 102 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 Tady je. 103 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Jste bez antikoncepce. 104 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Můžete otěhotnět. 105 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Díky, paní Floresová. 106 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Jestli nám ještě někdo pogratuluje... 107 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Oplodni mě. Hned. 108 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Rozkaz. 109 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Počkej. - Co je? 110 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Pamatuješ minule? 111 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 V jednu chvíli to začne být jako povinnost. 112 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 Ta nejlepší. 113 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ 364 DNŮ 17 HODIN 35 MINUT 114 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ 342 DNŮ 22 HODIN 14 MINUT 115 00:10:41,558 --> 00:10:45,771 Zkoušeli jsme to čtyřikrát, než nám to povolili, teď jste na řadě vy. 116 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 Snad ano. 117 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 UKRADENÝ OD ŠERIFA 118 00:10:47,940 --> 00:10:52,110 {\an8}Sestřenka přesvědčila muže, aby si nádobíčko natřel namodro. 119 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}Zabralo to? 120 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Otěhotněla. 121 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}MÁMA 122 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}Ale jeho modrým pérem to nebylo. 123 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Dělala si z něj prdel. To o tom manželství něco vypovídá. 124 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Dobré ráno, Bernarde. - Dobré ráno. 125 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Karen. Allison. 126 00:11:05,624 --> 00:11:10,796 Publikovala jste v oběžníku článek o obnově smazaných souborů. 127 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - Ano. - Víte, že musím schválit 128 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 jakýkoli obsah týkající se IT, než ho zveřejníme. 129 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Já myslela, že nám lidé budou méně volat, 130 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 když si to budou umět udělat sami. 131 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Ten váš článek jsem smazal. 132 00:11:25,394 --> 00:11:31,900 Určitě jste to myslela dobře, ale náš systém hlášení má svůj smysl. 133 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Chápu. 134 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Kretén jeden. 135 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Věděla jsi, že se to nesmí? 136 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Nevěděla. Možná. Tak trochu. 137 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 Máme těch pravidel moc. 138 00:11:46,331 --> 00:11:50,711 - To tys chtěla dělat v IT. - Nejen IT. My všichni. 139 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Viníme povstalce, že nám smazali historii, že? 140 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Ano. 141 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 Tak proč se na to nesmíme ptát? 142 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 Jestli je tak zlé přijít o historii, tak proč tě může nějaký ranař ze soudního 143 00:12:04,558 --> 00:12:08,061 poslat do dolů za to, že máš relikvii z dřívějších dob? 144 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Allison. 145 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 To vážně? 146 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 Zkoušíš na mě svůj šerifský tón? 147 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Zlato, naše jediná historie je Dohoda. 148 00:12:19,031 --> 00:12:22,868 Co když nějací darebové budou chtít vidět, jak to vypadá nahoře? 149 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Když ty dveře otevřou, bude po nás. 150 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Má práce je zajistit, aby se to nestalo. 151 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ 157 DNŮ 22 HODIN 14 MIN 152 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 5. KVĚTNA ’26 153 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Dostala jsem to. 154 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Já vím. Ještě máme čas. 155 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Čeho se tak bojíš? 156 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Že nějaký opilý, adolescentní pyroman s petardou 157 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 zapříčiní požár, který vyvolá tlačenici. 158 00:13:25,681 --> 00:13:30,143 Skončila jsi? Můžu mluvit? Co jsi starostkou a my ochránci zákona, 159 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 probíhají Dny osvobození bez zádrhele. A to už je nějaká doba. 160 00:13:33,689 --> 00:13:37,442 Všichni budeme mít hlídky a na každém desátém podlaží budou hasiči. 161 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 Každý měsíc je viditelnost horší. 162 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Dlouhá doba mezi čištěními znamená, že to jde dobře. 163 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 Čištění nikdo nechce, 164 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 ale lidi musí vidět, jak to tam vypadá. 165 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 Paní Beckerová. 166 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - Zdravím. - Hledala jsem vás. 167 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Jste těhotná? - Ještě ne. 168 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Ale vaši pomoc nepotřebuju. 169 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - Nashle. - Ale ne. 170 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 Proto jsem vás nehledala. Chci se vás na něco zeptat, o samotě. 171 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Název „Den osvobození“ nesnáším. Takové zjednodušení. 172 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 Přesnější by bylo „Den ukončení povstání“. 173 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Řekla jste, že máte otázku. 174 00:14:38,504 --> 00:14:41,423 - Proč jste to udělala? - Aby nás neslyšeli. 175 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kdo? 176 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 Kdo asi odposlouchává? 177 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Soudní úsek? 178 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Nepřemýšlela jste, co bylo na těch smazaných serverech? 179 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 V těch spálených knihách? Jestli to vůbec udělali ti povstalci? 180 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Měla bych jít. - Ale prosím vás. 181 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Nepozvala jsem vás jen tak. 182 00:15:08,367 --> 00:15:13,121 Slyšela jsem, že i vy si kladete otázky. 183 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Kdo to říká? 184 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Proč žijeme pod zemí? 185 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Co se tam venku stalo? 186 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Odcházím. - Poslední otázka. 187 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Opravdu si myslíte, že chtějí, abyste právě vy měla dítě? 188 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Třikrát bez úspěchu? 189 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Jak to řekla, začala jsem mít pocit, že to není náhoda. 190 00:15:39,606 --> 00:15:45,028 Tak jo. Z té výstřední podivínky se oficiálně stala totální bláznivka. 191 00:15:45,696 --> 00:15:49,658 - Pošlu za Glorií psychiatra. - Nech toho. Ona jen... 192 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Jen co? Řekla něco, co tě rozrušilo? 193 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 Ona a její muž nemohli mít dítě. 194 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Chce, abys zjistil proč. 195 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Vyndali ti antikoncepci, Allie. 196 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Máme stejnou šanci na otěhotnění jako všichni ostatní s povolením. 197 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - Jasný? - Jasný. 198 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Nebude se ti to líbit. 199 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 Náš kámoš George poslal další žádost. Hádej, kdo je na řadě? 200 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Dělá programátora ve střední sekci, má na trhu opravnu. 201 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Proč právě ty? - Všichni mají volno na Den osvobození. 202 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 Ty pracuješ, tak jsem zůstala v pohotovosti. 203 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 Ale chce, abych přišla hned ráno, 204 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 takže musím dnes večer dolů a přespat v hostelu. 205 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 A proto dneska přijdeme o zábavu. 206 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Zlato. - Já vím. Tiše. 207 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - Tady ne. - Jo, tady. 208 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - Zlato. Marnes je... - Rychlovku. 209 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 Tak jo. 210 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 To je dobrý. 211 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 ŠERIF 212 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Ty vole. 213 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Jestli po tomhle neotěhotním, tak nevím kdy. 214 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Dostaneme se nahoru první, otevřeme dveře ven 215 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 a vpustíme do sila všechen jed! 216 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 Jen počkej! 217 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 Ve jménu Zakladatelů! 218 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 OPRAVNA POČÍTAČŮ 219 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Allison Beckerová? 220 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Ano. Vy jste... 221 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Na naše setkání se těším už dlouho. 222 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Pardon, že jste sem musela na Den osvobození. 223 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Mám pohotovost. Můj muž pracuje, takže... 224 00:19:39,847 --> 00:19:43,308 To jsem čekal, když je šerif. Já věděl, že přijdete vy. 225 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Tomu nerozumím. Co potřebujete? 226 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Četl jsem váš článek o obnově smazaných souborů. 227 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Tušil jsem, že ho smažou, tak jsem si ho vytisknul. 228 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - To muselo stát jmění. - Stálo to za to. 229 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 Hodně mi pomohl. 230 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 Ale musel jsem vás vidět osobně, tak jsem vznášel požadavky na opravu, 231 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 abyste přišla. 232 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Posílali sem všechny kromě vás. Ale napadlo mě, že ve svátek... 233 00:20:12,087 --> 00:20:15,591 - Proč jste si mě nevyžádal? - Aby neměli podezření. 234 00:20:16,842 --> 00:20:19,553 - Kdo? - Ti, co sepsali zákony o relikviích. 235 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 Obáváte se soudního? 236 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Jako každý, ne? 237 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 Jde o relikvii? 238 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 To právě nevím. 239 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Jeden chlapík mi přinesl tohle. 240 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 Asi před rokem. 241 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Prý to našel pod kobercem v šatně. 242 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Spustil jsem to a vypadalo to prázdné. 243 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 Pak jsem postupoval podle vašeho článku. 244 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 PŘIPOJIT PŘÍSTROJ 245 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 Dokázal jsem zkontrolovat paměť. 246 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 NAČÍTÁNÍ 247 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Většina disku je prý plná, ale nevidím žádné soubory. 248 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Něco tam je. Jen to neumím otevřít. 249 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Možná staré rodinné recepty. 250 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Tak to musí být opravdu staré. 251 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Prohlédl jsem protokol. 252 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Toto sériové číslo tam není. 253 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Obsahuje ale jen data z doby až po povstání. 254 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Myslíte si, že má ten disk víc než 140 let? 255 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 To není možné. Všechny disky zničili během povstání. 256 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Chyba v záznamech? 257 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Nebo taky ne. 258 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Možná bude stačit zjistit název v adresáři. 259 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 Můžu? 260 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 Můžu něco... 261 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 Pomůže, když budete potichu. 262 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - Šťastný Den osvobození. - Šťastný Den osvobození. 263 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 Ráda vás všechny vidím. 264 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 Nevíte, co znamená ta osmnáctka? 265 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Nemáte lupu? - Jo. 266 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Šest minut 267 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 a šest vteřin 268 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 po šesté hodině 269 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 v tento den 270 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 před 140 lety. 271 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 To byl okamžik, kdy jsme byli osvobozeni. 272 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Shromáždili jsme se u příležitosti výročí, 273 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 abychom si připomněli hrůzy povstání. 274 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Kdyby uspěli, 275 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 kdyby otevřeli dveře do venkovního světa, 276 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 nikdo z nás by tu teď nestál. 277 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 Díky Zakladatelům ale neuspěli. 278 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Vzali nám však naši minulost. 279 00:23:53,475 --> 00:23:57,312 - Nemáte něco pro větší zvětšení? - Lepší už to nebude. 280 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Jsou to písmena, ale... 281 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 AT501334 KNIHOVNA 282 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Asi tu je napsané „knihovna“. 283 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Zničili naše počítačové disky. 284 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Skartovali naše složky a spálili všechny knihy v knihovnách. 285 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 HLEDAT DISK/ADRESÁŘ/„KNIHOVNA“ 286 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 NÁZEV PŘÍSTROJE: 18 - TYP: DATA PŘEČÍST: ANO - SOUBORY: 269 287 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 SILO - NÁVRH 12. ŘÍJNA, 98. ROK SILA 288 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Ale zastavili je. 289 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Naši hrdinní předkové zvítězili. 290 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 PATRA 1-20 NAČÍTÁM VYŠŠÍ PATRA... 291 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Podívejte se. 292 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Ne. 293 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 Ani vy byste neměl. 294 00:24:54,286 --> 00:24:58,165 - Schovejte to. - Schovat to? Blázníte? Je to úžas... 295 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Je to relikvie. Je protizákonné něco takového mít. 296 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Ale může to být odpověď na naše otázky. 297 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - Podíváme se... - Za tohle vás můžou poslat na čištění. 298 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 Vy o tom povíte svému manželovi? 299 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Zbavte se toho. 300 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 A jejich velké vítězství 301 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 bychom měli oslavovat jásotem. 302 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 A troubením trubek. 303 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 Kam to sakra vede? 304 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 PŘÍSNĚ TAJNÉ TUNEL 305 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 A měli bychom na ně vzpomínat v tichu. 306 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Slyšte zvučet hlas, 307 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 který nás volá 308 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 splnit naši povinnost. 309 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Slyšte hlasů odraz, 310 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 tak pronikavý a hrdý. 311 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Chvalte svobody líbeznost. 312 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Zřete stoupajících světel jas. 313 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 ...dlouhá noc, povstaňte... 314 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Promiň. Já prostě... 315 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Jsem strašně unavená z toho výstupu. 316 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Kdybych pořád neseděla na zadku, byla bych vitálnější. 317 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 To nevadí. 318 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Jsem jen unavená. 319 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 Jo. 320 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Protože jsi zdolala 70 pater, 321 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 nebo protože... 322 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 už toho máš dost? 323 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Ještě nám zbývá čas. 324 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 Určitě už tě to nebaví. 325 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 O zábavu tu nejde. 326 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Chci dítě. 327 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 To já taky. 328 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 Co George? 329 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 Nepomohla jsem. 330 00:28:56,862 --> 00:29:00,407 Asi je osamělý. Rád si povídá s dalšími počítačovými maniaky. 331 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Víš, asi jsem snědla něco špatného 332 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 nebo na mě něco leze, prostě mi není dobře. 333 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Jdi domů. Povím to Bernardovi. 334 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Díky. 335 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Brzo se uzdrav. 336 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Jen pojďte dál. 337 00:30:00,342 --> 00:30:04,304 - Doufala jsem, že se vrátíte. - Proč by nechtěli, abychom měli děti? 338 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - S Bernardem v pohodě? - Neviděla jsem ho. 339 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Asi si zítra vezmu volno. Zajdu na trh. 340 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 Co potřebuješ? Můžu poslat nosiče. 341 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Jen se chci podívat. 342 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 Trošku se hýbat. 343 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Odpoutat se od... 344 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Jasně. Jo. 345 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 To zní jako dobrý nápad. 346 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Chci to všechno vidět. 347 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Vaří se mi mozek. 348 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Samozřejmě bychom o tom neměli nikomu říkat. 349 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Samozřejmě. 350 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Kdy zase přijdeš? 351 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 To nevím. 352 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 Co je tohle? 353 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Nevím. 354 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Poslední? 355 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 JANE CARMODYOVÁ ČIŠTĚNÍ 13. ZÁŘÍ, 97. ROK SILA 356 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Hej! Choďte napravo. 357 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Je pozdě. 358 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Nevšimla jsem si. 359 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Nakoupilas toho hodně? Utratilas naše poukázky? 360 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 No jo. Kéž by. Snad příště. 361 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Dostal jsem zprávu od doktora. 362 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Má na nás čas jen v 11:00. 363 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Ale kdo ví. Ještě máme pár hodin. 364 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 To nevadí. 365 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Trošku si přispím, setkáme se tam. 366 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Hele. Jsi v pohodě? 367 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Ne. 368 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Ale nakonec budu. 369 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 ČAS NA OTĚHOTNĚNÍ 00 DNŮ 07 HODIN 44 MINUT 370 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - Ahoj Karen. - Ahoj. 371 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Kde je Allison? 372 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Poslala po nosiči zprávu, že jí není dobře. 373 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - Díky. - Za málo. 374 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Musíme si promluvit. 375 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - Co se děje? - Posaď se. 376 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - Jsi v pořádku? - Posaď se, prosím. 377 00:35:17,576 --> 00:35:22,497 Chtěla jsem si promluvit včera večer, ale nevěděla jsem, jestli bys mě vyslechl. 378 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Někdy mě neposloucháš, zlato. 379 00:35:26,877 --> 00:35:29,922 - Cože? Vždycky poslouchám... - Mluvení není poslouchání. 380 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Jsi muž zákona, tak jsem pro tebe chtěla najít důkaz. 381 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Jaký důkaz? 382 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 Neřeknu ti, jak to vím, 383 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 ale to dítě by nám nikdy nedovolili. 384 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - Cože? - My... 385 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Já nejsem ten typ člověka, kterému by dopřáli dítě. 386 00:35:55,572 --> 00:35:59,034 - Kdo by ti ho nedopřál? - Vymahači Dohody. 387 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Chtějí poslušné a poddajné lidi. 388 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Ale doktor Leonard ti vyndal tu antikoncepci. 389 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Nevyndal. - Byl jsem u toho. 390 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 Byl za zástěnou. 391 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - Neviděls, co dělá. - Allison... 392 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 Můžu tě ujistit, 393 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 že mi tu antikoncepci nevyndal. 394 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Jak to víš? 395 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Právě jsem to udělala já. 396 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 Cos to udělala? 397 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Tlač na to a nehýbej se. 398 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 Hej. 399 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 - Hej. - Hej! 400 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - Pojďte. - Cože? 401 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 Za Allison. 402 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Šerife! - Ne. Allison je zraněná. 403 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Allison je v jídelně. 404 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Nic z toho není pravda. Chápete to? 405 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Lžou vám, aby vás tu udrželi. 406 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Venku je zeleň. Zelené stromy. Modrá obloha. 407 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Ve vzduchu létají různá stvoření. 408 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 To mě nikdo neposlouchá? 409 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Drží nás tu. 410 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - Ten obraz je lež. - Allison. 411 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Allison. Pojď se mnou. - Chtějí, abychom... Ne. 412 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - Poslouchej. - My... 413 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Zkoušeli jsme to třikrát. Je to těžké. - Nejsem blázen! 414 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - Proč se ke mně tak chováš? - Jistěže ne. 415 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 Potkal jsem několik pacientů, co se zhroutili. 416 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Já se nehroutím. 417 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Krvácíš. 418 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Musíš... - Ne! 419 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Ne. Jen jsem o tom hodně přemýšlela, ano? 420 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Prosím. Jinak to nejde. 421 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Promiň. 422 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 To je dobrý. 423 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Dobrý. - Chci ven! 424 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Chci ven. 425 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Panebože. 426 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Něco vymyslíme. - Ne. 427 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Řekneme, že byla mimo, že to tak nemyslela nebo že to nepochopili. 428 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Byli tam lidé. Slyšeli ji. 429 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Možná... - Můžeme je podplatit, zabít. 430 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 To teda ne. 431 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 Podle Dohody lze požádat o slyšení, pokud se cítíte nepochopen. 432 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Allison se tak necítí. 433 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 Ale co tu možnost zvážit? 434 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 To bych rád! 435 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Copak jsem to snad nepromýšlel milionkrát? Nemůžu udělat nic. 436 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Když se Dohoda zredukuje na jedno pravidlo, 437 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 tak je to neříkat, že chcete ven, nebo tam krucinál půjdete. 438 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Účastnil se toho ještě někdo? Nenavedl ji k tomu někdo? 439 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 Mluvila s poradkyní na plodnost na 17. S Glorií Hildebrandtovou. 440 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 Co jí řekla? 441 00:40:08,992 --> 00:40:14,081 Nasadila Allison do hlavy myšlenku, že nejsme ten typ lidí, kterým přejí děti. 442 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Kdo? 443 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 To neví. 444 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Je jen rozčílená, že se svým mužem nemohla mít děti. 445 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Promluvíme si na stanici. 446 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Taky jsme předvolali muže z trhu jménem George Wilkins. 447 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Má tam opravnu počítačů. 448 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 Allison mu během svátků pomáhala. 449 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Včera šla na nákup. Možná šla za ním. 450 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Ale Wilkins řekl, že už se pak nevrátila. 451 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 Ze soudního prohledali jeho opravnu, ale nic tam nenašli. 452 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Tak proč? 453 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Allison je hodně emocionální. 454 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 A nemoct otěhotnět... 455 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 Asi toho na ni bylo příliš. 456 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Holstone, nemusíš tu zůstávat do konce. 457 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 Jsem šerif. 458 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 Určitě nechceš odejít? 459 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Složil jsem přísahu. - Já vím, ale všichni pocho... 460 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Jaký smysl by ta přísaha měla, když ji v těžké době nedodržím? 461 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Vyhlásíme dva dny volna. 462 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Otevřeme horní sekci návštěvníkům. 463 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Asi přijde hodně lidí, už je to dávno. 464 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Pro účast v jídelně vyhlásíme loterii. 465 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Mrzí mě to. 466 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Mě taky. 467 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 Nezbláznila jsem se. 468 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Něco sis vyřízla nožem z těla. 469 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Jo, bolelo to jak čert. 470 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Vrátil jsem tu kapsli doktoru Leonardovi. 471 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 A co řekl? 472 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Byla tam jako podpora, aby zabraňovala infekci. 473 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Tak něco, že? 474 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Na tom nesejde. 475 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Musím ti něco říct. 476 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Ale sedni si blíž. 477 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Aby to neslyšeli. - Jsme sami. 478 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Prosím. 479 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Prosím. 480 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 Zaprvé tě miluju. 481 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - To je to nejdůležitější. - Ano? 482 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Vím, že se zlobíš. Taky bych se zlobila. 483 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Kdybych mohla vrátit čas a nevědět, co vím, udělala bych to. 484 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 Okamžitě. 485 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Ale zjistila jsem, že nám neříkají pravdu. 486 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Proč tu jsme. Co se stalo před 140 lety. 487 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 Proč a kdo může mít děti. A to není to největší... 488 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 No a? 489 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - No a? - Takový zjištění 490 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 jsi měla nahlásit mně, starostce Jahnsové nebo soudnímu úseku. 491 00:43:49,296 --> 00:43:55,302 A tys to rozhlásila celýmu silu. Nemělas říkat to, co tě pošle ven na smrt. 492 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Ale to jsem právě zjistila. Já venku neumřu. 493 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Mohou měnit, co na obrazovkách vidíme. 494 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 V jídelně, v silu, všude. 495 00:44:08,524 --> 00:44:12,569 - O čem to mluvíš? - Vezmou obraz a nějak ho změní. 496 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Nevidíme to, co tam venku je, 497 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 ale to, co si máme myslet, že tam venku je. 498 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - Co to je? Tamhle. - Holstone. 499 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 A tamto. 500 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 Poslední tři, co čistili. 501 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 Nebo taky ne. 502 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - Třeba jsou tam jen skály a křoví. - Vím, co vidím. 503 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Možná počítač chce, abys viděl tohle. 504 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - Proč by to dělali? - Abychom tu zůstali. 505 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Tak jo. 506 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Kdyby to venku bylo tak báječný, proč by nás tam nechtěli pustit? 507 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 To nevím. 508 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - Nevím. - Tak jo. 509 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Ale zjistím to. Promiň. 510 00:44:55,320 --> 00:44:59,032 - Pořád to opakuješ. Já... - Dobře. Zamysli se ještě nad jednou věcí 511 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 a pak se jdi vyspat. 512 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Nikam nepůjdu. 513 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 Proč lidi čistí? 514 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Zbavují senzory prachu a špíny 515 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - kvůli viditelnosti. - Ne. 516 00:45:16,300 --> 00:45:20,179 Proč to dělají? Většina přísahá, že to neudělá. 517 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 Brent ti při zatčení řekl, ať ho střelíš do hlavy 518 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 a shodíš ze schodů, protože on čistit nebude. 519 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - A co udělal? - Nakonec čistil. 520 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Lidi asi čistí, protože doufají, 521 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 že ostatním nějak ukážou, že tohle je lež. 522 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Jestli to venku bude vypadat tak, jak nám tu ukazují, nebudu čistit. 523 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Zamávám na rozloučenou, protože to bude má životní chyba. 524 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Jestli mám pravdu 525 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 a je to tam zelené, bujné a krásné, 526 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 vyndám hadřík a začnu čistit. Tak poznáš pravdu. 527 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 Pak půjdu přes kopec a zjistím, co se děje. 528 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 Potom se pro tebe vrátím. 529 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Dobře? 530 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 CELA 3 531 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 „Allison Beckerová. 532 00:46:38,799 --> 00:46:45,305 Byla jste obviněna a odsouzena za porušení hlavního zákona naší společnosti. 533 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 Vyslovíte-li přání silo opustit, bude vám to umožněno, 534 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 ale neodvolatelně. 535 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Vyslovení takového přání je nezvratné. 536 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Byla jste požádána o čištění. 537 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 Dostala jste k němu prostředky. 538 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 Nutit vás ale nemůžeme. 539 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Za přechodovou komorou pro vás už naše zákony neplatí.“ 540 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 „Nevíme, proč tu jsme. 541 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Nevíme, kdo silo postavil. 542 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Nevíme, proč je svět mimo silo takový, jaký je. 543 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Nevíme... 544 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 kdy bude bezpečné vyjít ven. 545 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Víme jen to, že ten den ještě nenadešel. 546 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Allison Beckerová. 547 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 Jménem lidu sila doufám, že budeš čistit, 548 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 abychom lépe viděli, jaký je svět venku mimo náš úkryt, 549 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 a tak si připomněli, 550 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 že tady je bezpečno, a venku ne.“ 551 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Poslední slova? 552 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Miluju tě. 553 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Taky tě miluju. 554 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 Ano! 555 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 O DVA ROKY POZDĚJI 556 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Podívej se na tohle. 557 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 George Wilkins, kterému šla Allison pomoct na trh. 558 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Zadrželi jsme ho a... - Vím, o koho jde. 559 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Minulý rok ho přeložili na mechanický úsek. 560 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Tak jo. 561 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 REZIDENT 562 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Zemřel. Spadl přes zábradlí někde kolem 120. patra. 563 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Nehoda? Sebevražda? 564 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 To nevím. 565 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - Co řekl Hank? - Nic moc. 566 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Nikdo neviděl, jak přepadl. 567 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Pověz mi všechno, co víš. 568 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Jedna mechanička dole říká, že to byla vražda. 569 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Kde je ta mechanička? 570 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Nemá čas. 571 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Šli jsme sem dolů celý den. Mohla si ho udělat. 572 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Neodkladná záležitost. 573 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Tak jo. 574 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Musí si s námi promluvit, Hanku. 575 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Tvrdí, že ho zavraždili. Musíme s ní mluvit. 576 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 Jaká záležitost? 577 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 Generátor. Dělá jí vrásky. 578 00:56:13,165 --> 00:56:16,752 - Co přesně má za práci? - Udržuje všechny v silu naživu. 579 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 To je ona. 580 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Jak se jmenuje? - Co? 581 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Jak se jmenuje? 582 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Juliette. Juliette Nicholsová. 583 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 Co se mezi vámi stalo? 584 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Dva roky jsi jen přežíval. 585 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 Pak jsi potkal Juliette. 586 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Konečně jsem začal naslouchat. - Čemu? 587 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 Allison. Tomu, co se mi snažila říct. 588 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 Nepovím ti, co to bylo. 589 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Stačí, když budeš vědět, že ji půjdu najít. 590 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Chceš ji najít? 591 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Tamhle je. 592 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Promiň. 593 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 I když tě mám fakt rád, ty jeden starouši, 594 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Allison mám raději. 595 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Ať už je tamto venku ona, nebo ne, 596 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 já už tu s tím končím. 597 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Musím znát pravdu. 598 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Překlad titulků: Veronika Ageiwa