1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 (保安分駐所,貝克保安官) 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 我們不知道為何會住在這裡 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 我們不知道是誰建造了地堡 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 我們不知道為什麼地堡外面會是如此 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 保安官,早安 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 嘿,小珊,妳睡醒了嗎? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 我半醒了 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 我們不知道何時出去是安全的 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 我們只知道那天... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 不會是今天 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 (鏡子前增加兩倍花量) 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 嘿 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 你今天比較早來 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 對,我失眠,腿還抽筋 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,531 等你倒好咖啡後,到三號羈押室見我 16 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 三號? 17 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 (三號羈押室) 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 你要喝咖啡嗎? 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 你在幹嘛? 20 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 我想見她 21 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 保安官,不行 22 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 三年前我就該這樣做了,但我聽不進去 23 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 嘿,停下 24 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 你先出來,我們聊一聊這件事 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 我下定決心了,不然我也不會進來 26 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 老山,對不起 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 在我們經歷了這麼多後 你竟然要跟我說這句話? 28 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 你要我等到珊蒂來嗎? 29 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 我不要你把那句話說出口 30 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 保安官,拜託你別說 31 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - 馬奈斯副保安官... - 保安官,拜託 32 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 我想出去 33 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 你去做安排時,我先躺一下 34 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 (改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 35 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 《末日地堡》 36 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 你在倒咖啡嗎? 37 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 (我的,也是我的) 38 00:06:20,214 --> 00:06:21,298 是啊... 39 00:06:21,298 --> 00:06:24,009 好,請幫我加牛奶 還是別加牛奶了,我不要... 40 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 我的不必加牛奶,不用 41 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - 快點,已經快8點了 - 好 42 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - 拜託 - 來了 43 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 謝謝 44 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 我不懂我們幹嘛這樣做 45 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 我們不會得到的,我們已經試過兩次了 46 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 (一則新訊息,開啟,地堡郵件) 47 00:06:45,405 --> 00:06:47,282 (獲得生育許可,恭喜) 48 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 (你們已經通過審核) 49 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 我真不敢相信 50 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 無三不成禮 51 00:06:55,666 --> 00:06:57,709 你只是很興奮能每天做愛 52 00:06:57,709 --> 00:06:59,545 嘿,妳接下來的一個月內可能會懷孕 53 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 希望能讓我做超過一個月 54 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 妳知道我無條件愛妳 55 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 閉嘴,我們要馬上行動,走吧 56 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 小艾,他的辦公室還有一個小時才會開 57 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 對,我們可以先去吃早餐 58 00:07:15,853 --> 00:07:17,437 我們還能討論寶寶的名字 59 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 但我只是在逗你開心,因為顯然 60 00:07:20,190 --> 00:07:22,234 如果是我把這個小傢伙生出來 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 我想幫他取什麼名字都可以 62 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 好 63 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 (懷孕機會時間:364天23小時59分鐘) 64 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - 祝妳好運 - 謝謝 65 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 - 恭喜 - 好,謝謝 66 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 謝謝 67 00:07:46,008 --> 00:07:46,925 嗨 68 00:07:47,426 --> 00:07:48,343 嗨,恭喜 69 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 嗨 70 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 我真的很討厭這個部分 71 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 大家只是為我們感到開心 72 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 我只希望這不是眾人皆知 73 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 糟糕 74 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 保安官、貝克太太 75 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 我不是有意打擾你們 76 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 那就別打擾 77 00:08:10,282 --> 00:08:12,743 這就是你招牌的有話直說啊 78 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 難怪大家都喜歡你 79 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 如果大家都喜歡我 表示我沒盡到我的職責 80 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 貝克太太,妳丈夫可能 對我要說的事不感興趣... 81 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 我會很感興趣的是 82 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 - 妳別來煩我們,葛蘿莉亞 - 霍斯頓 83 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 但無論我們的保安官曾跟妳說過什麼 84 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 我提供生育諮詢... 85 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 是嗎?例如哪些? 86 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 妳丈夫等著我說出某件事 87 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 但法律不允許我說 88 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - 比方說? - 你真聰明 89 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 我可不想被送出去,保安官,謝謝你 90 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 貝克太太,若妳抱持開放態度就來見我 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 我祝兩位一切順利 92 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 她到底是做什麼的? 93 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 她遊走法律邊緣,保證能讓人生寶寶 94 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 只要他們照她的話去做 但那是騙人的,而且很殘忍 95 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 我先等麻醉發作 96 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 好,我移除避孕器後 需要兩至三週的時間 97 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 才能讓妳的荷爾蒙恢復正常 98 00:09:18,517 --> 00:09:20,727 雖然是這樣說,但有些夫妻還是會受孕 99 00:09:20,727 --> 00:09:22,229 就在獲得許可後的幾天內 100 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 然後,接下來的情況妳很清楚 101 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 這是妳的第二次嗎? 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - 第三次 - 也是最後一次 103 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 我快滿38歲了 104 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 妳能感覺到這個嗎? 105 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 只有按壓的感覺 106 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 即使妳已經被麻醉了 妳還是會有奇怪的感覺 107 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 我們確保膠囊植入得很深 108 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 這樣才不會讓妳惹上任何麻煩 109 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 但不用太久,我就...拿出來了 110 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 就是這個 111 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 妳不再處於節育狀態了 112 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 妳現在可以受孕了 113 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 弗洛瑞斯太太,謝謝 114 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 我發誓,如果再有一個人恭喜我們... 115 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 讓我懷孕,馬上 116 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 遵命,女士 117 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - 等一下... - 怎麼了? 118 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 你記得上一次嗎? 119 00:10:28,795 --> 00:10:31,381 到某個程度時,這感覺像在工作 120 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 世上最棒的工作 121 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 (懷孕機會時間:364天17小時35分鐘) 122 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 (懷孕機會時間:342天22小時14分鐘) 123 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 我們嘗試了大約四次才終於得到許可 124 00:10:44,478 --> 00:10:45,771 所以,現在輪到妳了 125 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 對,希望能成功 126 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 (從貝克保安官那裡偷來的) 127 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 {\an8}我堂妹夏琳 128 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 {\an8}她說服她老公把生殖器染成藍色 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}那樣有效嗎? 130 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}他們成功受孕了 131 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}(媽) 132 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}但我確定跟他的藍色命根子無關 133 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 她只是在耍他 妳就知道他們的婚姻關係如何了 134 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - 白納德,你好 - 早安,白納德 135 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 凱倫、艾莉森 136 00:11:05,624 --> 00:11:07,584 我看到妳發表了一篇文章 137 00:11:07,584 --> 00:11:10,796 在我們的佈告欄系統裡 關於恢復被刪除的文件 138 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 - 沒錯 - 妳知道需要先經過我的同意 139 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 才能張貼任何與資訊科技有關的內容 140 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 我想說這樣能減少一些客服量 141 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 如果人們可以自行排解問題 142 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 我把妳的文章下架了 143 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 我毫不懷疑妳的出發點是良善的 144 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 但我們有回報機制是有原因的 145 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 我懂了 146 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 討厭的王八蛋 147 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 妳知道妳在違反規則嗎? 148 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 沒有,或許有一點吧 149 00:11:44,788 --> 00:11:46,331 太多規則了 150 00:11:46,331 --> 00:11:47,791 妳想在資訊區工作 151 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 不只是資訊區,這裡到處都是規則 152 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 我們怪罪叛軍刪除我們的歷史,對吧? 153 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 對 154 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 那為什麼我們不能問那件事的相關問題? 155 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 如果失去我們的歷史很糟糕 為何司法部的打手 156 00:12:04,558 --> 00:12:05,934 會把人們送去礦坑? 157 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 若他們的手邊有叛變前的遺物 158 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 艾莉森 159 00:12:10,772 --> 00:12:12,024 真的嗎? 160 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 你要用保安官的語調跟我說話? 161 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 親愛的,公約是我們這裡唯一的歷史 162 00:12:19,031 --> 00:12:21,783 要是有一群破壞規則的人 決定要親眼去見識地上 163 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 那怎麼辦? 164 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 他們用某種方法打開那扇門 我們就完蛋了 165 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 我職責的一部分就是確保那種事不會發生 166 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 (懷孕機會時間:157天22小時14分鐘) 167 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 (艾莉森,霍斯頓,26年5月5日) 168 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 我的月經來了 169 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 我知道,我們還有時間 170 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 妳到底在怕什麼? 171 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 我怕某些手上有櫻桃炸彈 又喝得醉醺醺的少年縱火犯 172 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 會引發火災,然後發生踩踏事件 173 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 妳講完了嗎?我現在能說話了嗎? 174 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 從妳當首長起,我們就在當保安了 175 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 每個自由日都安全落幕 而且長久以來都是如此 176 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 所有保安人員都會出動巡邏 177 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 而且每十層,我們都會有消防隊待命 178 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 隨著時間過去,越來越難看清楚外面了 179 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 清潔時間間隔很長,代表一切都很好 180 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 沒人想要去清潔 181 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 但人們得看到外面的情況 182 00:14:03,427 --> 00:14:04,428 貝克太太 183 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - 嗨 - 我在找妳 184 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - 妳懷孕了嗎? - 還沒 185 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 但我恐怕不需要妳的幫忙 186 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 - 保重 - 不... 187 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 那不是我找妳的原因 我想私下問妳一個問題 188 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 我討厭“自由日”這個名稱,太簡化了 189 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 “平定叛亂日”會比較貼切 190 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 女士,妳說想問我一個問題 191 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 妳幹嘛那麼做? 192 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 因為我不想被他們聽見 193 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 被誰? 194 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 妳想想誰會竊聽? 195 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 司法部嗎? 196 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 妳是否曾經好奇 他們刪除的伺服器裡有什麼? 197 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 他們燒掉的書裡寫了什麼? 那是否真的是叛軍所為? 198 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - 我該去上班了 - 拜託 199 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 我不是一時興起才請妳過來 200 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 我聽說妳也是... 201 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 好奇之人 202 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 誰跟妳說的? 203 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 我們為什麼住在地底下? 204 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 外面到底發生了什麼事? 205 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - 我要走了 - 最後一件事 206 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 妳真的覺得他們想讓妳有孩子嗎? 207 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 三次都未能成功? 208 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 她說的話...開始讓我覺得有點故意 209 00:15:39,606 --> 00:15:43,402 好,她現在已經正式從古怪的怪咖 210 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 變成一個真正的神經病了 211 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 我應該要派心理團隊 212 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 - 去探望葛蘿莉亞 - 不要,她只是... 213 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 只是怎樣?說一些令妳不安的話嗎? 214 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 她和她丈夫不能有孩子 215 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 她想要你幫她查明原因 216 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 小艾,妳的避孕器已經移除了 217 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 我們跟其他得到批准的人一樣 有相同的受孕機會 218 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - 好嗎? - 好 219 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 妳不會喜歡這個消息 220 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 我們的好兄弟喬治又提交申請單了 妳猜這次輪到誰去? 221 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 他是在中段樓層的一位程式人員 在市集有個維修攤位 222 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - 為何非得是妳去? - 大家都在自由日休假 223 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 因為那天你也要上班,所以我就去值班 224 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 但他要我明天一早就到 225 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 那代表我今晚就得下去 然後在旅社住一晚 226 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 也代表我們會錯過今晚的娛樂 227 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - 親愛的 - 我知道,我會小聲點 228 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 - 不能在這裡 - 這裡可以 229 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 - 親愛的,馬奈斯在... - 我們速戰速決 230 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 好 231 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 沒關係... 232 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 (保安官) 233 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 太棒了 234 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 如果我這樣無法懷孕,我永遠都懷不了 235 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 我們會打敗你們 然後開啟通往外面的那扇門 236 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 將所有毒氣放進地堡裡 237 00:18:04,168 --> 00:18:05,419 反叛者,你想得美 238 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 以創建者之名 239 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 (電腦維修) 240 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 艾莉森貝克嗎? 241 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 我就是,你一定是... 242 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 我期待與妳見面很久了 243 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 抱歉,讓妳在自由日下來這裡 244 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 我負責值班,我丈夫也在工作,所以... 245 00:19:39,847 --> 00:19:41,849 我想也是,畢竟他是保安官 246 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 我就想說可能會請到妳過來 247 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 我不懂,我能怎麼幫你? 248 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 對,我看了妳的發文 關於如何修復刪除的檔案 249 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 我感覺那篇文章不會被留太久 所以我把它列印出來了 250 00:19:57,573 --> 00:20:00,701 - 那一定花了你很多錢 - 對,我的所有錢 251 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 它給我很多幫助 252 00:20:03,203 --> 00:20:07,207 但我需要見到妳本人 所以我提交維修申請 253 00:20:07,207 --> 00:20:08,500 希望能請到妳 254 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 當然啦,他們每次都不是派妳來 所以我就想說在節日... 255 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 你為何不直接指名找我? 256 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 我不想引起懷疑 257 00:20:16,842 --> 00:20:17,843 被誰懷疑? 258 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 誰制定了遺物法? 259 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 你害怕司法部? 260 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 不是大家都怕嗎? 261 00:20:25,434 --> 00:20:26,602 這與遺物有關嗎? 262 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 這就是重點,我不確定 263 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 有一個人帶了這個來 264 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 大約在一年前 265 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 他說在一間衣櫥的地毯底下發現的 266 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 我把它啟動,然後它看起來是空的 267 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 接著我試用妳發表的方法 268 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 (連接裝置) 269 00:20:50,000 --> 00:20:54,713 然後我能檢查它的記憶體 270 00:20:55,797 --> 00:20:57,090 (掃描中) 271 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 上面說硬碟的多數空間都已使用 但我找不到任何檔案 272 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 裡面有東西,我只是不知道怎麼開啟 273 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 可能只是一些舊的家庭食譜 274 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 那麼這是非常古老的食譜 275 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 我查過資訊區的紀錄 276 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 沒有這個序號的紀錄 277 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 當然啦,紀錄是從是叛亂之後才開始有的 278 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 你認為這個硬碟的歷史超過140年? 279 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 不可能,所有的硬碟都在叛亂時被銷毀了 280 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 可能只是輸入錯誤 281 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 或不是 282 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 可能只要在目錄 找出正確名稱就能輕鬆解決 283 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 我能用嗎? 284 00:21:45,097 --> 00:21:46,598 有什麼我能... 285 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 別說話就好 286 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - 自由日快樂 - 首長,自由日快樂 287 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 很高興見到大家 288 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 你知道這個18是什麼意思嗎? 289 00:22:38,650 --> 00:22:39,735 不知道 290 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - 你有放大鏡嗎? - 有 291 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 六點的... 292 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 六分 293 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 六秒 294 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 在這一天 295 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 於140年前 296 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 那是我們重新獲得自由的時刻 297 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 我們在週年紀念日相聚 298 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 以紀念叛亂的恐怖情景 299 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 如果他們當時成功了 300 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 如果他們開啟了通往外面世界的門 301 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 我們現在都不會在這裡 302 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 他們沒有成功,多虧了創建者 303 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 但他們的確奪走了我們的歷史 304 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 你有更好的工具嗎? 305 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 這是最厲害的了 306 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 這些是字,但是... 307 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 (圖書館,AT501334) 308 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 我想這上面寫的是“圖書館” 309 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 他們銷毀了我們的電腦硬碟 310 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 他們撕碎了我們的文件 燒掉我們圖書館裡的所有書 311 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 (搜尋D槽目錄,“他媽的大謎團”) 312 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 (儀器名稱:18,類型:資料 讀取:是,項目:269) 313 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 (地堡藍圖,地堡98年10月12日) 314 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 但他們被阻止了 315 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 我們英勇的祖先贏得勝利 316 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 (1至20層,載入高段樓層...) 317 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 妳看這個 318 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 我不要看 319 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 你也不應該看 320 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 你該把這東西埋起來 321 00:24:56,371 --> 00:24:58,165 埋起來?妳說笑嗎?這是很棒的... 322 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 這是一件遺物,即使擁有它也是違法的 323 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 這可能是開啟我們未知一切的關鍵 324 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 - 我們得找... - 他們可以因為這東西送你去外面清潔 325 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 妳會跟妳的丈夫說嗎? 326 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 把這個東西處理掉 327 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 而他們偉大的勝利 328 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 應該用歡呼來慶祝 329 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 應該用吹號角來慶祝 330 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 這到底通往哪裡? 331 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 (機密地道) 332 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 而且應該用靜默來紀念 333 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 聽那響起的聲音 334 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 它在呼喚我們 335 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 履行我們的職責 336 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 聽那歌唱的聲音 337 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 大聲且充滿驕傲 338 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 讚嘆自由的美好 339 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 看那升起的光 340 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 長夜,升起... 341 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 抱歉...我只是... 342 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 我只是爬了那麼多層累壞了 343 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 我想如果我不是整天坐著 我的體能會更好 344 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 沒關係 345 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 我只是累了 346 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 對 347 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 妳是爬了70層累了 348 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 還是妳... 349 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 心累了? 350 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 我們還有一些時間 351 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 這對你來說已經不再享受了 352 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 這和享受無關 353 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 我想要一個孩子 354 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 我也是 355 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 妳去喬治那裡順利嗎? 356 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 我幫不了他 357 00:28:56,862 --> 00:28:58,113 我覺得他只是寂寞 358 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 他想跟其他電腦宅聊天 359 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 我不知道是不是吃壞東西 360 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 還是我感冒了,但我不舒服 361 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 那妳先回家,我幫妳跟白納德說 362 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 謝謝 363 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 早日康復 364 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 快進來 365 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 我一直希望妳會回來 366 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 他們為什麼不讓我們生孩子? 367 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - 白納德安分嗎? - 我沒見到他 368 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 我明天要休假,然後去市集 369 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 妳需要什麼?我可以請運送員去 370 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 我只是想去逛逛 371 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 運動一下 372 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 讓我別一直想著... 373 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 當然好 374 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 聽起來是個好主意 375 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 我想看所有內容 376 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 我的腦袋打結了 377 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 不用說也知道 我們不能跟任何人說這件事 378 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 那當然 379 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 妳何時能再來? 380 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 我不知道 381 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 這是什麼? 382 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 我不知道 383 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 看最後一個? 384 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 (珍柯莫蒂清潔,地堡97年9月13日) 385 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 嘿,靠右走 386 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 已經很晚了 387 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 我逛到忘記時間 388 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 妳去瘋狂購物嗎? 把我們的錢都花光了嗎? 389 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 對,我也希望是,下次吧 390 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 我收到醫生的訊息 391 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 他唯一有空見我們的時間是11點 392 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 但是,這種事很難說 嚴格來說,我們還有幾個小時 393 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 沒關係 394 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 我要睡晚一點,所以我跟你約在那裡見 395 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 嘿,妳還好嗎? 396 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 不好 397 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 但我會沒事的 398 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 (懷孕機會時間:0天7小時44分鐘) 399 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - 嘿,凱倫 - 嘿 400 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 艾莉森在哪裡? 401 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 她請運送員送了通知來說她身體不舒服 402 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - 謝謝 - 不客氣 403 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 我們需要談談 404 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - 怎麼回事? - 坐下 405 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - 妳還好嗎? - 請坐下 406 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 我昨晚本來要跟你說 407 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 但我不確定你是否聽得進我要說的話 408 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 親愛的,你不是每次都願意聽 409 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 妳在說什麼? 410 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - 我一直都有在聽... - 說話不是傾聽 411 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 因為你是執法者,我想我需要給你證據 412 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 什麼證據? 413 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 我不能跟你說我是怎麼知道的,但是... 414 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 他們永遠不會讓我們有孩子 415 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - 什麼? - 我們... 416 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 他們不希望我這種人生小孩 417 00:35:55,572 --> 00:35:56,615 “他們”是誰? 418 00:35:56,615 --> 00:35:59,034 公約的執行者 419 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 他們要的是溫順和聽話的人 420 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 我親眼看見李歐納醫生拿出妳的避孕器 421 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - 不,你沒有 - 我當時在場 422 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 他在一個簾子後面 423 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 - 你沒親眼見到他在做什麼 - 艾莉森... 424 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 我可以向你保證 425 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 他沒拿出我的避孕器 426 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 妳怎麼知道? 427 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 因為我剛拿出來了 428 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 妳做了什麼? 429 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 繼續壓著,別動 430 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 嘿 431 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 嘿 432 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 - 你得跟我走 - 什麼? 433 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 艾莉森出事了 434 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - 太好了,保安官 - 我沒空,艾莉森受傷了 435 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 艾莉森在食堂 436 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 這些都不是真的,你們看到了嗎? 437 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 他們要把你們留在這裡,所以欺騙你們 438 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 外面是綠色的,有綠色的樹和藍天 439 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 天空上有東西在飛 440 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 沒有人在聽我說嗎? 441 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 他們要把我們留在這裡 442 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 - 這個展示是騙人的 - 艾莉森 443 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - 艾莉森,跟我走 - 他們要我們...不要... 444 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 - 聽我說 - 我們試了... 445 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - 我們試了三次,我懂這很難受 - 我沒有瘋 446 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 - 你為何把我當成瘋子看待? - 當然沒有... 447 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 艾莉森,我知道有幾位病人曾經情緒崩潰 448 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 我沒有崩潰 449 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 老婆,妳在流血 450 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - 所以妳得去... - 不要 451 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 不要,因為...我一直在思考,好嗎? 452 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 拜託你,你要明白,沒有其他辦法了 453 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 親愛的,抱歉 454 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 沒關係的 455 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - 沒關係的 - 我要去外面 456 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 我要去外面 457 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 天啊 458 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - 一定有辦法 - 沒有辦法 459 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 我們可以說她憂傷過度或說錯話 又或是人們聽錯了 460 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 在場有一些人,他們都聽得一清二楚 461 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - 或許我們可以... - 我們可以賄賂或幹掉他們 462 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 不可以,別亂說 463 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 公約上載明若當事人覺得被誤解 可以申請開聽證會 464 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 艾莉森不認為她被誤解 465 00:39:28,869 --> 00:39:30,871 你至少該想想可行的辦法吧? 466 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 我當然想 467 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 難道妳以為我沒想破頭嗎?但我無能為力 468 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 公約的規矩歸納起來 469 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 就是不准說要去外面 否則會他媽的如願以償 470 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 還有其他人參與其中,引導她這樣做嗎? 471 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 她在17日和生育顧問談過 葛蘿莉亞希達布蘭特 472 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 她怎麼說? 473 00:40:08,992 --> 00:40:10,953 她承認說過一些讓艾莉森起疑的話 474 00:40:10,953 --> 00:40:14,081 說他們不希望我們這種人有小孩 475 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 “他們”是誰? 476 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 她不知道 477 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 她只是很氣她和丈夫不能有孩子 478 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 跟我們到局裡談 479 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 我們也把市集那個喬治威爾金帶回去問話 480 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 他經營一個電腦維修攤位 481 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 艾莉森在假日那天提供他技術支援 482 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 她昨天去購物,我想她可能是去見他 483 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 但威爾金說艾莉森沒有再回去找他 484 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 司法部的小組搜查了他的攤位 但他們什麼也沒發現 485 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 那到底是為什麼? 486 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 艾莉森非常敏感 487 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 但她無法懷孕... 488 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 我想對她來說難以承受 489 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 霍斯頓,你不必在場處理接下來的事 490 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 我是保安官 491 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 你確定不要交給其他人處理? 492 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - 我接受這份工作時宣誓過 - 我知道,但大家會... 493 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 如果只在情況容易時效忠誓詞 那麼宣誓有什麼價值? 494 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 放兩天假,只有必要人員禁休 495 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 為訪客開放頂層房間 496 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 我們預計這次會比之前吸引更多群眾 因為已經一段時間沒執行了 497 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 我們會抽籤決定誰能進入食堂觀看 498 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 我很抱歉 499 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 我也是 500 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 我沒有瘋 501 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 妳用刀從自己身體裡挖出某樣東西 502 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 對,而且痛死我了 503 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 我把膠囊送回去李歐納醫生那裡 504 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 是嗎?他怎麼說? 505 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 那東西是放在裡面保留位置和防止感染 506 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 類似那種說詞吧? 507 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 不重要了 508 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 我得告訴你一件事 509 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 但我需要你坐靠近一點 510 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - 我不想被任何人聽見 - 這裡只有我們 511 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 拜託 512 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 拜託你 513 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 第一,我愛你 514 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - 這是最重要的事 - 是嗎? 515 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 我知道你很生氣,若是我也會生氣 516 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 如果我能讓時間倒轉 不知道我發現的事情,我願意 517 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 我會毫不猶豫 518 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 但我發現他們跟我們說的事並非事實 519 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 關於我們為什麼住在這裡 和140年前發生了什麼事 520 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 以及為什麼某些人能有孩子 而那些都還不是最重要的... 521 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 所以呢? 522 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - 所以呢? - 妳發現那種事 523 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 就要向我、向詹絲首長和司法部舉報 524 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 妳要讓地堡裡的所有人知道 525 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 妳不該做的是說出那句話 讓妳被送去外面受死 526 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 但那就是我發現的重大事項 我不會死在外面 527 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 聽著,他們有能力改變 我們在螢幕上看見的影像 528 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 在食堂裡和整個地堡都是 529 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - 妳在說什麼? - 他們拿一張圖像 530 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 然後用某種方式修圖 531 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 所以我們看到的景象不是外面的情況 532 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 他們想要讓我們以為外面是那種情況 533 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - 那邊的是什麼? - 霍斯頓 534 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 還有那個 535 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 最後三個出去清潔的人 536 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 或許事實並非如此 537 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - 若那只是石頭和灌木叢呢? - 我知道自己看見什麼 538 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 如果這只是電腦要你看見的,那就不是了 539 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - 他們為什麼要這樣做? - 為了讓我們待在這裡 540 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 好吧 541 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 如果外面的世界很美好 為什麼他們不讓我們出去? 542 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 我不知道 543 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 - 我不知道 - 好吧 544 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 但我會查明原因,對不起 545 00:44:55,320 --> 00:44:56,905 - 妳一直這樣說,我... - 好吧 546 00:44:56,905 --> 00:44:59,032 還有一件事,我要你好好思考 547 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 然後你得去睡一覺 548 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 我哪裡也不去 549 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 為什麼那些人要去清潔? 550 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 為了清除感應器上的灰塵和污垢 551 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - 這樣我們才能看見 - 不是... 552 00:45:16,300 --> 00:45:18,385 他們為什麼要那樣做? 553 00:45:18,385 --> 00:45:20,179 大部分的人發誓他們不會去清潔 554 00:45:20,179 --> 00:45:23,140 你逮捕布蘭特時,他跟你說 你得朝他頭上開槍 555 00:45:23,140 --> 00:45:25,601 然後把他丟下樓梯,因為他不會去清潔 556 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - 結果他做了什麼? - 他去清潔了 557 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 我覺得人們會去清潔 是因為他們希望以某種方式 558 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 證明給其他人看,所謂的真相是一個謊言 559 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 等我出去後 如果外面真的是那樣,我不會清潔 560 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 我會揮手道別 因為我犯了這輩子最大的錯誤 561 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 但如果我是對的 562 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 外面是綠色的,鬱鬱蔥蔥又美麗 563 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 我會拿出我的羊毛布,然後開始清潔 這樣你就會知道 564 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 接著我會走上山丘,查明到底怎麼回事 565 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 之後我會回來找你 566 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 好嗎? 567 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 (三號羈押室) 568 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 “艾莉森貝克 569 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 妳遭到指控,並被定罪違反 570 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 我們社會的基本法律 571 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 任何人說要離開地堡,都會得到批准 572 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 但這是不可改變的決定 573 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 一旦說出口,就已經確定 574 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 妳被要求去清潔 575 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 並會提供妳需要的清潔工具 576 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 但妳不能被迫去清潔 577 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 一旦妳走出氣閘室 妳就不在地堡的法律規範內” 578 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 “我們不知道為何會住在這裡 579 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 我們不知道是誰建造了地堡 580 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 我們不知道為什麼地堡外面會是如此 581 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 我們不知道... 582 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 何時出去是安全的 583 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 我們只知道那天,不會是今天 584 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 艾莉森貝克 585 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 我代表地堡的人民,希望妳會去清潔 586 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 這樣我們才能看清楚這個庇護所外的世界 587 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 從而提醒我們 588 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 這裡很安全,而外面並不安全” 589 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 妳有遺言嗎? 590 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 我愛你 591 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 我愛妳 592 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 好耶 593 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 (兩年後) 594 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 有個東西你得看看 595 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 喬治威爾金,艾莉森就是去市集幫他 596 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - 我們把他抓上來,然後... - 對,我知道他是誰 597 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 他去年被轉去機電區 598 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 好 599 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 (地堡居民,喬治威爾金) 600 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 他死了,他在120層的某處翻過欄杆 601 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 意外還是自殺? 602 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 我不知道 603 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - 漢克怎麼說? - 他沒說什麼 604 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 沒人見到他翻過去 605 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 跟我說你隱瞞的那部分 606 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 底下有位工程師說這是謀殺案 607 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 那位工程師在哪裡? 608 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 她沒空來 609 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 我們花了一天的時間走下來 她應該把時間空出來 610 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 有突發狀況 611 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 好吧 612 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 漢克,不能擅自決定要不要跟我們會面 613 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 她說這個傢伙是被謀殺的 我們得跟她談談 614 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 發生了什麼事? 615 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 發電機令她焦頭爛額 616 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 她負責什麼工作? 617 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 她的工作基本上是讓地堡裡的每個人活著 618 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 那個就是她 619 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - 她叫什麼名字? - 什麼? 620 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 她叫什麼名字? 621 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 她叫做茱麗葉,茱麗葉尼寇爾斯 622 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 你和她之間發生了什麼事? 623 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 兩年來,你心如死灰 624 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 然後你認識了茱麗葉尼寇爾斯 625 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - 我終於開始傾聽 - 傾聽什麼? 626 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 聽艾莉森的話,聽她想告訴我的事 627 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 我不會告訴你是什麼事 628 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 你只需要知道,我要去找她 629 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 你要去找她? 630 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 她在那裡 631 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 抱歉 632 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 你這個死老頭,雖然我愛你 633 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 我更愛艾莉森 634 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 如果外面那個真的是她,或不是她 635 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 無論怎樣,我都受夠了 636 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 我必須知道真相 637 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 字幕翻譯:陳佳瑜