1
00:00:07,007 --> 00:00:09,176
ШЕРИФСКА СЛУЖБА
ШЕРИФ БЕКЪР
2
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Не знаем защо сме тук.
3
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Не знаем кой е построил силоза.
4
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Не знаем защо всичко извън него
е такова, каквото е.
5
00:01:25,711 --> 00:01:26,920
Добро утро, шерифе.
6
00:01:27,796 --> 00:01:30,132
Здрасти, Сам. Събуди ли се вече?
7
00:01:31,425 --> 00:01:32,801
Почти.
8
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Не знаем
кога ще е безопасно да излезем навън.
9
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
Знаем само, че...
10
00:01:49,484 --> 00:01:51,737
този ден не е днес.
11
00:02:03,081 --> 00:02:07,961
СЛОЖИ ОЩЕ ТОЛКОВА ЦВЕТЯ ПРЕД ОГЛЕДАЛОТО.
12
00:02:28,065 --> 00:02:29,066
Здравей.
13
00:02:29,066 --> 00:02:30,150
Дошъл си рано.
14
00:02:30,150 --> 00:02:33,320
Не мога да спя. Мъчат ме крампи.
15
00:02:33,320 --> 00:02:36,657
- Вземи си кафе. Чакам те в трета килия.
- В трeта ли?
16
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
КИЛИЯ 3
17
00:03:13,652 --> 00:03:15,028
Ти искаш ли кафе?
18
00:03:17,948 --> 00:03:19,283
Какво правиш?
19
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Искам да я видя.
20
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
Недей, шерифе.
21
00:03:23,245 --> 00:03:27,374
Трябваше да го направя преди три години.
Но не се вслушах.
22
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
Спри.
23
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Излез. Да поговорим.
24
00:03:36,800 --> 00:03:38,594
Решил съм да го направя.
25
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Съжалявам, Сам.
26
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Това ли ще ми кажеш
след всичко, което преживяхме?
27
00:03:45,225 --> 00:03:49,563
- Да изчакам ли да дойде и Санди?
- Не искам да изричаш думите.
28
00:03:51,607 --> 00:03:54,860
Моля те, шерифе. Недей.
29
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
- Пом.-шериф Марнс.
- Моля те.
30
00:03:56,320 --> 00:03:57,529
Искам да изляза.
31
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Ще полегна, докато задвижиш процедурата.
32
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
33
00:06:17,878 --> 00:06:19,129
Наливаш ли кафе?
34
00:06:19,129 --> 00:06:20,214
МОЯ, И ТАЗИ Е МОЯ
35
00:06:20,214 --> 00:06:24,009
- Да, да!
- Моето - с мляко. Всъщност не.
36
00:06:24,510 --> 00:06:26,303
Не искам мляко.
37
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Хайде, почти осем е.
38
00:06:28,722 --> 00:06:30,182
- Моля те.
- Идвам.
39
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
Благодаря.
40
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
Защо ли го правим?
Няма да ни одобрят. Пробвахме два пъти.
41
00:06:43,987 --> 00:06:45,405
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
42
00:06:45,405 --> 00:06:48,367
РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА РЕПРОДУКЦИЯ.
ЧЕСТИТО. ОДОБРЕНИ СТЕ.
43
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
Не вярвам на очите си.
44
00:06:54,623 --> 00:06:55,666
Три пъти за щастие.
45
00:06:55,666 --> 00:06:59,545
- Радваш се заради редовния секс.
- Може да забременееш след месец.
46
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
Нека да е по-късно.
47
00:07:06,134 --> 00:07:10,931
- Обичам те, каквото и да става.
- Престани. Ще се справим. Хайде.
48
00:07:11,682 --> 00:07:14,101
Али, офисът отваря след час.
49
00:07:14,101 --> 00:07:15,853
Да, но може да закусим.
50
00:07:15,853 --> 00:07:20,190
И да обсъдим имена за бебето,
но само колкото да ти угодя,
51
00:07:20,190 --> 00:07:24,194
защото щом аз ще родя малкото човече,
ще го кръстя както пожелая.
52
00:07:29,324 --> 00:07:32,286
ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ
364 ДНИ, 23 Ч., 59 МИН.
53
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
- Успех.
- Благодаря.
54
00:07:40,335 --> 00:07:43,255
- Честито.
- Благодаря.
55
00:07:46,008 --> 00:07:48,343
- Здравейте.
- Здрасти. Честито.
56
00:07:49,970 --> 00:07:51,013
Здравейте.
57
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
Мразя тази част.
58
00:07:56,602 --> 00:07:58,270
Радват се за нас.
59
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Иска ми се да не знаеха.
60
00:08:03,025 --> 00:08:04,026
По дяволите.
61
00:08:04,026 --> 00:08:06,236
Шерифе. Госпожо Бекър.
62
00:08:06,236 --> 00:08:08,280
Не искам да ви досаждам.
63
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
Тогава недей.
64
00:08:10,282 --> 00:08:13,911
Известен сте с директния си подход.
Затова всички ви харесват.
65
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Значи не си върша работата.
66
00:08:17,915 --> 00:08:21,335
Г-жо Бекър, съпругът ви може да не желае
да ме изслуша...
67
00:08:21,335 --> 00:08:24,922
Желая да ни оставиш на мира, Глория.
68
00:08:24,922 --> 00:08:29,051
Независимо какво ви е казал шерифът,
давам съвети за плодовитост...
69
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Така ли? Какви?
70
00:08:31,345 --> 00:08:35,265
Съпругът ви очаква да кажа нещо,
което е забранено със закон.
71
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
- Какво например?
- Много хитро.
72
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Нямам желание да ме пратят навън.
Благодаря ви.
73
00:08:41,855 --> 00:08:45,859
Г-жо Бекър, потърсете ме,
ако не страдате от предразсъдъци.
74
00:08:47,611 --> 00:08:49,071
Желая ви всичко добро.
75
00:08:52,282 --> 00:08:53,659
Какво точно прави?
76
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
Стига дотам, че обещава на хората бебе.
77
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
Съветите й са измамни. А това е жестоко.
78
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Мястото ще изтръпне.
79
00:09:10,801 --> 00:09:16,515
След като извадя импланта,
нивата на хормоните ще се нормализират
80
00:09:16,515 --> 00:09:17,975
до две-три седмици.
81
00:09:18,517 --> 00:09:22,229
Някои двойки забременяват
до дни след получаването на одобрение.
82
00:09:22,229 --> 00:09:24,022
Но това ви е ясно.
83
00:09:24,022 --> 00:09:25,858
Правите втори опит, нали?
84
00:09:26,733 --> 00:09:28,151
- Трети.
- И последен.
85
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
На почти 38 години съм.
86
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Усещате ли нещо?
87
00:09:35,075 --> 00:09:36,285
Натиск.
88
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Макар мястото да е обезболено,
ще усещате неразположение.
89
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Вкарваме капсулата достатъчно дълбоко,
90
00:09:45,294 --> 00:09:47,212
за да не ви притеснява.
91
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Няма да трае дълго. Приключих.
92
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Готово.
93
00:09:55,888 --> 00:09:57,639
Няма контрацепция.
94
00:10:00,893 --> 00:10:02,728
Вече можете да заченете.
95
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Благодаря, г-жо Флорес.
96
00:10:16,533 --> 00:10:19,995
Ако още някой ни поздрави, кълна се...
97
00:10:20,621 --> 00:10:22,122
Забремени ме, веднага.
98
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Слушам!
99
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
- Чакай, чакай.
- Какво?
100
00:10:27,794 --> 00:10:28,795
Помниш ли преди?
101
00:10:28,795 --> 00:10:32,591
- Ще ни стане като задължение.
- Дай ми такива задължения!
102
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ
364 ДНИ, 17 Ч., 35 МИН.
103
00:10:36,845 --> 00:10:40,516
ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ
342 ДНИ, 22 Ч., 14 МИН.
104
00:10:41,558 --> 00:10:44,478
Опитвахме четири пъти,
преди да ни разрешат.
105
00:10:44,478 --> 00:10:46,855
- Сега е ваш ред.
- Да се надяваме.
106
00:10:46,855 --> 00:10:47,940
ОТКРАДНАТА ОТ ШЕРИФА
107
00:10:47,940 --> 00:10:52,110
{\an8}Братовчедка ми нави мъжа си
да си боядиса члена син.
108
00:10:52,110 --> 00:10:53,195
{\an8}Имаше ли ефект?
109
00:10:53,195 --> 00:10:54,363
{\an8}Забременя.
110
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}МАМА
111
00:10:55,489 --> 00:10:57,533
{\an8}Но едва ли се дължи на синия чеп.
112
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
Тя се будалка с него.
Ясно ти е що за брак е.
113
00:11:00,494 --> 00:11:02,788
- Здрасти, Бърнард.
- Добро утро.
114
00:11:02,788 --> 00:11:04,498
Карън. Алисън.
115
00:11:05,624 --> 00:11:10,796
Пуснала си в бюлетина материал
за възстановяването на изтрити файлове.
116
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
Знаеш, че трябва да одобря,
117
00:11:13,423 --> 00:11:16,343
преди да публикуваш
специализирано съдържание.
118
00:11:16,343 --> 00:11:21,640
Реших, че обслужването ще се облекчи,
ако хората се справят сами с някои спънки.
119
00:11:23,559 --> 00:11:25,394
Свалих я. Публикацията ти.
120
00:11:25,394 --> 00:11:28,438
Направила си го за добро, не се съмнявам,
121
00:11:28,438 --> 00:11:31,900
но неслучайно имаме
процедура за одобрение.
122
00:11:31,900 --> 00:11:33,151
Разбрано.
123
00:11:35,195 --> 00:11:36,572
Тъпанар.
124
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Знаеше ли, че нарушаваш реда?
125
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Не. Може би. Малко.
126
00:11:44,788 --> 00:11:47,791
- Има хиляди правила!
- Ти си избра Информационния.
127
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
Не говоря само за правилата при нас,
а изобщо.
128
00:11:52,880 --> 00:11:56,175
Обвиняваме бунтовниците,
че са заличили историята ни.
129
00:11:56,175 --> 00:11:57,426
Да.
130
00:11:57,426 --> 00:12:00,179
Тогава защо да не питаме за нея?
131
00:12:00,179 --> 00:12:04,558
Щом не искаме да загубим историята си,
защо бабаитите от Правния
132
00:12:04,558 --> 00:12:08,061
пращат хората в мините
за притежание на реликви от миналото?
133
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Алисън.
134
00:12:10,772 --> 00:12:14,151
Ти сериозно ли?
Ще ми приложиш шерифския тон?
135
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Скъпа, единствената ни история е Пактът.
136
00:12:19,031 --> 00:12:22,868
Ами ако шепа бунтари
решат да видят какво има горе?
137
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Ако успеят да отворят вратата,
свършено е с нас.
138
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Работата ми е да не го допускам.
139
00:12:53,524 --> 00:12:55,317
ВРЕМЕ
157 ДНИ, 22 Ч., 14 МИН.
140
00:12:57,277 --> 00:12:58,779
АЛИСЪН - ХОЛСТЪН
5 МАЙ '26 Г.
141
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Дойде ми.
142
00:13:07,913 --> 00:13:10,249
Да, знам, имаме време.
143
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
От какво те е страх?
144
00:13:18,173 --> 00:13:21,802
Че някой пиян хлапак пироман с бомбичка
145
00:13:21,802 --> 00:13:24,680
ще подпали пожар,
който ще предизвика хаос.
146
00:13:25,681 --> 00:13:27,850
Свърши ли? Може ли да кажа нещо?
147
00:13:27,850 --> 00:13:30,143
Откакто ти си кметица, а аз - шериф,
148
00:13:30,143 --> 00:13:33,689
Денят на свободата минава без проблем,
вече доста време.
149
00:13:33,689 --> 00:13:37,442
Пом.-шерифите ще патрулират.
През десет нива ще има пожарникари.
150
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
С всеки изминал месец
все по-зле се вижда.
151
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Щом почистванията са нарядко,
значи сме добре.
152
00:13:46,326 --> 00:13:51,331
Никой не иска чистене, но хората
копнеят да видят какво има навън.
153
00:14:03,427 --> 00:14:06,013
Г-жо Бекър! Вас търсех.
154
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Бременна ли сте?
- Не още.
155
00:14:09,808 --> 00:14:12,019
Но нямам нужда от услугите ви.
156
00:14:12,019 --> 00:14:13,270
Всичко хубаво.
157
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
За друго ви търсех.
Искам да ви попитам нещо насаме.
158
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Как мразя името "Ден на свободата".
Такова опростяване!
159
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
По-точно ще е
"Ден на потушаване на бунта".
160
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Казахте, че искате да питате нещо.
161
00:14:38,504 --> 00:14:39,630
Защо го правите?
162
00:14:39,630 --> 00:14:41,423
За да не ни чуят.
163
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Кой да ни чуе?
164
00:14:43,509 --> 00:14:46,845
- Кой подслушва?
- Правният отдел?
165
00:14:51,683 --> 00:14:56,271
Питали ли сте се какво е имало
в сървърите, които изчистиха?
166
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
В книгите, които изгориха?
Дали изобщо са го направили бунтовниците?
167
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
- Бързам за работа.
- Моля ви.
168
00:15:05,280 --> 00:15:06,949
Неслучайно ви извиках.
169
00:15:08,367 --> 00:15:10,911
Чух, че и вие сте човек, който...
170
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
задава въпроси.
171
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
И кой ви го каза?
172
00:15:16,708 --> 00:15:18,669
Защо живеем под земята?
173
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Какво точно е станало отвън?
174
00:15:22,798 --> 00:15:24,675
- Тръгвам си вече.
- Последно.
175
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Мислите ли,
че искат такива като вас да имат деца?
176
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Три неуспешни опита?
177
00:15:36,228 --> 00:15:39,606
Тя каза,
че не ни позволяват да имаме дете.
178
00:15:39,606 --> 00:15:45,028
Така. Вече официално смени категорията
от "Ексцентрици" на "Луди за връзване".
179
00:15:45,696 --> 00:15:49,658
- Ще пратя психиатрите при Глория.
- Недей, тя само...
180
00:15:49,658 --> 00:15:52,286
Какво? Каза ли нещо, което те разстрои?
181
00:15:52,286 --> 00:15:54,788
С мъжа й не са могли да имат дете.
182
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
Иска да разбереш защо.
183
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Махнаха ти капсулата против забременяване.
184
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Имаме същия шанс за дете
като всеки друг с разрешително.
185
00:16:05,841 --> 00:16:07,509
Нали?
186
00:16:19,438 --> 00:16:20,772
Това няма да ти хареса.
187
00:16:20,772 --> 00:16:24,902
Приятелчето Джордж е внесло нова заявка.
Познай чий ред е да я поеме.
188
00:16:30,866 --> 00:16:33,702
Програмист е в средните нива,
има и сервиз.
189
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
- Защо точно ти?
- Другите са в отпуск за празника.
190
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
Реших да дежуря, защото ти си на работа.
191
00:16:39,958 --> 00:16:44,963
Иска ме там утре сутрин, трябва да сляза
довечера и да преспя в хостела.
192
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
Това значи,
че ще пропуснем нощното си забавление.
193
00:16:53,847 --> 00:16:55,599
- Скъпа.
- Да, ще съм тиха.
194
00:16:56,558 --> 00:17:00,354
- Не тук.
- Тук. Бързичко.
195
00:17:31,093 --> 00:17:32,094
Жестоко.
196
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Ако сега не зачена, няма кога.
197
00:17:55,200 --> 00:17:58,829
Ще стигнем горе преди вас,
ще отворим вратата към външния свят
198
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
и ще пуснем отровата в силоза.
199
00:18:04,168 --> 00:18:08,422
- Не бързай, бунтовнико.
- В името на основателите!
200
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
РЕМОНТ НА КОМПЮТРИ
201
00:19:22,204 --> 00:19:23,288
Алисън Бекър?
202
00:19:23,288 --> 00:19:24,540
Аз съм. А вие сте...
203
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Отдавна чакам срещата ни.
204
00:19:34,424 --> 00:19:36,885
Съжалявам, че ви повиках на празника.
205
00:19:36,885 --> 00:19:39,847
Дежурна съм. Съпругът ми работи.
206
00:19:39,847 --> 00:19:43,308
Така и предположих, нали е шериф.
И очаквах да пратят вас.
207
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Извинете, но не разбирам. Какво има?
208
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Четох публикацията ви
за възстановяване на файлове.
209
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Знаех си, че няма да се задържи,
затова я разпечатих.
210
00:19:57,573 --> 00:20:01,952
- Сигурно сте се разорили.
- Струваше си. Страшно ми помогна.
211
00:20:03,203 --> 00:20:08,500
Но исках да ви видя лично, затова внесох
заявка за ремонт с надежда да дойдете вие.
212
00:20:08,500 --> 00:20:12,087
Пращаха кого ли не, но не и вас.
И реших, че на празника...
213
00:20:12,087 --> 00:20:15,591
- Защо не ме посочихте директно?
- Да не будя подозрение.
214
00:20:16,842 --> 00:20:19,553
- У кого?
- Кой е писал закона за реликвите?
215
00:20:20,304 --> 00:20:22,264
Тревожите се за Правния?
216
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Само аз ли?
217
00:20:25,434 --> 00:20:28,270
- За реликва ли става дума?
- Лошото е, че не знам.
218
00:20:30,939 --> 00:20:34,067
Един човек дойде с ето това.
219
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
Беше преди година.
220
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Бил го намерил под килима в килер.
221
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Пуснах го. Изглеждаше празен.
222
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
После опитах предложеното от вас.
223
00:20:50,083 --> 00:20:54,713
Успях да проверя паметта.
224
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Пише, че по-голямата част от диска
е заета, но не намирам файлове.
225
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Съдържа нещо,
но не знам как да се добера до него.
226
00:21:08,018 --> 00:21:10,354
Може да са стари семейни рецепти.
227
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Направо антични.
228
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Проверих архива.
229
00:21:16,818 --> 00:21:18,737
Няма запис за този сериен номер.
230
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Но, естествено,
отчет се води от след бунта.
231
00:21:23,158 --> 00:21:25,869
Мислите, че дискът е на над 140 години?
232
00:21:25,869 --> 00:21:28,997
Абсурд. Всички дискове
са унищожени по време на бунта.
233
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Може да е грешка.
234
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
А може и да не е.
235
00:21:38,549 --> 00:21:42,469
Може да се окаже лесно,
ако уцеля името на директорията.
236
00:21:42,469 --> 00:21:43,554
Може ли?
237
00:21:45,097 --> 00:21:48,392
- Мога ли с нещо да...
- Ще е страхотно, ако мълчите.
238
00:21:59,862 --> 00:22:02,447
- Честит Ден на свободата.
- Честит, кметице!
239
00:22:02,447 --> 00:22:03,866
Радвам се да ви видя.
240
00:22:36,398 --> 00:22:38,650
Знаете ли какво може да означава 18?
241
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
- Да имате лупа?
- Да.
242
00:23:07,638 --> 00:23:11,141
В шест часа, шест минути
243
00:23:11,850 --> 00:23:13,477
и шест секунди
244
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
на този ден
245
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
преди 140 години
246
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
сме си върнали свободата.
247
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Събираме се на тази годишнина,
248
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
за да си спомним кошмара на бунта.
249
00:23:35,123 --> 00:23:36,959
Ако бунтовниците бяха успели
250
00:23:36,959 --> 00:23:40,838
и бяха отворили вратата към външния свят,
251
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
никой от нас нямаше да е тук сега.
252
00:23:45,717 --> 00:23:49,763
Опитът им се провали,
слава на основателите.
253
00:23:49,763 --> 00:23:53,475
Успяха обаче да ни отнемат историята.
254
00:23:53,475 --> 00:23:55,060
Нещо по-силно?
255
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Няма по-силна лупа.
256
00:23:59,022 --> 00:24:00,399
Букви са.
257
00:24:01,483 --> 00:24:02,442
AT501334 БИБЛИОТЕКА
258
00:24:02,442 --> 00:24:04,152
Мисля, че пише "библиотека".
259
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Те унищожиха компютърните ни дискове.
260
00:24:09,783 --> 00:24:14,496
Нарязаха документите
и изгориха книгите в библиотеките ни.
261
00:24:14,496 --> 00:24:16,206
ТЪРСЕНЕ: "ГОЛЯМАТА ЗАГАДКА"
262
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
ИМЕ НА УСТРОЙСТВОТО: 18
ТИП: ДАННИ; 269 ФАЙЛА
263
00:24:26,925 --> 00:24:30,053
СИЛОЗ - ПЛАН
12 ОКТОМВРИ '98 СИЛОЗНА ГОДИНА
264
00:24:30,053 --> 00:24:31,930
Но бяха спрени.
265
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Героичните ни предци победиха.
266
00:24:38,395 --> 00:24:40,898
НИВА 1 - 20, ЗАРЕЖДА ГОРНИТЕ НИВА
267
00:24:43,108 --> 00:24:44,443
Погледнете!
268
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Няма.
269
00:24:52,534 --> 00:24:53,535
И вие недейте.
270
00:24:54,286 --> 00:24:58,165
- Трябва да го унищожите.
- Вие сериозно ли? Това е най-великото...
271
00:24:58,165 --> 00:25:01,460
Реликва е. Притежанието й е незаконно.
272
00:25:01,460 --> 00:25:03,795
Но може би крие всички отговори!
273
00:25:03,795 --> 00:25:06,840
Може да ви пратят навън да чистите.
274
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
А вие ще кажете ли на мъжа си?
275
00:25:10,677 --> 00:25:11,678
Разкарайте го.
276
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
И грандиозната им победа
277
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
трябва да бъде отпразнувана с възгласи.
278
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Трябва да бъде отпразнувана с рогове.
279
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
Накъде води това?
280
00:26:15,868 --> 00:26:18,537
ЗАСЕКРЕТЕН ТУНЕЛ
281
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
И трябва да се помни мълчаливо.
282
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Чуйте звъненето.
283
00:26:59,119 --> 00:27:01,830
То ни призовава
284
00:27:01,830 --> 00:27:05,918
да изпълним дълга си.
285
00:27:05,918 --> 00:27:09,421
Чуйте как пеят гласовете
286
00:27:09,421 --> 00:27:12,508
силно и гордо.
287
00:27:12,508 --> 00:27:16,303
Прославяйте красотата на свободата.
288
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Вижте издигащите се светлини.
289
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Дълга нощ е. Станете...
290
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Извинявай, съжалявам.
291
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Изкачването ме изтощи до смърт.
292
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Ако не седях по цял ден на стол,
щях да съм във форма.
293
00:27:53,674 --> 00:27:54,675
Нищо.
294
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
Уморена съм, това е.
295
00:28:01,640 --> 00:28:03,559
Уморена като от 70 нива
296
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
или...
297
00:28:06,770 --> 00:28:07,896
ти омръзна?
298
00:28:10,732 --> 00:28:12,025
Все още имаме време.
299
00:28:12,568 --> 00:28:16,572
- Невъзможно е още да ти е приятно.
- Не говорим за приятно.
300
00:28:19,032 --> 00:28:20,450
Искам да имаме дете.
301
00:28:23,579 --> 00:28:24,580
И аз го исках.
302
00:28:52,357 --> 00:28:55,861
- Какво стана с Джордж?
- Не можах да му помогна.
303
00:28:56,862 --> 00:29:00,407
Мисля, че е самотен.
И му се бъбри с друг компютърен гуру.
304
00:29:06,079 --> 00:29:08,749
Не знам дали съм яла нещо гадно,
305
00:29:08,749 --> 00:29:12,044
или е вирус, но никак не ми е добре.
306
00:29:12,044 --> 00:29:14,004
Прибирай се. Ще кажа на Бърнард.
307
00:29:15,839 --> 00:29:16,924
Благодаря.
308
00:29:19,843 --> 00:29:20,928
Бързо оздравяване!
309
00:29:52,960 --> 00:29:54,086
Влезте, влезте.
310
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
Надявах се да дойдете.
311
00:30:02,344 --> 00:30:04,304
Защо да не искат да имаме деца?
312
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
- Бърнард държи ли се прилично?
- Не го видях.
313
00:30:27,494 --> 00:30:30,330
Ще си взема почивка утре,
ще ида на пазара.
314
00:30:30,330 --> 00:30:32,666
Какво ти трябва? Мога да пратя носач.
315
00:30:32,666 --> 00:30:34,710
Просто ще разгледам.
316
00:30:35,210 --> 00:30:36,628
И да се раздвижа.
317
00:30:37,212 --> 00:30:38,589
Да се разсея.
318
00:30:40,924 --> 00:30:43,468
Да, разбира се.
319
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Чудесна идея.
320
00:31:08,744 --> 00:31:10,120
Искам да видя всичко.
321
00:31:28,013 --> 00:31:29,515
Мозъкът ми дава на късо.
322
00:31:35,854 --> 00:31:38,440
Не бива да казваме на никого, това е ясно.
323
00:31:38,982 --> 00:31:40,025
Повече от ясно.
324
00:31:41,944 --> 00:31:43,111
Кога ще дойдеш пак?
325
00:31:43,612 --> 00:31:44,613
Не знам.
326
00:31:50,118 --> 00:31:51,119
Това какво е?
327
00:31:53,413 --> 00:31:54,581
Не знам.
328
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Последното?
329
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
ПОЧИСТВАНЕ: ДЖЕЙН КАРМОДИ
13 СЕПТЕМВРИ '97 СИЛОЗНА ГОДИНА
330
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
Върви вдясно!
331
00:32:55,434 --> 00:32:56,435
Много закъсня.
332
00:32:57,269 --> 00:32:58,562
Отнесох се.
333
00:32:58,562 --> 00:33:02,065
Отдаде ли се на шопинг?
Профука ли кредитите?
334
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Да бе, къде ти. Другия път.
335
00:33:24,922 --> 00:33:27,216
Лекарят ми е писал.
336
00:33:27,216 --> 00:33:29,676
Може да ни приеме само в 11 ч.
337
00:33:30,761 --> 00:33:35,182
Но знае ли човек.
Остават ни още няколко часа.
338
00:33:35,182 --> 00:33:36,517
Спокойно.
339
00:33:36,517 --> 00:33:39,520
Ще поспя малко. Ще се видим там.
340
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Добре ли си?
341
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Не съм.
342
00:33:52,491 --> 00:33:53,700
Но ще се оправя.
343
00:34:06,171 --> 00:34:09,174
ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ
0 ДНИ, 7 Ч., 44 МИН.
344
00:34:33,197 --> 00:34:34,574
Здрасти, Карън.
345
00:34:35,576 --> 00:34:36,577
Къде е Алисън?
346
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Изпрати бележка, че не се чувства добре.
347
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
Благодаря.
348
00:34:58,140 --> 00:34:59,308
Трябва да поговорим.
349
00:35:01,685 --> 00:35:03,187
- Какво става?
- Седни.
350
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
- Добре ли си?
- Моля те, седни.
351
00:35:17,576 --> 00:35:18,911
Щях да ти кажа снощи,
352
00:35:18,911 --> 00:35:22,497
но не бях сигурна дали ще ме чуеш.
353
00:35:23,624 --> 00:35:25,334
Невинаги слушаш.
354
00:35:26,877 --> 00:35:29,922
- Не разбирам. Винаги слушам.
- Говоренето не е слушане.
355
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Ти си човек на закона, затова реших,
че трябва да ти покажа доказателство.
356
00:35:38,847 --> 00:35:40,641
Доказателство за какво?
357
00:35:41,642 --> 00:35:47,272
Не мога да ти кажа откъде знам
но няма да допуснат да имаме деца.
358
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
Какво?
359
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Не искат човек като мен да има деца.
360
00:35:55,572 --> 00:35:59,034
- Кой не иска?
- Въдворителите на Пакта.
361
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Те искат послушни и покорни хора.
362
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
Видях как д-р Ленард ти махна импланта.
363
00:36:07,793 --> 00:36:10,379
- Не.
- Бях там.
364
00:36:10,379 --> 00:36:11,839
Той беше зад завеса.
365
00:36:11,839 --> 00:36:14,007
Не си го видял какво прави.
366
00:36:14,007 --> 00:36:19,721
Мога да те уверя,
че не е махнал предпазното средство.
367
00:36:20,264 --> 00:36:21,473
Откъде знаеш?
368
00:36:21,974 --> 00:36:23,475
Току-що го махнах аз.
369
00:36:32,025 --> 00:36:33,277
Какво си направила?
370
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Притискай. И не мърдай.
371
00:37:07,394 --> 00:37:10,355
Елате. За Алисън.
372
00:37:11,231 --> 00:37:13,317
- Шерифе!
- Не мога. Алисън е зле.
373
00:37:13,317 --> 00:37:14,860
Алисън е в кафетерията.
374
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Нищо от това не е истинско. Виждате ли?
375
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
Искат да ви държат тук, затова ви лъжат.
376
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Навън е зелено.
Има зелени дървета. Синьо небе.
377
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Във въздуха летят някакви неща.
378
00:37:34,338 --> 00:37:35,714
Никой ли не ме слуша?
379
00:37:36,840 --> 00:37:38,008
Държат ни тук.
380
00:37:38,008 --> 00:37:40,385
Този екран е лъжа.
381
00:37:40,385 --> 00:37:43,555
- Алисън, ела с мен.
- Те искат ние да... Не, не.
382
00:37:43,555 --> 00:37:45,015
Чуй ме.
383
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
- Опитахме три пъти. Тежко е.
- Не съм луда.
384
00:37:48,310 --> 00:37:50,687
Защо се държиш с мен като с луда?
385
00:37:50,687 --> 00:37:53,607
И други пациентки получават нервен срив.
386
00:37:53,607 --> 00:37:55,984
Не е нервен срив.
387
00:37:55,984 --> 00:37:57,236
Мила, кървиш.
388
00:37:57,236 --> 00:37:58,904
- Трябва да дойдеш...
- Не!
389
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Няма. Много мислих за това, разбери.
390
00:38:05,410 --> 00:38:09,915
Моля те. Знай, че друг начин няма.
391
00:38:11,875 --> 00:38:13,085
Извинявай, скъпи.
392
00:38:14,378 --> 00:38:15,879
Няма нищо.
393
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
- Нищо.
- Искам да изляза!
394
00:38:28,684 --> 00:38:29,935
Искам да изляза.
395
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
- Трябва да има начин.
- Няма.
396
00:39:08,765 --> 00:39:12,978
Може да кажем, че е била в шок,
че хората не са чули добре.
397
00:39:13,604 --> 00:39:16,982
Имаше много хора. Всички я чуха ясно.
398
00:39:16,982 --> 00:39:19,484
- Може да...
- Да ги подкупим, да ги убием.
399
00:39:19,484 --> 00:39:20,652
Не, по дяволите.
400
00:39:21,904 --> 00:39:26,033
В Пакта пише, че можеш да обжалваш,
ако не са те разбрали добре.
401
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Алисън не твърди подобно нещо.
402
00:39:28,869 --> 00:39:32,414
- Не искаш ли да обмислиш този вариант?
- Искам, естествено!
403
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Постоянно обмислям варианти!
Нищо не мога да направя.
404
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Ако сведем Пакта до едно правило,
405
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
то е: "Не казвай, че искаш да излезеш,
защото точно това ще ти се случи".
406
00:39:57,272 --> 00:40:01,985
Има ли други замесени?
Някой да й е размътил мозъка?
407
00:40:01,985 --> 00:40:07,407
На 17-и е направила консултация
за зачеване при Глория Хилдебрант.
408
00:40:07,407 --> 00:40:08,992
Какво казва тя?
409
00:40:08,992 --> 00:40:14,081
Признава, че е пуснала мухата на Алисън,
че няма да допуснат да имаме деца.
410
00:40:14,081 --> 00:40:15,249
Кой?
411
00:40:15,249 --> 00:40:16,416
Не знае.
412
00:40:16,416 --> 00:40:19,461
Бясна е, защото със съпруга й нямат деца.
413
00:40:19,461 --> 00:40:21,088
Ще говориш в участъка.
414
00:40:21,088 --> 00:40:25,300
Разпитахме и мъжа от пазара -
Джордж Уилкинс.
415
00:40:25,300 --> 00:40:27,511
Има малък сервиз за компютри.
416
00:40:27,511 --> 00:40:30,305
На празника Алисън го посети по заявка.
417
00:40:30,305 --> 00:40:35,769
Вчера беше на пазар.
Помислих, че се е отбила при него.
418
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Уилкинс каза, че Алисън не се е връщала.
419
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
От Правния претърсиха сервиза,
но не откриха нищо.
420
00:40:45,153 --> 00:40:46,446
Тогава защо?
421
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Алисън е много чувствителна.
422
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Това, да не можем да имаме дете...
423
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
Мисля, че й дойде в повече.
424
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Холстън, не си длъжен
да оставаш за останалото.
425
00:41:12,806 --> 00:41:15,434
- Аз съм шерифът.
- Не искаш ли да се оттеглиш?
426
00:41:16,393 --> 00:41:19,354
- Положил съм клетва.
- Всеки би те разбрал.
427
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Защо да полагаме клетва,
ако не я спазваме в трудни моменти?
428
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
Два поредни почивни дни.
429
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
Ще отворим върха за туристи.
430
00:41:34,328 --> 00:41:38,874
Очакваме повече посетители от обикновено.
Мина доста време.
431
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Ще разиграем лотария в кафетерията.
432
00:42:00,395 --> 00:42:01,647
Много съжалявам.
433
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
Аз също.
434
00:42:09,446 --> 00:42:10,948
Не съм полудяла.
435
00:42:10,948 --> 00:42:13,242
Извади нещо от тялото си с нож.
436
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Да, и адски силно ме заболя.
437
00:42:20,082 --> 00:42:22,334
Занесох капсулата на д-р Ленард.
438
00:42:22,334 --> 00:42:23,794
И какво каза той?
439
00:42:23,794 --> 00:42:27,881
Че е била там, за да запълни мястото,
да предпазва от инфекции.
440
00:42:27,881 --> 00:42:29,132
Нещо такова, нали?
441
00:42:34,429 --> 00:42:35,639
Няма значение.
442
00:42:39,935 --> 00:42:41,603
Трябва да ти кажа нещо.
443
00:42:43,272 --> 00:42:44,773
Но седни плътно до мен.
444
00:42:45,440 --> 00:42:47,693
- Не искам да ни чуят.
- Сами сме.
445
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
Моля те.
446
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Моля те.
447
00:43:04,126 --> 00:43:06,920
Първо, обичам те.
448
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
- И това е най-важното.
- Така ли?
449
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Знам, че си сърдит. И аз бих побесняла.
450
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Ако можех да върна времето
и да не научавам, каквото знам,
451
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
бих го направила на мига!
452
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Но разбрах,
че това, което ни казват, не е истина.
453
00:43:34,907 --> 00:43:38,493
Лъжат защо сме тук,
какво е станало преди 140 години,
454
00:43:38,493 --> 00:43:41,622
кой може да има деца...
И това дори не е най-важното.
455
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Е, и?
456
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
- Какво?
- Ако има нещо такова,
457
00:43:45,334 --> 00:43:49,296
казваш на мен, на кметицата Джанс,
докладваш в Правния.
458
00:43:49,296 --> 00:43:50,881
Разгласяваш из целия силоз.
459
00:43:50,881 --> 00:43:55,302
Но не изричаш думите,
които ще те пратят навън да умреш.
460
00:43:55,302 --> 00:44:00,140
Именно това е голямото ми откритие -
навън няма да умра.
461
00:44:00,140 --> 00:44:06,104
Те могат да променят онова,
което виждаме на екраните.
462
00:44:06,104 --> 00:44:08,524
В кафетерията, в целия силоз, навсякъде.
463
00:44:08,524 --> 00:44:10,651
- Какво?
- Вземат някакво изображение
464
00:44:10,651 --> 00:44:12,569
и го променят.
465
00:44:12,569 --> 00:44:16,865
Така че това, което виждаме,
не е това, което наистина е отвън,
466
00:44:16,865 --> 00:44:19,785
а това,
което искат да си мислим, че е отвън.
467
00:44:19,785 --> 00:44:22,037
- Какво е онова? Там.
- Холстън.
468
00:44:22,037 --> 00:44:23,330
И онова.
469
00:44:23,330 --> 00:44:25,582
Последните трима, които са чистили.
470
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
А може би не е така в действителност.
471
00:44:28,961 --> 00:44:32,339
- Може да има само камънак и храсти.
- Знам какво виждам.
472
00:44:32,339 --> 00:44:35,384
Не и ако е нещото,
което компютърът ти показва.
473
00:44:35,384 --> 00:44:37,886
- Защо да го правят?
- За да ни държат тук.
474
00:44:39,221 --> 00:44:40,305
Добре.
475
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Ако навън е толкова прекрасно,
защо да не искат да излезем?
476
00:44:46,436 --> 00:44:47,563
Не знам.
477
00:44:49,690 --> 00:44:52,401
Не знам.
478
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Но ще разбера. Съжалявам.
479
00:44:55,320 --> 00:44:59,032
- Постоянно го повтаряш!
- Да. Помисли само за още едно нещо.
480
00:44:59,032 --> 00:45:00,325
После лягай да спиш.
481
00:45:02,578 --> 00:45:03,954
Няма да спя.
482
00:45:06,123 --> 00:45:07,457
Защо хората почистват?
483
00:45:12,296 --> 00:45:14,923
Да махнат мръсотията,
натрупана по сензорите,
484
00:45:14,923 --> 00:45:16,300
- за да виждаме.
- Не.
485
00:45:16,300 --> 00:45:20,179
Защо го правят? Повечето се кълнат,
че няма да се захванат с това.
486
00:45:20,179 --> 00:45:25,601
Когато арестува Брент, той твърдеше,
че и да го убиеш, няма да чисти.
487
00:45:25,601 --> 00:45:28,854
- А какво направи после?
- Почисти.
488
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Мисля, че хората чистят с една надежда -
489
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
някак да покажат на останалите истината
и че това е лъжа.
490
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Като изляза, ако отвън наистина е такова,
няма да чистя.
491
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Ще помахам за сбогом,
защото ще съм сгрешила ужасно.
492
00:45:52,628 --> 00:45:54,713
Но ако съм права,
493
00:45:55,255 --> 00:45:58,008
ако навън е зелено, тучно, красиво,
494
00:45:58,008 --> 00:46:03,597
ще извадя парцала и ще започна да чистя,
така ще разбереш.
495
00:46:06,141 --> 00:46:10,562
После ще изкача хълма
и ще видя какво има отвъд него.
496
00:46:10,562 --> 00:46:12,356
След това ще се върна за теб.
497
00:46:16,026 --> 00:46:17,027
Става ли?
498
00:46:28,205 --> 00:46:29,957
КИЛИЯ 3
499
00:46:35,796 --> 00:46:37,256
"Алисън Бекър.
500
00:46:38,799 --> 00:46:42,636
Бяхте обвинена и осъдена за нарушаване
501
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
на основополагащия закон на обществото ни.
502
00:46:46,181 --> 00:46:52,563
Изразено желание за напускане на силоза
се изпълнява, но връщане назад няма.
503
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Веднъж изречено, е окончателно.
504
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Разпоредено ви е да почистите
505
00:47:03,615 --> 00:47:06,410
и за целта са ви предоставени материали.
506
00:47:07,244 --> 00:47:09,746
Но не може да бъдете принудена.
507
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Преминете ли през въздушния шлюз,
сте неподвластна на закона ни."
508
00:47:27,472 --> 00:47:29,391
"Не знаем защо сме тук.
509
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Не знаем кой е построил силоза.
510
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Не знаем защо всичко извън него
е такова, каквото е.
511
00:47:44,656 --> 00:47:46,158
Не знаем...
512
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
...кога ще е безопасно да излезем.
513
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Знаем само, че този ден не е днес.
514
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Алисън Бекър.
515
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
От името на жителите на силоза,
изразявам надежда да почистиш,
516
00:48:07,429 --> 00:48:12,893
за да можем да видим по-ясно
света отвъд убежището ни
517
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
и така да си спомним,
518
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
че тук е безопасно, а там - не."
519
00:48:24,905 --> 00:48:26,365
Последни думи?
520
00:48:29,993 --> 00:48:30,994
Обичам те.
521
00:48:34,289 --> 00:48:35,499
Обичам те.
522
00:54:01,867 --> 00:54:05,537
СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ
523
00:54:36,652 --> 00:54:38,237
Трябва да видиш нещо.
524
00:54:38,737 --> 00:54:42,241
Джордж Уилкинс, човекът от пазара,
при когото Алисън е отишла.
525
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
- Разпитахме го.
- Знам кой е.
526
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Миналата година
е бил прехвърлен в Механичния.
527
00:54:48,372 --> 00:54:49,456
Добре.
528
00:54:49,456 --> 00:54:50,707
УИКЛИНСЪН, ДЖОРДЖ
529
00:54:50,707 --> 00:54:56,588
Мъртъв е. Преметнал се през перилата
някъде на 120-о ниво.
530
00:54:56,588 --> 00:54:59,091
Нещастен случай или самоубийство?
531
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Не знам.
532
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
- Какво мисли Ханк?
- Не е разговорлив.
533
00:55:05,097 --> 00:55:06,723
Не са го видели да пада.
534
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Кажи какво премълчаваш.
535
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Един от инженерите твърди, че е убийство.
536
00:55:37,212 --> 00:55:38,755
Къде е инженерката?
537
00:55:40,048 --> 00:55:40,924
Не можа да дойде.
538
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Цял ден си изгубихме да слезем тук.
Трябваше да се е освободила.
539
00:55:45,554 --> 00:55:46,722
Изникна нещо важно.
540
00:55:52,686 --> 00:55:53,687
Добре.
541
00:56:00,986 --> 00:56:03,363
Срещата с нас не е по желание, Ханк.
542
00:56:03,363 --> 00:56:06,450
Тя казва, че човекът е убит.
Трябва да говорим с нея.
543
00:56:06,450 --> 00:56:11,246
- Какво е изникнало?
- Генераторът й създава главоболия.
544
00:56:13,165 --> 00:56:14,249
Какво точно прави?
545
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
Благодарение на нея
всички в силоза са живи.
546
00:56:41,026 --> 00:56:42,027
Ето я!
547
00:56:43,445 --> 00:56:44,821
- Как се казва?
- Какво?
548
00:56:45,614 --> 00:56:47,157
Как се казва?
549
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Жулиета Никълс.
550
00:57:13,725 --> 00:57:15,602
Какво стана помежду ви?
551
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Две години душата ти беше като мъртва.
552
00:57:23,777 --> 00:57:25,529
А после срещна Жулиета Никълс.
553
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
- Най-сетне се вслушах.
- В какво?
554
00:57:31,660 --> 00:57:36,123
В онова, за което ми говореше Алисън.
555
00:57:37,416 --> 00:57:39,334
Няма да ти кажа какво е то.
556
00:57:39,334 --> 00:57:43,630
Трябва да знаеш само,
че ще отида да я потърся.
557
00:57:45,090 --> 00:57:46,341
Искаш да я откриеш?
558
00:57:47,259 --> 00:57:49,178
Тя е ей там.
559
00:57:51,972 --> 00:57:53,182
Съжалявам.
560
00:57:55,767 --> 00:57:58,228
Колкото и да те обичам, дърто копеле,
561
00:57:59,980 --> 00:58:01,481
повече обичам Алисън.
562
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Независимо дали навън наистина е това,
или е друго,
563
00:58:11,783 --> 00:58:13,577
аз приключих тук.
564
00:58:14,703 --> 00:58:16,622
Искам да разбера истината.
565
00:59:14,680 --> 00:59:16,682
Превод на субтитрите
Анна Делчева