1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 ШЕРИФСКА СЛУЖБА ШЕРИФ БЕКЪР 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 Не знаем защо сме тук. 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Не знаем кой е построил силоза. 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 Не знаем защо всичко извън него е такова, каквото е. 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 Добро утро, шерифе. 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 Здрасти, Сам. Събуди ли се вече? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 Почти. 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 Не знаем кога ще е безопасно да излезем навън. 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 Знаем само, че... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 този ден не е днес. 11 00:02:03,081 --> 00:02:07,961 СЛОЖИ ОЩЕ ТОЛКОВА ЦВЕТЯ ПРЕД ОГЛЕДАЛОТО. 12 00:02:28,065 --> 00:02:29,066 Здравей. 13 00:02:29,066 --> 00:02:30,150 Дошъл си рано. 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Не мога да спя. Мъчат ме крампи. 15 00:02:33,320 --> 00:02:36,657 - Вземи си кафе. Чакам те в трета килия. - В трeта ли? 16 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 КИЛИЯ 3 17 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 Ти искаш ли кафе? 18 00:03:17,948 --> 00:03:19,283 Какво правиш? 19 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Искам да я видя. 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 Недей, шерифе. 21 00:03:23,245 --> 00:03:27,374 Трябваше да го направя преди три години. Но не се вслушах. 22 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 Спри. 23 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 Излез. Да поговорим. 24 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Решил съм да го направя. 25 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Съжалявам, Сам. 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Това ли ще ми кажеш след всичко, което преживяхме? 27 00:03:45,225 --> 00:03:49,563 - Да изчакам ли да дойде и Санди? - Не искам да изричаш думите. 28 00:03:51,607 --> 00:03:54,860 Моля те, шерифе. Недей. 29 00:03:54,860 --> 00:03:56,320 - Пом.-шериф Марнс. - Моля те. 30 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 Искам да изляза. 31 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 Ще полегна, докато задвижиш процедурата. 32 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 33 00:06:17,878 --> 00:06:19,129 Наливаш ли кафе? 34 00:06:19,129 --> 00:06:20,214 МОЯ, И ТАЗИ Е МОЯ 35 00:06:20,214 --> 00:06:24,009 - Да, да! - Моето - с мляко. Всъщност не. 36 00:06:24,510 --> 00:06:26,303 Не искам мляко. 37 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Хайде, почти осем е. 38 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - Моля те. - Идвам. 39 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Благодаря. 40 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 Защо ли го правим? Няма да ни одобрят. Пробвахме два пъти. 41 00:06:43,987 --> 00:06:45,405 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 42 00:06:45,405 --> 00:06:48,367 РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА РЕПРОДУКЦИЯ. ЧЕСТИТО. ОДОБРЕНИ СТЕ. 43 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 Не вярвам на очите си. 44 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Три пъти за щастие. 45 00:06:55,666 --> 00:06:59,545 - Радваш се заради редовния секс. - Може да забременееш след месец. 46 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 Нека да е по-късно. 47 00:07:06,134 --> 00:07:10,931 - Обичам те, каквото и да става. - Престани. Ще се справим. Хайде. 48 00:07:11,682 --> 00:07:14,101 Али, офисът отваря след час. 49 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 Да, но може да закусим. 50 00:07:15,853 --> 00:07:20,190 И да обсъдим имена за бебето, но само колкото да ти угодя, 51 00:07:20,190 --> 00:07:24,194 защото щом аз ще родя малкото човече, ще го кръстя както пожелая. 52 00:07:29,324 --> 00:07:32,286 ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ 364 ДНИ, 23 Ч., 59 МИН. 53 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - Успех. - Благодаря. 54 00:07:40,335 --> 00:07:43,255 - Честито. - Благодаря. 55 00:07:46,008 --> 00:07:48,343 - Здравейте. - Здрасти. Честито. 56 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 Здравейте. 57 00:07:54,725 --> 00:07:56,602 Мразя тази част. 58 00:07:56,602 --> 00:07:58,270 Радват се за нас. 59 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Иска ми се да не знаеха. 60 00:08:03,025 --> 00:08:04,026 По дяволите. 61 00:08:04,026 --> 00:08:06,236 Шерифе. Госпожо Бекър. 62 00:08:06,236 --> 00:08:08,280 Не искам да ви досаждам. 63 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 Тогава недей. 64 00:08:10,282 --> 00:08:13,911 Известен сте с директния си подход. Затова всички ви харесват. 65 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 Значи не си върша работата. 66 00:08:17,915 --> 00:08:21,335 Г-жо Бекър, съпругът ви може да не желае да ме изслуша... 67 00:08:21,335 --> 00:08:24,922 Желая да ни оставиш на мира, Глория. 68 00:08:24,922 --> 00:08:29,051 Независимо какво ви е казал шерифът, давам съвети за плодовитост... 69 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Така ли? Какви? 70 00:08:31,345 --> 00:08:35,265 Съпругът ви очаква да кажа нещо, което е забранено със закон. 71 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 - Какво например? - Много хитро. 72 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 Нямам желание да ме пратят навън. Благодаря ви. 73 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 Г-жо Бекър, потърсете ме, ако не страдате от предразсъдъци. 74 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 Желая ви всичко добро. 75 00:08:52,282 --> 00:08:53,659 Какво точно прави? 76 00:08:53,659 --> 00:08:56,036 Стига дотам, че обещава на хората бебе. 77 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 Съветите й са измамни. А това е жестоко. 78 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Мястото ще изтръпне. 79 00:09:10,801 --> 00:09:16,515 След като извадя импланта, нивата на хормоните ще се нормализират 80 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 до две-три седмици. 81 00:09:18,517 --> 00:09:22,229 Някои двойки забременяват до дни след получаването на одобрение. 82 00:09:22,229 --> 00:09:24,022 Но това ви е ясно. 83 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 Правите втори опит, нали? 84 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - Трети. - И последен. 85 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 На почти 38 години съм. 86 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Усещате ли нещо? 87 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 Натиск. 88 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 Макар мястото да е обезболено, ще усещате неразположение. 89 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 Вкарваме капсулата достатъчно дълбоко, 90 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 за да не ви притеснява. 91 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 Няма да трае дълго. Приключих. 92 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 Готово. 93 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 Няма контрацепция. 94 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 Вече можете да заченете. 95 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 Благодаря, г-жо Флорес. 96 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 Ако още някой ни поздрави, кълна се... 97 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 Забремени ме, веднага. 98 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Слушам! 99 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - Чакай, чакай. - Какво? 100 00:10:27,794 --> 00:10:28,795 Помниш ли преди? 101 00:10:28,795 --> 00:10:32,591 - Ще ни стане като задължение. - Дай ми такива задължения! 102 00:10:33,342 --> 00:10:36,845 ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ 364 ДНИ, 17 Ч., 35 МИН. 103 00:10:36,845 --> 00:10:40,516 ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ 342 ДНИ, 22 Ч., 14 МИН. 104 00:10:41,558 --> 00:10:44,478 Опитвахме четири пъти, преди да ни разрешат. 105 00:10:44,478 --> 00:10:46,855 - Сега е ваш ред. - Да се надяваме. 106 00:10:46,855 --> 00:10:47,940 ОТКРАДНАТА ОТ ШЕРИФА 107 00:10:47,940 --> 00:10:52,110 {\an8}Братовчедка ми нави мъжа си да си боядиса члена син. 108 00:10:52,110 --> 00:10:53,195 {\an8}Имаше ли ефект? 109 00:10:53,195 --> 00:10:54,363 {\an8}Забременя. 110 00:10:54,363 --> 00:10:55,489 {\an8}МАМА 111 00:10:55,489 --> 00:10:57,533 {\an8}Но едва ли се дължи на синия чеп. 112 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 Тя се будалка с него. Ясно ти е що за брак е. 113 00:11:00,494 --> 00:11:02,788 - Здрасти, Бърнард. - Добро утро. 114 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 Карън. Алисън. 115 00:11:05,624 --> 00:11:10,796 Пуснала си в бюлетина материал за възстановяването на изтрити файлове. 116 00:11:10,796 --> 00:11:13,423 Знаеш, че трябва да одобря, 117 00:11:13,423 --> 00:11:16,343 преди да публикуваш специализирано съдържание. 118 00:11:16,343 --> 00:11:21,640 Реших, че обслужването ще се облекчи, ако хората се справят сами с някои спънки. 119 00:11:23,559 --> 00:11:25,394 Свалих я. Публикацията ти. 120 00:11:25,394 --> 00:11:28,438 Направила си го за добро, не се съмнявам, 121 00:11:28,438 --> 00:11:31,900 но неслучайно имаме процедура за одобрение. 122 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 Разбрано. 123 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 Тъпанар. 124 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 Знаеше ли, че нарушаваш реда? 125 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 Не. Може би. Малко. 126 00:11:44,788 --> 00:11:47,791 - Има хиляди правила! - Ти си избра Информационния. 127 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 Не говоря само за правилата при нас, а изобщо. 128 00:11:52,880 --> 00:11:56,175 Обвиняваме бунтовниците, че са заличили историята ни. 129 00:11:56,175 --> 00:11:57,426 Да. 130 00:11:57,426 --> 00:12:00,179 Тогава защо да не питаме за нея? 131 00:12:00,179 --> 00:12:04,558 Щом не искаме да загубим историята си, защо бабаитите от Правния 132 00:12:04,558 --> 00:12:08,061 пращат хората в мините за притежание на реликви от миналото? 133 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Алисън. 134 00:12:10,772 --> 00:12:14,151 Ти сериозно ли? Ще ми приложиш шерифския тон? 135 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 Скъпа, единствената ни история е Пактът. 136 00:12:19,031 --> 00:12:22,868 Ами ако шепа бунтари решат да видят какво има горе? 137 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Ако успеят да отворят вратата, свършено е с нас. 138 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Работата ми е да не го допускам. 139 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 ВРЕМЕ 157 ДНИ, 22 Ч., 14 МИН. 140 00:12:57,277 --> 00:12:58,779 АЛИСЪН - ХОЛСТЪН 5 МАЙ '26 Г. 141 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Дойде ми. 142 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 Да, знам, имаме време. 143 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 От какво те е страх? 144 00:13:18,173 --> 00:13:21,802 Че някой пиян хлапак пироман с бомбичка 145 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 ще подпали пожар, който ще предизвика хаос. 146 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Свърши ли? Може ли да кажа нещо? 147 00:13:27,850 --> 00:13:30,143 Откакто ти си кметица, а аз - шериф, 148 00:13:30,143 --> 00:13:33,689 Денят на свободата минава без проблем, вече доста време. 149 00:13:33,689 --> 00:13:37,442 Пом.-шерифите ще патрулират. През десет нива ще има пожарникари. 150 00:13:40,112 --> 00:13:42,865 С всеки изминал месец все по-зле се вижда. 151 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 Щом почистванията са нарядко, значи сме добре. 152 00:13:46,326 --> 00:13:51,331 Никой не иска чистене, но хората копнеят да видят какво има навън. 153 00:14:03,427 --> 00:14:06,013 Г-жо Бекър! Вас търсех. 154 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Бременна ли сте? - Не още. 155 00:14:09,808 --> 00:14:12,019 Но нямам нужда от услугите ви. 156 00:14:12,019 --> 00:14:13,270 Всичко хубаво. 157 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 За друго ви търсех. Искам да ви попитам нещо насаме. 158 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 Как мразя името "Ден на свободата". Такова опростяване! 159 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 По-точно ще е "Ден на потушаване на бунта". 160 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 Казахте, че искате да питате нещо. 161 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Защо го правите? 162 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 За да не ни чуят. 163 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Кой да ни чуе? 164 00:14:43,509 --> 00:14:46,845 - Кой подслушва? - Правният отдел? 165 00:14:51,683 --> 00:14:56,271 Питали ли сте се какво е имало в сървърите, които изчистиха? 166 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 В книгите, които изгориха? Дали изобщо са го направили бунтовниците? 167 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 - Бързам за работа. - Моля ви. 168 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 Неслучайно ви извиках. 169 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 Чух, че и вие сте човек, който... 170 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 задава въпроси. 171 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 И кой ви го каза? 172 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 Защо живеем под земята? 173 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 Какво точно е станало отвън? 174 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - Тръгвам си вече. - Последно. 175 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 Мислите ли, че искат такива като вас да имат деца? 176 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 Три неуспешни опита? 177 00:15:36,228 --> 00:15:39,606 Тя каза, че не ни позволяват да имаме дете. 178 00:15:39,606 --> 00:15:45,028 Така. Вече официално смени категорията от "Ексцентрици" на "Луди за връзване". 179 00:15:45,696 --> 00:15:49,658 - Ще пратя психиатрите при Глория. - Недей, тя само... 180 00:15:49,658 --> 00:15:52,286 Какво? Каза ли нещо, което те разстрои? 181 00:15:52,286 --> 00:15:54,788 С мъжа й не са могли да имат дете. 182 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 Иска да разбереш защо. 183 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 Махнаха ти капсулата против забременяване. 184 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 Имаме същия шанс за дете като всеки друг с разрешително. 185 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 Нали? 186 00:16:19,438 --> 00:16:20,772 Това няма да ти хареса. 187 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 Приятелчето Джордж е внесло нова заявка. Познай чий ред е да я поеме. 188 00:16:30,866 --> 00:16:33,702 Програмист е в средните нива, има и сервиз. 189 00:16:33,702 --> 00:16:36,788 - Защо точно ти? - Другите са в отпуск за празника. 190 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 Реших да дежуря, защото ти си на работа. 191 00:16:39,958 --> 00:16:44,963 Иска ме там утре сутрин, трябва да сляза довечера и да преспя в хостела. 192 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 Това значи, че ще пропуснем нощното си забавление. 193 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - Скъпа. - Да, ще съм тиха. 194 00:16:56,558 --> 00:17:00,354 - Не тук. - Тук. Бързичко. 195 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 Жестоко. 196 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 Ако сега не зачена, няма кога. 197 00:17:55,200 --> 00:17:58,829 Ще стигнем горе преди вас, ще отворим вратата към външния свят 198 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 и ще пуснем отровата в силоза. 199 00:18:04,168 --> 00:18:08,422 - Не бързай, бунтовнико. - В името на основателите! 200 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 РЕМОНТ НА КОМПЮТРИ 201 00:19:22,204 --> 00:19:23,288 Алисън Бекър? 202 00:19:23,288 --> 00:19:24,540 Аз съм. А вие сте... 203 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 Отдавна чакам срещата ни. 204 00:19:34,424 --> 00:19:36,885 Съжалявам, че ви повиках на празника. 205 00:19:36,885 --> 00:19:39,847 Дежурна съм. Съпругът ми работи. 206 00:19:39,847 --> 00:19:43,308 Така и предположих, нали е шериф. И очаквах да пратят вас. 207 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 Извинете, но не разбирам. Какво има? 208 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Четох публикацията ви за възстановяване на файлове. 209 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 Знаех си, че няма да се задържи, затова я разпечатих. 210 00:19:57,573 --> 00:20:01,952 - Сигурно сте се разорили. - Струваше си. Страшно ми помогна. 211 00:20:03,203 --> 00:20:08,500 Но исках да ви видя лично, затова внесох заявка за ремонт с надежда да дойдете вие. 212 00:20:08,500 --> 00:20:12,087 Пращаха кого ли не, но не и вас. И реших, че на празника... 213 00:20:12,087 --> 00:20:15,591 - Защо не ме посочихте директно? - Да не будя подозрение. 214 00:20:16,842 --> 00:20:19,553 - У кого? - Кой е писал закона за реликвите? 215 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 Тревожите се за Правния? 216 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Само аз ли? 217 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 - За реликва ли става дума? - Лошото е, че не знам. 218 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 Един човек дойде с ето това. 219 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 Беше преди година. 220 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Бил го намерил под килима в килер. 221 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 Пуснах го. Изглеждаше празен. 222 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 После опитах предложеното от вас. 223 00:20:50,083 --> 00:20:54,713 Успях да проверя паметта. 224 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 Пише, че по-голямата част от диска е заета, но не намирам файлове. 225 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Съдържа нещо, но не знам как да се добера до него. 226 00:21:08,018 --> 00:21:10,354 Може да са стари семейни рецепти. 227 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 Направо антични. 228 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Проверих архива. 229 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Няма запис за този сериен номер. 230 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 Но, естествено, отчет се води от след бунта. 231 00:21:23,158 --> 00:21:25,869 Мислите, че дискът е на над 140 години? 232 00:21:25,869 --> 00:21:28,997 Абсурд. Всички дискове са унищожени по време на бунта. 233 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 Може да е грешка. 234 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 А може и да не е. 235 00:21:38,549 --> 00:21:42,469 Може да се окаже лесно, ако уцеля името на директорията. 236 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 Може ли? 237 00:21:45,097 --> 00:21:48,392 - Мога ли с нещо да... - Ще е страхотно, ако мълчите. 238 00:21:59,862 --> 00:22:02,447 - Честит Ден на свободата. - Честит, кметице! 239 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 Радвам се да ви видя. 240 00:22:36,398 --> 00:22:38,650 Знаете ли какво може да означава 18? 241 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - Да имате лупа? - Да. 242 00:23:07,638 --> 00:23:11,141 В шест часа, шест минути 243 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 и шест секунди 244 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 на този ден 245 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 преди 140 години 246 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 сме си върнали свободата. 247 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 Събираме се на тази годишнина, 248 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 за да си спомним кошмара на бунта. 249 00:23:35,123 --> 00:23:36,959 Ако бунтовниците бяха успели 250 00:23:36,959 --> 00:23:40,838 и бяха отворили вратата към външния свят, 251 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 никой от нас нямаше да е тук сега. 252 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 Опитът им се провали, слава на основателите. 253 00:23:49,763 --> 00:23:53,475 Успяха обаче да ни отнемат историята. 254 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 Нещо по-силно? 255 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 Няма по-силна лупа. 256 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Букви са. 257 00:24:01,483 --> 00:24:02,442 AT501334 БИБЛИОТЕКА 258 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 Мисля, че пише "библиотека". 259 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 Те унищожиха компютърните ни дискове. 260 00:24:09,783 --> 00:24:14,496 Нарязаха документите и изгориха книгите в библиотеките ни. 261 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 ТЪРСЕНЕ: "ГОЛЯМАТА ЗАГАДКА" 262 00:24:18,500 --> 00:24:21,545 ИМЕ НА УСТРОЙСТВОТО: 18 ТИП: ДАННИ; 269 ФАЙЛА 263 00:24:26,925 --> 00:24:30,053 СИЛОЗ - ПЛАН 12 ОКТОМВРИ '98 СИЛОЗНА ГОДИНА 264 00:24:30,053 --> 00:24:31,930 Но бяха спрени. 265 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 Героичните ни предци победиха. 266 00:24:38,395 --> 00:24:40,898 НИВА 1 - 20, ЗАРЕЖДА ГОРНИТЕ НИВА 267 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 Погледнете! 268 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Няма. 269 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 И вие недейте. 270 00:24:54,286 --> 00:24:58,165 - Трябва да го унищожите. - Вие сериозно ли? Това е най-великото... 271 00:24:58,165 --> 00:25:01,460 Реликва е. Притежанието й е незаконно. 272 00:25:01,460 --> 00:25:03,795 Но може би крие всички отговори! 273 00:25:03,795 --> 00:25:06,840 Може да ви пратят навън да чистите. 274 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 А вие ще кажете ли на мъжа си? 275 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 Разкарайте го. 276 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 И грандиозната им победа 277 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 трябва да бъде отпразнувана с възгласи. 278 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 Трябва да бъде отпразнувана с рогове. 279 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 Накъде води това? 280 00:26:15,868 --> 00:26:18,537 ЗАСЕКРЕТЕН ТУНЕЛ 281 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 И трябва да се помни мълчаливо. 282 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Чуйте звъненето. 283 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 То ни призовава 284 00:27:01,830 --> 00:27:05,918 да изпълним дълга си. 285 00:27:05,918 --> 00:27:09,421 Чуйте как пеят гласовете 286 00:27:09,421 --> 00:27:12,508 силно и гордо. 287 00:27:12,508 --> 00:27:16,303 Прославяйте красотата на свободата. 288 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 Вижте издигащите се светлини. 289 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 Дълга нощ е. Станете... 290 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 Извинявай, съжалявам. 291 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Изкачването ме изтощи до смърт. 292 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 Ако не седях по цял ден на стол, щях да съм във форма. 293 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 Нищо. 294 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 Уморена съм, това е. 295 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Уморена като от 70 нива 296 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 или... 297 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 ти омръзна? 298 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 Все още имаме време. 299 00:28:12,568 --> 00:28:16,572 - Невъзможно е още да ти е приятно. - Не говорим за приятно. 300 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 Искам да имаме дете. 301 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 И аз го исках. 302 00:28:52,357 --> 00:28:55,861 - Какво стана с Джордж? - Не можах да му помогна. 303 00:28:56,862 --> 00:29:00,407 Мисля, че е самотен. И му се бъбри с друг компютърен гуру. 304 00:29:06,079 --> 00:29:08,749 Не знам дали съм яла нещо гадно, 305 00:29:08,749 --> 00:29:12,044 или е вирус, но никак не ми е добре. 306 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 Прибирай се. Ще кажа на Бърнард. 307 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Благодаря. 308 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 Бързо оздравяване! 309 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 Влезте, влезте. 310 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 Надявах се да дойдете. 311 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Защо да не искат да имаме деца? 312 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - Бърнард държи ли се прилично? - Не го видях. 313 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Ще си взема почивка утре, ще ида на пазара. 314 00:30:30,330 --> 00:30:32,666 Какво ти трябва? Мога да пратя носач. 315 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 Просто ще разгледам. 316 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 И да се раздвижа. 317 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 Да се разсея. 318 00:30:40,924 --> 00:30:43,468 Да, разбира се. 319 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Чудесна идея. 320 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 Искам да видя всичко. 321 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 Мозъкът ми дава на късо. 322 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Не бива да казваме на никого, това е ясно. 323 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 Повече от ясно. 324 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 Кога ще дойдеш пак? 325 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 Не знам. 326 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 Това какво е? 327 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 Не знам. 328 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Последното? 329 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 ПОЧИСТВАНЕ: ДЖЕЙН КАРМОДИ 13 СЕПТЕМВРИ '97 СИЛОЗНА ГОДИНА 330 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 Върви вдясно! 331 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Много закъсня. 332 00:32:57,269 --> 00:32:58,562 Отнесох се. 333 00:32:58,562 --> 00:33:02,065 Отдаде ли се на шопинг? Профука ли кредитите? 334 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 Да бе, къде ти. Другия път. 335 00:33:24,922 --> 00:33:27,216 Лекарят ми е писал. 336 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 Може да ни приеме само в 11 ч. 337 00:33:30,761 --> 00:33:35,182 Но знае ли човек. Остават ни още няколко часа. 338 00:33:35,182 --> 00:33:36,517 Спокойно. 339 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 Ще поспя малко. Ще се видим там. 340 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 Добре ли си? 341 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Не съм. 342 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 Но ще се оправя. 343 00:34:06,171 --> 00:34:09,174 ВРЕМЕ ЗА ЗАБРЕМЕНЯВАНЕ 0 ДНИ, 7 Ч., 44 МИН. 344 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 Здрасти, Карън. 345 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 Къде е Алисън? 346 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 Изпрати бележка, че не се чувства добре. 347 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 Благодаря. 348 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 Трябва да поговорим. 349 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - Какво става? - Седни. 350 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - Добре ли си? - Моля те, седни. 351 00:35:17,576 --> 00:35:18,911 Щях да ти кажа снощи, 352 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 но не бях сигурна дали ще ме чуеш. 353 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 Невинаги слушаш. 354 00:35:26,877 --> 00:35:29,922 - Не разбирам. Винаги слушам. - Говоренето не е слушане. 355 00:35:32,257 --> 00:35:37,554 Ти си човек на закона, затова реших, че трябва да ти покажа доказателство. 356 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 Доказателство за какво? 357 00:35:41,642 --> 00:35:47,272 Не мога да ти кажа откъде знам но няма да допуснат да имаме деца. 358 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 Какво? 359 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 Не искат човек като мен да има деца. 360 00:35:55,572 --> 00:35:59,034 - Кой не иска? - Въдворителите на Пакта. 361 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 Те искат послушни и покорни хора. 362 00:36:05,332 --> 00:36:07,793 Видях как д-р Ленард ти махна импланта. 363 00:36:07,793 --> 00:36:10,379 - Не. - Бях там. 364 00:36:10,379 --> 00:36:11,839 Той беше зад завеса. 365 00:36:11,839 --> 00:36:14,007 Не си го видял какво прави. 366 00:36:14,007 --> 00:36:19,721 Мога да те уверя, че не е махнал предпазното средство. 367 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 Откъде знаеш? 368 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 Току-що го махнах аз. 369 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 Какво си направила? 370 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Притискай. И не мърдай. 371 00:37:07,394 --> 00:37:10,355 Елате. За Алисън. 372 00:37:11,231 --> 00:37:13,317 - Шерифе! - Не мога. Алисън е зле. 373 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 Алисън е в кафетерията. 374 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 Нищо от това не е истинско. Виждате ли? 375 00:37:23,160 --> 00:37:26,038 Искат да ви държат тук, затова ви лъжат. 376 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 Навън е зелено. Има зелени дървета. Синьо небе. 377 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 Във въздуха летят някакви неща. 378 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 Никой ли не ме слуша? 379 00:37:36,840 --> 00:37:38,008 Държат ни тук. 380 00:37:38,008 --> 00:37:40,385 Този екран е лъжа. 381 00:37:40,385 --> 00:37:43,555 - Алисън, ела с мен. - Те искат ние да... Не, не. 382 00:37:43,555 --> 00:37:45,015 Чуй ме. 383 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 - Опитахме три пъти. Тежко е. - Не съм луда. 384 00:37:48,310 --> 00:37:50,687 Защо се държиш с мен като с луда? 385 00:37:50,687 --> 00:37:53,607 И други пациентки получават нервен срив. 386 00:37:53,607 --> 00:37:55,984 Не е нервен срив. 387 00:37:55,984 --> 00:37:57,236 Мила, кървиш. 388 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - Трябва да дойдеш... - Не! 389 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 Няма. Много мислих за това, разбери. 390 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 Моля те. Знай, че друг начин няма. 391 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 Извинявай, скъпи. 392 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 Няма нищо. 393 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - Нищо. - Искам да изляза! 394 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 Искам да изляза. 395 00:39:06,430 --> 00:39:08,765 - Трябва да има начин. - Няма. 396 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 Може да кажем, че е била в шок, че хората не са чули добре. 397 00:39:13,604 --> 00:39:16,982 Имаше много хора. Всички я чуха ясно. 398 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 - Може да... - Да ги подкупим, да ги убием. 399 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 Не, по дяволите. 400 00:39:21,904 --> 00:39:26,033 В Пакта пише, че можеш да обжалваш, ако не са те разбрали добре. 401 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Алисън не твърди подобно нещо. 402 00:39:28,869 --> 00:39:32,414 - Не искаш ли да обмислиш този вариант? - Искам, естествено! 403 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 Постоянно обмислям варианти! Нищо не мога да направя. 404 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 Ако сведем Пакта до едно правило, 405 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 то е: "Не казвай, че искаш да излезеш, защото точно това ще ти се случи". 406 00:39:57,272 --> 00:40:01,985 Има ли други замесени? Някой да й е размътил мозъка? 407 00:40:01,985 --> 00:40:07,407 На 17-и е направила консултация за зачеване при Глория Хилдебрант. 408 00:40:07,407 --> 00:40:08,992 Какво казва тя? 409 00:40:08,992 --> 00:40:14,081 Признава, че е пуснала мухата на Алисън, че няма да допуснат да имаме деца. 410 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Кой? 411 00:40:15,249 --> 00:40:16,416 Не знае. 412 00:40:16,416 --> 00:40:19,461 Бясна е, защото със съпруга й нямат деца. 413 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 Ще говориш в участъка. 414 00:40:21,088 --> 00:40:25,300 Разпитахме и мъжа от пазара - Джордж Уилкинс. 415 00:40:25,300 --> 00:40:27,511 Има малък сервиз за компютри. 416 00:40:27,511 --> 00:40:30,305 На празника Алисън го посети по заявка. 417 00:40:30,305 --> 00:40:35,769 Вчера беше на пазар. Помислих, че се е отбила при него. 418 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 Уилкинс каза, че Алисън не се е връщала. 419 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 От Правния претърсиха сервиза, но не откриха нищо. 420 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 Тогава защо? 421 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 Алисън е много чувствителна. 422 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 Това, да не можем да имаме дете... 423 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 Мисля, че й дойде в повече. 424 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 Холстън, не си длъжен да оставаш за останалото. 425 00:41:12,806 --> 00:41:15,434 - Аз съм шерифът. - Не искаш ли да се оттеглиш? 426 00:41:16,393 --> 00:41:19,354 - Положил съм клетва. - Всеки би те разбрал. 427 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 Защо да полагаме клетва, ако не я спазваме в трудни моменти? 428 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 Два поредни почивни дни. 429 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 Ще отворим върха за туристи. 430 00:41:34,328 --> 00:41:38,874 Очакваме повече посетители от обикновено. Мина доста време. 431 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 Ще разиграем лотария в кафетерията. 432 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 Много съжалявам. 433 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 Аз също. 434 00:42:09,446 --> 00:42:10,948 Не съм полудяла. 435 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 Извади нещо от тялото си с нож. 436 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 Да, и адски силно ме заболя. 437 00:42:20,082 --> 00:42:22,334 Занесох капсулата на д-р Ленард. 438 00:42:22,334 --> 00:42:23,794 И какво каза той? 439 00:42:23,794 --> 00:42:27,881 Че е била там, за да запълни мястото, да предпазва от инфекции. 440 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 Нещо такова, нали? 441 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 Няма значение. 442 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 Трябва да ти кажа нещо. 443 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 Но седни плътно до мен. 444 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - Не искам да ни чуят. - Сами сме. 445 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Моля те. 446 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Моля те. 447 00:43:04,126 --> 00:43:06,920 Първо, обичам те. 448 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - И това е най-важното. - Така ли? 449 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 Знам, че си сърдит. И аз бих побесняла. 450 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 Ако можех да върна времето и да не научавам, каквото знам, 451 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 бих го направила на мига! 452 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 Но разбрах, че това, което ни казват, не е истина. 453 00:43:34,907 --> 00:43:38,493 Лъжат защо сме тук, какво е станало преди 140 години, 454 00:43:38,493 --> 00:43:41,622 кой може да има деца... И това дори не е най-важното. 455 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Е, и? 456 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 - Какво? - Ако има нещо такова, 457 00:43:45,334 --> 00:43:49,296 казваш на мен, на кметицата Джанс, докладваш в Правния. 458 00:43:49,296 --> 00:43:50,881 Разгласяваш из целия силоз. 459 00:43:50,881 --> 00:43:55,302 Но не изричаш думите, които ще те пратят навън да умреш. 460 00:43:55,302 --> 00:44:00,140 Именно това е голямото ми откритие - навън няма да умра. 461 00:44:00,140 --> 00:44:06,104 Те могат да променят онова, което виждаме на екраните. 462 00:44:06,104 --> 00:44:08,524 В кафетерията, в целия силоз, навсякъде. 463 00:44:08,524 --> 00:44:10,651 - Какво? - Вземат някакво изображение 464 00:44:10,651 --> 00:44:12,569 и го променят. 465 00:44:12,569 --> 00:44:16,865 Така че това, което виждаме, не е това, което наистина е отвън, 466 00:44:16,865 --> 00:44:19,785 а това, което искат да си мислим, че е отвън. 467 00:44:19,785 --> 00:44:22,037 - Какво е онова? Там. - Холстън. 468 00:44:22,037 --> 00:44:23,330 И онова. 469 00:44:23,330 --> 00:44:25,582 Последните трима, които са чистили. 470 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 А може би не е така в действителност. 471 00:44:28,961 --> 00:44:32,339 - Може да има само камънак и храсти. - Знам какво виждам. 472 00:44:32,339 --> 00:44:35,384 Не и ако е нещото, което компютърът ти показва. 473 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - Защо да го правят? - За да ни държат тук. 474 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 Добре. 475 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 Ако навън е толкова прекрасно, защо да не искат да излезем? 476 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 Не знам. 477 00:44:49,690 --> 00:44:52,401 Не знам. 478 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 Но ще разбера. Съжалявам. 479 00:44:55,320 --> 00:44:59,032 - Постоянно го повтаряш! - Да. Помисли само за още едно нещо. 480 00:44:59,032 --> 00:45:00,325 После лягай да спиш. 481 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 Няма да спя. 482 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 Защо хората почистват? 483 00:45:12,296 --> 00:45:14,923 Да махнат мръсотията, натрупана по сензорите, 484 00:45:14,923 --> 00:45:16,300 - за да виждаме. - Не. 485 00:45:16,300 --> 00:45:20,179 Защо го правят? Повечето се кълнат, че няма да се захванат с това. 486 00:45:20,179 --> 00:45:25,601 Когато арестува Брент, той твърдеше, че и да го убиеш, няма да чисти. 487 00:45:25,601 --> 00:45:28,854 - А какво направи после? - Почисти. 488 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 Мисля, че хората чистят с една надежда - 489 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 някак да покажат на останалите истината и че това е лъжа. 490 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 Като изляза, ако отвън наистина е такова, няма да чистя. 491 00:45:48,665 --> 00:45:51,627 Ще помахам за сбогом, защото ще съм сгрешила ужасно. 492 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 Но ако съм права, 493 00:45:55,255 --> 00:45:58,008 ако навън е зелено, тучно, красиво, 494 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 ще извадя парцала и ще започна да чистя, така ще разбереш. 495 00:46:06,141 --> 00:46:10,562 После ще изкача хълма и ще видя какво има отвъд него. 496 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 След това ще се върна за теб. 497 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 Става ли? 498 00:46:28,205 --> 00:46:29,957 КИЛИЯ 3 499 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "Алисън Бекър. 500 00:46:38,799 --> 00:46:42,636 Бяхте обвинена и осъдена за нарушаване 501 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 на основополагащия закон на обществото ни. 502 00:46:46,181 --> 00:46:52,563 Изразено желание за напускане на силоза се изпълнява, но връщане назад няма. 503 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 Веднъж изречено, е окончателно. 504 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Разпоредено ви е да почистите 505 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 и за целта са ви предоставени материали. 506 00:47:07,244 --> 00:47:09,746 Но не може да бъдете принудена. 507 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 Преминете ли през въздушния шлюз, сте неподвластна на закона ни." 508 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "Не знаем защо сме тук. 509 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 Не знаем кой е построил силоза. 510 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 Не знаем защо всичко извън него е такова, каквото е. 511 00:47:44,656 --> 00:47:46,158 Не знаем... 512 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 ...кога ще е безопасно да излезем. 513 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 Знаем само, че този ден не е днес. 514 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 Алисън Бекър. 515 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 От името на жителите на силоза, изразявам надежда да почистиш, 516 00:48:07,429 --> 00:48:12,893 за да можем да видим по-ясно света отвъд убежището ни 517 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 и така да си спомним, 518 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 че тук е безопасно, а там - не." 519 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 Последни думи? 520 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 Обичам те. 521 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 Обичам те. 522 00:54:01,867 --> 00:54:05,537 СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ 523 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 Трябва да видиш нещо. 524 00:54:38,737 --> 00:54:42,241 Джордж Уилкинс, човекът от пазара, при когото Алисън е отишла. 525 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 - Разпитахме го. - Знам кой е. 526 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 Миналата година е бил прехвърлен в Механичния. 527 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 Добре. 528 00:54:49,456 --> 00:54:50,707 УИКЛИНСЪН, ДЖОРДЖ 529 00:54:50,707 --> 00:54:56,588 Мъртъв е. Преметнал се през перилата някъде на 120-о ниво. 530 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 Нещастен случай или самоубийство? 531 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 Не знам. 532 00:55:02,594 --> 00:55:05,097 - Какво мисли Ханк? - Не е разговорлив. 533 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 Не са го видели да пада. 534 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Кажи какво премълчаваш. 535 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 Един от инженерите твърди, че е убийство. 536 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 Къде е инженерката? 537 00:55:40,048 --> 00:55:40,924 Не можа да дойде. 538 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 Цял ден си изгубихме да слезем тук. Трябваше да се е освободила. 539 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 Изникна нещо важно. 540 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 Добре. 541 00:56:00,986 --> 00:56:03,363 Срещата с нас не е по желание, Ханк. 542 00:56:03,363 --> 00:56:06,450 Тя казва, че човекът е убит. Трябва да говорим с нея. 543 00:56:06,450 --> 00:56:11,246 - Какво е изникнало? - Генераторът й създава главоболия. 544 00:56:13,165 --> 00:56:14,249 Какво точно прави? 545 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 Благодарение на нея всички в силоза са живи. 546 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 Ето я! 547 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - Как се казва? - Какво? 548 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Как се казва? 549 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 Жулиета Никълс. 550 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 Какво стана помежду ви? 551 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 Две години душата ти беше като мъртва. 552 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 А после срещна Жулиета Никълс. 553 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - Най-сетне се вслушах. - В какво? 554 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 В онова, за което ми говореше Алисън. 555 00:57:37,416 --> 00:57:39,334 Няма да ти кажа какво е то. 556 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 Трябва да знаеш само, че ще отида да я потърся. 557 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 Искаш да я откриеш? 558 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 Тя е ей там. 559 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 Съжалявам. 560 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 Колкото и да те обичам, дърто копеле, 561 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 повече обичам Алисън. 562 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 Независимо дали навън наистина е това, или е друго, 563 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 аз приключих тук. 564 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 Искам да разбера истината. 565 00:59:14,680 --> 00:59:16,682 Превод на субтитрите Анна Делчева