1 00:00:00,154 --> 00:00:31,623 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:51,054 --> 00:00:55,623 ‫"2 مايو 1946" 3 00:01:59,954 --> 00:02:01,623 ‫لا! 4 00:02:16,084 --> 00:02:20,019 || الخزان || 5 00:02:29,084 --> 00:02:31,419 "أوكلاند، كاليفورنيا، 1978" 6 00:02:30,584 --> 00:02:33,921 ♪‫ ♪ إنها فتاتي 7 00:02:34,922 --> 00:02:36,189 ♪‫ ♪ أجل، إنها كذلك 8 00:02:36,289 --> 00:02:41,062 ♪‫ ♪ إنها فتاتي 9 00:02:41,161 --> 00:02:43,564 ‫عجباه، ما هذه؟ 10 00:02:43,665 --> 00:02:47,300 ‫ إنها تنين الماء الشرقي. ‫يمكنها أن تنمو حتى إلى 4 أقدام. 11 00:02:47,401 --> 00:02:49,269 ‫يمكنك لمسها. اسمها "جولييت". 12 00:02:49,369 --> 00:02:51,005 ‫هل عضتكِ قبلاً؟ 13 00:02:51,105 --> 00:02:52,674 ‫كان يفترض "روميو" أن يفعل ذلك. 14 00:02:52,774 --> 00:02:55,208 ‫يمكن أن يكون مزعجًا ‫مثل معظم أصدقائه. 15 00:02:55,308 --> 00:02:57,779 ‫ارجوك يا أمي، هل يمكننا الذهاب؟ 16 00:02:57,879 --> 00:03:00,948 ‫فتاة عمرها 7 اعوام صغيرة عن المشاركة ‫في مسيرة مناهضة للأسلحة النووية. 17 00:03:01,049 --> 00:03:02,282 ‫آسفة. 18 00:03:02,382 --> 00:03:03,551 ‫هل سمحتِ بخروج الجراء؟ 19 00:03:03,651 --> 00:03:05,687 ‫المعذرة يا سيّدتي. هل لديكِ ديدان؟ 20 00:03:05,787 --> 00:03:08,221 ‫ـ إنها من أجل تنانيننا. ‫- يطلقون عليهما "روكي" والسيّد "تي". 21 00:03:08,321 --> 00:03:10,158 ،كيف تريدين أن يكونا جافان أم متموجان حيان؟ 22 00:03:10,257 --> 00:03:11,059 ‫لدينا كلا النوعين هنا. 23 00:03:11,159 --> 00:03:14,294 ‫لا يتعلق الأمر بذلك، بل يتعلق .بقطع الرجال لأشجار غابتنا 24 00:03:14,394 --> 00:03:15,897 ‫ألا تعرفين ماذا يفعلون؟ 25 00:03:15,997 --> 00:03:17,832 ‫- مَن قال لك ذلك يا عزيزتي؟ ‫- (جودي). 26 00:03:19,232 --> 00:03:20,168 ‫هل تعرفين أعداد الناس الذين ‫يعيشون على هذا الكوكب؟ 27 00:03:20,267 --> 00:03:23,638 ‫ـ نعم، لا. ‫- 4.4 مليار. 28 00:03:23,738 --> 00:03:24,939 ‫ـ متجر "رينن" للقطط والكلاب. ‫- هذا كثير جدًا. 29 00:03:25,039 --> 00:03:26,607 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 30 00:03:26,708 --> 00:03:30,143 ‫نعم، لدينا ذلك. ‫حتى الساعة 5 اليوم. نعم. 31 00:03:32,345 --> 00:03:34,115 ‫انظري يا أمي، لقد تبول. 32 00:03:34,214 --> 00:03:35,550 ‫عزيزتي. 33 00:03:36,651 --> 00:03:38,586 ‫(جودي)، هل يمكنك مساعدة ‫السيّدة (مارتينيز) من فضلك؟ 34 00:03:38,686 --> 00:03:41,122 ‫وحين تنتهين، هل يمكنك إطعام الطيور؟ 35 00:03:41,221 --> 00:03:43,024 ‫عزيزتي، ارجوك اتركي ‫الجراء في أقفاصها، حسنًا؟ 36 00:03:44,257 --> 00:03:45,893 ‫النجدة! (جولز)؟ 37 00:03:48,361 --> 00:03:50,131 ‫ماذا تفعل؟ 38 00:03:50,230 --> 00:03:52,100 ‫فتح أحد الأطفال القفص. 39 00:03:52,200 --> 00:03:54,334 ‫خرج "بيرتي" مرة أخرى. ‫لا أستطيع مد ذراعي تحت. 40 00:03:54,434 --> 00:03:56,037 ‫إنه في الخلف. 41 00:03:56,137 --> 00:03:57,538 ‫أنّك مدين ليّ بذلك. 42 00:03:59,741 --> 00:04:02,710 ‫- نعم، إنه في الخلف. ‫- نعم، أستطيع رؤيته. مهلاً. 43 00:04:02,810 --> 00:04:04,879 ‫امسكته. 44 00:04:04,979 --> 00:04:06,013 ‫تعال إلى هنا. 45 00:04:07,548 --> 00:04:09,684 ‫إنه مجرد جرذ. 46 00:04:09,784 --> 00:04:12,252 .ـ لطيف جدًا ‫ـ ضعه في قفصه. 47 00:04:12,352 --> 00:04:16,256 ‫يومًا ما ستواجه ثعابين يا "بيرتي"، .ولن تكون نهايتك جيّدة 48 00:04:16,356 --> 00:04:19,694 ‫أين هي الأن؟ يجب ‫أن نجد جليسة أخرى. 49 00:04:19,794 --> 00:04:21,461 ‫ نعم، كما لو يمكننا تحمل نفقاتها. 50 00:04:21,562 --> 00:04:23,363 ‫هل رأيتِ الرسالة من البنك؟ 51 00:04:23,463 --> 00:04:25,600 ‫لا سحب على المكشوف مجددًا؟ 52 00:04:25,700 --> 00:04:27,735 ‫سأذهب لرؤيتهم. سنجد حلاً. 53 00:04:27,835 --> 00:04:30,838 .‫أمي؟ أعتقد أن "ريجي" أكل أخيه 54 00:04:30,938 --> 00:04:32,439 ‫حان دورك. اهتممت بالجرو. 55 00:04:32,540 --> 00:04:34,274 ‫- وأنا اهتممت بالجرذ. ‫- لم تفعل ذلك! 56 00:04:38,846 --> 00:04:41,047 ‫"ريجي"، أنك قنفذ البحر شقي. 57 00:04:45,753 --> 00:04:48,321 ‫أين ذراعي السحلية ورجليها؟ 58 00:04:48,421 --> 00:04:50,758 ‫أظن إنها في داخل "ريجي" يا عزيزتي. 59 00:04:50,858 --> 00:04:52,927 ‫- هذا مقرف. ‫- إنه ليس سحلية. 60 00:04:54,529 --> 00:04:56,964 ‫إنه برمائي مثل بعض ‫أقدم الديناصورات وأسوأها. 61 00:04:57,064 --> 00:04:58,733 ‫لماذا فعل ذلك؟ 62 00:04:58,833 --> 00:05:01,034 ‫لأنه جائع، كائن إقليمي. 63 00:05:01,334 --> 00:05:03,336 ‫أو بسبب تغيير الماء. ‫يمكن أن تكون حساسة، 64 00:05:03,436 --> 00:05:06,007 ‫لأنها تتنفس من خلال بشرتها. انظري. 65 00:05:06,107 --> 00:05:07,940 ‫لزج جدًا. 66 00:05:09,143 --> 00:05:10,545 ‫أتعلمين، إذا أخرجناه من الماء، 67 00:05:10,645 --> 00:05:12,980 ‫سيتحول إلى سمندل ‫ويصطاد على الأرض. 68 00:05:13,080 --> 00:05:14,582 ‫ماذا سيصطاد؟ 69 00:05:14,682 --> 00:05:16,551 ‫لا أعلم. أيّ شيء يتحرك. 70 00:05:18,920 --> 00:05:20,555 ‫حسنًا. 71 00:05:20,655 --> 00:05:22,557 ‫لقد تعطل المُرشح مرة أخرى. 72 00:05:23,891 --> 00:05:25,293 ‫هيّا، لنخبر والدكِ ونرى ‫ما إذا كان يمكنه إصلاحه. 73 00:05:25,392 --> 00:05:26,060 ‫هل تريدين المجيء؟ 74 00:05:26,160 --> 00:05:27,829 ‫حسنًا. 75 00:05:29,130 --> 00:05:31,165 ‫شكرًا جزيلاً. 76 00:05:37,705 --> 00:05:39,307 ‫آسف يا سيّدي. اغلقنا المتجر. 77 00:05:39,406 --> 00:05:41,943 ‫- أبحث عن (بن آدمز). ‫- هذا انا. كيف يمكنني مساعدتك؟ 78 00:05:42,043 --> 00:05:44,212 ‫(آموس تلبوري). 79 00:05:44,312 --> 00:05:46,881 ‫أردت أن أتحدث معك عن والدتك. 80 00:05:46,981 --> 00:05:49,150 ‫توفيت والدة (بن) منذ بضعة أشهر. 81 00:05:49,250 --> 00:05:51,118 ‫أعرف. يؤسفني ذلك. 82 00:05:51,219 --> 00:05:55,323 ‫كان شريكي محاميها قبل أن .يصاب المسكين بجلطة دماغية 83 00:05:55,422 --> 00:05:57,892 ‫لقد كنت أحاول ‫تصفح ملفاته القديمة، 84 00:05:57,992 --> 00:06:00,661 ‫لكن إذا كان هذا لا يناسبك، ‫يمكنني العودة. 85 00:06:00,761 --> 00:06:02,530 ‫لا. 86 00:06:02,630 --> 00:06:04,332 ‫آسف. هذه زوجتي (جولز). 87 00:06:04,431 --> 00:06:05,700 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 88 00:06:05,800 --> 00:06:07,668 ‫هل تود الجلوس؟ 89 00:06:07,768 --> 00:06:09,436 ‫بالتأكيد. 90 00:06:13,741 --> 00:06:17,178 ‫عذرًا للفوضى. شقتنا في الأعلى. 91 00:06:17,278 --> 00:06:20,181 ‫يرمم (بن) المطبخ في الطابق العلوي. 92 00:06:20,281 --> 00:06:22,049 ‫جامعة "كاليفورنيا ديفيس". ‫سمعت أنه برنامج جيّد. 93 00:06:22,149 --> 00:06:23,818 ‫نعم، السنة الأخيرة في الكلية البيطرية. 94 00:06:23,918 --> 00:06:26,486 ‫إنه أمر مرهق قليلاً ‫بالإضافة إلى الأمور الأخرى، 95 00:06:26,587 --> 00:06:28,856 ‫لكننا نأمل في فتح ‫عيادة كجزء من المتجر. 96 00:06:28,956 --> 00:06:30,490 ‫نعم. 97 00:06:30,591 --> 00:06:33,426 ‫لقد قلت شيئا عن ملفات والدتي. 98 00:06:33,527 --> 00:06:35,930 ‫نعم، لم أكن أعرف والدتك. 99 00:06:36,030 --> 00:06:39,399 ‫وكل شيء في ملفها يبدو سليم. 100 00:06:39,499 --> 00:06:43,369 ‫لكنني صادفت سند ملكية قديم 101 00:06:43,470 --> 00:06:45,606 ‫وأنا أفرغ بعض الصناديق التي ‫تم حفظها بشكل غير صحيح. 102 00:06:45,706 --> 00:06:48,309 ‫إنه يخص الممتلكات الساحلية ‫في ولاية "أوريغون". 103 00:06:48,408 --> 00:06:50,177 ‫لم يكن لدى والدتي ‫ممتلكات في أيّ مكان. 104 00:06:50,278 --> 00:06:51,746 ‫بالتأكيد ليس هناك. 105 00:06:51,846 --> 00:06:55,383 ‫إنه يعود لعام 1935، باسم والدك. 106 00:06:55,482 --> 00:06:59,486 ‫اشترى أرضًا على ساحل ‫"أوريغون" في نهاية الكساد، 107 00:06:59,587 --> 00:07:01,856 ‫مكان صغير يسمى خليج "هوبيت". 108 00:07:01,956 --> 00:07:03,958 ‫لم اسمع به قبلاً. 109 00:07:06,627 --> 00:07:08,896 ‫كيف تم التغاضي عن ‫شيء كهذا لفترة طويلة؟ 110 00:07:08,996 --> 00:07:12,733 ‫كان ذلك قبل فتح شركتنا و... 111 00:07:12,833 --> 00:07:15,903 ‫حسنًا، لم يكن لدينا أيّ سجل ‫في الملفات يثبت ملكية أمك له. 112 00:07:16,003 --> 00:07:18,773 ‫لكنه كان سينتقل إليها. 113 00:07:18,873 --> 00:07:22,043 ‫يبدو أنه تم نسيانه بعد وفاة والدك. 114 00:07:24,477 --> 00:07:26,147 ‫أليس هذا غريباً؟ أعني، 115 00:07:26,247 --> 00:07:28,549 ‫أن الناس بالعادة لا ينسون ‫مكانًا يمتلكونه، أليس كذلك؟ 116 00:07:28,649 --> 00:07:30,651 ‫بعض العائلات لديها أسرار. 117 00:07:31,719 --> 00:07:34,454 ‫سيندهش أحد مما يكتشفه ‫الناس بعد وفاة أحد أحبابه. 118 00:07:36,424 --> 00:07:38,859 ‫إنها لم تذكر شيء كهذا طيلة حياتي. 119 00:07:40,728 --> 00:07:42,596 ‫ـ هل يمكنني الاحتفاظ بكل هذا؟ ‫- بالطبع. 120 00:07:45,099 --> 00:07:47,368 ‫أقدر مجيئك. 121 00:07:47,467 --> 00:07:49,836 ‫اسمع، لا أقصد الأزعاج. 122 00:07:50,237 --> 00:07:51,938 ‫كان هناك شيء آخر وجدته. 123 00:07:53,074 --> 00:07:56,177 ‫هل تعلم ما حدث لوالدك؟ 124 00:07:56,277 --> 00:07:59,045 ‫مات هو وأختي في حادث ‫سيارة قبل ولادتي. 125 00:07:59,046 --> 00:08:00,247 ‫لماذا؟ 126 00:08:00,348 --> 00:08:02,516 ‫حسنًا، وفقًا لهذا، 127 00:08:02,616 --> 00:08:05,853 ‫كانا يسبحان في خليج ‫"هوبيت" حين اختفيا. 128 00:08:06,016 --> 00:08:07,253 أختفاء وأب وابنته بعد عاصفة" "عنيفة خوفًا من الغرق 129 00:08:07,355 --> 00:08:08,556 ‫لم تتحدث أمي عنهما كثيرًا. 130 00:08:08,656 --> 00:08:09,991 ‫لم ترغب في ذلك. 131 00:08:11,726 --> 00:08:14,562 ‫لكن لماذا تقول إنه كان ‫حادث سيارة إذا لم يكن كذلك؟ 132 00:08:14,662 --> 00:08:17,531 كانت والدة (بن) في المصح .طيلة فترة طفولته 133 00:08:18,299 --> 00:08:20,334 ‫لم تكن معه كثيرًا. 134 00:08:20,434 --> 00:08:22,936 ‫آسف. فكرت إنه يجب أن تعرف. 135 00:08:24,305 --> 00:08:26,607 ‫قانونيًا، فإن العقار ملكك ‫لتفعل بما يحلو لك به. 136 00:08:26,707 --> 00:08:28,976 ‫اعرف وكيل محلي يمكنه ‫المساعدة في تقديم المشورة. 137 00:08:31,145 --> 00:08:33,047 ‫ماذا تريد ان تفعل؟ 138 00:08:36,150 --> 00:08:38,552 ‫ـ كم يبعد المكان؟ ‫- حسنًا، يحتاج قيادة سيارة 139 00:08:38,652 --> 00:08:42,490 ‫في منتصف الطريق اقصى ‫ساحل "أوريغون"، شمال "فلورنسا". 140 00:08:42,590 --> 00:08:45,226 ‫يمكنني الذهاب إلى مكتبي ‫لإعطائك الاتجاهات. 141 00:09:41,082 --> 00:09:43,918 ‫ـ أأنت واثق إنه هذا؟ ‫ـ نعم. 142 00:09:48,082 --> 00:09:51,018 "!خطر! ابق بعيدًا" 143 00:10:05,172 --> 00:10:08,242 ‫ـ هل وصلنا؟ ‫- تقريبًا يا عزيزتي. 144 00:10:15,550 --> 00:10:18,719 ‫ـ أأنت واثق أن هذا آمن؟ ‫ـ سنكتشف ذلك قريبًا. 145 00:10:18,819 --> 00:10:20,287 ‫تمسكا. 146 00:10:38,439 --> 00:10:40,141 ‫ماذا الآن؟ 147 00:10:40,241 --> 00:10:42,209 ‫سألقي نظرة. 148 00:11:10,605 --> 00:11:11,606 ‫ثمة شيء ما هنا. 149 00:11:14,742 --> 00:11:16,545 ‫"ارتشي". 150 00:11:16,645 --> 00:11:19,614 ‫"اترشي"! تعال الى هنا! 151 00:11:28,322 --> 00:11:29,823 ‫ياللروعة. 152 00:11:30,925 --> 00:11:33,562 ‫إنه قصر. كل أحلامي قد تحققت. 153 00:11:35,597 --> 00:11:37,031 ‫هل توجد فيه كهرباء برأيك؟ 154 00:11:41,402 --> 00:11:44,437 ‫بالتأكيد وإلّا كيف يمكنكِ ‫أن تسخني الجاكوزي. 155 00:11:46,240 --> 00:11:48,942 ‫حسنًا، تنحي جانبًا، هذا واجب والدك. 156 00:12:35,356 --> 00:12:38,458 ‫حسنًا، المزيد من التهوية والإنارة، ‫أعتقد أنه سيكون مكانًا مثاليًا. 157 00:12:40,427 --> 00:12:41,962 ‫تمهلي. 158 00:12:48,703 --> 00:12:50,605 ‫ماذا يوجد هنا؟ 159 00:12:54,208 --> 00:12:56,343 ‫أيمكننا الصعود إلى الطابق العلوي؟ 160 00:12:56,443 --> 00:12:58,045 ‫بالتأكيد. 161 00:12:58,145 --> 00:12:59,980 ‫هيّا يا "ارتشي"، تعال معي. 162 00:13:01,448 --> 00:13:03,117 ‫مهلاً، كوني حذرة. قد تكون ‫بعض ألواح الأرضية متهالكة. 163 00:13:03,617 --> 00:13:04,885 ‫حسنًا. 164 00:13:20,067 --> 00:13:21,536 ‫رائع. 165 00:13:50,765 --> 00:13:52,466 ‫هل يمكنك مساعدتي في هذا؟ 166 00:13:53,934 --> 00:13:55,402 ‫لا تهتم، سأفعلها أنا. 167 00:14:05,747 --> 00:14:07,147 ‫(بن)؟ تعال إلى هنا بسرعة. 168 00:14:09,383 --> 00:14:10,918 ‫ما الأمر؟ 169 00:14:11,519 --> 00:14:13,053 ‫أأنتِ بخير؟ 170 00:14:13,987 --> 00:14:15,255 ‫انظر إلى هذا. 171 00:14:20,928 --> 00:14:22,496 ‫هذا مذهل. 172 00:14:30,772 --> 00:14:32,473 ‫ألم أقل أن الأمور ستسير بخير؟ 173 00:14:33,240 --> 00:14:35,275 ‫أحبّك. 174 00:14:52,794 --> 00:14:54,763 ‫ما هذا؟ 175 00:14:56,897 --> 00:14:58,998 ‫يبدو مقرف. 176 00:14:59,601 --> 00:15:02,136 ‫إنه خزان مياه. 177 00:15:02,236 --> 00:15:04,405 ‫هذه الأماكن القديمة كانت ‫تصرف مياه الأمطار 178 00:15:04,506 --> 00:15:07,908 ‫أو مياه التجاويف، إذا كان هناك ‫نبع تحت الأرض بالقرب من هنا. 179 00:15:08,008 --> 00:15:09,410 ‫لن تنزل إلى هناك. 180 00:15:11,278 --> 00:15:12,913 ‫- إنه مجرد خزان مياه. ‫- (بن)! 181 00:15:14,783 --> 00:15:16,483 ‫تعالي إلى هنا. 182 00:15:44,612 --> 00:15:46,013 ‫(بن)؟ (بن)! 183 00:15:47,147 --> 00:15:48,683 ماذا ترى؟ 184 00:15:48,783 --> 00:15:50,317 ‫لا أرى شيئًا. 185 00:16:08,068 --> 00:16:09,804 ‫ما هذا؟ 186 00:16:09,904 --> 00:16:12,005 ‫مجرد فانوس قديم ‫وجدته في التراب. 187 00:16:18,913 --> 00:16:20,615 ‫هل يمكنني النزول هناك؟ 188 00:16:20,715 --> 00:16:22,817 عزيزتي، أياكِ الاقتراب من هذا، مفهوم؟ 189 00:16:22,917 --> 00:16:24,652 ‫أتوعديني؟ 190 00:16:24,752 --> 00:16:26,585 ‫- أعدك. ‫- نعم، فتاة مطيعة. 191 00:16:27,589 --> 00:16:29,122 ‫إذهبي وساعدي أمّكِ. 192 00:17:22,309 --> 00:17:23,945 ‫حبيبتي، أين تريدين وضع حقائبنا؟ 193 00:17:24,044 --> 00:17:26,442 ‫جلبتُ الوسائد والبطانيات أيضًا. 194 00:17:27,715 --> 00:17:31,151 ‫هنا في الأعلى، أعتقد أنّ ‫هذه غرفة والديكَ القديمة. 195 00:17:37,157 --> 00:17:38,560 ‫ما هؤلاء؟ 196 00:17:42,554 --> 00:17:43,957 ‫لا بدّ أنّهم لجدّتكِ. 197 00:17:51,005 --> 00:17:52,472 ‫أهذه هي؟ 198 00:17:52,574 --> 00:17:54,274 ‫كانت حسناء. 199 00:17:54,374 --> 00:17:56,678 ‫أجل، بالفعل. 200 00:17:56,778 --> 00:17:59,681 ‫وتلك الطفلة كانت عمّتكِ (روزي). 201 00:18:08,909 --> 00:18:10,410 ‫أظنّ هذا موصد. 202 00:18:10,663 --> 00:18:11,698 ‫لن ينفتح. 203 00:18:11,788 --> 00:18:13,686 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 204 00:18:13,711 --> 00:18:16,002 ‫أجل، شخصٌ ما ثبّتهم بالمسامير. 205 00:18:16,055 --> 00:18:18,592 ‫ربّما حسبتُ أنّ المنزل قد أقتُحم. 206 00:18:26,773 --> 00:18:29,110 ‫يودّ "شوغر" و"ميغ" معرفة أين غرفهما. 207 00:18:29,651 --> 00:18:31,920 ‫رأيتُ غرفة مميّزة في الأسفل. 208 00:18:32,013 --> 00:18:33,480 ‫هلّا ذهبنا وتفقدناها؟ 209 00:18:34,849 --> 00:18:37,615 ‫حسنًا، هيّا إصعدي. 210 00:18:38,920 --> 00:18:40,922 ‫هيّا بنا إلى الطابق السفليّ. 211 00:18:53,668 --> 00:18:55,335 ‫ساعديني! 212 00:19:09,216 --> 00:19:10,918 ‫كلّ شيءٍ هنا وكأنّه تُرك للتو. 213 00:19:11,019 --> 00:19:12,319 ‫صحيح. 214 00:19:30,738 --> 00:19:32,272 ‫أمسك هذا. 215 00:20:15,783 --> 00:20:16,984 ‫أنظري لما وجدتُ. 216 00:20:20,788 --> 00:20:21,923 ‫هل برأيكَ أنّها التُقطت هنا؟ 217 00:20:22,957 --> 00:20:24,491 ‫لا أدري. 218 00:20:25,492 --> 00:20:26,828 ‫يُحتمل ذلك. 219 00:20:28,587 --> 00:20:30,123 ‫تحقّقي من ذلك. 220 00:20:31,566 --> 00:20:34,234 ‫إنّها عددٌ من القصص ‫الصحفيّة حول المنطقة. 221 00:20:35,021 --> 00:20:36,842 ‫وما الذي يعنيه هؤلاء؟ 222 00:20:36,963 --> 00:20:40,485 ‫لا أدري، فلديّ العشرات ‫من ذلك وجميعهم متشابهون. 223 00:20:42,275 --> 00:20:43,778 ‫أعني أنّ هنالك مطالبة بتعويض 224 00:20:43,878 --> 00:20:47,181 ‫لسفينةٍ أخرى تعرّضت لأضرارٍ ‫في مطلع القرن العشرين. 225 00:20:47,499 --> 00:20:50,505 ‫تقول هذه المطالبةُ أنّ بعض الطاقم ‫ذهبوا إلى الشاطئ ولم يرَهم أحدٌ مجددًا. 226 00:20:53,686 --> 00:20:55,053 ‫إلقِ نظرة على هذه. 227 00:20:55,322 --> 00:20:58,092 ‫وجدتهم في غرفة أمّك. 228 00:20:58,192 --> 00:21:01,282 ‫إنها تقارير عن ‫والداك وأختك. 229 00:21:01,349 --> 00:21:05,353 ‫(تيلبوري) على حق، طبقًا لـهذه ‫التقاير، لقد غرقوا هنا، 230 00:21:05,733 --> 00:21:07,835 ‫لكن لم يتم العثور على أجسادهم. 231 00:21:21,082 --> 00:21:22,482 ‫هل أشتبهوا بها؟ 232 00:21:23,584 --> 00:21:25,653 ‫هذا لا يبدو منطقيًا، أعني... 233 00:21:26,854 --> 00:21:28,055 ‫كانت كتومة.. 234 00:21:29,456 --> 00:21:30,725 ‫مجنونة بعض الشيء، لكن.. 235 00:21:42,069 --> 00:21:43,403 ‫عليكِ رؤية ملامح وجهكِ، 236 00:21:46,306 --> 00:21:47,708 ‫هل تعتقدين أن أمي مريضة نفسيًا. 237 00:21:49,877 --> 00:21:52,312 ‫- ربما هذا شيء متوارث بالعائلة. ‫- أصمت. 238 00:21:53,047 --> 00:21:54,682 ‫ما كان هذا الصوت؟ 239 00:21:54,782 --> 00:21:56,150 ‫- لا شيء حبيبتي. ‫- سأزيل هذا من هنا. 240 00:21:56,250 --> 00:21:57,518 ‫إنها مجرد رياح، حسنًا؟ 241 00:21:59,520 --> 00:22:01,255 ‫هيا، الى الفراش. 242 00:22:01,354 --> 00:22:03,591 ‫تعالي الى هنا. 243 00:22:03,691 --> 00:22:06,761 ‫- تصبح على خير يا أبي. ‫- تصبحين على خير يا ملاكي، نامي بعمق. 244 00:22:09,197 --> 00:22:11,532 ‫هيا. 245 00:22:30,885 --> 00:22:32,587 ‫ها نحن ذا. 246 00:22:34,989 --> 00:22:36,157 ‫من هذا؟ 247 00:22:36,257 --> 00:22:37,592 ‫هذهِ أنتِ. 248 00:22:38,391 --> 00:22:40,061 ‫وهذا أبي. 249 00:22:40,161 --> 00:22:41,896 ‫هذه جدتي. 250 00:22:41,996 --> 00:22:44,165 ‫أنا أفتقدها. 251 00:22:44,265 --> 00:22:45,666 ‫أعلم عزيزتي، نفتقدها أيضًا. 252 00:22:46,567 --> 00:22:48,401 ‫لكنها في مكان أفضل الآن. 253 00:22:49,469 --> 00:22:51,739 ‫هل يمكنكِ قراءة قصة ‫"الرياح في الصفصاف" لي؟ 254 00:22:51,839 --> 00:22:55,743 ‫فقط لبضع دقائق، ‫من هو المفضل لديكِ هذا الأسبوع؟ 255 00:22:55,843 --> 00:22:58,880 ‫(بادجر)، أنه عصبي جدًا. 256 00:22:58,980 --> 00:23:00,615 ‫لا، أنتظري، أحب (تودي) ‫إنه مُسلي أكثر. 257 00:23:00,715 --> 00:23:02,382 ‫حقًا؟ 258 00:23:03,483 --> 00:23:05,620 ‫"ذُرفت دموعه مثل عواصف الصيف" 259 00:23:06,587 --> 00:23:08,923 ‫أخرج الجرذ مخلبه البني، 260 00:23:09,023 --> 00:23:11,458 ‫أمسك الضفدع بقوة من رقبته، 261 00:23:39,419 --> 00:23:40,955 ‫إنها نائمة. 262 00:23:42,924 --> 00:23:45,026 ‫ما هذا؟ 263 00:23:45,126 --> 00:23:47,929 ‫وجدته في الطابق السفلي، ‫إنها مذكرات والدتك. 264 00:23:54,201 --> 00:23:56,904 ‫أجل، هذا خطها. 265 00:23:57,004 --> 00:23:59,607 ‫كانت تكتب لي من ‫المستشفى عندما كنت طفلاً. 266 00:23:59,707 --> 00:24:02,209 ‫- لم تتزوج مرة أخرى؟ ‫- لا. 267 00:24:04,178 --> 00:24:06,781 ‫أعتادت أن تقول لي عند موت والدي ‫و(روزي) إنه القدر. 268 00:24:08,950 --> 00:24:11,819 ‫للرب يجب أن نكون ممتنين ‫لما حصل، وكل هذا. 269 00:24:35,876 --> 00:24:38,312 ‫حسنًا، أعتقد أنّك أديتَ عملًا جبارًا. 270 00:24:40,147 --> 00:24:43,584 ‫تعلمين، إنه لشعور ‫غريب عندما يموت والدك. 271 00:24:43,684 --> 00:24:46,988 ‫تبدأين بالتفكير فيهم بشكل مختلف، مثل... 272 00:24:47,088 --> 00:24:49,724 ‫كيف كانوا بالنسبة لكِ، ‫القرارات التي اتخذوها. 273 00:24:50,791 --> 00:24:52,159 ‫وكيف ستكونين أنتِ ‫مع طفلكِ. 274 00:24:53,060 --> 00:24:54,996 ‫وانك لن تكون مثلهم. 275 00:24:57,531 --> 00:24:59,266 ‫ماذا تنوي أن تفعل بهذا المكان؟ 276 00:25:00,735 --> 00:25:02,503 ‫يمكننا الأستفادة من المال. 277 00:25:03,571 --> 00:25:05,406 ‫والمنزل مريب جدًا. 278 00:25:05,506 --> 00:25:07,008 ‫إنه كذلك! 279 00:25:07,108 --> 00:25:08,509 ‫اجل، حسنًا، إنه كذلك... 280 00:25:10,544 --> 00:25:12,880 ‫أعني، هذا المكان كان ‫مميزًا جدًا لهم. 281 00:25:12,980 --> 00:25:16,817 ‫لماذا لم تريدني أن أعرف؟ 282 00:25:16,917 --> 00:25:19,587 ‫ظننت أنك لن تسأل أبدًا، ‫لنكتشف هذا. 283 00:25:21,288 --> 00:25:22,690 ‫"٢٧ أبريل ١٩٤٦" 284 00:25:24,158 --> 00:25:25,893 ‫لقد أنتقلنا، 285 00:25:25,993 --> 00:25:27,628 ‫واسترجعت نفسي مرة آخرى، ‫(ليندا) الجديدة مرة آخرى. 286 00:25:27,728 --> 00:25:29,663 ‫لا وجود لأحزاني المظلمة. 287 00:25:33,768 --> 00:25:35,903 ‫إنها البداية لحياتنا الجديدة هنا 288 00:25:36,003 --> 00:25:38,773 ‫مع (روزي)، والطفل ‫الذي ينمو بأحشائي. 289 00:25:40,174 --> 00:25:43,644 ‫(أليك) مصمم أننا ‫سنكون مرتاحون هنا. 290 00:25:43,744 --> 00:25:47,181 ‫وكان هناك رجل يأتي لبناء خزان المياه. 291 00:25:47,281 --> 00:25:50,384 ‫وهذا الأسبوع، قاموا بحفر ‫أكثر من مائة قدم 292 00:25:50,484 --> 00:25:52,987 ‫الى مياه الينابيع النقية 293 00:25:53,087 --> 00:25:56,323 ‫المياه كانت عذبة جدًا. 294 00:26:03,130 --> 00:26:06,167 ‫وصل مغلف اليوم، ‫مجهول تمامًا. 295 00:26:10,438 --> 00:26:13,441 ‫كان بداخله تقارير صحفية ‫عن خليجنا. 296 00:26:13,542 --> 00:26:15,876 ‫أخبرني (أليك) أن أرميهم، 297 00:26:15,976 --> 00:26:17,546 ‫وأن شخصًا ما ليس ‫سعيد بوجودنا هنا. 298 00:26:17,645 --> 00:26:19,146 ‫ويحاول زعزعتنا. 299 00:26:27,788 --> 00:26:29,924 ‫كان (أليك) مستيقظًا طوال الليل ‫مع العاصفة مرة أخرى 300 00:26:30,024 --> 00:26:31,926 ‫عندما هدأت العاصفة، 301 00:26:32,026 --> 00:26:35,629 ‫خرجنا أنا و(روزي) بنزهة ‫مبكرة على طول الشاطئ. 302 00:26:35,729 --> 00:26:37,932 ‫لم يكن هناك ‫للسباحة في الصباح الباكر. 303 00:26:39,300 --> 00:26:42,571 ‫وعندما عدنا، ‫لم أتمكن من العثور عليه في أي مكان. 304 00:26:47,675 --> 00:26:49,276 ‫مرت ثلاث أيام وهو مختفي. 305 00:26:50,945 --> 00:26:53,714 ‫ابلغت الشرطة المحلية بذلك، ‫وقالوا لي إنه سيعود 306 00:26:53,814 --> 00:26:55,149 ‫من المكان الذي ذهب إليه. 307 00:26:56,750 --> 00:26:59,220 ‫(روزي) تفتقد ‫والدها بشكل رهيب، 308 00:26:59,320 --> 00:27:00,955 ‫وأنا أخشى على سلامته. 309 00:27:03,357 --> 00:27:04,758 ‫"٥ مايو ١٩٤٦" 310 00:27:06,160 --> 00:27:09,029 ‫هذا آخر ما كُتب، الباقي مفقود. 311 00:27:13,901 --> 00:27:16,670 ‫أختفت (روزي) في العاشر ‫من "مايو" 312 00:27:16,770 --> 00:27:18,405 ‫ماذا حدث ‫في تلك الأيام الخمسة؟ 313 00:27:23,978 --> 00:27:25,412 ‫ما الأمر؟ ‫الا تريد أن تعرف ما حدث؟ 314 00:27:25,514 --> 00:27:26,814 ‫هذا جنون، أتعرفين؟ 315 00:27:26,914 --> 00:27:28,349 ‫تفعل هذا مجددًا، هي... 316 00:27:28,449 --> 00:27:29,850 ‫لم تخبرني الحقيقة ابدًا. 317 00:27:31,085 --> 00:27:33,154 ‫لم تخبرني بما أردت أن أعرف. 318 00:27:33,254 --> 00:27:34,321 ‫الآن عليّ تقبل هذا. 319 00:27:37,258 --> 00:27:39,727 ‫لا أعرف لماذا فعلت هذا. 320 00:27:39,827 --> 00:27:41,795 ‫او ما الذي حدث حقًا، لكن.. 321 00:27:42,796 --> 00:27:44,365 ‫بموتها، الحقيقة دُفنت. 322 00:27:45,900 --> 00:27:49,170 ‫- الا تشعر بالفضول؟ ‫- ما الفرق الذي سيحدثه هذا. 323 00:27:49,270 --> 00:27:50,671 ‫فعلت ما فعلته. 324 00:29:53,528 --> 00:29:54,629 ‫أمي. 325 00:29:54,729 --> 00:29:56,130 ‫عزيزتي.. 326 00:29:57,565 --> 00:29:59,433 ‫شيء ما يحاول الدخول. 327 00:30:34,168 --> 00:30:36,203 ‫أبقي هنا، أتفقنا؟ 328 00:30:38,606 --> 00:30:40,140 ‫(بين) أنهض. 329 00:31:02,630 --> 00:31:04,098 ‫ما الأمر؟ 330 00:31:06,601 --> 00:31:08,670 ‫لا أعرف، ‫ما زلت على الدرج. 331 00:31:08,770 --> 00:31:10,304 ‫عودي الى الفراش. 332 00:34:54,796 --> 00:34:57,264 ‫تبًا! 333 00:34:57,364 --> 00:34:59,701 ‫لا تفعل هذا، كدت تصيبني ‫بسكتة قلبية. 334 00:34:59,801 --> 00:35:01,301 ‫لم يوصَد باب الشرفة بشكلٍ تام. 335 00:35:01,401 --> 00:35:03,071 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا تفعلين؟ 336 00:35:03,170 --> 00:35:05,472 ‫لا شيء، أعتقد أنني ‫سمعت شيئًا. 337 00:35:05,573 --> 00:35:06,774 ‫لنعد الى النوم. 338 00:35:07,842 --> 00:35:09,109 ‫لا تفعل هذا، أنت.. 339 00:35:10,878 --> 00:35:12,446 ‫تخيفني بكل مرة. 340 00:35:13,615 --> 00:35:15,850 ‫- الأمر ممتع. ‫- لا ليس ممتعًا. 341 00:35:58,291 --> 00:35:59,694 ‫ 342 00:36:01,228 --> 00:36:02,764 ‫ 343 00:36:02,864 --> 00:36:04,431 ‫ 344 00:36:25,653 --> 00:36:27,421 ‫لقد أستيقظتِ. 345 00:36:27,522 --> 00:36:30,758 ‫لم أرغب في أيقاظكِ. 346 00:36:30,858 --> 00:36:33,193 ‫هل أنتِ جائعة؟ 347 00:36:33,293 --> 00:36:36,097 ‫لا، لا أصدق أنني نمت بعمق. 348 00:36:36,196 --> 00:36:37,732 ‫- ما كل هذا؟ ‫- مجرد خردة 349 00:36:37,832 --> 00:36:40,267 ‫أدوات قديمة، الكثير من الأسمدة. 350 00:36:40,367 --> 00:36:42,537 ‫يجب أن نبقي (ريا) بعيدة، ‫ نترات الأمونيوم تركيزها عالي بسبب 351 00:36:42,637 --> 00:36:44,337 ‫ما أعتادوا على صنعه ‫من القنابل في الحرب العالمية الثانية. 352 00:36:44,438 --> 00:36:46,774 ‫حتى أسلاك الصمامات القديمة ‫لا تزال هنا. 353 00:36:46,874 --> 00:36:48,308 ‫وجدت بعض الوقود، لكننا ‫سنحتاج المزيد، 354 00:36:48,408 --> 00:36:51,411 ‫لذا سأعود ‫إلى تلك المحطة غدًا. 355 00:36:51,512 --> 00:36:53,313 ‫ماذا؟ ‫ما الأمر؟ 356 00:36:55,550 --> 00:36:57,819 ‫الا يجعلك هذا المكان ‫تشعر بعدم الارتياح؟ 357 00:36:59,386 --> 00:37:00,588 ‫حسنًا، الليلة الأولى في مكان جديد ‫ دائمًا غريبة بعض الشيء، 358 00:37:01,956 --> 00:37:05,459 ‫لكن ربما لأنني أستيقظت و "ميغ" ‫تحدق في وجهي، 359 00:37:05,560 --> 00:37:06,961 ‫بعينها الواحدة المخيفة... 360 00:37:07,061 --> 00:37:09,030 ‫ووحيد القرن على أنفي.. 361 00:37:09,130 --> 00:37:10,898 ‫قد يكون ذلك السبب. 362 00:37:21,576 --> 00:37:23,945 ‫لماذا لا ندعو شخص لأصلاحه؟ 363 00:37:24,045 --> 00:37:25,613 ‫يمكن أن يكون مجرد صمام إلاغلاق. 364 00:37:27,414 --> 00:37:29,751 ‫في الحقيقة المكان رائع هنا. 365 00:37:29,851 --> 00:37:32,252 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟ ‫- لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة، أليس كذلك؟ 366 00:37:32,352 --> 00:37:33,755 ‫تمني لي الحظ. 367 00:37:59,147 --> 00:38:01,783 ‫حسنًا، يبدو أن الطريق ‫طويل يصل الى تحت الكوخ. 368 00:38:04,218 --> 00:38:07,722 ‫إذا كان هناك أي وحوش او ‫مرضى نفسيين لا تدعهم يخرجون، حسنًا؟ 369 00:38:07,822 --> 00:38:09,223 ‫لكِ ذلك عزيزتي. 370 00:38:09,322 --> 00:38:10,858 ‫تلك الاشياء اللعينة. 371 00:38:11,626 --> 00:38:13,261 ‫ماذا ترى؟ 372 00:38:17,265 --> 00:38:19,600 ‫هناك أنبوب وتل خلفه 373 00:38:21,269 --> 00:38:22,302 ‫وآخر أدناه متصل بالمضخة. 374 00:38:22,402 --> 00:38:23,971 ‫انتظري، ‫سأرى ما إذا كان بإمكاني فتحه. 375 00:38:33,480 --> 00:38:34,715 ‫تبًا. 376 00:38:47,161 --> 00:38:48,796 ‫إنه يعمل! 377 00:38:48,896 --> 00:38:50,430 ‫لدينا ماء! 378 00:38:53,901 --> 00:38:55,937 ‫اللعنة. 379 00:40:09,243 --> 00:40:11,679 ‫هل حالفك الحظ؟ 380 00:40:11,779 --> 00:40:15,549 ‫- هل آذيت نفسك؟ ‫- إنه مجرد خدش. 381 00:40:15,650 --> 00:40:19,053 ‫عثرت على نفق و ‫كهف خلف جدار الخزان، 382 00:40:19,153 --> 00:40:21,389 ‫يبدو عميقًا جدًا، لابد ‫أنه مصدر المياه. 383 00:40:23,257 --> 00:40:24,659 ‫عظيم، لازالت المضخات تعمل. 384 00:40:36,203 --> 00:40:38,205 ‫مياه ينابيع نقية. 385 00:40:38,306 --> 00:40:40,675 ‫ربما علينا تعئبة بعض الزجاجات. 386 00:40:40,775 --> 00:40:42,743 ‫حسنًا، دعينا لا نفعل هذا، ‫أغلقت المتجر للتو. 387 00:40:45,478 --> 00:40:46,881 ‫أنظري ماذا وجدت. 388 00:40:56,190 --> 00:40:57,457 ‫أين وجدت هذا؟ 389 00:40:57,558 --> 00:40:58,960 ‫كان في الوحل، في الخزان. 390 00:41:00,227 --> 00:41:01,862 ‫ما رأيكِ في ذلك؟ 391 00:41:01,963 --> 00:41:04,131 ‫حسنًا، ليس سمكة 392 00:41:04,231 --> 00:41:07,234 ‫أنه نوع من يرقات البرمائيات ‫لم يتشكل بالكامل. 393 00:41:09,804 --> 00:41:11,172 ‫- هذه هي الخياشيم. ‫- اجل؟ 394 00:41:13,107 --> 00:41:14,575 ‫انظر نتوءات العظام الخلفية؟ 395 00:41:14,675 --> 00:41:17,278 ‫تتحول إلى أرجل ‫عندما ينتقلون إلى الأرض. 396 00:41:17,378 --> 00:41:18,946 ‫إنه لزج للغاية، أنظر، 397 00:41:20,181 --> 00:41:21,382 ‫أجل. 398 00:41:27,154 --> 00:41:28,189 ‫اللعنة. 399 00:41:31,092 --> 00:41:32,259 ‫ما هذا؟ 400 00:41:34,028 --> 00:41:36,564 ‫إنه صلب، مكان العينين. 401 00:41:38,165 --> 00:41:40,468 ‫ربما لانها تطورت تحت الارض ‫لا تحتاج إليهم. 402 00:41:40,568 --> 00:41:41,969 ‫مثل برمائيات "أبودا". 403 00:41:43,738 --> 00:41:46,707 ‫- ماذا تعني "ابودا"؟ ‫- "المكفوفين" بالاتينية. 404 00:41:46,807 --> 00:41:48,943 ‫هل تعرفين كم أنتِ مثيرة 405 00:41:49,043 --> 00:41:51,045 ‫عندما تتحدثين بالاتينية؟ ‫- أجل، أنا كذلك. 406 00:41:53,614 --> 00:41:55,149 ‫برأيكِ ما الذي تفعله هناك؟ 407 00:41:55,249 --> 00:41:58,686 ‫لا أعلم، ربما تنجذب الى الماء. 408 00:41:58,786 --> 00:42:01,689 ‫إنه أمر لا يصدق، ‫ غريب جدًا. 409 00:42:01,789 --> 00:42:04,603 ‫- ماذا نفعلُ بذلك؟ ‫- يجبُ أن نصونهُ. 410 00:42:04,711 --> 00:42:06,479 ‫شخصٌ ما سيرغبُ بدراسته بالتأكيد. 411 00:42:07,266 --> 00:42:08,668 ‫أين المبرّد؟ 412 00:42:09,048 --> 00:42:10,817 ‫هناك. 413 00:42:13,067 --> 00:42:16,637 ‫حسنًا، ولكن يجبُ أن نتلقى جائزة ‫لإكتشافنا ذلك الشي مهما يكُن. 414 00:42:16,737 --> 00:42:18,507 ‫لأنّ هذا كان لي كقميص ‫فرقة "ليد زبلن" المحظوظ. 415 00:42:18,606 --> 00:42:21,242 ‫سأشتري واحدًا وقتما أكون مشهورة. 416 00:42:29,677 --> 00:42:36,380 تـرجـمـة وتـعـديـل || د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي || 417 00:42:51,564 --> 00:42:53,333 ‫مرحبًا؟ 418 00:42:53,453 --> 00:42:55,488 ‫أبتاه؟ 419 00:42:59,692 --> 00:43:01,094 ‫أيوجدُ أحدٌ هنا؟ 420 00:43:04,611 --> 00:43:06,781 ‫أبتاه؟ 421 00:43:18,718 --> 00:43:20,252 ‫أمّاه. 422 00:43:22,168 --> 00:43:23,803 ‫ما الأمر؟ هل تأذيتِ؟ 423 00:43:23,971 --> 00:43:26,774 ‫ثمّة شيءٌ في الخزّان. 424 00:43:26,874 --> 00:43:29,443 ‫لماذا الخزّان مفتوح؟ كانت ستسقطُ. 425 00:43:29,544 --> 00:43:31,879 ‫كان صوتهُ أشبه بصوت الذي ‫كان في غرفتي الليلة الماضية. 426 00:43:31,979 --> 00:43:33,547 ‫ماذا تقصدين "إنّه في غرفتكِ"؟ 427 00:43:33,661 --> 00:43:35,813 ‫حبيبتي، توجدُ هنا الكثير ‫من الحيوانات البريّة. 428 00:43:35,850 --> 00:43:38,210 ‫أرجوكِ، أخبرتكِ ألّا تنظري في الخزّان. 429 00:43:38,296 --> 00:43:39,588 ‫ربّما هو صوت حركة المياه. 430 00:43:39,687 --> 00:43:42,145 ‫مرحبًا؟ أيوجدُ أحد في الديار؟ 431 00:43:43,457 --> 00:43:45,837 ‫أنا في غاية الأسف، ‫الباب الأمامي كان مفتوحًا. 432 00:43:45,907 --> 00:43:48,665 ‫أنا (ميريال تينغي) طلبَ منّي ‫السيّد (تيبوري) اللقاء بكما 433 00:43:48,729 --> 00:43:51,398 ‫بشأن بيع الملكيّة، ‫وما استطعتُ الاتصال. 434 00:43:52,088 --> 00:43:53,675 ‫آملُ أنّ اللقاء الآن مناسب. 435 00:43:55,145 --> 00:43:57,113 ‫بالتأكيد، أنا (بين). 436 00:43:57,151 --> 00:44:00,254 ‫هاتان (جولس) و(ريا) يسرّنا أنّكِ وجدتِنا. 437 00:44:00,341 --> 00:44:02,743 ‫إنّها رحلةٌ شاقّة، صحيح؟ ‫حسبتُ أنّي سأواجهُ عقبات 438 00:44:02,843 --> 00:44:04,712 ‫ولهذا تركتُ سيّارتي في الأعلى ‫ونزلتُ سيرًا على الأقدام. 439 00:44:05,320 --> 00:44:06,807 ‫رأيتكِ من عند التل. 440 00:44:06,907 --> 00:44:07,870 ‫هل تودّين النزول واللعب 441 00:44:07,895 --> 00:44:09,163 ‫ريثما نتحدث مع السيّدة؟ 442 00:44:15,256 --> 00:44:18,325 ‫أتذكرُ أنّ والدي جاء إلى ‫هنا منذ سنين مع مشترٍ. 443 00:44:18,425 --> 00:44:20,828 ‫ولكنّ محامي والدتكَ أكّد أنّها لن تبيع. 444 00:44:21,188 --> 00:44:22,990 ‫إنّه حقًا مكانٌ جذّاب. 445 00:44:23,150 --> 00:44:25,186 ‫صحيح. 446 00:44:25,266 --> 00:44:28,068 ‫- إنّه شاطئ جذّاب. ‫- ليس شاطئ وحسب. 447 00:44:28,108 --> 00:44:30,555 ‫تدرك أنّ الملكيّة تفوق ذلك بكثير. 448 00:44:30,749 --> 00:44:32,106 ‫بضعُ شواطئ خاصّة 449 00:44:32,305 --> 00:44:34,807 ‫معظم تلك التلال البعيدة أيضًا. 450 00:44:35,762 --> 00:44:37,564 ‫علمنا بشأن هذا المكان ‫الأسبوع المنصرم فقط. 451 00:44:37,625 --> 00:44:40,204 ‫هنا آخر جزءٍ من حجم الملكيّة لم يُستخدم. 452 00:44:40,364 --> 00:44:41,629 ‫ممّا أتذكرهُ 453 00:44:41,715 --> 00:44:43,083 ‫أعتقدُ أنّ البيت بُني في الأساس 454 00:44:43,184 --> 00:44:45,702 ‫كمكانٍ لصيد الحيتان في ‫مطلع القرن التايع عشر. 455 00:44:45,727 --> 00:44:48,331 ‫وهل تعرفين مالك ‫المكان قبل والديّ (بين)؟ 456 00:44:48,675 --> 00:44:51,307 ‫لا أدري، ربّما تُرك المكان. 457 00:44:51,451 --> 00:44:53,784 ‫كانت هنالك احتجاجاتٌ ‫كثيرة وقتما اشتراه 458 00:44:53,941 --> 00:44:57,312 ‫من المحلّيين تحديدًا فقد اعتقدوا ‫أنّ المكان ملعون، ولكن... 459 00:44:57,666 --> 00:44:59,733 ‫يؤسفني ما حلّ به. 460 00:45:00,747 --> 00:45:02,548 ‫قلتِ أنّه ملعون فما مقصدكِ من ذلك؟ 461 00:45:02,622 --> 00:45:04,591 ‫آسفة، لم أنوِ إخافتكِ. 462 00:45:04,785 --> 00:45:07,489 ‫حدثَ زلزال "كاسكاديا" في عام 1700. 463 00:45:07,714 --> 00:45:09,149 ‫فقد ضربَ "كندا" وحتى "كاليفورنيا". 464 00:45:09,243 --> 00:45:11,011 ‫تضرّر هذا الساحلُ تمامًا 465 00:45:11,111 --> 00:45:13,747 ‫وأرسلَ "تسونامي" إلى "اليابان". 466 00:45:13,847 --> 00:45:15,983 ‫قال شعبُ "السياسلاو" أنّ الأرض خرِبة 467 00:45:16,083 --> 00:45:18,085 ‫وتركوا الأرض بأكملها. 468 00:45:18,185 --> 00:45:20,020 ‫هم قالوا أنّها ملعونة، قالوا... 469 00:45:21,529 --> 00:45:23,964 ‫انشقّت الأرض إلى أعماقها ‫وكان سيختفي النّاس. 470 00:45:24,058 --> 00:45:26,493 ‫إنّها قصّة تافهة، تعجّ الأماكن بقصصٍ مثلها. 471 00:45:28,415 --> 00:45:30,284 ‫آسفة، آمل الّا تعتبرا ذلك تجاوزًا للحدود 472 00:45:30,597 --> 00:45:32,733 ‫أجريتُ بضع مكالماتٍ قبل مجيئي، ثمّ... 473 00:45:34,061 --> 00:45:35,596 ‫لديّ مشترٍ وهو مهتم. 474 00:45:35,628 --> 00:45:37,204 ‫قدّموا عرضًا كبيرًا ‫وسيسارعون إلى إتمام ذلك 475 00:45:37,711 --> 00:45:38,846 ‫إن أحببتما ذلك. 476 00:45:38,953 --> 00:45:40,353 ‫هذه صفقةٌ سريعة. 477 00:45:44,264 --> 00:45:47,368 ‫ثمّة مجالٌ لزيادة السعر ‫وهذا يخصّ البيع السريع. 478 00:45:47,616 --> 00:45:50,017 ‫- هذا كثيرٌ جدًا. ‫- أهذا حقيقيّ؟ 479 00:45:50,110 --> 00:45:52,779 ‫أعتقدُ أنّه أكثر من ‫القيمة التي حسبتها أمّك. 480 00:45:52,886 --> 00:45:54,487 ‫- وإن أردتما الزيادة يُمكنني طلبها. ‫- لا، لا. 481 00:45:54,540 --> 00:45:56,223 ‫أجل، أجل. 482 00:45:56,323 --> 00:45:58,387 ‫إنّ المشتري موجود في المدينة ‫وهو حريصٌ على إتمام الصفقة. 483 00:45:58,412 --> 00:46:00,214 ‫فإن كان لديكما الوقت لمقابلته، إذن... 484 00:46:01,328 --> 00:46:03,163 ‫حسنًا... 485 00:46:03,264 --> 00:46:04,965 ‫رقمُ هاتفي مكتوب هناك. 486 00:46:05,065 --> 00:46:07,934 ‫سترغبان في التحدّث ولا عجالة في ذلك. 487 00:46:08,637 --> 00:46:10,572 ‫آسف. 488 00:46:10,672 --> 00:46:12,641 ‫أشكركِ. 489 00:46:12,741 --> 00:46:14,975 ‫هل لي أن أوصلكِ إلى سيّارتكِ؟ 490 00:46:15,075 --> 00:46:18,012 ‫أشكركَ، ولكنّي سأستمتعُ بالمشي. 491 00:47:54,315 --> 00:47:56,514 ‫ماذا؟ 492 00:48:41,756 --> 00:48:43,157 ‫(بين)، هل أنتَ مستيقظ؟ 493 00:48:45,132 --> 00:48:46,099 ‫إنّني نائم. 494 00:48:47,961 --> 00:48:49,229 ‫أعتقدُ أنّي أسمعُ شيئًا. 495 00:48:51,270 --> 00:48:52,772 ‫ذلك الصوت. 496 00:50:04,739 --> 00:50:06,708 ‫ما الذي يجري؟ هل أنتِ بخير؟ 497 00:50:06,808 --> 00:50:08,743 ‫لمحتُ شيئًا عند الشبّاك للتو. 498 00:50:11,352 --> 00:50:12,952 ‫ماذا؟ 499 00:50:13,026 --> 00:50:14,560 ‫هناك تمامًا. 500 00:50:16,951 --> 00:50:18,218 ‫أانتِ واثقة؟ لا شيء هناك. 501 00:50:18,318 --> 00:50:21,388 ‫أجل، واثقة تمامًا، كان لديه أسنان ومخالب. 502 00:50:21,488 --> 00:50:23,156 ‫وكان هناك تمامًا. 503 00:50:23,257 --> 00:50:25,125 ‫ربّما كان مجرّد "راكون" جذبهُ الضوء. 504 00:50:25,225 --> 00:50:28,061 ‫- لم يكُن "راكون". ‫- حسنًا، الزمي الهدوء. 505 00:50:29,216 --> 00:50:31,919 ‫مفهوم؟ لا أريد أن أفزع ‫(ريا)، لا شيء هناك، اتفقنا؟ 506 00:50:32,025 --> 00:50:34,846 ‫أريدُ أن نذهب. ‫أريدُ أن نغادر المكان. 507 00:50:36,671 --> 00:50:39,541 ‫اسمعي، سأتصلُ بـ (ميريا) ‫غدًا وسأقابلُ المشتري. 508 00:50:39,641 --> 00:50:41,776 ‫يُمكننا بيع الملكيّة في يومٍ أو اثنين ‫ولن نعود إلى هنا مجددًا. 509 00:50:41,882 --> 00:50:43,249 ‫اتفقنا؟ 510 00:51:24,451 --> 00:51:26,486 ‫هيّا. 511 00:51:32,471 --> 00:51:33,874 ‫هيّا. 512 00:52:00,755 --> 00:52:02,289 ‫سحقًا. 513 00:54:22,230 --> 00:54:23,430 ‫ما الذي تفعلهُ؟ 514 00:54:23,531 --> 00:54:25,099 ‫حسبتكَ كنتَ ذاهبًا إلى محطّة الوقود. 515 00:54:25,199 --> 00:54:26,768 ‫أدخلي والعبي يا حبيبتي. 516 00:54:28,603 --> 00:54:30,905 ‫هل رأيتَ "آرتشي" مؤخرًا؟ ‫لقد عادَ من الشاطئ. 517 00:54:31,005 --> 00:54:32,240 ‫ربّما هو في الخلف، ‫سأبحثُ عنه عندما أذهب. 518 00:54:32,339 --> 00:54:34,037 ‫- حسنًا. ‫- أنظري إلى هذا. 519 00:54:35,449 --> 00:54:38,250 ‫وجدتُ المتطفّل. ‫إنّه مجرّد "راكون". 520 00:54:39,020 --> 00:54:41,054 ‫ربّما دخل المنزل بطريقةٍ ما وغرق. 521 00:54:41,381 --> 00:54:42,750 ‫وذلك كان مصدر الضجيج كلّه. 522 00:54:43,076 --> 00:54:44,277 ‫حيوانٌ مسكين. 523 00:54:47,233 --> 00:54:48,434 ‫أنظري ما وجدتُ غيره. 524 00:54:49,957 --> 00:54:51,458 ‫أترين ما المعقّد فيه؟ 525 00:55:40,107 --> 00:55:41,742 ‫أعتقدُ أنّ علينا استدعاء الشرطة. 526 00:55:42,977 --> 00:55:45,179 ‫يجبُ أن يلقوا نظرة على المكان. 527 00:55:45,279 --> 00:55:46,747 ‫سأذهبُ إلى محطّة الوقود. 528 00:56:19,013 --> 00:56:20,948 ‫رفع الجرذُ نفسه 529 00:56:21,048 --> 00:56:24,352 ‫وأخذ عصاه بكلا كفّيه 530 00:56:24,451 --> 00:56:27,054 ‫ثمّ نظر إلى رفاقه وصاح 531 00:56:27,154 --> 00:56:29,323 ‫"حان الوقتُ، إتبعوني" 532 00:56:29,422 --> 00:56:31,950 ‫ثمّ فتحَ باب الكمين على مصراعيه 533 00:56:32,059 --> 00:56:33,694 ‫كانوا جميعهم أربعة 534 00:56:33,794 --> 00:56:35,462 ‫ولكنّ الأمر بالنسبة للسناجب المذعورة 535 00:56:35,563 --> 00:56:38,703 ‫بدَت القاعة تعجّ بالحيوانات المتوحشة. 536 00:56:40,327 --> 00:56:43,305 ‫- لا، أريدُ المزيد. ‫- يُمكننا القراءة مجددًا في الغد. 537 00:56:45,740 --> 00:56:48,009 ‫إنّ الوقت مبكّر، هل يتوجبُ علينا ذلك؟ 538 00:56:48,882 --> 00:56:50,450 ‫أخشى ذلك، إنّه وقتٌ جميل. 539 00:58:43,203 --> 00:58:44,604 ‫مرحبًا، أيسمعني أحد؟ 540 00:58:45,999 --> 00:58:48,168 ‫مرحبًا، أيوجد أحد؟ 541 00:58:49,864 --> 00:58:51,265 ‫مرحبًا؟ 542 01:01:49,678 --> 01:01:52,446 ‫(ريا)! 543 01:02:14,468 --> 01:02:15,637 ‫أسرَع. 544 01:02:15,736 --> 01:02:17,706 ‫أسرَع. 545 01:02:19,574 --> 01:02:21,242 ‫(ريا)! 546 01:02:40,494 --> 01:02:42,162 ‫(ريا)! 547 01:02:45,667 --> 01:02:46,934 ‫(جولس)؟ 548 01:02:50,304 --> 01:02:52,306 ‫(جولس)! 549 01:02:52,406 --> 01:02:53,941 ‫أين أنتِ؟ 550 01:02:55,168 --> 01:02:57,337 ‫(جولس)! 551 01:02:57,444 --> 01:02:59,748 ‫هنا في الأعلى. 552 01:02:59,847 --> 01:03:02,016 ‫- أانتِ بخير؟ ‫- كان غطاء الخزان مفتوحًا. 553 01:03:02,116 --> 01:03:04,952 ‫شخصٌ قد دخلَ إلى البيت. ‫يجبُ أن نغادر. 554 01:03:09,002 --> 01:03:10,803 ‫- ما الأمر؟ ‫- (ميريا)، الوكيلةُ العقاريّة 555 01:03:11,025 --> 01:03:13,662 ‫إنّها ميّتة، شيءٌ ما قد هاجمها. 556 01:03:13,769 --> 01:03:15,236 ‫اتصلتُ بالشريف. ‫وهم يرسلون شخصًا الآن. 557 01:03:15,329 --> 01:03:17,064 ‫قالوا يجبُ إغلاق الأبواب وانتظارهم. 558 01:03:17,164 --> 01:03:19,433 ‫يجبُ أن نُلبس (ريا) ثيابًا. 559 01:03:21,955 --> 01:03:24,725 ‫اكتشفتُ ما حصل لأبيكَ وأختك. 560 01:03:25,139 --> 01:03:27,107 ‫لم يغرقا في الشاطئ. 561 01:03:27,512 --> 01:03:29,336 ‫لقيا حتفهما هنا في البيت. 562 01:03:32,813 --> 01:03:35,282 ‫ثمّة شيءٌ في هذا المكان. 563 01:03:35,382 --> 01:03:37,384 ‫ولهذا السبب لا يعيش هنا ‫أحد ولهذا لم تخبركَ أمّك قط 564 01:03:37,484 --> 01:03:39,554 ‫بشأن ذلك، لم ترِدكَ أن ‫تعلم كيلا تأتي إلى هنا. 565 01:03:43,270 --> 01:03:44,639 ‫كذّبَت على الشرطة. 566 01:03:44,664 --> 01:03:47,400 ‫وقد اختلقت قصّة غرقهما بأكملها. 567 01:03:50,431 --> 01:03:51,832 ‫هذا ما يتبقى من مذكراتها. 568 01:03:53,300 --> 01:03:55,770 ‫أثقُ بالربّ إنّني سأخرج من هنا 569 01:03:55,869 --> 01:03:58,988 ‫وسأخرجُ من هذا الجحيم ‫وسيُمكنني إيجاد عائلتي الفقيرة. 570 01:03:59,699 --> 01:04:00,901 ‫أمّاه. 571 01:04:02,309 --> 01:04:04,025 ‫لم تكُن مجنونة كما اعتقدوا. 572 01:04:04,050 --> 01:04:06,753 ‫كلّا، حسبَت أنّهم سيبعدونكَ ‫إن أخبرَتهم الحقيقة. 573 01:04:07,114 --> 01:04:09,016 ‫وآخرُ شيءٍ كتبتهُ كان... 574 01:04:09,950 --> 01:04:12,086 ‫"أيّ شخصٍ يجدُ ذلك فليسامحني" 575 01:04:13,153 --> 01:04:14,488 ‫وهذا. 576 01:04:14,666 --> 01:04:16,306 ‫أهرب. 577 01:04:17,991 --> 01:04:20,227 ‫- إلى أين نحنُ ذاهبون؟ ‫- جولةٌ في السيّارة يا حبيبتي. 578 01:04:20,327 --> 01:04:22,129 ‫انتظري هنا مع أمّكِ. 579 01:04:22,229 --> 01:04:23,130 ‫ذاك الشريف، سأذهبُ وأحضرهُ. 580 01:04:23,230 --> 01:04:25,065 ‫مهلًا، انتظر. 581 01:04:27,368 --> 01:04:29,403 ‫حسنًا. 582 01:07:45,299 --> 01:07:47,167 ‫لا! 583 01:08:13,193 --> 01:08:15,495 ‫سحقًا. 584 01:08:39,687 --> 01:08:42,155 ‫- سمعتُ صوت سلاح، ماذا حدث؟ ‫- إنّه ميّت. 585 01:08:44,092 --> 01:08:46,193 ‫إنّه ميّت، فقد قتلهُ. 586 01:08:46,293 --> 01:08:48,328 ‫الشيء الذي لمحتيه. 587 01:08:48,681 --> 01:08:50,084 ‫مهلًا، ماذا رأيت؟ 588 01:08:51,965 --> 01:08:54,968 ‫كان كأنّه زاحف ولهُ عينان. 589 01:08:55,608 --> 01:08:57,011 ‫- سحقًا. ‫- مهلًأ. 590 01:08:58,438 --> 01:08:59,641 ‫مهلًا يا (بين). 591 01:08:59,741 --> 01:09:01,441 ‫(بين). 592 01:09:01,542 --> 01:09:04,112 ‫تنفّس وحسب، اتفقنا؟ 593 01:09:04,211 --> 01:09:05,613 ‫تنفّس، أرجوك. 594 01:09:07,115 --> 01:09:09,449 ‫ما ماهيّة هذا الشيء؟ 595 01:09:09,556 --> 01:09:11,692 ‫لا أدري. 596 01:09:11,786 --> 01:09:13,607 ‫لا أدري، يجبُ أن نذهب. 597 01:09:13,632 --> 01:09:15,220 ‫- كلّا، لا يُمكننا. ‫- لا، بل علينا الذهاب. 598 01:09:15,245 --> 01:09:16,356 ‫- لا يُمكننا الذهاب. ‫- يجبُ علينا ذلك. 599 01:09:16,456 --> 01:09:19,560 ‫مهما يكُن فهو باقٍ في الخارج. 600 01:09:19,661 --> 01:09:22,462 ‫حسنًا، لا بدّ ثمّة وكرٌ ‫في مكانٍ خلف الخزّان. 601 01:09:24,498 --> 01:09:26,668 ‫كلّ ما أصدرناه من صوتٍ هي المضخّة 602 01:09:26,761 --> 01:09:29,830 ‫إنّه يعلمُ بوجودنا هنا. ‫وهاي ماهيّة الصوت. 603 01:09:29,937 --> 01:09:32,319 ‫إنّه يحاولُ الدخول. 604 01:09:32,344 --> 01:09:34,776 ‫ربّما بوسعنا إحداث ضجيجٍ ‫واستدراجهُ خلف الخزّان 605 01:09:34,876 --> 01:09:37,745 ‫- وندفنهُ هناك بطريقةٍ ما. ‫- كيف؟ لا يردعهُ ذلك الغطاء. 606 01:09:37,845 --> 01:09:40,313 ‫ثمّة وقود احتياطيّ في المخبأ. 607 01:09:40,414 --> 01:09:43,017 ‫مختلطٌ مع الأسمدة وهو شديدُ الإنفجار. 608 01:09:43,117 --> 01:09:44,519 ‫يُمكنني إعداد موصّل كهربائيّ. 609 01:09:46,074 --> 01:09:48,046 ‫لا يُحسن بكّ العودة إلى هناك. 610 01:09:48,071 --> 01:09:49,911 ‫ليس أمامنا خيار، فهو سيقتلنا هنا. 611 01:09:49,936 --> 01:09:51,741 ‫فهذه الطريقة الوحيدة ‫التي تمكّننا من ردعه. 612 01:09:52,560 --> 01:09:55,096 ‫ابقي و(ريا) في الطابق ‫العلويّ واغلقي الباب. 613 01:09:55,201 --> 01:09:57,236 ‫مهما يحصلُ من شيء فلا تفتحي الباب. 614 01:09:57,330 --> 01:09:59,567 ‫كلّا، يُمكننا الوصول إلى السيّارة. 615 01:09:59,667 --> 01:10:03,004 ‫كلّا، لا يُمكننا يا حبيبتي، ‫ليس وهي برفقتنا. 616 01:10:03,104 --> 01:10:04,872 ‫وقتما ينتهي الأمر سآتي وآخذكِ. 617 01:10:04,972 --> 01:10:06,373 ‫لن يكون أمامنا وقت طويل. 618 01:10:08,810 --> 01:10:10,511 ‫عُد إلى هنا، اتفقنا؟ 619 01:10:10,611 --> 01:10:12,647 ‫عُد إلى هنا. 620 01:15:01,962 --> 01:15:03,738 ‫ابقي هنا يا حبيبتي، اتفقنا؟ 621 01:15:12,580 --> 01:15:14,015 ‫لا عليكِ. 622 01:15:40,174 --> 01:15:41,575 ‫"آرتشي". 623 01:17:41,162 --> 01:17:42,830 ‫(بين)! 624 01:18:07,686 --> 01:18:10,106 ‫مرحبًا يا حبيبتي، عليّ الذهاب ‫لرؤية أبيكِ، يجبُ أن أساعدهُ. 625 01:18:10,131 --> 01:18:12,936 ‫ابقي هنا وحسب، لا تتحرّكي، مفهوم؟ 626 01:18:23,437 --> 01:18:25,674 ‫أمّاه، أمّاه! 627 01:18:25,773 --> 01:18:28,510 ‫حبيبتي، كوني هادئة، واضح؟ 628 01:19:23,764 --> 01:19:24,999 ‫أمّاه! 629 01:19:30,004 --> 01:19:31,805 ‫أمّاه! 630 01:19:33,007 --> 01:19:34,775 ‫أمّاه! 631 01:19:44,686 --> 01:19:46,053 ‫أبتاه! 632 01:19:59,366 --> 01:20:01,319 ‫- (ريا)! ‫- أبتاه! 633 01:20:29,430 --> 01:20:31,098 ‫(ريا)! 634 01:20:39,741 --> 01:20:41,275 ‫(ريا)! 635 01:20:42,376 --> 01:20:43,911 ‫(ريا)! 636 01:20:47,081 --> 01:20:49,781 ‫إنهض، ما الذي حصل؟ 637 01:20:49,944 --> 01:20:51,344 ‫أين (ريا)؟ 638 01:20:57,598 --> 01:20:59,766 ‫أخذها إلى داخل الخزّان، ‫إنّ الموصّل الكهربائيّ... 639 01:21:01,061 --> 01:21:02,630 ‫انفجرَ في وقتٍ مبكر. 640 01:21:08,936 --> 01:21:10,337 ‫لا يُمكنكِ قتل هذا الشيء|. 641 01:21:12,072 --> 01:21:13,812 ‫لا أحتاجُ إلى قتله. 642 01:21:13,870 --> 01:21:16,585 ‫ما أحتاجهُ هو إبعاده عنّي لوقتٍ أطول. 643 01:21:18,951 --> 01:21:20,520 ‫ما الذي تفعلينه؟ 644 01:21:21,127 --> 01:21:24,130 ‫إن كان حيوانًا برمائيًا ‫فهو يتنفّس من جلده. 645 01:21:24,245 --> 01:21:27,047 ‫فهذا سيحرقهُ مثل الحمض، مفهوم؟ 646 01:21:27,279 --> 01:21:29,606 ‫إن لم أعُد فاخرج بأيّ طريقةٍ ممكنة. 647 01:21:29,631 --> 01:21:30,966 ‫سآتي وأجدكَ. 648 01:21:30,991 --> 01:21:33,560 ‫لن أذهب لأيّ مكانٍ بدونكِ. 649 01:21:41,502 --> 01:21:42,969 ‫هيّا يا (جولس) يُمكنكِ فعل ذلك. 650 01:22:08,596 --> 01:22:10,497 ‫(ريا)؟ 651 01:22:10,598 --> 01:22:12,232 ‫هل تسمعينني؟ 652 01:22:15,369 --> 01:22:16,704 ‫(ريا). 653 01:22:32,953 --> 01:22:34,556 ‫(ريا)؟ 654 01:22:34,656 --> 01:22:36,223 ‫هل تسمعينني؟ 655 01:22:36,323 --> 01:22:38,258 ‫نادي أمّكِ. 656 01:22:58,025 --> 01:22:59,692 ‫(ريا). 657 01:23:00,615 --> 01:23:02,015 ‫أمّاه! 658 01:23:24,906 --> 01:23:26,875 ‫عجّلي يا أمّي. 659 01:23:26,975 --> 01:23:28,676 ‫أنا قادمة يا حبيبتي، انتظري عندكِ. 660 01:25:34,302 --> 01:25:36,003 ‫- (ريا)! ‫- أمّاه! 661 01:27:04,659 --> 01:27:05,960 ‫(ريا)؟ 662 01:27:06,060 --> 01:27:07,595 ‫(ريا)؟ 663 01:27:07,695 --> 01:27:09,664 ‫أمّاه. 664 01:27:09,764 --> 01:27:11,766 ‫هيّا يا حبيبتي، يجبُ أن نخرج من هنا. 665 01:27:11,866 --> 01:27:13,534 ‫أسرعي. 666 01:27:15,970 --> 01:27:17,638 ‫إنّهم يعودون. 667 01:27:23,037 --> 01:27:25,372 ‫حسنًا، تسلّقي من الفتحة يا حبيبتي. 668 01:27:30,383 --> 01:27:32,385 ‫- لا أريدُ ذلك. ‫- يتوجبُ عليكِ يا حبيبتي. 669 01:27:32,486 --> 01:27:34,188 ‫"آرتشي" وأبوكِ ينتظراننا، مفهوم؟ 670 01:27:34,294 --> 01:27:35,764 ‫- لا يُمكنني. ‫- لا نملكُ الكثير من الوقت. 671 01:27:35,857 --> 01:27:38,856 ‫- لا يُمكنني. ‫- يجبُ أن تكوني شجاعة من أجل والدتكِ. 672 01:27:39,399 --> 01:27:40,934 ‫اتفقنا؟ اذهبي الآن. 673 01:28:38,451 --> 01:28:40,378 ‫أسرعي يا أمّي إنّني مرعوبة. 674 01:28:54,501 --> 01:28:56,270 ‫أسرعي، هيّا بنا. 675 01:29:03,129 --> 01:29:04,763 ‫يا حبيبة قلبي 676 01:29:04,805 --> 01:29:06,833 ‫تسلّقي، اتفقنا؟ هيّا، هيّا. 677 01:29:27,200 --> 01:29:28,509 ‫تماسكي يا حبيبتي. 678 01:29:28,634 --> 01:29:31,547 ‫سأذهبُ بنا إلى السيّارة ‫ثم آتي بوالدكِ، مفهوم؟ 679 01:29:31,945 --> 01:29:34,214 ‫هيّا يا "آرتشي". 680 01:29:40,060 --> 01:29:42,196 ‫اركبي في السيّارة. 681 01:29:42,283 --> 01:29:43,985 ‫اركب في الخلف يا "آرتشي". 682 01:29:44,085 --> 01:29:46,020 ‫اركبي في السيّارة. ‫اركب في الخلف. 683 01:29:49,456 --> 01:29:50,858 ‫أين المفاتيح؟ 684 01:29:53,728 --> 01:29:55,062 ‫حسنًا يا حبيبتي. 685 01:29:56,417 --> 01:29:58,752 ‫سيتوجبُ عليّ العودة ‫إلى أبيكِ وإيجاد المفاتيح. 686 01:29:59,780 --> 01:30:02,015 ‫كلاكما يجبُ أن تبقيا ‫على وضعكما وهادئان. 687 01:30:02,040 --> 01:30:03,434 ‫أيمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟ 688 01:30:03,459 --> 01:30:06,696 ‫أحسبي إلى الرقم مئة ‫وأعدكِ سأعود قبل أن تنتهي. 689 01:30:39,040 --> 01:30:40,440 ‫أفِق يا حبيبي. 690 01:30:41,008 --> 01:30:42,977 ‫أفِق. 691 01:30:43,077 --> 01:30:45,913 ‫يجبُ أن آخذك إلى السيّارة. ‫أين المفاتيح؟ 692 01:30:57,578 --> 01:30:59,113 ‫حسنًا، أسرِع. 693 01:30:59,860 --> 01:31:01,195 ‫هيّا بنا، واحد... 694 01:31:02,196 --> 01:31:03,597 ‫إثنان... 695 01:31:03,698 --> 01:31:04,732 ‫ثلاثة. 696 01:31:09,136 --> 01:31:10,671 ‫تسعة وتسعون. 697 01:31:11,072 --> 01:31:12,573 ‫مئة. 698 01:32:01,589 --> 01:32:03,858 ‫عجّل يا "آرتشي"، أخرج. 699 01:32:03,958 --> 01:32:05,593 ‫"آرتشي"! 700 01:32:06,169 --> 01:32:07,273 ‫أمّأه! 701 01:32:07,361 --> 01:32:08,629 ‫هل أنتِ بخير؟ 702 01:32:14,402 --> 01:32:16,103 ‫أسرِع يا "آرتشي". 703 01:32:36,590 --> 01:32:38,359 ‫أمّاه! 704 01:32:45,433 --> 01:32:46,959 ‫أخرج من سيّارتي. 705 01:33:46,266 --> 01:33:47,600 ‫هل إنّ أبي بخير؟ 706 01:33:49,463 --> 01:33:51,298 ‫أجل. 707 01:33:51,771 --> 01:33:53,306 ‫سيكون بخير. 708 01:34:22,782 --> 01:34:30,463 "ثمّة مشهدٌ قصير في النهاية" 709 01:34:30,597 --> 01:34:45,150 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي || 710 01:36:01,790 --> 01:36:06,924 ‫22 من "حزيران" عام 1993. 711 01:36:16,590 --> 01:36:19,390 "المخطّطات الهندسيّة للطرق" 712 01:36:23,491 --> 01:36:26,726 ‫أجل، سننظّف ذلك الطريق ‫ويجبُ أن تُزال كلّ هذه المسارات.