1
00:01:15,085 --> 00:01:17,619
Elefantul alb
2
00:02:58,485 --> 00:03:00,419
La mulți ani iubito.
3
00:03:19,441 --> 00:03:21,771
Scuze că am întârziat. Sincer.
4
00:03:21,773 --> 00:03:22,981
Stai liniștit. N-am să te țin mult.
5
00:03:23,005 --> 00:03:25,741
Am de pregătit o depoziție,
6
00:03:25,843 --> 00:03:29,778
și am înțeles că astăzi era ziua
soției tale.
7
00:03:29,880 --> 00:03:31,582
Da, așa este.
8
00:03:31,684 --> 00:03:35,421
Nu-mi face plăcere să te trag
deoparte din amintirile tale,
9
00:03:35,523 --> 00:03:36,950
dar sunt sigur că înțelegi
10
00:03:37,052 --> 00:03:41,020
că unele conversații au loc cel
mai bine față în față.
11
00:03:41,122 --> 00:03:46,432
Acum, ești sigur că asociatul tău
este pregătit să facă acest lucru?
12
00:03:46,534 --> 00:03:47,994
Este.
13
00:03:48,096 --> 00:03:50,865
Pentru că rezultatele
trebuie să fie definitive.
14
00:03:50,967 --> 00:03:52,031
Vor fi.
15
00:03:52,133 --> 00:03:54,341
Și în ceea ce-l privește pe Luis,
16
00:03:54,443 --> 00:03:56,508
intențiile noastre sunt clare?
17
00:03:56,610 --> 00:03:58,939
- Cristal.
- Bun.
18
00:03:59,041 --> 00:04:00,842
Această înțelegere cu rușii
este prea importantă
19
00:04:00,944 --> 00:04:03,416
ca să-l lase pe Luis Velasquez
să stea în cale.
20
00:04:03,518 --> 00:04:06,452
Arnold va trebui să se grăbească.
21
00:04:06,554 --> 00:04:09,785
Pentru că vor un depozit în numerar
la biroul meu
22
00:04:09,887 --> 00:04:11,721
până la încheierea activității, astăzi.
23
00:04:11,823 --> 00:04:13,591
Nici o problemă.
24
00:04:13,693 --> 00:04:14,790
Foarte bine.
25
00:04:14,892 --> 00:04:16,924
În sus și tot mai sus.
26
00:04:19,567 --> 00:04:21,027
Să ai una bună.
27
00:04:35,867 --> 00:04:38,727
Hai să ne întâlnim la Arnold după
ce te ocupi de Velasquez.
28
00:05:13,422 --> 00:05:14,850
Hei, Carlito.
29
00:05:16,722 --> 00:05:19,019
Scuze cu controlul.
Am, probleme de încredere.
30
00:05:19,121 --> 00:05:20,493
Nici măcar în mine nu mai am încredere.
31
00:05:20,595 --> 00:05:21,923
Înțelegi.
32
00:05:22,025 --> 00:05:24,090
Am înțeles.
33
00:05:30,901 --> 00:05:34,771
Băi corrier adu-i
niște. Niște, tequila.
34
00:05:34,873 --> 00:05:36,410
- Da?
- Nu.
35
00:05:38,140 --> 00:05:40,843
Știu că ești pus strict pe afaceri.
36
00:05:43,882 --> 00:05:45,716
Lasă-mă să te binecuvântez
cu informații
37
00:05:45,818 --> 00:05:48,752
care ți-ar putea salva viața.
38
00:05:48,854 --> 00:05:50,754
Ei nu vor avea încredere în tine, aici.
39
00:05:50,856 --> 00:05:52,822
Pentru oameni ca Arnold Solomon,
40
00:05:52,924 --> 00:05:54,758
tu ești doar un alt nenorocit
mexican.
41
00:05:54,860 --> 00:05:56,760
Tocmai când ai nevoie mai mare de ei,
42
00:05:56,862 --> 00:05:59,796
te vor arunca sub un autobuz
pentru că nu te plac.
43
00:05:59,898 --> 00:06:01,028
Înțelegi?
44
00:06:01,705 --> 00:06:05,267
Lor nu le plac oameni ca noi, oriunde.
45
00:06:05,705 --> 00:06:07,067
Eu sunt Luis Velasquez.
46
00:06:07,169 --> 00:06:09,707
Sunt iubit și respectat
la scară mare.
47
00:06:09,809 --> 00:06:11,071
Și poți fi și tu.
48
00:06:11,173 --> 00:06:14,514
Vezi tu în lumina amenințării rusești,
49
00:06:14,616 --> 00:06:17,880
domnul Solomon a crezut că avându-ne
ca partener
50
00:06:17,982 --> 00:06:20,080
ar avea o asigurare.
51
00:06:23,922 --> 00:06:25,888
Băi, tipul ăsta mă ucide, omule.
52
00:06:25,990 --> 00:06:27,087
Vorbești serios?
53
00:06:27,189 --> 00:06:28,726
Ia-ți pantofii ăia Soul Train.
54
00:06:28,828 --> 00:06:30,662
și pleacă naibii de aici.
55
00:06:30,764 --> 00:06:31,972
Stai deoparte, nu te băga.
56
00:06:31,996 --> 00:06:33,830
Voi rămâne pe aleea mea.
Înțelegi?
57
00:06:33,932 --> 00:06:36,866
- Gata cu negocierile, atunci?
- Du-te.
58
00:06:36,968 --> 00:06:38,571
Gata cu negocierile.
59
00:06:38,673 --> 00:06:40,507
Ce naiba e cu tine?
60
00:06:40,609 --> 00:06:43,708
Ar fi trebuit să-l pun pe Hector
să-ți dea un picior în fund.
61
00:06:43,810 --> 00:06:45,611
Nu am nevoie nici de tine, nici de
nenorocitul de Arnold Solomon
62
00:06:45,713 --> 00:06:47,173
să fac afaceri cu rușii.
63
00:06:47,275 --> 00:06:49,582
Dar dacă...
64
00:06:49,684 --> 00:06:51,980
dacă domnul Solomon își crește
oferta?
65
00:06:52,082 --> 00:06:53,282
Am să mă gândesc la asta.
66
00:06:53,314 --> 00:06:55,214
La naiba cu Solomon.
67
00:07:01,288 --> 00:07:02,826
Hei!
68
00:07:12,740 --> 00:07:13,936
Carlițo.
69
00:07:19,207 --> 00:07:21,878
Ieri a fost un joc dat naibii.
70
00:07:21,980 --> 00:07:23,260
Adică, să câștigi nu este totul,
71
00:07:23,344 --> 00:07:25,849
dar este al naibii să ieși al doilea.
72
00:07:27,754 --> 00:07:30,051
Nu-ți prea pasă de fotbal de unde vii, nu?
73
00:07:30,153 --> 00:07:33,725
Nu, sunteți cu toții nebuni după
hochei, pariez.
74
00:07:33,827 --> 00:07:35,826
Ești sigură că ăsta este locul?
75
00:07:35,928 --> 00:07:37,597
Pare să fie clădirea contabilului meu.
76
00:07:37,699 --> 00:07:39,764
CI-ul meu a pariat pe o audiere
de eliberare condiționată.
77
00:07:39,866 --> 00:07:40,866
Suntem buni.
78
00:07:40,966 --> 00:07:44,802
Deci, faci ceva frumos diseară?
79
00:07:44,904 --> 00:07:48,003
Sunt impresionată, detective.
80
00:07:48,105 --> 00:07:49,972
Am primit o alertă pe telefon.
81
00:07:50,074 --> 00:07:52,007
La mulți ani.
82
00:07:52,109 --> 00:07:54,108
Mulțumesc.
83
00:07:57,851 --> 00:07:59,784
Nu o pot speria cu mahmureală, Flynn.
84
00:07:59,886 --> 00:08:01,522
Sunt bine.
85
00:08:04,759 --> 00:08:07,759
Cine dracu este costumul spilcuit?
86
00:08:07,861 --> 00:08:12,830
Un tatuaj SS pe gâtul unui
client fără aspect arian.
87
00:08:12,932 --> 00:08:14,898
Lunetiștii din marină își fac
acel tatuaj.
88
00:08:15,000 --> 00:08:16,262
Deși nu ar trebui,
89
00:08:16,364 --> 00:08:19,672
lunetiștii cercetași tind să-și facă
propriile reguli.
90
00:08:19,774 --> 00:08:20,838
Serios?
91
00:08:20,940 --> 00:08:24,105
Pare că seamănă cu altcineva pe care
îl cunosc.
92
00:08:24,207 --> 00:08:26,008
Mușca-ma-i de undeva, Koschek.
93
00:08:26,110 --> 00:08:27,911
În visele tale, duro.
94
00:08:48,098 --> 00:08:49,801
Uită-te la el.
95
00:08:49,903 --> 00:08:52,034
Ar trebui să-i duc farfuria.
96
00:08:59,373 --> 00:09:00,812
La dracu.
97
00:09:08,316 --> 00:09:10,822
Zâmbește, porcușorule.
98
00:09:10,924 --> 00:09:12,890
Ne-a tradus.
99
00:09:12,992 --> 00:09:14,188
Îl capturez.
100
00:09:32,440 --> 00:09:34,846
Uită-te la nasul meu.
101
00:09:38,116 --> 00:09:40,082
Totul pare bine, detective.
102
00:09:40,184 --> 00:09:41,281
Ești liberă să pleci.
103
00:09:41,383 --> 00:09:42,383
Mulțumesc.
104
00:09:44,759 --> 00:09:46,825
Vecinii nu au văzut nimic.
105
00:09:46,927 --> 00:09:51,192
N-avem cu ce continua în afară de
ceea ce am văzut sau nu.
106
00:09:51,294 --> 00:09:52,193
Am fost prostănaci.
107
00:09:52,295 --> 00:09:55,163
Trebuia să-l fi urmărit.
108
00:09:55,265 --> 00:09:57,165
Of la naiba.
109
00:09:57,332 --> 00:10:00,971
- Dumnezeule.
- Da.
110
00:10:01,073 --> 00:10:02,742
Asta-i o nebunie, Koschek.
111
00:10:02,844 --> 00:10:03,974
O zi dată naibii.
112
00:10:04,076 --> 00:10:05,679
Cum e Strada Bourbon după sărbătoarea
Mardi Gras.
113
00:10:05,781 --> 00:10:07,220
Da, păi petrecerea s-a terminat.
114
00:10:07,244 --> 00:10:09,078
Eu și Daley preluăm controlul.
115
00:10:09,180 --> 00:10:11,344
Căpitanul vrea ca voi doi să mergeți acasă.
116
00:10:11,446 --> 00:10:12,785
Ce?
117
00:10:12,887 --> 00:10:14,985
Ce porcărie. Asta este cazul nostru.
118
00:10:15,087 --> 00:10:16,900
- Uau, uau, uau, calm fata.
- Stai blândă Flynn.
119
00:10:16,924 --> 00:10:18,285
Ce-ai zis?
120
00:10:18,387 --> 00:10:21,354
Hei, noi urmăm ordinele căpitanului, da?
121
00:10:21,456 --> 00:10:23,092
Dar noi îl supravegheam pe suspect.
122
00:10:23,194 --> 00:10:25,699
Iar tu l-ai lăsat să scape
și s-a dezlănțuit iadul.
123
00:10:25,801 --> 00:10:27,030
Bine?
124
00:10:29,463 --> 00:10:31,705
Nu merită.
125
00:10:31,807 --> 00:10:33,201
Să te duci dracului, Lanier.
126
00:11:41,942 --> 00:11:43,810
Hei.
127
00:11:43,912 --> 00:11:45,339
Este pregătit să vă vadă, acum.
128
00:12:00,555 --> 00:12:02,389
Servieta se duce la Follett.
129
00:12:02,491 --> 00:12:04,523
El va ști ce să facă.
130
00:12:07,198 --> 00:12:11,167
Carlo s-a ocupat de Velasquez
ca un profesionist cu sânge rece.
131
00:12:11,269 --> 00:12:12,432
Nu a vrut să negocieze,
132
00:12:12,534 --> 00:12:14,808
așa că mesajul tău a fost livrat.
133
00:12:14,910 --> 00:12:16,469
Păi, nu poți să spui că nu am încercat.
134
00:12:18,914 --> 00:12:20,979
Spune-i.
135
00:12:22,247 --> 00:12:25,313
Există doi posibili martori.
136
00:12:25,415 --> 00:12:26,985
Erau polițiști.
137
00:12:27,087 --> 00:12:29,922
Pot face legaura între lovitură
și tine?
138
00:12:30,024 --> 00:12:31,352
Sau între tine și mine?
139
00:12:31,454 --> 00:12:34,190
Nu, probabil că îl supravegheau
pe Velasquez.
140
00:12:34,292 --> 00:12:35,994
Adică, e pură coincidență.
141
00:12:36,096 --> 00:12:37,358
Tu ești de vină.
142
00:12:37,460 --> 00:12:39,899
- Știu.
- Ar fi trebuit să fii acolo.
143
00:12:40,001 --> 00:12:41,461
El va repara situația.
144
00:12:41,563 --> 00:12:45,135
În multe privințe, Carlo este mai
priceput la chestiile astea decât mine.
145
00:12:45,237 --> 00:12:47,841
Este mizeria ta. Tu să faci curat.
146
00:12:47,943 --> 00:12:50,041
Ai 48 de ore.
147
00:12:50,143 --> 00:12:51,911
Consideră ca rezolvat, domnule.
148
00:12:55,379 --> 00:12:57,081
Așa ar fi bine.
149
00:12:57,183 --> 00:12:58,313
Avem nevoie de adresele lor.
150
00:12:58,415 --> 00:12:59,985
Așa e.
151
00:13:00,087 --> 00:13:02,383
Da, mi-am sunat omul de contact din
departament, pe drum încoace.
152
00:13:02,485 --> 00:13:04,825
Aștept să acceseze fișierele.
153
00:13:04,927 --> 00:13:06,519
Apoi suntem în cărți.
154
00:13:10,657 --> 00:13:12,360
Am o poză cu numărul mașinii lor,
155
00:13:12,462 --> 00:13:15,561
deci ar trebui să fie o afacere
încheiata de îndată.
156
00:13:16,003 --> 00:13:18,135
Bine, bine.
157
00:13:18,237 --> 00:13:20,104
Trebuie să duc rahatul ăsta la Follett.
158
00:13:20,206 --> 00:13:21,534
Atunci te voi ajuta să termini.
159
00:13:45,362 --> 00:13:46,867
Cred că rușii vor fi fericiți
160
00:13:46,969 --> 00:13:48,297
dacă mexicanul iese din drum.
161
00:13:50,631 --> 00:13:52,466
Foarte bine. Erica.
162
00:13:52,568 --> 00:13:56,206
Cu o concluzie de succes din această
afacere,
163
00:13:56,308 --> 00:14:00,474
Arnold va deveni un om extraordinar
de puternic.
164
00:14:00,576 --> 00:14:02,443
Mulțumesc.
165
00:14:02,545 --> 00:14:04,610
Imobiliarele nu au fost niciodată
preocuparea mea.
166
00:14:04,712 --> 00:14:06,282
Da, păcat.
167
00:14:06,384 --> 00:14:08,424
Velasquez ar fi trebuit să știe
că nu mă alătur lui.
168
00:14:08,452 --> 00:14:11,650
Știi câte ceva despre grecii antici, Gabe?
169
00:14:14,358 --> 00:14:17,161
Ei bine, ei își apreciau mult libertatea.
170
00:14:17,263 --> 00:14:21,033
Grecii au încurajat cumva un
individualism de sine stătător.
171
00:14:21,135 --> 00:14:25,532
Nu existau legi în acest sens,
deci nu era nevoie de poliție.
172
00:14:25,634 --> 00:14:27,974
Era parcă, locul în care aș fi vrut să fiu.
173
00:14:28,076 --> 00:14:30,636
Dar grecii antici au tras o linie
pe nisip
174
00:14:30,738 --> 00:14:33,045
când era vorba de furt sau tâlhărie.
175
00:14:33,147 --> 00:14:36,081
Nu le plăcea ca vitele să le fie furate
176
00:14:36,183 --> 00:14:39,216
și nici să le fie sparte casele.
177
00:14:39,318 --> 00:14:44,155
Dar fără poliție, cum să fi găsit
vinovatul?
178
00:14:44,257 --> 00:14:50,260
De fapt, aveau diverse metode cu
care să determine vinovăția.
179
00:14:50,362 --> 00:14:53,428
Odată erau implicați 12 suspecți.
180
00:14:53,530 --> 00:14:57,003
Și un judecător le dădea fiecăruia
dintre suspecți
181
00:14:57,105 --> 00:14:59,500
un băț lung de 15 cm,
182
00:14:59,602 --> 00:15:02,943
dar le spunea că bățul hoțului
183
00:15:03,045 --> 00:15:07,046
va crește cu un centimetru
până dimineața următoare.
184
00:15:07,148 --> 00:15:10,511
Invariabil, cel vinovat rodea
185
00:15:10,613 --> 00:15:14,251
un centimetru din bățul lui,
și apoi a doua zi dimineață,
186
00:15:14,353 --> 00:15:16,154
el ținea în mână
187
00:15:16,256 --> 00:15:19,652
recunoașterea vinovăției, un
băț mai scurt cu 1 cm.
188
00:15:19,754 --> 00:15:23,689
Ideea este că de 30 de ani
189
00:15:23,791 --> 00:15:26,296
cât am fost avocat al apărării,
190
00:15:26,398 --> 00:15:29,596
am învățat un adevăr de necontestat,
191
00:15:29,698 --> 00:15:34,535
cum că infractorii sunt cei mai
mari dușmani ai lor.
192
00:15:34,637 --> 00:15:37,406
Nu pot spune că nu sunt de acord
cu tine.
193
00:15:37,508 --> 00:15:40,706
Ei bine ascultă, îți apreciez livrarea.
194
00:15:40,808 --> 00:15:44,677
Și că înțelegerea cu Vlad ne va
aduce tuturor o mulțime bani.
195
00:15:44,779 --> 00:15:46,217
Așa pare să creadă Arnold.
196
00:15:46,319 --> 00:15:47,988
Tu nu?
197
00:15:48,090 --> 00:15:51,057
Ce cred eu, chiar nu contează.
198
00:15:51,159 --> 00:15:52,520
Ascultă.
199
00:15:52,622 --> 00:15:56,029
Arnold are încredere în tine și are
încredere că ești o marfă de valoare.
200
00:15:57,528 --> 00:16:00,429
Are încredere că tu o să-l
protejezi pe stradă,
201
00:16:00,531 --> 00:16:03,102
și are încredere în mine că am
grijă de legalitatea
202
00:16:03,204 --> 00:16:05,005
intereselor sale financiare.
203
00:16:05,107 --> 00:16:08,470
În acest sens, suntem la fel.
204
00:16:08,572 --> 00:16:10,373
Ne cunoaștem de câțiva ani încoace,
205
00:16:10,475 --> 00:16:13,112
nu-i așa, domnule Follett?
206
00:16:13,214 --> 00:16:16,742
Ai fost foarte amabil cu mine,
și apreciez asta.
207
00:16:16,844 --> 00:16:19,118
Dar...
208
00:16:19,220 --> 00:16:20,647
nu semănăm deloc.
209
00:16:27,524 --> 00:16:28,787
Tu mă atingi.
210
00:16:31,363 --> 00:16:34,199
Ei haide acum.
211
00:16:36,269 --> 00:16:37,400
Respiră.
212
00:16:37,502 --> 00:16:39,501
Respiră.
213
00:16:44,376 --> 00:16:47,476
Nu poți continua așa.
214
00:16:47,578 --> 00:16:50,182
Furia o te să mănânce, până nu mai
rămâne nimic.
215
00:16:50,284 --> 00:16:52,052
- Știu.
- În Afganistan,
216
00:16:52,154 --> 00:16:54,516
am trăit amândoi sub presiunea
unor lucruri foarte rele.
217
00:16:54,618 --> 00:16:57,618
Dar ai fost o profesionistă desăvârșită
acolo în cutia de nisip.
218
00:16:57,720 --> 00:16:59,400
Încă mai ești când ți-i capul drept.
219
00:16:59,491 --> 00:17:03,195
Dar nu pari hotărâtă să devii mai bună.
220
00:17:03,297 --> 00:17:05,560
Cred că ar trebui să merg la un
psihiatru cu plată
221
00:17:05,662 --> 00:17:08,497
și să îmi vărs curajul?
222
00:17:08,599 --> 00:17:10,136
Nu ar durea.
223
00:17:10,238 --> 00:17:12,600
Cel puțin, s-ar putea să-ți salvezi
cariera.
224
00:17:12,702 --> 00:17:15,702
Eu știu deja ce este în neregulă cu mine.
225
00:17:15,804 --> 00:17:18,507
De fiecare dată când întâlnesc
pe cineva, mă gândesc automat la
226
00:17:18,609 --> 00:17:21,378
cel mai bun și mai eficient
mod de a-l ucide.
227
00:17:21,480 --> 00:17:24,183
Nu mă mai pot opri.
228
00:17:24,285 --> 00:17:26,284
Cu toții am fost în situația ta.
229
00:17:26,386 --> 00:17:29,584
Trebuie doar să înveți să-ți
lași apucăturile, înafară.
230
00:17:33,359 --> 00:17:35,425
Am un curs.
231
00:17:35,527 --> 00:17:39,330
Dacă ai nevoie de ceva, știi unde
să mă găsești.
232
00:17:39,432 --> 00:17:41,596
Băi băieți. Poftim. Haideți.
233
00:17:52,246 --> 00:17:55,610
Ăsta e tipul. Detectivul Lance Koscheck,
52 de ani.
234
00:17:55,712 --> 00:17:56,809
Trecut de prima tinerețe.
235
00:17:56,911 --> 00:17:59,185
Uită-te la el. Ce viața tristă.
236
00:17:59,287 --> 00:18:02,551
Fără familie, comandă la pachet,
mănâncă singur.
237
00:18:02,653 --> 00:18:05,158
Omul meu din interior mi-a spus
că lui și partenerului său
238
00:18:05,260 --> 00:18:07,660
li s-a retras cazul azi dimineață,
așa că...
239
00:18:07,855 --> 00:18:09,558
Hai să rezolvăm treaba.
240
00:18:48,467 --> 00:18:50,269
Bine.
241
00:18:57,806 --> 00:18:59,344
Hei, frate.
242
00:18:59,446 --> 00:19:02,512
Îmi pare rău că te deranjez, dar eu
sunt distragerea atenției.
243
00:19:02,614 --> 00:19:04,943
Despre ce naiba vorbești, idiotule?
244
00:19:05,045 --> 00:19:06,219
Oricând.
245
00:19:19,829 --> 00:19:21,795
Of omule. O să plouă.
246
00:19:22,897 --> 00:19:24,666
O simt în oase.
247
00:19:49,760 --> 00:19:51,264
Ia uită-te la rahatul ăla.
248
00:19:56,469 --> 00:19:58,238
O să mă ajuți sau ce faci?
249
00:19:58,340 --> 00:20:00,351
Nu, sincer te descurci foarte bine
de unul singur.
250
00:20:06,348 --> 00:20:08,974
Soția te-a întrebat vreodată
ce faci la jobul tău?
251
00:20:09,076 --> 00:20:11,581
Este ușor să minți pe cineva care
are încredere în tine.
252
00:20:11,683 --> 00:20:12,883
Jumătățile de adevăr nu sunt minciuni.
253
00:20:12,948 --> 00:20:14,716
Îți tot repeți asta.
254
00:20:18,326 --> 00:20:19,820
Te admir să știi,
255
00:20:19,922 --> 00:20:22,295
că-ți petreci timpul la mormântul ei.
256
00:20:23,397 --> 00:20:24,726
Îmi place acolo.
257
00:20:25,597 --> 00:20:27,927
Într-o zi, probabil că va
trebui să rămân mai mult.
258
00:20:29,931 --> 00:20:32,404
Ai dorit vreodată să faci altfel
lucrurile?
259
00:20:36,806 --> 00:20:38,575
Ce mai contează acum?
260
00:20:45,012 --> 00:20:47,848
De cât timp te antrenez să îmi
iei locul?
261
00:20:49,082 --> 00:20:51,324
De două luni minunate.
262
00:20:52,789 --> 00:20:54,723
Nu-l lăsa pe Arnold să te zăpăcească, da?
263
00:20:54,825 --> 00:20:56,659
Când plec, comportă-te ca mine.
264
00:20:56,761 --> 00:20:58,331
În timp, va avea încredere în tine.
265
00:20:58,433 --> 00:20:59,433
Așa sper.
266
00:21:00,700 --> 00:21:03,963
Îmi doresc foarte mult respectul
care vine cu acest job, știi?
267
00:21:05,736 --> 00:21:07,505
Care naiba ar fi rostul?
268
00:21:11,578 --> 00:21:12,774
Și celălalt martor?
269
00:21:12,876 --> 00:21:13,940
Nu-ți fă griji.
270
00:21:14,042 --> 00:21:15,414
E mizeria mea. Eu o să fac curat.
271
00:21:15,516 --> 00:21:16,745
Ești sigur?
272
00:21:16,847 --> 00:21:19,550
Știi cât de important este asta
pentru Arnold.
273
00:21:19,652 --> 00:21:22,718
Mă gândesc la câțiva trăgători,
așa că ne vom ocupa de asta.
274
00:21:22,820 --> 00:21:25,556
Ar trebui să mergi acasă. Este
ziua lui Alex.
275
00:21:25,658 --> 00:21:27,855
Da. Uite ce-i, apreciez asta.
276
00:21:29,056 --> 00:21:33,861
Apropo, de la meseria asta nu
vei primi respect.
277
00:21:35,865 --> 00:21:37,535
Ci frică.
278
00:21:37,637 --> 00:21:39,372
Este întotdeauna frică.
279
00:21:40,067 --> 00:21:41,099
Să nu uiți asta.
280
00:23:40,924 --> 00:23:43,122
La mulți ani, dragă!
281
00:23:43,224 --> 00:23:44,959
Îmi este dor de tine în fiecare zi.
282
00:24:04,180 --> 00:24:06,652
Mombasa Avenue 5515,
Lafayette
283
00:24:38,080 --> 00:24:40,652
Lanier, Webber, în față.
284
00:24:40,754 --> 00:24:41,754
Charles vii cu mine.
285
00:24:41,854 --> 00:24:43,787
Nu te uita înapoi.
286
00:24:43,889 --> 00:24:45,954
Să o terminăm pe cățea.
287
00:25:43,717 --> 00:25:45,310
Haide.
288
00:26:15,210 --> 00:26:17,177
Cne ești?! Și ce vrei?!
289
00:27:30,550 --> 00:27:32,252
Stai, oprește-te, Flynn!
290
00:27:32,354 --> 00:27:34,694
Sunt eu! Lanier, oprește-te!
291
00:27:34,796 --> 00:27:36,388
La naiba, Lanier?
292
00:28:01,514 --> 00:28:03,085
Rahat.
293
00:28:24,339 --> 00:28:26,779
La dracu.
294
00:28:52,400 --> 00:28:54,400
Da. Care-i treaba?
295
00:28:54,502 --> 00:28:56,908
Avem o situație aici.
296
00:28:57,010 --> 00:29:00,406
Cei trei tipi pe care i-am luat sunt morți.
297
00:29:01,178 --> 00:29:03,409
- Ea e în viață.
- Vorbești serios?
298
00:29:03,511 --> 00:29:07,281
Știu. Știu. E un rahat dat naibii.
299
00:29:07,383 --> 00:29:10,922
Am dat-o de gard.
300
00:29:11,221 --> 00:29:13,254
Bine. Îl voi suna pe Arnold.
301
00:29:16,721 --> 00:29:19,254
Nu s-a terminat amice.
302
00:29:32,341 --> 00:29:34,440
Arnold vă poate primi, acum.
303
00:29:39,414 --> 00:29:41,480
Stai. Pe tine nu vrea să te vadă.
304
00:29:52,933 --> 00:29:54,867
Ce naiba, îți bați joc de mine?
305
00:29:54,969 --> 00:29:56,363
Bună dimineața, domnule.
306
00:29:56,465 --> 00:29:59,872
Crezi că trebuie să aud rahatul
ăsta de la rus?
307
00:29:59,974 --> 00:30:02,941
Scuze. S-a ocupat cineva.
308
00:30:03,043 --> 00:30:04,844
Trage un glonț în capul acelei cățele.
309
00:30:04,946 --> 00:30:06,572
Sau o să trag eu unul într-al tău.
310
00:30:06,574 --> 00:30:10,608
Cum am spus, cineva se ocupa de asta.
311
00:30:10,710 --> 00:30:14,018
Și cred că ar trebui să regândești
acele ultime cuvinte, spuse.
312
00:30:14,120 --> 00:30:18,121
Ne insulta pe amândoi.
313
00:30:18,223 --> 00:30:20,255
Da. În regulă. Îmi cer scuze.
314
00:30:20,357 --> 00:30:22,092
Știi că mă ia gura pe dinainte.
315
00:30:22,194 --> 00:30:24,325
Tu scapă de polițist.
316
00:30:24,427 --> 00:30:26,899
Se face.
317
00:30:27,001 --> 00:30:28,494
Nu-ți fă griji.
318
00:30:31,532 --> 00:30:33,301
Pe cuvântul meu.
319
00:30:43,148 --> 00:30:44,917
Pe mai târziu.
320
00:30:45,612 --> 00:30:47,447
Să ieșim de aici.
321
00:31:09,108 --> 00:31:10,910
Iisuse Hristoase!
322
00:31:11,012 --> 00:31:12,340
M-ai speriat de moarte, Flynn.
323
00:31:12,442 --> 00:31:15,178
- Ce mai faci?
- Tu ce mai faci?
324
00:31:15,280 --> 00:31:17,675
Spune-mi ce știi despre lovitura
lui Velasquez de ieri.
325
00:31:17,777 --> 00:31:19,524
Uită de Velasquez.
Spune-mi pe unde ai umblat?
326
00:31:19,548 --> 00:31:22,251
Am găsit mitraliere, 3 necunoscuți
foarte decedați,
327
00:31:22,353 --> 00:31:24,319
și un teanc de alamă uzată
la tine acasă.
328
00:31:24,421 --> 00:31:28,092
- 3 necunoscuți, nu?
- Da. 3.
329
00:31:28,194 --> 00:31:29,732
Unul de pe gazon arăta de parcă
era împrăștiat
330
00:31:29,756 --> 00:31:31,062
din mașina de tocat carne.
331
00:31:31,164 --> 00:31:33,262
Fără fișă dentară, fără amprente.
332
00:31:33,364 --> 00:31:36,034
Tipul de pe gazon era Lanier.
333
00:31:36,136 --> 00:31:37,136
Aiurea.
334
00:31:37,236 --> 00:31:39,466
El era.
335
00:31:39,568 --> 00:31:41,237
Știai?
336
00:31:43,406 --> 00:31:45,208
- Nu, nu, la naiba, nu, Vanessa.
- Știai?
337
00:31:45,310 --> 00:31:47,309
- Sigur că nu.
- Tu ești partenerul lui.
338
00:31:47,411 --> 00:31:49,080
Și tu ești băgat în asta.
339
00:31:49,182 --> 00:31:51,643
Da, sunt partenerul lui, dar nu
sunt căsătorit cu el.
340
00:31:51,745 --> 00:31:53,545
Dacă e corupt, nu înseamnă că
are de-a face cu mine.
341
00:31:53,615 --> 00:31:57,517
Aveau adresa mea de acasă, Daley.
342
00:31:57,619 --> 00:32:00,388
Nu știam. Jur.
343
00:32:01,424 --> 00:32:04,128
Are careva vești de la Koschek?
344
00:32:04,230 --> 00:32:05,525
Nu.
345
00:32:08,530 --> 00:32:10,266
Uite, trebuie să te implici. Bine?
346
00:32:10,368 --> 00:32:12,400
Căpitanul a făcut o criză de rahat
de dimineață.
347
00:32:12,502 --> 00:32:14,138
Ea este pe cale să emită un BOLO
pentru tine.
348
00:32:14,240 --> 00:32:16,074
Cred că mai bine plec de aici
deocamdată.
349
00:32:16,176 --> 00:32:17,702
Ești nebună, să știi. Uite ce-i...
350
00:32:17,804 --> 00:32:20,342
ne vom implica împreuna.
351
00:32:20,444 --> 00:32:22,179
O să mergem imediat spre secție.
352
00:32:22,281 --> 00:32:24,214
Ascultă, trebuie să-l găsești
pe Koschek.
353
00:32:24,316 --> 00:32:26,150
Du-l la o casă sigură.
354
00:32:26,252 --> 00:32:27,481
Dacă tipul ăsta a venit după mine,
355
00:32:27,583 --> 00:32:29,384
probabil că va ținti și spre Koschek.
356
00:32:29,486 --> 00:32:31,629
L-a ucis pe Velasquez, și acum
vine după martori.
357
00:32:31,653 --> 00:32:34,686
Atunci cu siguranță trebuie să
te implici.
358
00:32:35,656 --> 00:32:37,227
Trebuie să plec, Daley.
359
00:32:37,329 --> 00:32:39,097
Unde te duci, Vanessa?
360
00:32:39,199 --> 00:32:40,758
Știi că nu sunt în siguranță.
361
00:32:40,860 --> 00:32:43,365
Ce vrei să spui că nu ești...
Vanessa!
362
00:33:07,688 --> 00:33:09,490
Da?
363
00:33:09,592 --> 00:33:12,229
Totuși te-ai hotărât să mă apelezi
înapoi, nenorocitule.
364
00:33:12,331 --> 00:33:16,101
Tu l-ai ucis pe Lanier?
Tu mi-ai ucis partenerul?
365
00:33:16,203 --> 00:33:17,465
Poftim?
366
00:33:17,567 --> 00:33:22,041
Nu, nu, nu, nu. Eu întreb, iar
tu răspunzi.
367
00:33:22,143 --> 00:33:23,735
Ai înțeles?
368
00:33:23,837 --> 00:33:25,143
Ea unde este?
369
00:33:25,245 --> 00:33:27,376
E pe fugă.
370
00:33:27,478 --> 00:33:29,279
Acum ascultă.
371
00:33:29,381 --> 00:33:31,086
Tot acest plan al tău să ucizi
polițiștii buni.
372
00:33:31,100 --> 00:33:33,613
O să mă faci să plâng.
373
00:33:33,715 --> 00:33:35,219
Ascultă, vreau să mă retrag!
374
00:33:35,321 --> 00:33:36,661
Nu te poți retrage. Vrei să ieși?
375
00:33:36,685 --> 00:33:38,321
Du-te și cumpărați o lamă de râs
376
00:33:38,423 --> 00:33:39,898
și taie-ți nenorocitele de vene
pline de grăsime,
377
00:33:39,900 --> 00:33:42,259
polițist corupt ce ești.
378
00:33:42,361 --> 00:33:45,229
Nu te aud.
379
00:33:45,331 --> 00:33:47,198
Așa că găsește-o.
380
00:33:47,300 --> 00:33:49,596
Dă-mi o adresă.
381
00:33:50,500 --> 00:33:53,402
Sau îți fac o vizită.
382
00:34:01,346 --> 00:34:03,247
La dracu'! La dracu'! La dracu'!
La dracu'!
383
00:34:06,186 --> 00:34:08,582
Noi cu siguranță am subestimat-o.
384
00:34:08,684 --> 00:34:10,518
E bine antrenată.
385
00:34:10,620 --> 00:34:13,587
Daley îmi trimite dosarul ei.
386
00:34:13,689 --> 00:34:16,359
El este o altă necunoscută, știi asta?
387
00:34:23,533 --> 00:34:27,172
Se pricepe la computere. Este inteligent.
388
00:34:27,274 --> 00:34:29,141
Bine de știut este, că îi e
frică de mine.
389
00:34:29,243 --> 00:34:30,505
Vorbesc serios.
390
00:34:30,607 --> 00:34:33,508
E îngrozit. Va face orice îi spun.
391
00:34:33,610 --> 00:34:35,213
Pe moment.
392
00:34:35,315 --> 00:34:36,325
De îndată ce încetează să mai fie un atu,
393
00:34:36,349 --> 00:34:39,184
este o fantomă, așa că...
394
00:34:39,286 --> 00:34:41,483
Apropo, ne trebuie cineva care să-i
cloneze telefonul lui Flynn
395
00:34:41,585 --> 00:34:43,848
ca să o putem urmări când răspunde.
396
00:34:43,950 --> 00:34:45,289
Ai pe cineva?
397
00:34:45,391 --> 00:34:47,819
Eu nu, dar Arnold are.
398
00:34:47,921 --> 00:34:50,756
Îi voi da un telefon.
399
00:34:50,858 --> 00:34:52,593
- Domnișoară.
- Bine.
400
00:35:59,530 --> 00:36:01,563
Alo?
401
00:36:12,576 --> 00:36:14,345
Walter?
402
00:37:20,941 --> 00:37:23,381
Oo, Walter.
403
00:37:27,981 --> 00:37:29,750
La dracu.
404
00:37:39,091 --> 00:37:42,301
Hei, trebuie să vorbesc cu tine.
Este important.
405
00:37:43,535 --> 00:37:44,666
Am nevoie de ajutorul tău.
406
00:37:44,768 --> 00:37:46,305
Desigur. Orice.
407
00:37:46,407 --> 00:37:48,802
Îmi trebuie niște informații
despre cineva.
408
00:37:48,904 --> 00:37:51,068
Cine este norocosul?
409
00:37:51,170 --> 00:37:53,312
Sniper Scout.
410
00:37:53,414 --> 00:37:54,808
Cred că e un localnic.
411
00:37:54,910 --> 00:37:57,910
Trage un scaun aici. Să vedem ce avem aici.
412
00:37:58,616 --> 00:38:01,848
Nu găsesc nimic în baza noastră de date.
413
00:38:01,950 --> 00:38:05,489
- Tipul e o fantomă.
- Din fericire pentru tine, baza mea de date
414
00:38:05,591 --> 00:38:07,755
începe acolo unde se termină cea a poliției.
415
00:38:10,892 --> 00:38:15,026
Stai. El este.
416
00:38:15,128 --> 00:38:17,028
Cursurile lui Scout Sniper
pregătesc bărbați ca asta
417
00:38:17,130 --> 00:38:19,075
și îi învăța să facă lucruri pe care
majoritatea dintre noi le-am găsi
418
00:38:19,099 --> 00:38:20,669
greu de suportat.
419
00:38:20,771 --> 00:38:22,572
Unii bărbați sunt buni doar să ucidă.
420
00:38:22,674 --> 00:38:24,074
Bai V, dacă vrei să sap mai adânc,
421
00:38:24,104 --> 00:38:28,710
trebuie să știu, care este nivelul
nostru de urgență?
422
00:38:28,812 --> 00:38:32,978
Mi-a ucis partenerul și un alt
ofițer aseară.
423
00:38:36,819 --> 00:38:38,423
Eu ce pot să fac?
424
00:38:38,525 --> 00:38:40,821
Dacă vei fugi, el te va găsi.
425
00:38:40,923 --> 00:38:44,462
- Ce reconfortant.
- Acesta este adevărul. Ăsta,...
426
00:38:44,564 --> 00:38:47,861
El este Carlo Garcia și joacă
într-o altă ligă.
427
00:38:47,963 --> 00:38:49,797
Tu lupți la categoria ta de greutate.
428
00:38:49,899 --> 00:38:51,734
Am de gând să pun o șapcă
în capul nenorocitului ăstuia.
429
00:38:51,736 --> 00:38:52,911
Vei ajunge să fii ucisă.
430
00:38:52,935 --> 00:38:55,374
Păi, nu mai pot fugi.
431
00:38:55,476 --> 00:38:56,969
Nu pot lupta.
432
00:38:57,071 --> 00:38:58,587
Au pe cineva în interiorul
departamentului,
433
00:38:58,611 --> 00:39:00,478
așa că nu mă pot preda.
434
00:39:00,580 --> 00:39:02,711
Se pare că nu prea am multe opțiuni.
435
00:39:02,813 --> 00:39:05,010
Modelează-ți câmpul de luptă și
așteaptă până vine el după tine.
436
00:39:05,112 --> 00:39:08,915
Va fi pe neașteptate. Deci trebuie
să fii pregătită.
437
00:39:09,017 --> 00:39:10,554
Și apoi?
438
00:39:10,656 --> 00:39:11,930
Dacă ești norocoasă, îl vei putea împușca.
439
00:39:11,954 --> 00:39:15,823
Hm, asta e...
440
00:39:15,925 --> 00:39:17,561
un sfat groaznic.
441
00:39:17,663 --> 00:39:21,829
Știu, dar tu n-o să vânezi diavolul.
442
00:39:22,601 --> 00:39:26,702
Așadar ai dat-o-n bară. Și acum ai
nevoie de ajutorul meu.
443
00:39:26,804 --> 00:39:28,836
Are celular, și avem numărul ei.
444
00:39:28,938 --> 00:39:31,806
Tot ce ne trebuie este cineva
să i-l pirateze,
445
00:39:31,908 --> 00:39:35,513
să o gasesca, Carlo și cu mine
ne vom ocupa de restul.
446
00:39:35,615 --> 00:39:37,009
Nu e mare lucru.
447
00:39:37,111 --> 00:39:38,450
Aceasta este problema lui.
448
00:39:38,552 --> 00:39:40,452
Știu, dar este partenerul meu.
449
00:39:40,554 --> 00:39:42,047
Doar de două luni.
450
00:39:42,149 --> 00:39:44,984
Crezi că ar face același lucru
pentru tine?
451
00:39:45,086 --> 00:39:46,821
Așa sper.
452
00:39:48,561 --> 00:39:54,059
Vreau să-ți spun ceva, în
calitate de prieten.
453
00:39:54,161 --> 00:39:55,929
Haide, zi-i.
454
00:39:56,031 --> 00:40:00,197
Sunt îngrijorat că ai devenit nesigur.
455
00:40:00,299 --> 00:40:01,902
Au fost câteva zile grele.
456
00:40:02,004 --> 00:40:04,068
Vom curăța mizeria asta, și apoi
se va naviga fără probleme.
457
00:40:04,072 --> 00:40:05,675
Nu e mare lucru.
458
00:40:05,777 --> 00:40:08,612
Cred că îți trebuie o vacanță.
Îmbătrânești.
459
00:40:08,714 --> 00:40:11,747
Da, ambele sunt corecte,
460
00:40:11,849 --> 00:40:15,487
dar fii sincer cu tine.
461
00:40:15,589 --> 00:40:17,016
Te-ai uitat în oglindă în ultima vreme?
462
00:40:17,118 --> 00:40:19,458
Mi-aș da sufletul la schimb
463
00:40:19,560 --> 00:40:20,624
să am din nou 20 de ani.
464
00:40:20,726 --> 00:40:24,056
Despre ce oare aberati voi doi?
465
00:40:24,158 --> 00:40:27,994
Acea tinerețe este irosită de
tineri.
466
00:40:28,096 --> 00:40:30,568
Și nefericita experiență e irosită
467
00:40:30,670 --> 00:40:33,164
pe acei care nu-și fac timp să
se bucure de viață.
468
00:40:33,266 --> 00:40:35,672
Arnold, am multe de făcut.
Ne vom întoarce aici diseară.
469
00:40:35,774 --> 00:40:37,905
Să mergem.
470
00:40:38,007 --> 00:40:42,140
O să-l sun pe tipul meu.
Te va suna el.
471
00:40:42,242 --> 00:40:44,076
Bine?
472
00:40:44,178 --> 00:40:46,683
Ai grijă, Gabe. Să mergem.
473
00:40:46,785 --> 00:40:48,883
Pe mai târziu, șefule.
474
00:41:06,639 --> 00:41:09,706
7 limbi.
475
00:41:09,808 --> 00:41:12,676
Decorație de acțiune în luptă.
476
00:41:12,778 --> 00:41:15,239
Instructor în arme de foc.
477
00:41:16,682 --> 00:41:20,552
Decorația Serviciului de Detectivi.
Vedetă în poliție.
478
00:41:20,654 --> 00:41:21,949
Dumnezeule.
479
00:41:30,927 --> 00:41:33,598
2 aprilie.
480
00:41:38,638 --> 00:41:40,869
2 aprilie.
481
00:43:35,755 --> 00:43:37,249
Acesta este ofițerul Lopez.
482
00:43:37,351 --> 00:43:39,889
- Îl caut pe Daley.
- Nu a intrat azi.
483
00:43:39,991 --> 00:43:41,154
Îi țin eu locul.
484
00:43:41,256 --> 00:43:43,024
- Unde-i?
- Doamnă, nu este...
485
00:43:43,126 --> 00:43:45,158
Sunt detectivul Flynn.
Trebuie să vorbesc cu el.
486
00:43:45,260 --> 00:43:46,830
Detectiv Flynn?
487
00:43:46,932 --> 00:43:49,096
Am ordine stricte în a te sfătui
să vii la secție.
488
00:43:50,529 --> 00:43:52,704
La naiba!
489
00:43:55,038 --> 00:43:57,709
- Mă bucur să te văd.
- Oo, mă bucur să te văd.
490
00:43:57,811 --> 00:44:00,712
Dacă mai ai nevoie de altceva,
te ajut fericit.
491
00:44:04,410 --> 00:44:06,014
Afaceri sau plăcere?
492
00:44:06,116 --> 00:44:07,752
Ce vrei să spui?
493
00:44:07,854 --> 00:44:09,050
La ce te gândești.
494
00:44:09,152 --> 00:44:12,251
Ei bine, câte puțin din ambele.
495
00:44:12,353 --> 00:44:13,758
Intrigant.
496
00:44:13,860 --> 00:44:16,959
Da. Mă gândesc la Gabe.
497
00:44:17,962 --> 00:44:19,192
Ce-i cu el?
498
00:44:19,294 --> 00:44:21,898
Sincer, devine o responsabilitate.
499
00:44:23,968 --> 00:44:25,474
Nu vreau să mă bag în afacerea ta.
500
00:44:25,498 --> 00:44:27,200
Știi asta.
501
00:44:27,302 --> 00:44:28,950
Dar ține minte, Gabe nu doar că
lucrează pentru tine.
502
00:44:28,974 --> 00:44:31,072
El este prietenul tău.
503
00:44:31,174 --> 00:44:34,174
Asta face totul să fie atât de greu.
504
00:44:35,947 --> 00:44:37,980
Hei, ce naiba?
505
00:44:38,082 --> 00:44:39,949
Hei, ce faci?
506
00:44:55,967 --> 00:44:58,066
Dă-mi dracului arma.
507
00:45:14,018 --> 00:45:16,051
Uită-te la mine, nenorocitule.
508
00:45:27,262 --> 00:45:28,833
Da? Care-i treaba?
509
00:45:28,935 --> 00:45:31,165
Gabe, l-au lovit pe Arnold.
510
00:45:31,267 --> 00:45:34,105
A luat un glonț în braț, dar e bine.
511
00:45:34,204 --> 00:45:37,204
- Cine era la punct?
- LaFontaine.
512
00:45:37,306 --> 00:45:40,174
Arnold lua cina cu soția lui.
513
00:45:40,276 --> 00:45:41,538
Au ciuruit-o rău.
514
00:45:41,640 --> 00:45:43,947
- Unde sunt acum?
- La Centrul medical al orașului.
515
00:45:44,049 --> 00:45:46,015
Etajul doi.
516
00:45:59,426 --> 00:46:02,064
A întrebat de tine.
517
00:46:03,331 --> 00:46:04,396
Ce face Tomi?
518
00:46:04,498 --> 00:46:07,234
A murit pe masa de operație.
519
00:46:07,336 --> 00:46:10,006
Arnold va stârni iadul.
520
00:46:10,108 --> 00:46:13,240
În calitate de consilier oficial,
te sfătuiesc cu tărie
521
00:46:13,342 --> 00:46:15,011
să nu dai curs unei astfel de acțiuni.
522
00:46:15,113 --> 00:46:17,915
Am petrecut mulți ani împreună
ca să transform asta într-o
523
00:46:18,017 --> 00:46:20,544
afacere legitimă să arunc totul
524
00:46:20,646 --> 00:46:23,888
pentru o dorință josnică de răzbunare.
525
00:46:23,990 --> 00:46:25,549
Așadar grecii tăi antici nu cred în
526
00:46:25,651 --> 00:46:27,353
zicala: Ochi pentru ochi, nu?
527
00:46:27,455 --> 00:46:30,521
Păi de fapt, s-a numit reciprocitate
necesară.
528
00:46:30,623 --> 00:46:34,393
Când Ulise s-a întors la Itaca
după războiul troian
529
00:46:34,495 --> 00:46:37,528
și a constatat că soția sa Penelope
i-a fost infidelă,
530
00:46:37,630 --> 00:46:41,202
i-a ucis pe toți cei 108
nobili, pretendenți,
531
00:46:41,304 --> 00:46:45,338
și apoi i-a măcelărit și i-a mutilat
pe propriii slujitori
532
00:46:45,440 --> 00:46:49,881
că au permis ca indiscrețiile
să se întâmple.
533
00:46:50,378 --> 00:46:53,852
Pare a fi un bărbat care și-a adus
războiul cu el acasă, atunci.
534
00:46:53,954 --> 00:46:58,219
Într-adevăr, așa a făcut.
Și toată lumea a plătit prețul.
535
00:47:02,027 --> 00:47:03,928
Așa că plec.
536
00:47:04,030 --> 00:47:05,556
Depinde dacă o să mă întorc sau nu.
537
00:47:05,658 --> 00:47:07,492
E modul de acțiune al lui Arnold.
538
00:47:07,594 --> 00:47:11,496
Dar nu sunt interesat să duc un război.
539
00:47:11,598 --> 00:47:14,301
Spunând asta, nu cred că noi doi
540
00:47:14,403 --> 00:47:17,271
ne vom mai revedea.
541
00:47:17,373 --> 00:47:19,174
Îmi place de tine, Gabe.
542
00:47:19,276 --> 00:47:21,913
Nu te lăsa prins în detalii
întunecate.
543
00:47:34,158 --> 00:47:36,125
Au ucis-o.
544
00:47:36,227 --> 00:47:39,491
Mi-au ucis soția.
545
00:47:39,593 --> 00:47:43,264
- Carlo.
- Da?
546
00:47:43,366 --> 00:47:46,597
Eliberează această cameră.
Plecați de aici, acum.
547
00:47:46,699 --> 00:47:50,106
Bine, toată lumea. Haideți.
Faceți ce spune omul.
548
00:47:50,208 --> 00:47:53,241
Plecați de aici, băieți.
Tu rămâi.
549
00:47:57,247 --> 00:47:58,543
Îmi pare rău.
550
00:47:58,645 --> 00:48:01,546
- Șefule...
- Taci. Nu vorbi.
551
00:48:04,056 --> 00:48:05,957
Vezi asta?
552
00:48:06,059 --> 00:48:07,926
Vezi ce ai făcut?
553
00:48:12,559 --> 00:48:14,559
Încetează!
554
00:48:14,661 --> 00:48:16,066
Pleacă naibii de aici.
555
00:48:16,168 --> 00:48:18,497
Du-te! Du-te.
556
00:48:19,302 --> 00:48:20,631
Închide ușa!
557
00:48:20,733 --> 00:48:22,402
Carlo, rămâi.
558
00:48:24,307 --> 00:48:26,274
Vreau să sufere.
559
00:48:26,376 --> 00:48:29,145
Nu-ți face griji, dragule.
Așa va fi.
560
00:48:29,247 --> 00:48:32,984
Mai întâi, trebuie să te odihnești.
561
00:48:33,086 --> 00:48:36,515
- Nu dacă ei, încă mai respiră.
- Nu pentru mult timp.
562
00:48:38,519 --> 00:48:43,357
Mergem la război, și vrem să poți
gândi limpede, da?
563
00:48:43,459 --> 00:48:45,491
Mizele sunt mult prea mari.
564
00:48:45,593 --> 00:48:47,262
Ai dreptate.
565
00:48:49,299 --> 00:48:51,332
Ai întotdeauna dreptate.
566
00:48:51,434 --> 00:48:53,169
O să stau aici o vreme.
567
00:48:53,271 --> 00:48:55,732
Du-te și află ce poți.
568
00:48:55,834 --> 00:48:57,305
Ne vedem mai târziu, omule, bine?
569
00:48:57,407 --> 00:48:59,010
Mulțumesc.
570
00:49:02,708 --> 00:49:04,246
Am iubit-o.
571
00:49:04,348 --> 00:49:06,215
Și ea te-a iubit.
572
00:49:07,746 --> 00:49:10,186
Îmi pare rău, frate.
573
00:49:10,288 --> 00:49:12,386
Am iubit-o cu adevărat.
574
00:49:12,488 --> 00:49:14,256
Știu.
575
00:49:19,428 --> 00:49:21,263
Of, la naiba.
576
00:50:31,830 --> 00:50:36,371
Trăgătorii erau profesioniști.
Nu din zonă.
577
00:50:36,473 --> 00:50:38,241
Ce fel de arme folosesc?
578
00:50:38,343 --> 00:50:40,639
În Mexic, sunt cunoscute u
numele de cornul de capră
579
00:50:40,741 --> 00:50:43,246
pentru că în revistă arată
ca un corn de capră.
580
00:50:43,348 --> 00:50:45,182
Pur și simplu le place, și cu
siguranță îl folosesc
581
00:50:45,284 --> 00:50:46,711
ca să facă o declarație.
582
00:50:46,813 --> 00:50:48,791
Dacă m-ai întreba pe mine, banii
sunt la mexicanul columbian.
583
00:50:48,815 --> 00:50:50,847
Cineva legat de Velasquez atunci.
584
00:50:50,949 --> 00:50:53,817
Sau făcut să arate astfel.
585
00:50:53,919 --> 00:50:56,358
Ooh da? Și cine crezi că e?
586
00:50:56,460 --> 00:50:58,591
Ai auzit de Vlady?
587
00:50:58,693 --> 00:51:01,528
Nu știu, șefule. Ce motiv ar avea?
588
00:51:01,630 --> 00:51:03,596
Să mă scoată din calea lui.
589
00:51:03,698 --> 00:51:05,763
Ușurează mult lucrurile, nu-i așa?
590
00:51:05,865 --> 00:51:08,172
Follett va fi supărat dacă luăm
măsuri spre Vlady.
591
00:51:08,274 --> 00:51:09,338
Asta e al naibii de sigur.
592
00:51:09,440 --> 00:51:10,603
Dă-l dracului!
593
00:51:10,705 --> 00:51:12,605
Mă voi descurca cu ticălosul ăla.
594
00:51:12,707 --> 00:51:15,311
Este alegerea mea.
595
00:51:15,413 --> 00:51:16,840
Ești sigur de asta?
596
00:51:16,942 --> 00:51:19,414
Ai dreptate, la naiba.
597
00:51:19,516 --> 00:51:21,581
Mi-au ucis soția!
598
00:51:21,683 --> 00:51:23,286
Vorbim despre ea!
599
00:51:23,388 --> 00:51:26,520
Bine. Ai dreptate.
600
00:51:28,425 --> 00:51:30,491
O voi rezolva.
601
00:51:39,403 --> 00:51:42,371
Lovitura trebuia să fie
represalii pentru Velasquez.
602
00:51:42,473 --> 00:51:44,604
Vlady nu are niciun motiv.
603
00:51:44,706 --> 00:51:48,179
Îți spun, ca Arnold are de pierdut.
604
00:51:48,281 --> 00:51:49,807
Asta este o greșeală.
605
00:51:49,909 --> 00:51:52,249
Nu lovești un mafiot rus
doar pentru că ești supărat.
606
00:51:57,751 --> 00:52:01,654
Trebuie să lovești fata.
Este la motelul Terrace.
607
00:52:01,756 --> 00:52:05,922
Grozav. Ocupă-te de asta,
apoi o voi termina cu ea.
608
00:52:06,024 --> 00:52:08,199
Întrebare. Uite.
609
00:52:08,301 --> 00:52:10,168
Încerc să-l ascund în față.
610
00:52:10,270 --> 00:52:12,632
Arata ca un falus mare și gras,
așa că eu chiar..
611
00:52:12,734 --> 00:52:13,975
nu știu.. nu știu ce să fac.
612
00:52:13,999 --> 00:52:16,471
Cum ascunzi o armă cu o cameră?
613
00:52:18,607 --> 00:52:20,442
Cum ai face?
614
00:52:20,544 --> 00:52:22,939
În spate, omule.
615
00:52:23,041 --> 00:52:25,414
Ce?
616
00:53:19,536 --> 00:53:20,997
Salut, salut, Big Mike.
617
00:53:21,099 --> 00:53:22,570
Să ridic capul ca să-l văd pe
Vlady, hm?
618
00:53:22,672 --> 00:53:24,836
Care-i treaba omule?
619
00:53:25,344 --> 00:53:26,838
Ce mai face rusul?
620
00:53:26,940 --> 00:53:28,720
El acolo strigă la toată lumea,
e stresat.
621
00:53:28,744 --> 00:53:30,281
Doamne. Ce mai e nou?
622
00:53:30,383 --> 00:53:33,713
Hei, fii cu ochii pe tipul ăsta
pentru mine, da?
623
00:53:40,722 --> 00:53:43,426
Încă sunt la masa copiilor, nu?
624
00:53:43,528 --> 00:53:45,737
Ei nu te lasă să asculți ce spun
și cei mari, nu?
625
00:53:45,761 --> 00:53:49,333
- Nerespectuos este ceea ce este.
- Da.
626
00:53:57,068 --> 00:53:59,739
Hei, hei. Nu, nu, nu.
627
00:53:59,841 --> 00:54:02,808
Comenzi stricte, fără vizitatori.
628
00:54:03,481 --> 00:54:05,943
Arnold l-a sunat pe Vlady.
Am o livrare pentru el.
629
00:54:06,045 --> 00:54:09,452
- Nu intra acolo, Gabe.
- De ce spui asta?
630
00:54:09,554 --> 00:54:12,488
Am o programare. Fac o plată.
631
00:54:12,590 --> 00:54:17,295
- Nu-mi pasă.
- Uite, am o programare.
632
00:54:17,397 --> 00:54:18,890
Ăsta este plicul.
633
00:54:18,992 --> 00:54:21,024
Ascultă, Vlady își dă apelurile
în rusă,
634
00:54:21,126 --> 00:54:24,060
iar eu îi dau toate apelurile
pe partea americană
635
00:54:24,162 --> 00:54:26,997
pentru că el nu vorbește foarte
bine engleza.
636
00:54:27,099 --> 00:54:28,702
Minți omule.
637
00:54:28,804 --> 00:54:32,068
Nu știu, omule. Poate și-au trimis
mesaje unul altuia.
638
00:54:32,170 --> 00:54:34,609
Dar voi fi eu sau tu.
639
00:54:34,711 --> 00:54:38,041
Oricum, va trebui să-l preia.
640
00:54:41,453 --> 00:54:43,387
Vrei să i-l duci tu?
641
00:54:47,822 --> 00:54:49,459
Du-te. Scuză-mă Gabe.
642
00:54:49,561 --> 00:54:51,087
Mulțumesc frate.
643
00:54:51,189 --> 00:54:54,057
A fost tensionat. Își iese din minți,
la naiba. Îmi pare rău.
644
00:56:11,939 --> 00:56:14,071
Trebuia să-l fi împușcat.
645
00:56:15,008 --> 00:56:16,810
În bucătărie.
646
00:56:31,827 --> 00:56:34,531
Mai spune-mi odată.
De ce dăm foc acestui loc?
647
00:56:36,194 --> 00:56:38,469
Se numește: Trimite un mesaj.
648
00:56:53,651 --> 00:56:57,752
- S-a rezolvat?
- Te uiți la știrile locale?
649
00:56:57,854 --> 00:57:01,019
- Nu există martori de data asta?
- Nu.
650
00:57:01,121 --> 00:57:03,890
Bun. Vor da vina pe mexicani.
651
00:57:03,992 --> 00:57:05,958
Vrei să spui că tu, ai da vina
pe mexicani?
652
00:57:06,060 --> 00:57:07,663
Ce-i cu atitudinea asta?
653
00:57:07,765 --> 00:57:11,128
Tocmai am dat cu piciorul într-un cuib
de viespi fără un motiv anume.
654
00:57:11,230 --> 00:57:13,867
Am dat acel ordin. Este motivul
de care ai nevoie.
655
00:57:13,969 --> 00:57:16,672
Care-i treaba cu nenorocitul de detectiv?
656
00:57:16,774 --> 00:57:20,775
Mi-ai dat cuvântul tău.
Deci ai grijă de ea.
657
00:57:20,877 --> 00:57:23,074
- Voi avea.
- Nu-mi spune.
658
00:57:23,176 --> 00:57:24,713
Arată-mi.
659
00:57:26,310 --> 00:57:30,081
Îți spun eu. E rătăcit.
660
00:57:30,183 --> 00:57:32,017
Lasă-mă la mașina mea.
661
00:57:32,119 --> 00:57:33,755
Merg să fac un duș oricum.
662
00:57:33,857 --> 00:57:36,153
Sunt al naibii de acoperit de... Esteban.
663
00:57:36,255 --> 00:57:38,607
Corpurile unui proprietar de club de
noapte și a 3 oameni din personalul său
664
00:57:38,631 --> 00:57:41,862
au fost descoperite în resturile carbonizate
ale incendierii unei proprietăți.
665
00:57:41,964 --> 00:57:44,502
O pereche de crime făcute în stilul
cartelului îndrăzneț
666
00:57:44,604 --> 00:57:47,263
a zguduit orașul ieri când bărbați
înarmați au deschis focul
667
00:57:47,365 --> 00:57:49,166
într-un restaurant din Jackson.
668
00:57:49,268 --> 00:57:52,609
Una dintre victimele împușcate a fost
identificată ca fiind Tomi Solomon,
669
00:57:52,711 --> 00:57:55,040
soția magnatului de proprietăți imobiliare
locale, Arnold Solomon,
670
00:57:55,142 --> 00:57:56,910
care era suspectat de mult în
a avea legături
671
00:57:57,012 --> 00:57:58,615
cu crima organizată.
672
00:57:58,717 --> 00:58:00,045
Solomon, văzut aici..
673
00:58:00,147 --> 00:58:03,246
Ai mers pe urmele concurenței.
674
00:58:03,348 --> 00:58:06,216
Dar concurența a ripostat.
675
00:59:20,292 --> 00:59:23,898
Sunt Gabe. Lasă un mesaj.
676
00:59:24,000 --> 00:59:26,802
Hei, Gabe. Unde dracu ești?
677
00:59:26,904 --> 00:59:28,211
Este a treia oară de când sun.
678
00:59:28,235 --> 00:59:31,642
Sunt aici la motel și te aștept.
679
00:59:31,744 --> 00:59:35,745
Treaba se va derula indiferent
dacă ești aici sau nu.
680
00:59:42,688 --> 00:59:45,183
N-am nici un răspuns de la Gabe.
Să mergem.
681
00:59:58,198 --> 01:00:01,100
Vrei totul, nu-i așa bastardule?
682
01:00:30,495 --> 01:00:32,934
La podea repede!
683
01:01:05,067 --> 01:01:07,232
Ce dracu se întâmplă aici?
684
01:01:14,780 --> 01:01:15,878
La dracu.
685
01:01:33,931 --> 01:01:35,029
Urcă!
686
01:01:35,131 --> 01:01:36,767
Du-te dracului!
687
01:01:36,869 --> 01:01:39,000
Urcă sau ești moartă!
688
01:01:40,136 --> 01:01:42,135
Haide!
689
01:02:06,865 --> 01:02:08,161
Da, spune.
690
01:02:08,263 --> 01:02:09,504
Ce naiba faci, Gabe?
691
01:02:09,528 --> 01:02:10,768
Ți-ai pierdut mințile?
692
01:02:10,870 --> 01:02:12,330
Nu înțelegi, omule.
693
01:02:12,432 --> 01:02:14,398
Lasă-te de prostii în acest moment.
694
01:02:14,500 --> 01:02:18,776
Adu-o înapoi. Te joci cu viața mea.
695
01:02:18,878 --> 01:02:21,042
Nu se va întâmpla.
696
01:02:26,082 --> 01:02:28,148
Știi ce se întâmplă acum?
697
01:02:28,250 --> 01:02:29,380
Eu am scris manualul.
698
01:02:29,482 --> 01:02:31,283
Fă ce dracului vrei să faci.
699
01:02:39,129 --> 01:02:41,293
Pune-ți centura de siguranță.
700
01:03:00,919 --> 01:03:02,215
Spune.
701
01:03:02,317 --> 01:03:03,986
Ce dracu se întâmplă?
702
01:03:04,088 --> 01:03:05,823
Am terminat, omule.
703
01:03:05,925 --> 01:03:08,056
Îmi prezint demisia, domnule.
704
01:03:08,158 --> 01:03:10,256
Renunți când spun eu, să renunți.
705
01:03:10,358 --> 01:03:11,994
Acum, unde e fata?
706
01:03:12,096 --> 01:03:14,392
Este cu mine. Acolo o să stea.
707
01:03:14,494 --> 01:03:16,526
Dacă ești deștept, ne vei lăsa
în pace.
708
01:03:16,628 --> 01:03:19,001
Crezi că o să o las să plece?
709
01:03:19,103 --> 01:03:20,266
Ascultă, omule.
710
01:03:20,368 --> 01:03:23,302
Ai fost alături de mine când
a murit Alex, nu?
711
01:03:23,404 --> 01:03:24,908
Tomi este moartă acum.
712
01:03:25,010 --> 01:03:26,647
Tu aduci vorba despre asta, rahatule?
713
01:03:26,671 --> 01:03:28,340
Nu lăsa asta să-ți strice viața,
prietene.
714
01:03:28,442 --> 01:03:30,078
Am să te vânez.
715
01:03:30,180 --> 01:03:32,377
Nu fă promisiuni de care nu te
poți ține, da?
716
01:03:32,479 --> 01:03:35,380
Știi ce înseamnă asta.
717
01:03:35,482 --> 01:03:37,085
Noapte bună.
718
01:03:43,522 --> 01:03:46,127
Adu-mi capul ticălosului ăluia.
719
01:03:49,297 --> 01:03:52,034
Hai să te duc la secție.
720
01:03:52,136 --> 01:03:53,496
Poți transforma starea asta
împotriva lui Solomon.
721
01:03:53,533 --> 01:03:57,039
Am fi morți amândoi înainte
să pot depune mărturie.
722
01:03:57,141 --> 01:04:00,537
Tipul ăla, Carlo Garcia, e
partenerul tău?
723
01:04:00,639 --> 01:04:02,473
Da, era.
724
01:04:02,575 --> 01:04:05,998
Dacă avem noroc, voi face o
distanță mare între noi cât se poate.
725
01:04:06,084 --> 01:04:08,578
Am avut mult noroc în ultima vreme.
726
01:04:08,680 --> 01:04:10,085
Toate au mers rău.
727
01:04:10,187 --> 01:04:13,253
Relaxează-te. Cât de rău poate fi?
728
01:04:15,961 --> 01:04:19,930
Am senzația că o să aflu.
729
01:04:49,456 --> 01:04:51,423
Relaxează-te.
730
01:04:51,525 --> 01:04:53,458
Stai jos.
731
01:04:54,593 --> 01:04:56,428
Amândoi putem folosi asta.
732
01:05:03,008 --> 01:05:05,371
Ea este soția ta?
733
01:05:05,473 --> 01:05:07,670
Da. Da.
734
01:05:07,772 --> 01:05:10,145
A murit.
735
01:05:18,221 --> 01:05:19,616
Ești bine?
736
01:05:19,718 --> 01:05:21,585
Uite ce-i, ai lucrat pentru
Solomon de ani de zile.
737
01:05:21,687 --> 01:05:23,653
Ai fi putut să mă lași acolo
la motel.
738
01:05:23,755 --> 01:05:27,327
Acum bem ceva.
739
01:05:27,429 --> 01:05:29,527
De ce?
740
01:05:29,629 --> 01:05:31,969
Am făcut cuiva o promisiune.
741
01:05:32,071 --> 01:05:33,300
Lui Alex.
742
01:05:33,402 --> 01:05:35,104
Ea a vrut să mă scoată din viața asta.
743
01:05:35,206 --> 01:05:37,073
Pleacă, fugi în Africa.
744
01:05:37,175 --> 01:05:39,636
Folosește experiența mea ca să
protejezi elefanții.
745
01:05:39,738 --> 01:05:42,507
Poartă o luptă bună.
746
01:05:42,609 --> 01:05:45,444
A descoperit că are cancer.
747
01:05:45,546 --> 01:05:48,348
După ce s-a stins, am fost pierdut.
748
01:05:48,450 --> 01:05:50,317
Arnold era tot ce îmi mai rămăsese.
749
01:05:55,324 --> 01:05:57,720
Îmi pare rău pentru soția ta.
750
01:05:58,789 --> 01:06:04,001
Și îți sunt recunoscător că mă
lași să trăiesc.
751
01:06:04,663 --> 01:06:07,565
Dar tu încă ești un soldat al mafiei,
și eu sunt încă polițist.
752
01:06:07,667 --> 01:06:09,270
Da păi,
753
01:06:09,372 --> 01:06:12,339
mi-e teamă că tot ce am făcut
va întârzia inevitabilul.
754
01:06:12,441 --> 01:06:15,243
Probabil că amândoi o să
murim în seara asta.
755
01:06:15,345 --> 01:06:17,311
Așadar, ce plan ai?
756
01:06:17,413 --> 01:06:19,181
Bei ceva, îți îneci amarul,
757
01:06:19,283 --> 01:06:20,776
și îi așteptam să ne sune?
758
01:06:20,878 --> 01:06:23,581
Da, păi cam atât, da.
759
01:06:23,683 --> 01:06:26,254
Am construit acest loc, l-am proiectat.
760
01:06:26,356 --> 01:06:28,256
Pereții, mobilierul.
761
01:06:28,358 --> 01:06:31,325
Totul este întărit și ignifugat.
762
01:06:31,427 --> 01:06:34,559
Și baia lui Alex este o cameră de
panică de facto.
763
01:06:37,333 --> 01:06:39,333
Este o fortăreață.
764
01:06:39,435 --> 01:06:41,038
Ai pus capcane?
765
01:06:41,140 --> 01:06:43,469
Am arme.
766
01:06:43,571 --> 01:06:46,142
- Atâta tot?
- Multe arme.
767
01:06:46,244 --> 01:06:47,737
Și știu să le folosesc.
768
01:06:47,839 --> 01:06:51,345
În plus, tipii ăia vin la mine.
769
01:06:51,447 --> 01:06:54,216
Am avut un avantaj pe terenul
de acasă.
770
01:06:54,318 --> 01:06:56,680
Am omorât oameni pentru mult
mai puțin.
771
01:06:56,782 --> 01:07:00,354
Da. Ai făcut-o, nu-i așa?
772
01:07:00,456 --> 01:07:02,422
Da, am făcut-o.
773
01:07:02,524 --> 01:07:05,128
Să ne pregătim pentru oaspeții noștri, da?
774
01:07:05,230 --> 01:07:07,394
Vor veni în curând.
775
01:07:07,496 --> 01:07:10,298
Nimic în afară de o lovitură directă
de artilerie
776
01:07:10,400 --> 01:07:12,366
nu va sparge zidul acestei camere.
777
01:07:12,468 --> 01:07:15,270
Dacă lucrurile merg spre sud,
și vor merge,
778
01:07:15,372 --> 01:07:18,768
încui ușa și mă întind în cadă.
779
01:07:18,870 --> 01:07:21,375
Să mă ascund nu este stilul meu.
780
01:07:21,477 --> 01:07:24,708
Uneori este o diferență între
viață și moarte.
781
01:07:26,547 --> 01:07:29,746
Ei bine, dacă rahatul dă în ventilator,
știu unde să te găsesc.
782
01:07:31,520 --> 01:07:33,123
În cadă.
783
01:07:34,588 --> 01:07:36,357
S-a notat.
784
01:07:39,593 --> 01:07:42,627
Nu știu ce s-a întâmplat.
785
01:07:42,729 --> 01:07:44,332
Adică, polițista aia nenorocită.
786
01:07:44,434 --> 01:07:48,303
Ia și scapă de ei, amândoi.
Indiferent cum.
787
01:07:48,405 --> 01:07:51,174
De ambii?
788
01:07:51,276 --> 01:07:52,406
Dar el este partenerul meu.
789
01:07:52,508 --> 01:07:54,540
Este unul dintre cei mai vechi
prieteni ai mei.
790
01:07:54,642 --> 01:07:57,411
Nu am de ales.
791
01:07:57,513 --> 01:08:00,150
Adică, merită asta?
792
01:08:00,252 --> 01:08:02,581
Supraviețuirea celui mai adaptat.
793
01:08:02,683 --> 01:08:04,814
Când Gabe m-a adus,
794
01:08:04,916 --> 01:08:08,818
știam că va veni o zi când mă vei
suna,
795
01:08:08,920 --> 01:08:10,403
și trebuie să am grijă de niște lucruri.
796
01:08:10,427 --> 01:08:12,591
El a ales.
797
01:08:12,693 --> 01:08:14,725
Acum tu alegi.
798
01:08:17,565 --> 01:08:19,334
Am înțeles, șefule.
799
01:08:36,617 --> 01:08:39,651
O grămadă de ticăloși cu aspect serios.
800
01:08:39,753 --> 01:08:43,754
Și un tip cu mustață de vedetă porno.
801
01:08:43,856 --> 01:08:45,459
LaFontaine.
802
01:08:45,561 --> 01:08:46,889
Deschide blestemata de ușă, Gabe!
803
01:08:46,991 --> 01:08:48,363
E periculos?
804
01:08:48,465 --> 01:08:51,465
Putea folosi un deodorant ceva mai bun.
805
01:08:51,567 --> 01:08:53,236
Haide.
806
01:08:53,338 --> 01:08:54,930
Nu am timp pentru rahatul ăsta.
807
01:08:55,032 --> 01:08:57,702
Nimeni să nu facă nimic dacă nu spun eu.
808
01:09:14,325 --> 01:09:17,227
Gabe, o iau înapoi pe doamna polițistă
809
01:09:17,329 --> 01:09:19,262
pentru domnul Solomon.
810
01:09:19,364 --> 01:09:21,561
Cu sau fără acordul vostru.
811
01:09:22,828 --> 01:09:24,762
Pur și simplu, hm?
812
01:09:24,864 --> 01:09:27,402
Da.
813
01:09:27,504 --> 01:09:29,338
Așadar, ce va fi?
814
01:09:30,770 --> 01:09:33,276
Fă-mă să înțeleg corect.
815
01:09:35,709 --> 01:09:38,743
Te las să o iei,
816
01:09:38,845 --> 01:09:40,514
ca eu să plec liber.
817
01:09:40,616 --> 01:09:42,681
Sigur, Gabe.
818
01:09:42,783 --> 01:09:45,387
De dragul vremurilor de altă dată.
819
01:09:45,489 --> 01:09:47,290
Bine.
820
01:09:47,392 --> 01:09:50,359
Sună ca o înțelegere bună.
821
01:09:50,461 --> 01:09:52,526
De dragul vremurilor de altă dată.
822
01:10:09,039 --> 01:10:11,677
Ești terminat acum Gabe.
823
01:10:11,779 --> 01:10:14,317
Poate.
824
01:10:17,917 --> 01:10:19,388
Le va lua o vreme pentru regrupare,
825
01:10:19,490 --> 01:10:21,390
dar se vor întoarce.
826
01:10:26,089 --> 01:10:28,991
Ai dus-o bine o vreme, nu-i așa?
827
01:10:29,093 --> 01:10:31,796
Mașini, o casă mare la țară.
828
01:10:31,898 --> 01:10:34,502
Mulți bani ca să salvezi o mulțime
de elefanți.
829
01:10:34,604 --> 01:10:35,884
Ghicesc că soția ta nu a știut niciodată
830
01:10:35,935 --> 01:10:38,033
de unde vine totul cu adevărat
până când a aflat.
831
01:10:38,135 --> 01:10:40,310
Și atunci a trebuit să faci promisiunea.
832
01:10:40,412 --> 01:10:41,707
Ești geloasă?
833
01:10:43,447 --> 01:10:46,008
Dorm adânc știind că i-am îndepărtat
pe cei răi.
834
01:10:46,110 --> 01:10:49,880
Ei bine, cred că nu există o pernă
mai moale decât o conștiință curată.
835
01:10:52,456 --> 01:10:57,657
Odată, un dealer de metanfetamina
din partea de est.
836
01:10:57,759 --> 01:11:02,596
Am executat un mandat și i-am dat cu
piciorul în ușă la ora 4:00 dimineața.
837
01:11:02,698 --> 01:11:06,468
Avea trei copii. Fiice.
838
01:11:06,570 --> 01:11:08,470
Ce le-a pus să facă.
839
01:11:08,572 --> 01:11:11,638
Se presupune că părinții ar
trebui să-și protejeze copiii.
840
01:11:11,740 --> 01:11:14,443
Am tăbărât pe el.
841
01:11:14,545 --> 01:11:17,974
Nici un ofițer de acolo n-a scos un cuvânt.
842
01:11:18,076 --> 01:11:21,076
Și ce ai făcut până la urmă?
843
01:11:22,585 --> 01:11:26,488
Am sunat la CPS și l-am arestat.
844
01:11:27,392 --> 01:11:29,458
Eu cred în lege, Gabriel.
845
01:11:32,991 --> 01:11:36,465
Bănuiesc că de aceea ești o
persoană mai bună decât mine.
846
01:11:36,567 --> 01:11:38,434
La fel că Alex a mea.
847
01:11:42,704 --> 01:11:44,605
Tipul pe care îl așteptăm,
cât de bun este?
848
01:11:44,707 --> 01:11:47,410
El se crede la fel de bun ca mine.
849
01:11:48,974 --> 01:11:50,039
Este mai tânăr.
850
01:11:51,516 --> 01:11:53,042
Nu e foarte liniștitor.
851
01:11:53,144 --> 01:11:55,418
Da păi, nu a fost să fie.
852
01:11:55,520 --> 01:11:58,454
Dacă el este mai bun decât tine?
853
01:12:00,821 --> 01:12:02,590
E ora de baie.
854
01:12:04,990 --> 01:12:06,891
Pentru că tu vei fi următoarea.
855
01:13:44,155 --> 01:13:45,990
Te superi dacă intru?
856
01:13:46,092 --> 01:13:49,499
I-am cerut 5 minute să vorbesc
cu tine.
857
01:13:49,601 --> 01:13:51,160
Îmi datorezi asta.
858
01:13:51,262 --> 01:13:53,701
Haide.
859
01:13:56,134 --> 01:13:58,068
Ne înțelegem.
860
01:14:34,877 --> 01:14:39,076
Unii oameni susțin că de vină
e o femeie.
861
01:14:40,816 --> 01:14:42,948
Dar știu...
862
01:14:43,918 --> 01:14:45,852
că e doar vina mea.
863
01:15:06,974 --> 01:15:09,271
Ai cauzat multe probleme, senorita.
864
01:15:11,374 --> 01:15:14,111
Sigur vrei să faci asta?
865
01:15:14,213 --> 01:15:16,212
Ce e făcut e bun făcut.
866
01:15:16,314 --> 01:15:17,719
Avem cinci minute înainte
867
01:15:17,821 --> 01:15:19,688
ca tipii ăia să dea năvală.
868
01:15:19,790 --> 01:15:22,790
Foști trăgători ai agenției,
Antreprenori SX.
869
01:15:22,892 --> 01:15:24,319
Știi, o adevărată afacere.
870
01:15:24,421 --> 01:15:26,090
Sunt sigur că îi vei doborî
pe unii dintre ei,
871
01:15:26,192 --> 01:15:29,291
dar ei își vor face treaba.
872
01:15:35,266 --> 01:15:37,739
De ce faci asta?
873
01:15:37,841 --> 01:15:39,609
Ea este un nimeni!
874
01:15:41,976 --> 01:15:44,075
Omule, nu mă fă să te ucid.
875
01:15:47,014 --> 01:15:49,344
Tu presupui multe.
876
01:15:56,122 --> 01:15:58,859
Ca într-un nenorocit de western, nu?
877
01:15:58,961 --> 01:16:02,764
Ca într-un nenorocit de western.
878
01:16:05,769 --> 01:16:07,362
Îmi place.
879
01:16:35,260 --> 01:16:38,162
Sunt mult mai tânăr decât tine.
880
01:16:38,264 --> 01:16:39,999
Mult mai iute.
881
01:16:40,430 --> 01:16:42,903
Mai bine să fii sigur.
882
01:16:43,005 --> 01:16:46,038
Sunt nemilos.
883
01:16:46,140 --> 01:16:48,238
Te pot ucide într-o clipă.
884
01:17:33,450 --> 01:17:35,252
Ce risipă.
885
01:17:43,801 --> 01:17:45,394
Este timpul.
886
01:18:11,928 --> 01:18:14,192
Solomon nu vă plătește suficient!
887
01:18:14,294 --> 01:18:17,294
Mergeți la voi acasă! Trăiți să mai
luptați încă o zi.
888
01:18:17,396 --> 01:18:20,396
Pe oricare dintre voi, nenorociților
dacă vreți să plecați, vă omor eu însumi.
889
01:18:20,498 --> 01:18:24,169
Misiunea noastră este să-l scoatem
pe nenorocit afară!
890
01:18:24,271 --> 01:18:25,973
Niciunul dintre voi nu este plătit...
891
01:19:11,153 --> 01:19:12,382
Merg eu.
892
01:19:12,484 --> 01:19:13,856
Pot acoperi aleea.
893
01:19:13,958 --> 01:19:15,352
Mergi! Du-te!
894
01:19:15,454 --> 01:19:17,222
Du-te! Du-te! Du-te!
895
01:20:05,041 --> 01:20:07,041
Parcă ai spus că e impenetrabilă
casa asta.
896
01:20:07,143 --> 01:20:08,537
Desigur, așa am crezut și eu.
897
01:20:08,639 --> 01:20:12,508
Sunt un ucigaș de antreprenori,
nu un antreprenor, da?
898
01:20:18,648 --> 01:20:22,991
Nu arată prea bine.
899
01:20:24,522 --> 01:20:27,325
Haide! Scoate ăsta acum!
900
01:20:29,164 --> 01:20:31,296
E timpul să iau puțin aer curat.
901
01:20:37,172 --> 01:20:39,106
E ora de baie
902
01:20:40,703 --> 01:20:42,439
Așa.
903
01:20:43,211 --> 01:20:45,607
Să fii hidratată.
904
01:22:40,559 --> 01:22:43,329
Aici! În spatele camionului.
905
01:24:25,763 --> 01:24:27,565
Iisuse Hristoase.
906
01:24:29,701 --> 01:24:35,309
Bărbații care lucrează pentru mine
trebuie să fie capabili de violență.
907
01:24:35,872 --> 01:24:41,117
Și să înțeleagă puterea unei
amenințări bine plasate.
908
01:24:41,219 --> 01:24:42,712
Da domnule.
909
01:24:44,683 --> 01:24:45,683
Corpul Marinei?
910
01:24:45,784 --> 01:24:47,783
Marinei. Echipă SEAL 4.
911
01:24:47,885 --> 01:24:49,752
Am nevoie de trăgători noi.
912
01:24:49,854 --> 01:24:52,194
Ultimul meu tip s-a dus.
913
01:24:52,296 --> 01:24:53,789
Nu te voi dezamăgi.
914
01:24:59,566 --> 01:25:01,665
Asta este pentru Luis Velasquez.
915
01:25:37,835 --> 01:25:39,604
Fă-mi un favor.
916
01:25:41,608 --> 01:25:43,806
Ai grijă de asta pentru mine.
917
01:25:47,746 --> 01:25:50,417
Sigur, o voi face.
918
01:25:51,651 --> 01:25:53,321
Hei.
919
01:25:53,423 --> 01:25:54,916
Îți păzesc eu spatele.
920
01:26:47,938 --> 01:26:49,773
Ești bine, Gabe?
921
01:26:51,810 --> 01:26:53,909
Da omule, sunt bine.
922
01:27:20,037 --> 01:27:22,476
- Ești bine?
- Totul e bine, totul e bine.
923
01:27:22,578 --> 01:27:24,808
Hai băieți. Să o ducem la bun sfârșit.
924
01:27:26,500 --> 01:27:32,500
Traducerea și adaptarea geoguyro.