1 00:00:05,672 --> 00:00:42,672 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:57,367 --> 00:02:05,367 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU ĐIỆP VỤ VOI TRẮNG 3 00:02:10,005 --> 00:02:18,005 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 4 00:02:58,485 --> 00:03:00,419 Chúc mừng sinh nhật, em yêu. 5 00:03:19,441 --> 00:03:21,671 Xin lỗi tôi đến muộn. Tha lỗi cho tôi. 6 00:03:21,773 --> 00:03:22,981 Đừng lo lắng. Tôi sẽ không giữ anh lâu đâu. 7 00:03:23,005 --> 00:03:25,741 Tôi có việc cần chuẩn bị, 8 00:03:25,843 --> 00:03:29,778 và tôi hiểu rằng hôm nay là sinh nhật của vợ anh. 9 00:03:29,880 --> 00:03:31,582 Đúng vậy. 10 00:03:31,684 --> 00:03:35,421 Tôi không thích kéo anh ra khỏi những tưởng nhớ của mình, 11 00:03:35,523 --> 00:03:36,950 nhưng tôi chắc rằng anh hiểu 12 00:03:37,052 --> 00:03:41,020 rằng một số cuộc trò chuyện tốt nhất là nên gặp trực tiếp. 13 00:03:41,122 --> 00:03:46,432 Bây giờ, anh có chắc cộng sự của anh đã chuẩn bị sẵn sàng để làm điều này không? 14 00:03:46,534 --> 00:03:47,994 Cậu ấy đã sẵn sàng. 15 00:03:48,096 --> 00:03:50,865 Vì kết quả cần phải dứt khoát. 16 00:03:50,967 --> 00:03:52,031 Nó sẽ như vậy. 17 00:03:52,133 --> 00:03:54,341 Và Luis lo lắng ở đâu, 18 00:03:54,443 --> 00:03:56,508 mục đích của chúng ta đã rõ chưa? 19 00:03:56,610 --> 00:03:58,939 - Rất rõ ràng. - Tốt. 20 00:03:59,041 --> 00:04:00,842 Thỏa thuận này với người Nga là quá quan trọng 21 00:04:00,944 --> 00:04:03,416 để Luis Velasquez cản đường. 22 00:04:03,518 --> 00:04:06,452 Arnold sẽ cần phải thực hiện nhanh chóng. 23 00:04:06,554 --> 00:04:09,785 Bởi vì họ muốn có một khoản tiền mặt tại văn phòng của tôi 24 00:04:09,887 --> 00:04:11,721 trước khi kết thúc công việc hôm nay. 25 00:04:11,823 --> 00:04:13,591 Không thành vấn đề. 26 00:04:13,693 --> 00:04:14,790 Rất tốt. 27 00:04:14,892 --> 00:04:16,924 Hướng về phía trước và tiến lên. 28 00:04:17,026 --> 00:04:19,465 Um. 29 00:04:19,567 --> 00:04:21,027 Chúc một ngày tốt lành. 30 00:04:37,611 --> 00:04:38,611 Gặp tôi tại nhà của Arnold sau khi cậu xử lý Velasquez 31 00:05:13,422 --> 00:05:14,850 Này, Carlito. 32 00:05:16,722 --> 00:05:19,019 Xin phép khám người. Tôi có các vấn đề về niềm tin. 33 00:05:19,121 --> 00:05:20,493 Tôi thậm chí không tin tưởng chính mình. 34 00:05:20,595 --> 00:05:21,923 Cậu hiểu chứ. 35 00:05:22,025 --> 00:05:24,090 Tôi hiểu. 36 00:05:30,901 --> 00:05:34,771 Yo, Corrier, mang cho cậu ta một ít rượu tequila. 37 00:05:34,873 --> 00:05:36,410 - Sí? - Không. 38 00:05:38,140 --> 00:05:40,843 Tôi biết cậu đang làm việc nghiêm túc. 39 00:05:43,882 --> 00:05:45,716 Hãy để tôi nói cho cậu biết một thông tin 40 00:05:45,818 --> 00:05:48,752 có thể cứu mạng cậu. 41 00:05:48,854 --> 00:05:50,754 Họ sẽ không bao giờ tin tưởng cậu ở đây. 42 00:05:50,856 --> 00:05:52,822 Với những người như Arnold Solomon, 43 00:05:52,924 --> 00:05:54,758 cậu chỉ là một kẻ Mexico chết tiệt khác. 44 00:05:54,860 --> 00:05:56,760 Ngay khi cậu cần họ nhất, họ sẽ ném cậu vào gầm xe buýt 45 00:05:56,862 --> 00:05:59,796 vì họ không thích cậu. 46 00:05:59,898 --> 00:06:01,028 Cậu hiểu chứ? 47 00:06:01,861 --> 00:06:04,961 {\an8}Họ không thích những kẻ như chúng ta ở bất cứ đâu. 48 00:06:05,705 --> 00:06:06,667 Tôi là Luis Velasquez. 49 00:06:07,169 --> 00:06:09,707 Tôi được yêu mến và tôn trọng trên toàn thế giới. 50 00:06:09,809 --> 00:06:11,071 Và cậu cũng có thể như vậy. 51 00:06:11,173 --> 00:06:14,514 Ông thấy đấy, trước mối đe dọa của Nga, 52 00:06:14,616 --> 00:06:17,880 Ông Solomon nghĩ rằng việc chúng tôi là đối tác của ông 53 00:06:17,982 --> 00:06:20,080 sẽ là một hình thức bảo hiểm. 54 00:06:23,922 --> 00:06:25,888 Yo, tên này làm tôi cười chết mất, anh bạn. 55 00:06:25,990 --> 00:06:27,087 Cậu nghiêm túc chứ? 56 00:06:27,189 --> 00:06:28,726 Cậu cầm đôi giày "Chuyến tàu linh hồn" đó 57 00:06:28,828 --> 00:06:30,662 và cút khỏi đây. 58 00:06:30,764 --> 00:06:31,972 Cậu cứ lo việc của cậu. 59 00:06:31,996 --> 00:06:33,830 Tôi sẽ lo việc của tôi. Cậu hiểu chứ? 60 00:06:33,932 --> 00:06:36,866 - Vậy là kết thúc cuộc đàm phán sao? - Cút đi. 61 00:06:36,968 --> 00:06:38,571 "Kết thúc cuộc đàm phán." 62 00:06:38,673 --> 00:06:40,507 Anh bị làm sao vậy? 63 00:06:40,609 --> 00:06:43,708 Tôi nên để Hector đá đít cậu đi. 64 00:06:43,810 --> 00:06:45,611 Tôi không cần cậu hoặc Arnold Solomon 65 00:06:45,713 --> 00:06:47,173 để đối phó với người Nga. 66 00:06:47,275 --> 00:06:49,582 Chuyện gì xảy ra nếu... 67 00:06:49,684 --> 00:06:51,980 ông Solomon đề nghị? 68 00:06:52,082 --> 00:06:53,212 Hãy để tôi suy nghĩ về điều đó. 69 00:06:53,314 --> 00:06:55,214 Mẹ kiếp Solomon. 70 00:07:01,288 --> 00:07:02,826 Chào! 71 00:07:12,740 --> 00:07:13,936 Carlito. 72 00:07:14,038 --> 00:07:16,202 Ah! oh! 73 00:07:19,207 --> 00:07:21,878 Trận đấu ngày hôm qua thật căng thẳng. 74 00:07:21,980 --> 00:07:23,260 Ý tôi là, chiến thắng không phải là tất cả, 75 00:07:23,344 --> 00:07:25,849 nhưng khi về nhì thật thảm hại. 76 00:07:27,754 --> 00:07:30,051 Cô không quan tâm đến bóng đá nơi cô lớn lên, phải không? 77 00:07:30,153 --> 00:07:33,725 Không, tôi cá là tất cả đều cuồng khúc côn cầu. 78 00:07:33,827 --> 00:07:35,826 Cô có chắc đây là nó không? 79 00:07:35,928 --> 00:07:37,597 Có vẻ như tòa nhà của kế toán viên của tôi. 80 00:07:37,699 --> 00:07:39,764 Tình báo của tôi đã đặt cược phiên điều trần ân xá về nó. 81 00:07:39,866 --> 00:07:40,866 Chúng tôi không thể lầm được. 82 00:07:40,966 --> 00:07:44,802 Vì vậy, kế hoạch tối nay là gì? 83 00:07:44,904 --> 00:07:48,003 Tôi rất ấn tượng, Thanh tra. 84 00:07:48,105 --> 00:07:49,972 Đó là một thông báo trên điện thoại của tôi. 85 00:07:50,074 --> 00:07:52,007 Chúc mừng sinh nhật. 86 00:07:52,109 --> 00:07:54,108 Cảm ơn ông. 87 00:07:57,851 --> 00:07:59,784 Không thể xua đuổi nó bằng cảm giác nôn nao, Flynn. 88 00:07:59,886 --> 00:08:01,522 Tôi ổn. 89 00:08:04,759 --> 00:08:07,759 Gã mặc bộ đồ bóng bẩy này là ai? 90 00:08:07,861 --> 00:08:12,830 Hình xăm cổ SS trên một khách hàng không phải là người Aryan. 91 00:08:12,932 --> 00:08:14,898 Lính bắn tỉa hải quân sử dụng hình xăm đó. 92 00:08:15,000 --> 00:08:16,262 Họ không được phép, nhưng những người bắn tỉa từ xa 93 00:08:16,364 --> 00:08:19,672 có xu hướng đưa ra các quy tắc của riêng họ. 94 00:08:19,774 --> 00:08:20,838 Có thật không? 95 00:08:20,940 --> 00:08:24,105 Nghe như một người khác mà tôi biết. 96 00:08:24,207 --> 00:08:26,008 Tôi chịu, Koschek. 97 00:08:26,110 --> 00:08:27,911 Mơ đi, chàng trai cứng rắn. 98 00:08:48,098 --> 00:08:49,801 Nhìn hắn ta kìa. 99 00:08:49,903 --> 00:08:52,034 Tôi nên kiểm tra biển số xe của hắn ta. 100 00:08:59,373 --> 00:09:00,812 Mẹ kiếp. 101 00:09:08,316 --> 00:09:10,822 Cười đi, heo con. 102 00:09:10,924 --> 00:09:12,890 hắn ta bắt chúng ta làm vậy. 103 00:09:12,992 --> 00:09:14,188 Tôi sẽ bắt hắn. 104 00:09:32,440 --> 00:09:34,846 Nhìn vào mũi của tôi. 105 00:09:38,116 --> 00:09:40,082 Mọi thứ đã được kiểm tra, thanh tra. 106 00:09:40,184 --> 00:09:41,281 Cô có thể tự do đi lại. 107 00:09:41,383 --> 00:09:42,383 Cảm ơn. 108 00:09:44,759 --> 00:09:46,825 Hàng xóm không thấy gì. 109 00:09:46,927 --> 00:09:51,192 Không có gì để tiếp tục ngoài những gì chúng ta đã thấy hoặc không thấy được. 110 00:09:51,294 --> 00:09:52,193 Chúng ta thật ngu ngốc. 111 00:09:52,295 --> 00:09:55,163 Lẽ ra phải theo đuôi hắn ta. 112 00:09:55,265 --> 00:09:57,165 Oh trời. 113 00:09:57,332 --> 00:10:00,971 - Oh, Chúa ơi. - Ừ. 114 00:10:01,073 --> 00:10:02,742 Thật là điên rồ, Koschek. 115 00:10:02,844 --> 00:10:03,974 Thật là một ngày tệ hại. 116 00:10:04,076 --> 00:10:05,679 Như Phố Bourbon sau lễ hội Mardi Gras. 117 00:10:05,781 --> 00:10:07,142 Vâng, bữa tiệc đã kết thúc. 118 00:10:07,244 --> 00:10:09,078 Tôi và Daley sẽ tiếp quản. 119 00:10:09,180 --> 00:10:11,344 Đội trưởng muốn hai người về nhà. 120 00:10:11,446 --> 00:10:12,785 Gì chứ? 121 00:10:12,887 --> 00:10:14,985 Thật là nhảm nhí. Đây là vụ án của chúng tôi. 122 00:10:15,087 --> 00:10:16,900 - Whoa, whoa, whoa, bình tĩnh nào, cô gái. - Kiềm chế nào, Flynn. 123 00:10:16,924 --> 00:10:18,285 Ông vừa nói gì vậy? 124 00:10:18,387 --> 00:10:21,354 Này, chúng tôi chỉ làm theo lệnh của đội trưởng, được chứ? 125 00:10:21,456 --> 00:10:23,092 Nhưng chúng tôi đã để mắt đến kẻ tình nghi. 126 00:10:23,194 --> 00:10:25,699 Và sau đó cô để hắn ta đi và mọi thứ tan thành mây khói . 127 00:10:25,801 --> 00:10:27,030 Được chưa? 128 00:10:29,463 --> 00:10:31,705 Không đáng gì cả. 129 00:10:31,807 --> 00:10:33,201 Quỷ bắt anh đi, Lanier. 130 00:10:41,915 --> 00:10:46,346 131 00:10:46,448 --> 00:10:50,350 132 00:10:50,452 --> 00:10:55,025 133 00:11:06,368 --> 00:11:10,744 134 00:11:10,846 --> 00:11:12,372 135 00:11:12,474 --> 00:11:15,045 136 00:11:15,147 --> 00:11:19,412 137 00:11:41,942 --> 00:11:43,810 Này. 138 00:11:43,912 --> 00:11:45,339 Bây giờ ông ấy đã sẵn sàng để gặp các anh. 139 00:12:00,555 --> 00:12:02,389 Vụ án thuộc về Follett phụ trách. 140 00:12:02,491 --> 00:12:04,523 Anh ấy sẽ biết phải làm gì. 141 00:12:07,198 --> 00:12:11,167 Carlo xử lý Velasquez như một chuyên gia máu lạnh. 142 00:12:11,269 --> 00:12:12,432 Hắn ta không muốn thương lượng, 143 00:12:12,534 --> 00:12:14,808 vì vậy tin nhắn của ông đã được chuyển đi. 144 00:12:14,910 --> 00:12:16,469 À, cậu không thể nói rằng tôi đã không cố gắng. 145 00:12:18,914 --> 00:12:20,979 Nói với ông ấy đi. 146 00:12:22,247 --> 00:12:25,313 Có thể có hai nhân chứng . 147 00:12:25,415 --> 00:12:26,985 Chúng là cảnh sát. 148 00:12:27,087 --> 00:12:29,922 Chúng có thể lần tìm ra cậu không? 149 00:12:30,024 --> 00:12:31,352 Hay lần ra tôi từ cậu? 150 00:12:31,454 --> 00:12:34,190 Không, có lẽ chúng đang hướng tới Velasquez. 151 00:12:34,292 --> 00:12:35,994 Ý tôi là, sự trùng hợp đơn thuần. 152 00:12:36,096 --> 00:12:37,358 Đây là lỗi của anh. 153 00:12:37,460 --> 00:12:39,899 - Tôi biết. - Lẽ ra anh nên có mặt ở đó. 154 00:12:40,001 --> 00:12:41,461 Cậu ấy sẽ sửa chữa sai lầm này. 155 00:12:41,563 --> 00:12:45,135 Về nhiều mặt, Carlo giỏi việc này hơn tôi. 156 00:12:45,237 --> 00:12:47,841 Đây là mớ hỗn độn của cậu. Cậu hãy dọn dẹp nó đi. 157 00:12:47,943 --> 00:12:50,041 Cậu có 48 giờ. 158 00:12:50,143 --> 00:12:51,911 Coi như đã xong, thưa ông. 159 00:12:55,379 --> 00:12:57,081 Mong cậu làm tốt hơn. 160 00:12:57,183 --> 00:12:58,313 Chúng ta cần địa chỉ. 161 00:12:58,415 --> 00:12:59,985 Đúng. 162 00:13:00,087 --> 00:13:02,383 Vâng, tôi đã gọi cho bộ phận liên lạc trên đường tới đây rồi. 163 00:13:02,485 --> 00:13:04,825 Tôi chỉ đang chờ anh ta bẻ khóa các tập tin của chúng. 164 00:13:04,927 --> 00:13:06,519 Sau đó, chúng ta ổn thôi. 165 00:13:10,657 --> 00:13:12,360 Tôi đã có một bức ảnh biển số xe của chúng, 166 00:13:12,462 --> 00:13:15,561 vì vậy chuyện này sẽ được giải quyết ngay lập tức. 167 00:13:16,003 --> 00:13:18,135 Tốt, tốt đấy. 168 00:13:18,237 --> 00:13:20,104 Tôi phải báo chuyện này cho Follett. 169 00:13:20,206 --> 00:13:21,534 Sau đó, tôi sẽ giúp cậu hoàn thành. 170 00:13:45,362 --> 00:13:46,867 Tôi nghĩ người Nga sẽ hài lòng 171 00:13:46,969 --> 00:13:48,297 khi không có người Mexico cản đường. 172 00:13:50,631 --> 00:13:52,466 Rất tốt. Erica. 173 00:13:52,568 --> 00:13:56,206 trước sự kết thúc thành công của thương vụ này, 174 00:13:56,308 --> 00:14:00,474 Arnold sẽ trở thành một người đàn ông quyền lực phi thường. 175 00:14:00,576 --> 00:14:02,443 Cảm ơn cô. 176 00:14:02,545 --> 00:14:04,610 Bất động sản chưa bao giờ là điều tôi nghĩ đến. 177 00:14:04,712 --> 00:14:06,282 Vâng, tiếc thật. 178 00:14:06,384 --> 00:14:08,424 Velasquez lẽ ra phải biết không nên đi cùng với ông ta. 179 00:14:08,452 --> 00:14:11,650 Anh có biết nhiều về người Hy Lạp cổ đại không, Gabe? 180 00:14:14,358 --> 00:14:17,161 À, họ rất coi trọng sự tự do của mình. 181 00:14:17,263 --> 00:14:21,033 Người Hy Lạp khuyến khích một loại chủ nghĩa cá nhân tự lực cánh sinh. 182 00:14:21,135 --> 00:14:25,532 Không nói đến luật pháp, vì vậy không cần đến cảnh sát . 183 00:14:25,634 --> 00:14:27,974 Nghe giống như một nơi dành cho tôi. 184 00:14:28,076 --> 00:14:30,636 Nhưng người Hy Lạp cổ đại đã vạch rõ quan điểm 185 00:14:30,738 --> 00:14:33,045 khi nói đến trộm cắp hoặc cướp giật. 186 00:14:33,147 --> 00:14:36,081 Họ không thích gia súc của họ bị đánh cắp 187 00:14:36,183 --> 00:14:39,216 và họ không thích nhà của họ bị đột nhập. 188 00:14:39,318 --> 00:14:44,155 Nhưng không có cảnh sát, họ sẽ tìm ra thủ phạm như thế nào? 189 00:14:44,257 --> 00:14:50,260 Thực ra, họ có nhiều phương pháp khác nhau để xác định tội lỗi. 190 00:14:50,362 --> 00:14:53,428 Một trong số đó là tập hợp 12 nghi phạm. 191 00:14:53,530 --> 00:14:57,003 Và một thẩm phán sẽ đưa cho mỗi kẻ tình nghi đó 192 00:14:57,105 --> 00:14:59,500 một cây gậy dài 15cm, 193 00:14:59,602 --> 00:15:02,943 nhưng ông ta sẽ nói với họ rằng cây gậy của tên trộm 194 00:15:03,045 --> 00:15:07,046 sẽ dài thêm 3cm vào sáng hôm sau. 195 00:15:07,148 --> 00:15:10,511 Luôn luôn, bên có tội sẽ nhai 196 00:15:10,613 --> 00:15:14,251 3cm của cây gậy của anh ta, và sau đó vào sáng hôm sau, 197 00:15:14,353 --> 00:15:16,154 hắn ta sẽ cầm trên tay 198 00:15:16,256 --> 00:15:19,652 cây gậy thừa nhận tội lỗi dài 12cm. 199 00:15:19,754 --> 00:15:23,689 Vấn đề là, trong 30 năm qua 200 00:15:23,791 --> 00:15:26,296 tôi đã là một luật sư bào chữa, 201 00:15:26,398 --> 00:15:29,596 Tôi đã học được một sự thật không thể chối cãi, 202 00:15:29,698 --> 00:15:34,535 đó là tội phạm là kẻ thù tồi tệ nhất của chính họ. 203 00:15:34,637 --> 00:15:37,406 Không thể nói tôi không đồng ý với anh. 204 00:15:37,508 --> 00:15:40,706 Nghe này, tôi đánh giá cao việc giao hàng. 205 00:15:40,808 --> 00:15:44,677 Và thỏa thuận này với Vlad sẽ giúp mọi người kiếm được rất nhiều tiền. 206 00:15:44,779 --> 00:15:46,217 Arnold có vẻ nghĩ vậy. 207 00:15:46,319 --> 00:15:47,988 Anh thì không? 208 00:15:48,090 --> 00:15:51,057 Tôi nghĩ gì thực sự không quan trọng. 209 00:15:51,159 --> 00:15:52,520 Nghe này. 210 00:15:52,622 --> 00:15:56,029 Arnold tin tưởng anh, và niềm tin là một mặt hàng có giá trị. 211 00:15:56,131 --> 00:15:57,426 Mm. 212 00:15:57,528 --> 00:16:00,429 Ông ấy tin tưởng anh sẽ bảo vệ ông ấy trên đường phố 213 00:16:00,531 --> 00:16:03,102 và ông ấy tin tưởng tôi sẽ lo liệu về mặt pháp lý của ông ấy 214 00:16:03,204 --> 00:16:05,005 và lợi ích tài chính. 215 00:16:05,107 --> 00:16:08,470 Về khía cạnh đó, chúng ta giống nhau. 216 00:16:08,572 --> 00:16:10,373 Chúng ta đã biết nhau được vài năm rồi, 217 00:16:10,475 --> 00:16:13,112 phải không, anh Follett? 218 00:16:13,214 --> 00:16:16,742 Anh đã rất tốt với tôi, và tôi rất cảm kích về điều đó. 219 00:16:16,844 --> 00:16:19,118 Nhưng mà... 220 00:16:19,220 --> 00:16:20,647 chúng ta không có gì giống nhau. 221 00:16:27,524 --> 00:16:28,787 Cô đang với tay. 222 00:16:31,363 --> 00:16:34,199 Coi nào, bây giờ. 223 00:16:36,269 --> 00:16:37,400 Thở đi. 224 00:16:37,502 --> 00:16:39,501 Thở đi. 225 00:16:44,376 --> 00:16:47,476 Cô không thể tiếp tục như thế này được. 226 00:16:47,578 --> 00:16:50,182 Cơn giận sẽ ăn mòn cô cho đến khi không còn gì nữa. 227 00:16:50,284 --> 00:16:52,052 Tôi biết. Ở Afghanistan, 228 00:16:52,154 --> 00:16:54,516 cả hai chúng ta đều đã trải qua một số điều thực sự tồi tệ. 229 00:16:54,618 --> 00:16:57,618 Nhưng cô là một chuyên gia máu lạnh trên sa mạc. 230 00:16:57,720 --> 00:16:59,400 Cô vẫn vậy khi đầu óc cô tỉnh táo. 231 00:16:59,491 --> 00:17:03,195 Nhưng cô có vẻ kiên quyết không muốn trở nên tốt hơn. 232 00:17:03,297 --> 00:17:05,560 Anh nghĩ tôi có nên đi tìm bác sĩ tâm lý 233 00:17:05,662 --> 00:17:08,497 và giải bày tâm sự của mình không? 234 00:17:08,599 --> 00:17:10,136 Cũng tốt thôi. 235 00:17:10,238 --> 00:17:12,600 Ít ra, cô có thể cứu được sự nghiệp của mình. 236 00:17:12,702 --> 00:17:15,702 Tôi biết vấn đề của tôi là gì rồi. 237 00:17:15,804 --> 00:17:18,507 Mỗi khi gặp ai đó, tôi tự động nghĩ ra 238 00:17:18,609 --> 00:17:21,378 cách tốt nhất và hiệu quả nhất để giết họ. 239 00:17:21,480 --> 00:17:24,183 Tôi không thể ngăn nó được nữa. 240 00:17:24,285 --> 00:17:26,284 Tất cả chúng ta đều trải qua chuyện như thế. 241 00:17:26,386 --> 00:17:29,584 Cô chỉ cần học cách kiểm soát nó. 242 00:17:33,359 --> 00:17:35,425 Tôi còn một tiết dạy nữa. 243 00:17:35,527 --> 00:17:39,330 Cô cần gì, cô biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. 244 00:17:39,432 --> 00:17:41,596 Yo, các bạn. Đúng đấy. Thế này. 245 00:17:52,246 --> 00:17:55,610 Chính là gã này... Thanh tra Lance Koscheck, 52 tuổi. 246 00:17:55,712 --> 00:17:56,809 Đã hết thời rồi. 247 00:17:56,911 --> 00:17:59,185 Nhìn hắn kìa. Thật là một cuộc sống đáng buồn. 248 00:17:59,287 --> 00:18:02,551 Không có gia đình, gọi đồ ăn mang về, ăn một mình. 249 00:18:02,653 --> 00:18:05,158 Tay trong của tôi nói rằng hắn ta và cộng sự 250 00:18:05,260 --> 00:18:07,160 đã bị hất cẳng ra khỏi vụ án sáng nay, vì vậy... 251 00:18:07,855 --> 00:18:09,558 Giải quyết cô ta cho xong. 252 00:18:48,467 --> 00:18:50,269 Được rồi. 253 00:18:57,806 --> 00:18:59,344 Này, anh trai. 254 00:18:59,446 --> 00:19:02,512 Tôi xin lỗi đã làm phiền anh, nhưng tôi là người phân tâm. 255 00:19:02,614 --> 00:19:04,943 Mày đang nói cái quái gì vậy, thằng khốn? 256 00:19:05,045 --> 00:19:06,219 Bất cứ lúc nào. 257 00:19:07,915 --> 00:19:09,750 258 00:19:11,920 --> 00:19:15,723 259 00:19:15,825 --> 00:19:19,727 260 00:19:19,829 --> 00:19:21,795 Oh, Trời ơi. Trời sắp mưa. 261 00:19:22,897 --> 00:19:24,666 Linh cảm của tôi đã bảo vậy. 262 00:19:24,768 --> 00:19:27,801 263 00:19:28,837 --> 00:19:30,573 Tuổi già là một thứ chết tiệt. 264 00:19:35,613 --> 00:19:39,648 265 00:19:39,750 --> 00:19:43,421 266 00:19:43,523 --> 00:19:47,359 267 00:19:49,760 --> 00:19:51,264 Oh, nhìn cái thứ chết tiệt đó đi. 268 00:19:56,469 --> 00:19:58,238 Cậu có giúp hay không? 269 00:19:58,340 --> 00:20:00,340 Không, thành thật mà nói, một mình ông đang làm rất tốt. 270 00:20:00,375 --> 00:20:02,374 271 00:20:02,476 --> 00:20:06,246 272 00:20:06,348 --> 00:20:08,974 Vợ ông có bao giờ hỏi về công việc của ông không? 273 00:20:09,076 --> 00:20:11,581 Thật dễ dàng để nói dối một người tin tưởng cậu. 274 00:20:11,683 --> 00:20:12,846 Một nửa sự thật không phải là dối trá. 275 00:20:12,948 --> 00:20:14,716 Tự nói với mình như vậy đi. 276 00:20:18,326 --> 00:20:19,820 Tôi ngưỡng mộ ông, ông biết đấy, 277 00:20:19,922 --> 00:20:22,295 dành thời gian bên mộ của bà ấy. 278 00:20:23,397 --> 00:20:24,726 Tôi thích ở đó. 279 00:20:25,597 --> 00:20:27,927 Một ngày nào đó, tôi có thể sẽ phải ở lại lâu hơn. 280 00:20:29,931 --> 00:20:32,404 Đã bao giờ ước chúng ta có thể làm mọi thứ khác đi không? 281 00:20:36,806 --> 00:20:38,575 Bây giờ có quan trọng gì chứ? 282 00:20:45,012 --> 00:20:47,848 Tôi đã đào tạo cậu để trở thành người thay thế tôi bao lâu rồi? 283 00:20:49,082 --> 00:20:51,324 Hai tháng tuyệt vời. 284 00:20:52,789 --> 00:20:54,723 Đừng để Arnold lay chuyển cậu, được chứ? 285 00:20:54,825 --> 00:20:56,659 Khi tôi đi, chỉ cần hành động như tôi. 286 00:20:56,761 --> 00:20:58,331 Theo thời gian, ông ấy sẽ tin tưởng cậu. 287 00:20:58,433 --> 00:20:59,433 Tôi hi vọng như vậy. 288 00:21:00,700 --> 00:21:03,963 Tôi thực sự muốn có sự tôn trọng đi kèm với công việc này, ông biết không? 289 00:21:05,736 --> 00:21:07,505 Mục đích là cái quái gì vậy? 290 00:21:11,578 --> 00:21:12,774 Còn nhân chứng khác thì sao? 291 00:21:12,876 --> 00:21:13,940 Đừng lo về nó. 292 00:21:14,042 --> 00:21:15,414 Đó là mớ hỗn độn của tôi. Tôi sẽ dọn sạch nó. 293 00:21:15,516 --> 00:21:16,745 Cậu chắc về điều này chứ? 294 00:21:16,847 --> 00:21:19,550 Cậu biết điều này quan trọng như thế nào đối với Arnold. 295 00:21:19,652 --> 00:21:22,718 Tôi có một vài sát thủ đáng gờm, vì vậy chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó. 296 00:21:22,820 --> 00:21:25,556 Ông nên về nhà. Đó là ngày của Alex. 297 00:21:25,658 --> 00:21:27,855 Ừ. Nghe này, tôi đánh giá cao điều đó. 298 00:21:29,056 --> 00:21:33,861 Nhân tiện, những gì cậu nhận được từ công việc này, nó không phải là sự tôn trọng. 299 00:21:35,865 --> 00:21:37,535 Đó là nỗi sợ hãi. 300 00:21:37,637 --> 00:21:39,372 Nó luôn là nỗi sợ hãi. 301 00:21:40,067 --> 00:21:41,099 Nhớ lấy điều đó. 302 00:23:40,924 --> 00:23:43,122 Chúc mừng sinh nhật, em yêu. 303 00:23:43,224 --> 00:23:44,959 Anh nhớ em mỗi ngày. 304 00:24:09,656 --> 00:24:12,888 305 00:24:12,990 --> 00:24:15,088 306 00:24:15,190 --> 00:24:20,159 307 00:24:20,261 --> 00:24:24,229 308 00:24:24,331 --> 00:24:27,738 309 00:24:38,080 --> 00:24:40,652 Lanier, Webber, lên phía trước. 310 00:24:40,754 --> 00:24:41,754 Anh đi cùng với tôi. 311 00:24:41,854 --> 00:24:43,787 Đừng chần chừ. 312 00:24:43,889 --> 00:24:45,954 Hãy kết liễu con khốn này. 313 00:25:43,717 --> 00:25:45,310 Đi. 314 00:26:15,210 --> 00:26:17,177 Các người là ai? các người muốn gì? 315 00:27:18,504 --> 00:27:20,306 Oh! 316 00:27:30,550 --> 00:27:32,252 Chờ đã, dừng lại, Flynn! 317 00:27:32,354 --> 00:27:34,694 Tôi đây! Lanier đây, dừng lại! 318 00:27:34,796 --> 00:27:36,388 Chết tiệt, Lanier? 319 00:28:01,514 --> 00:28:03,085 Mierda. 320 00:28:24,339 --> 00:28:26,779 Mẹ kiếp. 321 00:28:52,400 --> 00:28:54,400 Ừ. Có chuyện gì vậy? 322 00:28:54,502 --> 00:28:56,908 Chúng ta có một vấn đề ở đây. 323 00:28:57,010 --> 00:29:00,406 - Ay-yi-yi. - Ba thằng tôi mang theo đã chết. 324 00:29:01,178 --> 00:29:03,409 - Cô ấy còn sống. - Cậu nghiêm túc chứ? 325 00:29:03,511 --> 00:29:07,281 Tôi biết. Tôi biết. Thật là chết tiệt. 326 00:29:07,383 --> 00:29:10,922 Chúng tôi đã thất bại. 327 00:29:11,221 --> 00:29:13,254 Được rồi. Tôi sẽ gọi cho Arnold. 328 00:29:32,341 --> 00:29:34,440 Arnold sẽ gặp ông ngay bây giờ. 329 00:29:39,414 --> 00:29:41,480 Ở lại đây. Ông ấy không muốn thấy anh. 330 00:29:52,933 --> 00:29:54,867 Ông giỡn mặt với tôi đấy à? 331 00:29:54,969 --> 00:29:56,363 Chào Ông. 332 00:29:56,465 --> 00:29:59,872 Ông nghĩ tôi cần phải nghe điều này từ người Nga? 333 00:29:59,974 --> 00:30:02,941 Xin lỗi. Nó đang được xử lý. 334 00:30:03,043 --> 00:30:04,844 Găm một viên đạn vào đầu con khốn này. 335 00:30:04,946 --> 00:30:06,472 Hoặc tôi sẽ găm một viên đạn vào đầu ông. 336 00:30:06,574 --> 00:30:10,608 Như tôi đã nói, nó đang được xử lý. 337 00:30:10,710 --> 00:30:14,018 Và tôi nghĩ ông nên suy nghĩ lại những từ vừa rồi . 338 00:30:14,120 --> 00:30:18,121 Chúng đang xúc phạm cả hai chúng ta. 339 00:30:18,223 --> 00:30:20,255 Ừ. Được rồi. Tôi xin lỗi. 340 00:30:20,357 --> 00:30:22,092 Ông biết miệng của tôi mà . 341 00:30:22,194 --> 00:30:24,325 Hãy xử lý con cảnh sát đó. 342 00:30:24,427 --> 00:30:26,899 Nó sẽ được xử lý. 343 00:30:27,001 --> 00:30:28,494 Đừng lo lắng. 344 00:30:31,532 --> 00:30:33,301 Ông có lời hứa của tôi. 345 00:30:43,148 --> 00:30:44,917 Hẹn gặp lại. 346 00:30:45,612 --> 00:30:47,447 Hãy ra khỏi đây. 347 00:31:09,108 --> 00:31:10,910 Chúa ơi! 348 00:31:11,012 --> 00:31:12,340 Làm tôi sợ hết hồn, Flynn. 349 00:31:12,442 --> 00:31:15,178 - Anh có khỏe không? - Cô có khỏe không? 350 00:31:15,280 --> 00:31:17,675 Hãy cho tôi biết những gì anh biết về vụ tấn công Velasquez ngày hôm qua. 351 00:31:17,777 --> 00:31:19,457 Quên Velasquez đi. Nói cho tôi biết cô đã ở đâu? 352 00:31:19,548 --> 00:31:22,251 Chúng tôi tìm thấy khẩu súng máy, ba xác chết 353 00:31:22,353 --> 00:31:24,319 và một đống vỏ đạn tại nhà cô. 354 00:31:24,421 --> 00:31:28,092 - Ba xác chết à? - Ừ. ba. 355 00:31:28,194 --> 00:31:29,732 Một tên nằm trên bãi cỏ trông giống như bị bỏ vào 356 00:31:29,756 --> 00:31:31,062 một máy xay thịt. 357 00:31:31,164 --> 00:31:33,262 Không có hồ sơ nha khoa, không dấu vân tay. 358 00:31:33,364 --> 00:31:36,034 Tên trên bãi cỏ là Lanier. 359 00:31:36,136 --> 00:31:37,136 Oh, nhảm nhí. 360 00:31:37,236 --> 00:31:39,466 Là anh ta. 361 00:31:39,568 --> 00:31:41,237 Anh có biết không? 362 00:31:43,406 --> 00:31:45,208 - Không, không, mẹ kiếp, không, Vanessa. - Anh có biết không? 363 00:31:45,310 --> 00:31:47,309 - Dĩ nhiên là không. - Anh là cộng sự của anh ta. 364 00:31:47,411 --> 00:31:49,080 Anh cũng đang tham gia vào việc này. 365 00:31:49,182 --> 00:31:51,643 Phải, tôi là cộng sự của anh ta, nhưng tôi không kết hôn với anh ta. 366 00:31:51,745 --> 00:31:53,545 Nếu anh ta là cớm bẩn, thì chẳng liên quan gì đến tôi. 367 00:31:53,615 --> 00:31:57,517 Chúng có địa chỉ nhà của tôi, Daley. 368 00:31:57,619 --> 00:32:00,388 Tôi không biết. Tôi thề đấy. 369 00:32:01,424 --> 00:32:04,128 Có ai nghe tin gì từ Koschek không? 370 00:32:04,230 --> 00:32:05,525 Không. 371 00:32:08,530 --> 00:32:10,266 Nghe này, cô cần phải đến đó. Được chứ? 372 00:32:10,368 --> 00:32:12,400 Sáng nay đội trưởng đang nổi điên. 373 00:32:12,502 --> 00:32:14,138 Cô ấy sắp đưa ra lệnh truy nã cô. 374 00:32:14,240 --> 00:32:16,074 Tôi nghĩ bây giờ tôi ở ngoài này tốt hơn. 375 00:32:16,176 --> 00:32:17,702 Cô điên thật rồi, bây giờ. Nghe này... 376 00:32:17,804 --> 00:32:20,342 chúng ta sẽ đi cùng nhau. 377 00:32:20,444 --> 00:32:22,179 Chúng ta sẽ đi ngay đến sở cảnh sát. 378 00:32:22,281 --> 00:32:24,214 Nghe này, anh phải tìm Koschek. 379 00:32:24,316 --> 00:32:26,150 Đưa anh ta đến một ngôi nhà an toàn. 380 00:32:26,252 --> 00:32:27,481 Nếu gã này đến vì tôi, 381 00:32:27,583 --> 00:32:29,384 có lẽ hắn cũng đang nhắm vào Koschek. 382 00:32:29,486 --> 00:32:31,629 Hắn ta đã giết Velasquez, bây giờ hắn đang đến để tìm các nhân chứng. 383 00:32:31,653 --> 00:32:34,686 Vậy thì, cô chắc chắn cần phải đi đến sở cảnh sát. 384 00:32:35,656 --> 00:32:37,227 Tôi phải đi, Daley. 385 00:32:37,329 --> 00:32:39,097 Cô đi đâu, Vanessa? 386 00:32:39,199 --> 00:32:40,758 Anh biết nó không an toàn cho tôi. 387 00:32:40,860 --> 00:32:43,365 Ý cô là gì nó không phải là... Vanessa! 388 00:33:07,688 --> 00:33:09,490 Ừ? 389 00:33:09,592 --> 00:33:12,229 Cuối cùng thì anh cũng quyết định gọi lại cho tôi, đồ khốn kiếp. 390 00:33:12,331 --> 00:33:16,101 Cậu đã giết Lanier? Cậu đã giết đồng đội của tôi? 391 00:33:16,203 --> 00:33:17,465 Xin lỗi? 392 00:33:17,567 --> 00:33:22,041 Không, không, không, không. Tôi hỏi, và anh trả lời. 393 00:33:22,143 --> 00:33:23,735 Hiểu chứ? 394 00:33:23,837 --> 00:33:25,143 Cô ấy ở đâu? 395 00:33:25,245 --> 00:33:27,376 Cô ấy đang chạy trốn. 396 00:33:27,478 --> 00:33:29,279 Bây giờ, hãy nghe đây. 397 00:33:29,381 --> 00:33:30,886 Toàn bộ kế hoạch này của cậu đang giết chết cảnh sát tốt. 398 00:33:30,910 --> 00:33:33,613 Anh sẽ làm cho tôi khóc. 399 00:33:33,715 --> 00:33:35,219 Nghe này, tôi muốn thoát ra khỏi vụ này! 400 00:33:35,321 --> 00:33:36,661 Không có lối thoát nào ở đây cả. Anh muốn thoát ra? 401 00:33:36,685 --> 00:33:38,321 Anh đi mua cho mình một cái lưỡi dao lam 402 00:33:38,423 --> 00:33:39,685 và cắt cổ tay mập ú của mình, 403 00:33:39,787 --> 00:33:42,259 Đồ cảnh sát bẩn thỉu. 404 00:33:42,361 --> 00:33:45,229 Tôi không nghe thấy gì cả. 405 00:33:45,331 --> 00:33:47,198 Vì vậy, anh tìm cô ta đi. 406 00:33:47,300 --> 00:33:49,596 Cho tôi một địa chỉ. 407 00:33:50,500 --> 00:33:53,402 Không thì tôi sẽ đến thăm anh. 408 00:34:01,346 --> 00:34:03,247 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 409 00:34:06,186 --> 00:34:08,582 Chúng ta chắc chắn đã đánh giá thấp cô ấy. 410 00:34:08,684 --> 00:34:10,518 Cô ấy được đào tạo bài bản. 411 00:34:10,620 --> 00:34:13,587 Thực ra thì Daley sẽ gửi cho tôi hồ sơ của cô ấy. 412 00:34:13,689 --> 00:34:16,359 Hắn ta cũng là một đầu mối, anh biết không? 413 00:34:23,533 --> 00:34:27,172 Hắn ta giỏi máy tính. Hắn ta thông minh. 414 00:34:27,274 --> 00:34:29,141 Điều tuyệt vời nhất là hắn sợ tôi. 415 00:34:29,243 --> 00:34:30,505 - Mm. - Tôi nghiêm túc đấy. 416 00:34:30,607 --> 00:34:33,508 Hắn ta vô cùng sợ hãi. Hắn sẽ làm bất cứ điều gì tôi nói. 417 00:34:33,610 --> 00:34:35,213 Còn bây giờ. 418 00:34:35,315 --> 00:34:36,325 Ngay khi hắn ta không còn giá trị lợi dụng, 419 00:34:36,349 --> 00:34:39,184 hắn ta sẽ là một bóng ma, vì vậy... 420 00:34:39,286 --> 00:34:41,483 Nhân tiện, chúng ta cần ai đó sao chép điện thoại của Flynn 421 00:34:41,585 --> 00:34:43,848 để có thể theo dõi cô ấy khi cô ấy trả lời máy. 422 00:34:43,950 --> 00:34:45,289 Ông có ai không? 423 00:34:45,391 --> 00:34:47,819 Tôi không, nhưng Arnold thì có. 424 00:34:47,921 --> 00:34:50,756 Tôi sẽ gọi cho ông ta. 425 00:34:50,858 --> 00:34:52,593 - Thưa cô. - Được rồi. 426 00:35:59,530 --> 00:36:01,563 Xin chào? 427 00:36:12,576 --> 00:36:14,345 Walter? 428 00:37:20,941 --> 00:37:23,381 Ồ, Walter. 429 00:37:27,981 --> 00:37:29,750 Mẹ kiếp. 430 00:37:39,091 --> 00:37:42,301 Này, tôi cần nói chuyện với anh. Chuyện quan trọng. 431 00:37:43,535 --> 00:37:44,666 Tôi cần anh giúp. 432 00:37:44,768 --> 00:37:46,305 Tất nhiên. Bất cứ điều gì. 433 00:37:46,407 --> 00:37:48,802 Tôi cần anh cung cấp cho tôi một số thông tin về một người. 434 00:37:48,904 --> 00:37:51,068 Anh chàng may mắn là ai? 435 00:37:51,170 --> 00:37:53,312 Uh, Scout Sniper. 436 00:37:53,414 --> 00:37:54,808 Tôi nghĩ anh ấy là người địa phương. 437 00:37:54,910 --> 00:37:57,910 Kéo cái ghế ra đây. Xem chúng ta có gì ở đây. 438 00:37:58,616 --> 00:38:01,848 Không thể tìm thấy bất cứ điều gì trên cơ sở dữ liệu của chúng ta. 439 00:38:01,950 --> 00:38:05,489 - Hắn ta như một bóng ma. - May mắn cho cô, cơ sở dữ liệu của tôi 440 00:38:05,591 --> 00:38:07,755 có nhiều hơn ở Sở cảnh sát. 441 00:38:10,892 --> 00:38:15,026 Khoan đã. Đó là hắn. 442 00:38:15,128 --> 00:38:17,028 Các khóa học Scout Sniper chọn ra những người đàn ông như thế này 443 00:38:17,130 --> 00:38:19,075 và dạy họ làm những điều mà hầu hết chúng ta đều thấy 444 00:38:19,099 --> 00:38:20,669 không phải ai cũng làm được. 445 00:38:20,771 --> 00:38:22,572 Một số người chỉ giỏi giết người. 446 00:38:22,674 --> 00:38:24,074 nếu cô muốn tôi tìm hiểu sâu hơn, 447 00:38:24,104 --> 00:38:28,710 Tôi cần biết, mức độ khẩn cấp của chúng ta là bao nhiêu? 448 00:38:28,812 --> 00:38:32,978 Hắn ta đã giết đồng đội của tôi và một sĩ quan khác đêm qua. 449 00:38:36,819 --> 00:38:38,423 Tôi có thể làm gì? 450 00:38:38,525 --> 00:38:40,821 Nếu cô chạy, hắn sẽ tìm thấy cô. 451 00:38:40,923 --> 00:38:44,462 - Điều đó thật là an ủi. - Đó là sự thật. Điều này, uh... 452 00:38:44,564 --> 00:38:47,861 Đây là Carlo Garcia đang ở trong một giải đấu toàn diện. 453 00:38:47,963 --> 00:38:49,797 Cô đang chiến đấu ra khỏi hạng cân của cô. 454 00:38:49,899 --> 00:38:51,634 Tôi sẽ ghim một viên đạn vào thằng khốn này . 455 00:38:51,736 --> 00:38:52,911 Cô sẽ tự giết mình. 456 00:38:52,935 --> 00:38:55,374 À, tôi cũng không thể chạy. 457 00:38:55,476 --> 00:38:56,969 Tôi không thể chiến đấu. 458 00:38:57,071 --> 00:38:58,587 Chúng có ai đó bên trong sở, 459 00:38:58,611 --> 00:39:00,478 vì vậy tôi không thể ra đầu thú. 460 00:39:00,580 --> 00:39:02,711 Có vẻ như tôi không có nhiều lựa chọn. 461 00:39:02,813 --> 00:39:05,010 Định hình chiến trường và đợi cho đến khi hắn ta đến tìm cô. 462 00:39:05,112 --> 00:39:08,915 Sẽ thật bất ngờ. Vì vậy, cô phải sẵn sàng. 463 00:39:09,017 --> 00:39:10,554 Và sau đó? 464 00:39:10,656 --> 00:39:11,930 Nếu cô may mắn, cô sẽ có cơ hội phản công. 465 00:39:11,954 --> 00:39:15,823 Hm, đó là... 466 00:39:15,925 --> 00:39:17,561 lời khuyên khủng khiếp. 467 00:39:17,663 --> 00:39:21,829 Tôi biết, nhưng cô không đuổi theo ma quỷ. 468 00:39:22,601 --> 00:39:26,702 Vì vậy, cô đã làm hỏng mọi chuyện. Bây giờ cô cần sự giúp đỡ của tôi. 469 00:39:26,804 --> 00:39:28,836 Cô ấy có di động, và chúng ta có số của cô ấy. 470 00:39:28,938 --> 00:39:31,806 Tất cả những gì chúng ta cần là ai đó hack vào điện thoại, 471 00:39:31,908 --> 00:39:35,513 theo dõi cô ấy, Carlo, và tôi sẽ lo phần còn lại. 472 00:39:35,615 --> 00:39:37,009 Không có gì lớn lao cả. 473 00:39:37,111 --> 00:39:38,450 Đây là vấn đề của cậu ta. 474 00:39:38,552 --> 00:39:40,452 Tôi biết, nhưng cậu ta là cộng sự của tôi. 475 00:39:40,554 --> 00:39:42,047 Chỉ mới hai tháng. 476 00:39:42,149 --> 00:39:44,984 Anh nghĩ cậu ta sẽ làm điều tương tự với anh? 477 00:39:45,086 --> 00:39:46,821 Tôi hy vọng như vậy. 478 00:39:48,561 --> 00:39:54,059 Tôi có điều muốn nói với anh, và tôi muốn nói điều này với tư cách là một người bạn. 479 00:39:54,161 --> 00:39:55,929 Cứ thẳng thắn. 480 00:39:56,031 --> 00:40:00,197 Tôi lo ngại rằng anh đã trở nên không đáng tin cậy. 481 00:40:00,299 --> 00:40:01,902 Đó là một vài ngày khó khăn. 482 00:40:02,004 --> 00:40:04,048 Chúng tôi sẽ dọn sạch đống lộn xộn này, và sau đó mọi chuyện sẽ thuận lợi. 483 00:40:04,072 --> 00:40:05,675 Không có gì lớn lao cả. 484 00:40:05,777 --> 00:40:08,612 Tôi nghĩ anh cần một kỳ nghỉ. Anh già rồi. 485 00:40:08,714 --> 00:40:11,747 Vâng, cả hai đều đúng, 486 00:40:11,849 --> 00:40:15,487 nhưng hãy trung thực với bản thân. 487 00:40:15,589 --> 00:40:17,016 Gần đây anh có soi gương không? 488 00:40:17,118 --> 00:40:19,458 Tôi muốn đánh đổi linh hồn của mình 489 00:40:19,560 --> 00:40:20,624 để trở lại 20 tuổi. 490 00:40:20,726 --> 00:40:24,056 Hai người đang lan man về điều gì vậy? 491 00:40:24,158 --> 00:40:27,994 Người trẻ phí hoài tuổi trẻ. 492 00:40:28,096 --> 00:40:30,568 Và đáng tiếc rằng trải nghiệm đó lại bị lãng phí 493 00:40:30,670 --> 00:40:33,164 cho những ai không dành thời gian để tận hưởng cuộc sống. 494 00:40:33,266 --> 00:40:35,672 Arnold, em còn rất nhiều việc phải làm. Chúng ta sẽ trở lại đây vào tối nay. 495 00:40:35,774 --> 00:40:37,905 Đi nào. 496 00:40:38,007 --> 00:40:42,140 Tôi sẽ gọi cho người của tôi. Anh ấy sẽ liên lạc. 497 00:40:42,242 --> 00:40:44,076 Được chứ? 498 00:40:44,178 --> 00:40:46,683 Cẩn thận, Gabe. Đi thôi. 499 00:40:46,785 --> 00:40:48,883 Hẹn gặp lại, ông chủ. 500 00:41:06,639 --> 00:41:09,706 Biết bảy thứ tiếng. 501 00:41:09,808 --> 00:41:12,676 Ruy băng hành động chiến đấu. 502 00:41:12,778 --> 00:41:15,239 Người hướng dẫn sử dụng súng. 503 00:41:16,682 --> 00:41:20,552 Ruy băng dịch vụ thám tử. Ngôi sao cảnh sát. 504 00:41:20,654 --> 00:41:21,949 Geez! 505 00:41:30,927 --> 00:41:33,598 Ngày 2 tháng 4. 506 00:41:38,638 --> 00:41:40,869 Ngày 2 tháng 4. 507 00:43:35,755 --> 00:43:37,249 Đây là sĩ quan Lopez. 508 00:43:37,351 --> 00:43:39,889 - Tôi đang tìm Daley. - Hôm nay anh ấy không đi làm. 509 00:43:39,991 --> 00:43:41,154 Tôi đang trực thay anh ấy. 510 00:43:41,256 --> 00:43:43,024 - Anh ta ở đâu? - Thưa bà, đó không phải là... 511 00:43:43,126 --> 00:43:45,158 Đây là điều tra viên Flynn. Tôi cần nói chuyện với anh ấy. 512 00:43:45,260 --> 00:43:46,830 Điều tra viên Flynn? 513 00:43:46,932 --> 00:43:49,096 Tôi đang được lệnh nghiêm ngặt để khuyên cô nên đầu thú. 514 00:43:50,529 --> 00:43:52,704 Chết tiệt! 515 00:43:55,038 --> 00:43:57,709 - Rất vui được gặp anh. - Rất vui được gặp anh. 516 00:43:57,811 --> 00:44:00,712 Nếu ông bà cần gì khác, tôi sẽ rất vui được phục vụ. 517 00:44:04,410 --> 00:44:06,014 Công việc hay niềm vui? 518 00:44:06,116 --> 00:44:07,752 Ý em là gì? 519 00:44:07,854 --> 00:44:09,050 Những gì anh đang nghĩ về. 520 00:44:09,152 --> 00:44:12,251 À, một chút của cả hai. 521 00:44:12,353 --> 00:44:13,758 Hấp dẫn. 522 00:44:13,860 --> 00:44:16,959 Mm-hmm. Ừ. Anh đang nghĩ về Gabe. 523 00:44:17,962 --> 00:44:19,192 Anh ấy thì sao? 524 00:44:19,294 --> 00:44:21,898 Thành thật mà nói, anh ấy đang trở thành gánh nặng. 525 00:44:23,968 --> 00:44:25,474 Em không muốn tọc mạch vào công việc kinh doanh của anh. 526 00:44:25,498 --> 00:44:27,200 Anh có biết rằng. 527 00:44:27,302 --> 00:44:28,950 Nhưng hãy nhớ rằng, Gabe không chỉ làm việc cho anh. 528 00:44:28,974 --> 00:44:31,072 Anh ấy là bạn của anh. 529 00:44:31,174 --> 00:44:34,174 Đó là những gì làm cho việc này rất khó khăn. 530 00:44:35,947 --> 00:44:37,980 Này, cái quái gì vậy? 531 00:44:38,082 --> 00:44:39,949 Này, các anh đang làm gì vậy? 532 00:44:55,967 --> 00:44:58,066 Đưa súng cho tôi. 533 00:45:14,018 --> 00:45:16,051 Nhìn tao đi, đồ khốn. 534 00:45:27,262 --> 00:45:28,833 Ừ? Có chuyện gì vậy? 535 00:45:28,935 --> 00:45:31,165 Gabe, chúng đã tấn công Arnold. 536 00:45:31,267 --> 00:45:32,936 - Oh. - Ông ấy bị trúng đạn vào tay, 537 00:45:33,038 --> 00:45:34,102 nhưng ông ấy không sao. 538 00:45:34,204 --> 00:45:37,204 - Là kẻ nào làm? - LaFontaine. 539 00:45:37,306 --> 00:45:40,174 Arnold đang ăn tối với vợ. 540 00:45:40,276 --> 00:45:41,538 Chúng đã bắn chết bà ấy. 541 00:45:41,640 --> 00:45:43,947 - Họ đang ở đâu? - Trung tâm y tế Thành phố. 542 00:45:44,049 --> 00:45:46,015 Tầng hai. 543 00:45:59,426 --> 00:46:02,064 Ông ấy đang chờ ông. 544 00:46:03,331 --> 00:46:04,396 Tomi thế nào? 545 00:46:04,498 --> 00:46:07,234 Cô ấy chết trên bàn mổ. 546 00:46:07,336 --> 00:46:10,006 Arnold sắp nổi trận lôi đình. 547 00:46:10,108 --> 00:46:13,240 Với tư cách là cố vấn chính thức, tôi phải hết sức khuyên ngăn 548 00:46:13,342 --> 00:46:15,011 hành động đó xảy ra. 549 00:46:15,113 --> 00:46:17,915 Chúng ta đã mất quá nhiều năm để biến nó thành 550 00:46:18,017 --> 00:46:20,544 một công việc kinh doanh hợp pháp để vứt bỏ tất cả 551 00:46:20,646 --> 00:46:23,888 chỉ vì mong muốn cơ bản để trả thù. 552 00:46:23,990 --> 00:46:25,549 Vì vậy, người Hy Lạp cổ đại của anh không tin vào 553 00:46:25,651 --> 00:46:27,353 câu nói ăn miếng trả miếng sao? 554 00:46:27,455 --> 00:46:30,521 À, Thực ra, họ gọi đó là có qua có lại. 555 00:46:30,623 --> 00:46:34,393 Khi Odysseus trở về Ithaca sau cuộc chiến thành Troy 556 00:46:34,495 --> 00:46:37,528 và phát hiện ra rằng vợ mình là Penelope không chung thủy, 557 00:46:37,630 --> 00:46:41,202 ông ta đã giết tất cả 108 người cầu hôn cao quý của bà ta, 558 00:46:41,304 --> 00:46:45,338 và sau đó ông ta tàn sát và cắt xẻo những người hầu của mình 559 00:46:45,440 --> 00:46:49,881 vì đã để sự bất chính đó xảy ra. 560 00:46:50,378 --> 00:46:53,852 Nghe có vẻ như một người đàn ông đã mang cuộc chiến của mình về nhà. 561 00:46:53,954 --> 00:46:58,219 Ông ấy đã thực sự làm vậy. Và mọi người đã phải trả giá. 562 00:47:02,027 --> 00:47:03,928 Vì vậy, tôi sẽ rời đi. 563 00:47:04,030 --> 00:47:05,556 Tôi có trở lại hay không sẽ phụ thuộc vào 564 00:47:05,658 --> 00:47:07,492 Quá trình hành động của Arnold. 565 00:47:07,594 --> 00:47:11,496 Nhưng tôi không quan tâm đến việc gây chiến. 566 00:47:11,598 --> 00:47:14,301 Nói như vậy, tôi không nghĩ anh và tôi 567 00:47:14,403 --> 00:47:17,271 sẽ gặp lại nhau nữa. 568 00:47:17,373 --> 00:47:19,174 Tôi thích anh, Gabe. 569 00:47:19,276 --> 00:47:21,913 Đừng để bị vạ lây. 570 00:47:34,158 --> 00:47:36,125 Chúng đã giết cô ấy. 571 00:47:36,227 --> 00:47:39,491 Chúng đã giết vợ tôi. 572 00:47:39,593 --> 00:47:43,264 - Carlo. - Vâng? 573 00:47:43,366 --> 00:47:46,597 Dọn phòng này. Ra khỏi đây ngay. 574 00:47:46,699 --> 00:47:50,106 Được rồi, mọi người. Đi nào. Làm như lời ông ấy nói. 575 00:47:50,208 --> 00:47:53,241 Ra khỏi đây, các anh. Đừng di chuyển. 576 00:47:57,247 --> 00:47:58,543 Tôi xin lỗi. 577 00:47:58,645 --> 00:48:01,546 - Ông chủ... - Im đi. Đừng nói gì cả. 578 00:48:04,056 --> 00:48:05,957 Mày thấy điều đó không? 579 00:48:06,059 --> 00:48:07,926 Mày thấy những gì mày đã làm không? 580 00:48:12,559 --> 00:48:14,559 Dừng lại! 581 00:48:14,661 --> 00:48:16,066 Cút khỏi đây ngay. 582 00:48:16,168 --> 00:48:18,497 Cút! Cút. 583 00:48:19,302 --> 00:48:20,631 Đóng cửa lại! 584 00:48:20,733 --> 00:48:22,402 Carlo, ở lại. 585 00:48:24,307 --> 00:48:26,274 Tôi muốn chúng phải đau khổ. 586 00:48:26,376 --> 00:48:29,145 Đừng lo lắng. Chúng sẽ chịu như vậy. 587 00:48:29,247 --> 00:48:32,984 Đầu tiên, anh sẽ cần nghỉ ngơi một chút. 588 00:48:33,086 --> 00:48:36,515 - Không, nếu chúng vẫn còn thở. - Chúng sẽ không còn sống lâu đâu. 589 00:48:38,519 --> 00:48:43,357 Nếu chúng ta gây chiến, chúng tôi cần anh suy nghĩ thấu đáo, được không? 590 00:48:43,459 --> 00:48:45,491 Rủi ro là quá cao. 591 00:48:45,593 --> 00:48:47,262 Anh nói đúng. 592 00:48:49,299 --> 00:48:51,332 Anh luôn đúng. 593 00:48:51,434 --> 00:48:53,169 Tôi sẽ ở đây một thời gian. 594 00:48:53,271 --> 00:48:55,732 Đi tìm hiểu những gì anh có thể. 595 00:48:55,834 --> 00:48:57,305 Hẹn gặp lại anh sau, được chứ? 596 00:48:57,407 --> 00:48:59,010 Cảm ơn anh. 597 00:49:02,708 --> 00:49:04,246 Tôi yêu cô ấy. 598 00:49:04,348 --> 00:49:06,215 Cô ấy cũng yêu anh. 599 00:49:07,746 --> 00:49:10,186 Tôi rất tiếc, người anh em. 600 00:49:10,288 --> 00:49:12,386 Tôi thực sự yêu cô ấy. 601 00:49:12,488 --> 00:49:14,256 Tôi biết. 602 00:49:19,428 --> 00:49:21,263 Oh, mẹ kiếp. 603 00:50:31,830 --> 00:50:36,371 Những tay súng là những kẻ chuyên nghiệp. Không phải người ở xung quanh đây. 604 00:50:36,473 --> 00:50:38,241 Chúng sử dụng loại súng nào? 605 00:50:38,343 --> 00:50:40,639 Ở Mexico, nó được gọi là cuerno de chivo vì 606 00:50:40,741 --> 00:50:43,246 vì băng đạn trông giống như sừng của một con dê. 607 00:50:43,348 --> 00:50:45,182 Chúng chỉ thích nó, và chúng chắc chắn sử dụng nó 608 00:50:45,284 --> 00:50:46,711 để tuyên bố. 609 00:50:46,813 --> 00:50:48,791 Nếu anh hỏi tôi, đó là do bọn Colombia Mexico thuê. 610 00:50:48,815 --> 00:50:50,847 Ai đó đã trói buộc Velasquez. 611 00:50:50,949 --> 00:50:53,817 Hoặc được tạo ra để nó giống như vậy. 612 00:50:53,919 --> 00:50:56,358 Oh, thế à? Anh nghĩ đến ai? 613 00:50:56,460 --> 00:50:58,591 Chúng ta đã nghe tin từ Vlady chưa? 614 00:50:58,693 --> 00:51:01,528 Tôi không biết, thưa sếp. Anh ta sẽ có động cơ gì? 615 00:51:01,630 --> 00:51:03,596 Hất tôi khỏi đường đi. 616 00:51:03,698 --> 00:51:05,763 Làm cho mọi thứ dễ dàng hơn rất nhiều, phải không? 617 00:51:05,865 --> 00:51:08,172 Follett sẽ rất tức giận nếu chúng ta nhắm đến Vlady. 618 00:51:08,274 --> 00:51:09,338 Đó là điều chắc chắn. 619 00:51:09,440 --> 00:51:10,603 Mặc xác hắn đi! 620 00:51:10,705 --> 00:51:12,605 Tôi sẽ xử lý thằng khốn đó. 621 00:51:12,707 --> 00:51:15,311 Hắn là của tôi. 622 00:51:15,413 --> 00:51:16,840 Anh chắc chắn về điều này chứ? 623 00:51:16,942 --> 00:51:19,414 Anh lúc nào cũng hiểu ý tôi. 624 00:51:19,516 --> 00:51:21,581 Chúng đã giết vợ tôi! 625 00:51:21,683 --> 00:51:23,286 Chúng ta đang nói về cô ấy! 626 00:51:23,388 --> 00:51:26,520 Tốt. Anh hiểu rồi đấy . 627 00:51:28,425 --> 00:51:30,491 Nó sẽ được giải quyết. 628 00:51:39,403 --> 00:51:42,371 Đây là đòn trả đũa cho Velasquez. 629 00:51:42,473 --> 00:51:44,604 Vlady không có động cơ. 630 00:51:44,706 --> 00:51:48,179 Tôi nói với anh, Arnold đang mất bình tĩnh. 631 00:51:48,281 --> 00:51:49,807 Đây là một sai lầm. 632 00:51:49,909 --> 00:51:52,249 Ông không đánh một tên cướp Nga vì ông đang tức giận. 633 00:51:57,751 --> 00:52:01,654 Nhận được tin về cô gái. Cô ấy đang ở Terrace Motel. 634 00:52:01,756 --> 00:52:05,922 Tuyệt quá. Xử lý chuyện này đi, tôi sẽ kết liễu cô ta. 635 00:52:06,024 --> 00:52:08,199 Câu hỏi. Nghe này. 636 00:52:08,301 --> 00:52:10,168 Tôi đang cố giấu nó ở phía trước. 637 00:52:10,270 --> 00:52:12,632 Trông giống như một thằng nhỏ to béo, nên tôi chỉ... 638 00:52:12,734 --> 00:52:13,975 Tôi không biết phải làm gì. 639 00:52:13,999 --> 00:52:16,471 Làm thế nào để ông giấu một khẩu súng khỏi máy quay? 640 00:52:18,607 --> 00:52:20,442 Ông giấu nó như thế nào? 641 00:52:20,544 --> 00:52:22,939 Động não đi, anh bạn. 642 00:52:23,041 --> 00:52:25,414 Gì chứ? 643 00:52:27,715 --> 00:52:29,484 644 00:52:29,586 --> 00:52:31,189 645 00:52:31,291 --> 00:52:33,389 646 00:52:33,491 --> 00:52:35,820 647 00:52:35,922 --> 00:52:40,792 648 00:52:47,339 --> 00:52:52,969 649 00:52:56,645 --> 00:52:59,745 650 00:52:59,847 --> 00:53:04,915 651 00:53:05,017 --> 00:53:08,325 652 00:53:08,427 --> 00:53:12,230 653 00:53:19,536 --> 00:53:20,997 Này, này, Mike to con. 654 00:53:21,099 --> 00:53:22,570 Tôi sẽ đến gặp Vlady, huh? 655 00:53:22,672 --> 00:53:24,836 Có chuyện gì vậy, anh bạn? 656 00:53:25,344 --> 00:53:26,838 Người Nga thế nào? 657 00:53:26,940 --> 00:53:28,720 Ông ấy ở trên đó la hét với mọi người, căng thẳng. 658 00:53:28,744 --> 00:53:30,281 Ái chà! Chuyện gì chứ? 659 00:53:30,383 --> 00:53:33,713 Này, để mắt đến gã này cho tôi, huh? 660 00:53:40,722 --> 00:53:43,426 Và tôi vẫn ở đây ngồi bàn trẻ con, huh? 661 00:53:43,528 --> 00:53:45,737 Họ cũng không cho anh nghe người lớn nói chuyện, phải không? 662 00:53:45,761 --> 00:53:49,333 - Thiếu tôn trọng là thế. - Ừ. 663 00:53:57,068 --> 00:53:59,739 Whoa, whoa. Này, này. Không, không, không. 664 00:53:59,841 --> 00:54:02,808 Lệnh nghiêm ngặt, không có khách. 665 00:54:03,481 --> 00:54:05,943 Arnold đã gọi cho Vlady. Tôi giao một đơn hàng cho ông ta. 666 00:54:06,045 --> 00:54:09,452 - Anh đừng vào đó, Gabe. - Tại sao cậu nói vậy? 667 00:54:09,554 --> 00:54:12,488 Tôi có một cuộc hẹn. Tôi sẽ thanh toán. 668 00:54:12,590 --> 00:54:17,295 - Tôi không quan tâm. - Nghe này, tôi có một cuộc hẹn. 669 00:54:17,397 --> 00:54:18,890 Đây là phong bì. 670 00:54:18,992 --> 00:54:21,024 Nghe này, Vlady gọi điện bằng tiếng Nga, 671 00:54:21,126 --> 00:54:24,060 nhưng tôi thực hiện tất cả các cuộc gọi bằng tiếng Mỹ của ông ấy với lý do 672 00:54:24,162 --> 00:54:26,997 ông ấy nói tiếng Anh không tốt lắm. 673 00:54:27,099 --> 00:54:28,702 Cậu đang nói dối, anh bạn. 674 00:54:28,804 --> 00:54:32,068 Tôi không biết nữa, anh bạn. Có lẽ họ đã nhắn tin cho nhau. 675 00:54:32,170 --> 00:54:34,609 Nhưng nó sẽ là tôi hoặc cậu. 676 00:54:34,711 --> 00:54:38,041 Dù bằng cách nào, ông ấy sẽ phải có được nó. 677 00:54:41,453 --> 00:54:43,387 Cậu muốn mang nó cho ông ấy không? 678 00:54:47,822 --> 00:54:49,459 Mời vào. Tôi xin lỗi, Gabe. 679 00:54:49,561 --> 00:54:51,087 Cảm ơn, người anh em. 680 00:54:51,189 --> 00:54:54,057 Mọi chuyện đang rất căng thẳng. Ông ấy đang mất trí. Tôi xin lỗi. 681 00:54:54,159 --> 00:54:55,399 Ah! 682 00:55:10,812 --> 00:55:12,009 Ah! 683 00:55:40,006 --> 00:55:41,610 Ah! 684 00:56:11,939 --> 00:56:14,071 Cậu nên bắn hắn ta. 685 00:56:15,008 --> 00:56:16,810 Nhà bếp. 686 00:56:31,827 --> 00:56:34,531 Hãy nói lại cho tôi nghe. Tại sao chúng ta đốt nơi này? 687 00:56:36,194 --> 00:56:38,469 Nó được gọi là gửi tin nhắn. 688 00:56:53,651 --> 00:56:57,752 - Xong chưa? - Anh xem tin tức địa phương chưa? 689 00:56:57,854 --> 00:57:01,019 - Lần này không có nhân chứng chứ? - Không. 690 00:57:01,121 --> 00:57:03,890 Tốt. Họ sẽ đổ lỗi cho người Mexico. 691 00:57:03,992 --> 00:57:05,958 Ý anh là anh sẽ đổ lỗi cho người Mexico? 692 00:57:06,060 --> 00:57:07,663 Thái độ này là sao? 693 00:57:07,765 --> 00:57:11,128 Chúng tôi vừa đá tổ ong bắp cày mà không có lý do chính đáng. 694 00:57:11,230 --> 00:57:13,867 Tôi đã ra lệnh. Đó là tất cả lý do anh cần. 695 00:57:13,969 --> 00:57:16,672 Thỏa thuận là gì với thanh tra? 696 00:57:16,774 --> 00:57:20,775 Anh đã cho tôi lời hứa của anh. Vì vậy, hãy giải quyết cô ấy. 697 00:57:20,877 --> 00:57:23,074 - Tôi sẽ. - Đừng nói với tôi. 698 00:57:23,176 --> 00:57:24,713 mà hãy cho tôi thấy. 699 00:57:26,310 --> 00:57:30,081 Tôi đã nói với ông. Ông ấy mất trí rồi. 700 00:57:30,183 --> 00:57:32,017 Thả tôi xuống xe của tôi. 701 00:57:32,119 --> 00:57:33,755 Dù sao cũng phải đi tắm. 702 00:57:33,857 --> 00:57:36,153 Tôi đang bị bám bởi mùi Esteban chết tiệt. 703 00:57:36,255 --> 00:57:38,529 Thi thể của một chủ hộp đêm và ba nhân viên của ông ta 704 00:57:38,631 --> 00:57:41,862 được phát hiện trong đống tro tàn sau một vụ cháy tòa nhà. 705 00:57:41,964 --> 00:57:44,502 Một vụ giết người táo bạo theo phong cách băng đảng đã làm 706 00:57:44,604 --> 00:57:47,263 đã làm rung chuyển thành phố ngày hôm qua khi các tay súng nổ súng 707 00:57:47,365 --> 00:57:49,166 vào một nhà hàng ở Jackson. 708 00:57:49,268 --> 00:57:52,609 Một trong những nạn nhân của vụ xả súng đã được xác định là Tomi Solomon, 709 00:57:52,711 --> 00:57:55,040 vợ của ông trùm bất động sản địa phương Arnold Solomon, 710 00:57:55,142 --> 00:57:56,910 người từ lâu đã bị nghi ngờ có quan hệ với 711 00:57:57,012 --> 00:57:58,615 tội phạm có tổ chức. 712 00:57:58,717 --> 00:58:00,045 Solomon, đã được nhìn thấy có mặt ở đây... 713 00:58:00,147 --> 00:58:03,246 Các người đã đấu đá lẫn nhau. 714 00:58:03,348 --> 00:58:06,216 Nhưng sự đấu đá này đã trở lại. 715 00:59:20,292 --> 00:59:23,898 Gabe đây. Hãy để lại lời nhắn. 716 00:59:24,000 --> 00:59:26,802 Này, Gabe. Ông đang ở đâu vậy? 717 00:59:26,904 --> 00:59:28,211 Đây là lần thứ ba tôi gọi. 718 00:59:28,235 --> 00:59:31,642 Chúng tôi đang ở nhà nghỉ đợi ông. 719 00:59:31,744 --> 00:59:35,745 Chuyện này sẽ bắt đầu cho dù ông có ở đây hay không. 720 00:59:42,688 --> 00:59:45,183 Không có phản hồi nào từ Gabe. Bắt đầu thôi. 721 00:59:58,198 --> 01:00:01,100 Bọn bây muốn tất cả, phải không, lũ khốn. 722 01:00:30,495 --> 01:00:32,934 Mau nằm xuống sàn! 723 01:01:05,067 --> 01:01:07,232 Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 724 01:01:14,780 --> 01:01:15,878 Mẹ kiếp. 725 01:01:33,931 --> 01:01:35,029 Vào xe! 726 01:01:35,131 --> 01:01:36,767 Mẹ kiếp! 727 01:01:36,869 --> 01:01:39,000 Vào xe nếu không cô sẽ chết! 728 01:01:40,136 --> 01:01:42,135 Coi nào! 729 01:02:06,865 --> 01:02:08,161 Nghe đây, nói đi. 730 01:02:08,263 --> 01:02:09,504 Ông đang làm cái quái gì vậy, Gabe? 731 01:02:09,528 --> 01:02:10,768 Ông đã bị mất trí rồi à? 732 01:02:10,870 --> 01:02:12,330 Cậu không hiểu đâu, anh bạn. 733 01:02:12,432 --> 01:02:14,398 Bỏ chuyện nhảm nhí ngay đi. 734 01:02:14,500 --> 01:02:18,776 Đưa cô ấy trở lại. Ông đang đùa với mạng sống của tôi. 735 01:02:18,878 --> 01:02:21,042 Sẽ không xảy ra đâu. 736 01:02:26,082 --> 01:02:28,148 Ông biết điều gì xảy ra bây giờ không? 737 01:02:28,250 --> 01:02:29,380 Tôi đã viết cuốn sách. 738 01:02:29,482 --> 01:02:31,283 Cậu làm những gì phải làm. 739 01:02:39,129 --> 01:02:41,293 Cài dây an toàn vào. 740 01:03:00,919 --> 01:03:02,215 Nói đi. 741 01:03:02,317 --> 01:03:03,986 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 742 01:03:04,088 --> 01:03:05,823 Tôi xong rồi, anh bạn. 743 01:03:05,925 --> 01:03:08,056 Tôi đang nộp đơn từ chức, thưa ông. 744 01:03:08,158 --> 01:03:10,256 Anh chỉ được bỏ cuộc khi tôi cho phép. 745 01:03:10,358 --> 01:03:11,994 Bây giờ, cô gái đâu rồi? 746 01:03:12,096 --> 01:03:14,392 Cô ấy đang đi cùng tôi. Đó là nơi cô ấy ở. 747 01:03:14,494 --> 01:03:16,526 Nếu anh thông minh, anh sẽ để cả hai chúng tôi đi. 748 01:03:16,628 --> 01:03:19,001 Anh nghĩ tôi sẽ để cho cô ấy đí sao? 749 01:03:19,103 --> 01:03:20,266 Nghe này, anh bạn. 750 01:03:20,368 --> 01:03:23,302 Anh đã ở bên tôi khi Alex chết, phải không? 751 01:03:23,404 --> 01:03:24,908 Giờ Tomi đã chết. 752 01:03:25,010 --> 01:03:26,569 Anh nhắc đến chuyện đó hả, đồ khốn kiếp? 753 01:03:26,671 --> 01:03:28,340 Đừng để nó hủy hoại cuộc sống của anh, bạn của tôi. 754 01:03:28,442 --> 01:03:30,078 Tôi sẽ truy lùng anh. 755 01:03:30,180 --> 01:03:32,377 Đừng hứa khi anh không giữ lời, được không? 756 01:03:32,479 --> 01:03:35,380 Anh có biết điều này có nghĩa gì không. 757 01:03:35,482 --> 01:03:37,085 Chúc một đêm ngon giấc. 758 01:03:43,522 --> 01:03:46,127 Mang cho tao đầu của tên khốn đó. 759 01:03:49,297 --> 01:03:52,034 Để tôi đưa ông đến sở. 760 01:03:52,136 --> 01:03:53,496 Ông có thể khiến cho cả băng chống lại Solomon 761 01:03:53,533 --> 01:03:57,039 Cả hai chúng ta sẽ chết trước khi tôi có thể làm chứng. 762 01:03:57,141 --> 01:04:00,537 Gã đó, Carlo Garcia, anh ta là cộng sự của ông à? 763 01:04:00,639 --> 01:04:02,473 Đúng vậy. 764 01:04:02,575 --> 01:04:04,157 Nếu chúng ta may mắn, cậu ấy sẽ giữ khoảng cách 765 01:04:04,181 --> 01:04:05,982 giữa chúng ta càng nhiều càng tốt. 766 01:04:06,084 --> 01:04:08,578 Tôi đã gặp rất nhiều vận may gần đây. 767 01:04:08,680 --> 01:04:10,085 Tất cả đều tệ. 768 01:04:10,187 --> 01:04:13,253 Oh, thư giãn đi. Nó còn có thể tệ hơn nữa không? 769 01:04:15,961 --> 01:04:19,930 Tôi có cảm giác tôi sẽ sớm tìm ra. 770 01:04:49,456 --> 01:04:51,423 Thư giãn đi. 771 01:04:51,525 --> 01:04:53,458 Ngồi xuống. 772 01:04:54,593 --> 01:04:56,428 Cả hai chúng ta đều có thể sử dụng cái này. 773 01:05:03,008 --> 01:05:05,371 Đây là vợ của ông à? 774 01:05:05,473 --> 01:05:07,670 Vâng. 775 01:05:07,772 --> 01:05:10,145 Bà ấy đã qua đời. 776 01:05:10,247 --> 01:05:11,982 Mm-hmm. 777 01:05:18,221 --> 01:05:19,616 Cô không sao chứ? 778 01:05:19,718 --> 01:05:21,585 Nghe này, ông đã làm việc cho Solomon trong nhiều năm. 779 01:05:21,687 --> 01:05:23,653 Ông có thể đã thả tôi trở lại nhà nghỉ. 780 01:05:23,755 --> 01:05:27,327 Bây giờ chúng ta đang uống rượu. 781 01:05:27,429 --> 01:05:29,527 Tại sao? 782 01:05:29,629 --> 01:05:31,969 Tôi đã hứa với một người. 783 01:05:32,071 --> 01:05:33,300 Alex. 784 01:05:33,402 --> 01:05:35,104 Cô ấy muốn tôi ra khỏi cuộc sống này. 785 01:05:35,206 --> 01:05:37,073 Tránh xa, trốn sang Châu Phi. 786 01:05:37,175 --> 01:05:39,636 Sử dụng tốt kinh nghiệm của tôi, bảo vệ những con voi. 787 01:05:39,738 --> 01:05:42,507 Đánh những trận chiến ra hồn. 788 01:05:42,609 --> 01:05:45,444 Bà ấy phát hiện ra mình bị ung thư. 789 01:05:45,546 --> 01:05:48,348 Sau khi bà ấy mất, tôi đã bị lạc lối. 790 01:05:48,450 --> 01:05:50,317 Arnold là tất cả những gì tôi còn lại. 791 01:05:55,324 --> 01:05:57,720 Tôi rất tiếc về vợ của ông. 792 01:05:58,789 --> 01:06:04,001 Và tôi biết ơn ông đã để tôi sống. 793 01:06:04,663 --> 01:06:07,565 Nhưng ông vẫn là người trong băng đảng, và tôi vẫn là một cảnh sát. 794 01:06:07,667 --> 01:06:09,270 Ừ, tốt, 795 01:06:09,372 --> 01:06:12,339 Tôi e rằng tất cả những gì tôi đã làm là trì hoãn điều không thể tránh khỏi. 796 01:06:12,441 --> 01:06:15,243 Cả hai chúng ta có lẽ sẽ chết đêm nay. 797 01:06:15,345 --> 01:06:17,311 Vậy kế hoạch của ông là gì? 798 01:06:17,413 --> 01:06:19,181 uống một chút rượu, nhấn chìm nỗi buồn của ông, 799 01:06:19,283 --> 01:06:20,776 và đợi chúng đến gọi? 800 01:06:20,878 --> 01:06:23,581 Vâng, tốt, đại loại là vậy. 801 01:06:23,683 --> 01:06:26,254 Tôi đã xây dựng nơi này, thiết kế nó. 802 01:06:26,356 --> 01:06:28,256 Các bức tường, đồ nội thất. 803 01:06:28,358 --> 01:06:31,325 Mọi thứ đều được gia cố và chống cháy. 804 01:06:31,427 --> 01:06:34,559 Và phòng tắm của Alex là một căn phòng hoảng loạn. 805 01:06:37,333 --> 01:06:39,333 Nó là một pháo đài. 806 01:06:39,435 --> 01:06:41,038 Ông có bẫy ngầm? 807 01:06:41,140 --> 01:06:43,469 Tôi có súng. 808 01:06:43,571 --> 01:06:46,142 - Chỉ có vậy thôi sao? - Rất nhiều súng. 809 01:06:46,244 --> 01:06:47,737 Và tôi biết cách sử dụng chúng. 810 01:06:47,839 --> 01:06:51,345 Thêm vào đó, những kẻ đó đang đến chỗ tôi. 811 01:06:51,447 --> 01:06:54,216 Chúng ta có lợi thế sân nhà. 812 01:06:54,318 --> 01:06:56,680 Tôi đã giết người ít hơn rất nhiều. 813 01:06:56,782 --> 01:07:00,354 Ừ. Đúng không? 814 01:07:00,456 --> 01:07:02,422 Vâng, đúng vậy. 815 01:07:02,524 --> 01:07:05,128 Chúng ta hãy sẵn sàng đón khách nhé? 816 01:07:05,230 --> 01:07:07,394 Họ sẽ sớm ở đây. 817 01:07:07,496 --> 01:07:10,298 Không một loại đạn nào 818 01:07:10,400 --> 01:07:12,366 có thể chọc thủng căn phòng này đươc. 819 01:07:12,468 --> 01:07:15,270 Nếu mọi thứ vượt ngoài tầm kiểm soát, 820 01:07:15,372 --> 01:07:18,768 hãy khóa cửa lại và nằm trong bồn tắm. 821 01:07:18,870 --> 01:07:21,375 Trốn không phải là phong cách của tôi. 822 01:07:21,477 --> 01:07:24,708 Đôi khi nó là một sự khác biệt giữa sống và chết. 823 01:07:26,547 --> 01:07:29,746 À, nếu mọi thứ vượt ngoài tầm kiểm soát, tôi biết tìm ông ở đâu rồi. 824 01:07:29,848 --> 01:07:31,418 Hm. 825 01:07:31,520 --> 01:07:33,123 Trong Bồ tắm. 826 01:07:34,588 --> 01:07:36,357 Được ghi nhận. 827 01:07:39,593 --> 01:07:42,627 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 828 01:07:42,729 --> 01:07:44,332 Ý tôi là, tên cảnh sát chết tiệt đó. 829 01:07:44,434 --> 01:07:48,303 Chỉ cần loại bỏ cả hai. Bất cứ giá nào. 830 01:07:48,405 --> 01:07:51,174 Cả hai? 831 01:07:51,276 --> 01:07:52,406 Nhưng ông ấy là cộng sự của tôi. 832 01:07:52,508 --> 01:07:54,540 Anh ấy là một trong những người bạn lâu đời nhất của tôi. 833 01:07:54,642 --> 01:07:57,411 Tôi không có lựa chọn nào khác. 834 01:07:57,513 --> 01:08:00,150 Ý tôi là, điều này có đáng không? 835 01:08:00,252 --> 01:08:02,581 Kẻ mạnh sẽ sống. 836 01:08:02,683 --> 01:08:04,814 Khi Gabe đưa tôi nhập băng, 837 01:08:04,916 --> 01:08:08,818 Tôi biết sẽ có một ngày tôi là người mà ông gọi đến 838 01:08:08,920 --> 01:08:10,403 khi mọi thứ cần được giải quyết. 839 01:08:10,427 --> 01:08:12,591 Ông ấy đã lựa chọn. 840 01:08:12,693 --> 01:08:14,725 Bây giờ cậu đưa ra lựa chọn của mình. 841 01:08:17,565 --> 01:08:19,334 Hiểu rồi, ông chủ. 842 01:08:36,617 --> 01:08:39,651 Một lũ khốn trông nghiêm túc. 843 01:08:39,753 --> 01:08:43,754 Và một gã có bộ ria mép của ngôi sao phim khiêu dâm. 844 01:08:43,856 --> 01:08:45,459 LaFontaine. 845 01:08:45,561 --> 01:08:46,889 Mở cái cửa chết tiệt ra, Gabe! 846 01:08:46,991 --> 01:08:48,363 Hắn ta nguy hiểm không? 847 01:08:48,465 --> 01:08:51,465 Có thể sử dụng chất khử mùi tốt hơn. 848 01:08:51,567 --> 01:08:53,236 Nào. 849 01:08:53,338 --> 01:08:54,930 Tôi không có thời gian cho chuyện vớ vẩn này. 850 01:08:55,032 --> 01:08:57,702 Không ai được làm gì trừ khi tôi nói. 851 01:09:14,325 --> 01:09:17,227 Gabe, tôi sẽ đưa con cảnh sát đó về 852 01:09:17,329 --> 01:09:19,262 với ông Solomon. 853 01:09:19,364 --> 01:09:21,561 Có hoặc không có sự đồng ý của ông. 854 01:09:22,828 --> 01:09:24,762 Chỉ vậy thôi, huh? 855 01:09:24,864 --> 01:09:27,402 Đúng. 856 01:09:27,504 --> 01:09:29,338 Vì vậy, nó sẽ ra sao? 857 01:09:30,770 --> 01:09:33,276 Vậy, hãy để tôi nói thẳng vấn đề này. 858 01:09:35,709 --> 01:09:38,743 Tôi để anh đưa cô ấy đi, 859 01:09:38,845 --> 01:09:40,514 Tôi sẽ tự do. 860 01:09:40,616 --> 01:09:42,681 Chắc chắn rồi, Gabe. 861 01:09:42,783 --> 01:09:45,387 Vì những ngày xưa cũ. 862 01:09:45,489 --> 01:09:47,290 Được rồi. 863 01:09:47,392 --> 01:09:50,359 Nghe có vẻ là một kèo thơm đấy. 864 01:09:50,461 --> 01:09:52,526 Vì những ngày xưa cũ. 865 01:10:09,039 --> 01:10:11,677 Mày tiêu rồi, Gabe. 866 01:10:11,779 --> 01:10:14,317 Có lẽ vậy. 867 01:10:17,917 --> 01:10:19,388 Sẽ mất một thời gian để chúng tập hợp lại, 868 01:10:19,490 --> 01:10:21,390 nhưng chúng sẽ trở lại. 869 01:10:26,089 --> 01:10:28,991 Ông đã tận hưởng nó một thời gian, phải không? 870 01:10:29,093 --> 01:10:31,796 Ô tô, nhà lớn trong nước. 871 01:10:31,898 --> 01:10:34,502 Rất nhiều tiền để cứu được nhiều voi. 872 01:10:34,604 --> 01:10:35,884 Tôi đoán vợ của ông không bao giờ biết 873 01:10:35,935 --> 01:10:38,033 tất cả thực sự bắt nguồn từ đâu cho đến khi bà ấy phát hiện ra. 874 01:10:38,135 --> 01:10:40,310 Và đó là lúc ông phải thực hiện lời hứa của mình. 875 01:10:40,412 --> 01:10:41,707 Ganh tỵ ? 876 01:10:43,447 --> 01:10:46,008 Tôi ngủ ngon khi biết mình đã xua đuổi được kẻ xấu. 877 01:10:46,110 --> 01:10:49,880 À, tôi đoán không có chiếc gối nào êm ái hơn lương tâm trong sáng. 878 01:10:52,456 --> 01:10:57,657 Một lần nọ, một tay buôn ma túy ở phía đông. 879 01:10:57,759 --> 01:11:02,596 Chúng tôi nhận được lệnh bắt và phá cửa nhà hắn ta lúc 00 sáng. 880 01:11:02,698 --> 01:11:06,468 Hắn ta đã có ba đứa con. 881 01:11:06,570 --> 01:11:08,470 Những gì hắn ta đã bắt chúng làm. 882 01:11:08,572 --> 01:11:11,638 Cha mẹ phải bảo vệ con cái của họ. 883 01:11:11,740 --> 01:11:14,443 Tôi đã nương tay với hắn ta. 884 01:11:14,545 --> 01:11:17,974 Không một sĩ quan nào ở đó có thể nói chuyện với hắn ta. 885 01:11:18,076 --> 01:11:21,076 Vì vậy, cuối cùng cô đã làm gì? 886 01:11:22,585 --> 01:11:26,488 Tôi đã gọi cho CPS và bắt hắn ta. 887 01:11:27,392 --> 01:11:29,458 Tôi tin vào luật pháp, Gabriel. 888 01:11:32,991 --> 01:11:36,465 Tôi đoán đó là lý do tại sao cô là một người tốt hơn tôi. 889 01:11:36,567 --> 01:11:38,434 Cũng giống như Alex của tôi. 890 01:11:42,704 --> 01:11:44,605 Gã mà chúng ta đang chờ đợi, hắn ta giỏi đến mức nào? 891 01:11:44,707 --> 01:11:47,410 Cậu ấy nghĩ cậu ấy cũng giỏi như tôi. 892 01:11:48,974 --> 01:11:50,039 Cậu ấy trẻ hơn. 893 01:11:50,141 --> 01:11:51,414 Mm. 894 01:11:51,516 --> 01:11:53,042 Không yên tâm lắm. 895 01:11:53,144 --> 01:11:55,418 Vâng, tốt, nó không có nghĩa là như vậy. 896 01:11:55,520 --> 01:11:58,454 Nếu anh ấy giỏi hơn ông thì sao? 897 01:12:00,821 --> 01:12:02,590 Thì tắm thôi. 898 01:12:04,990 --> 01:12:06,891 Vì cô sẽ là người tiếp theo. 899 01:13:44,155 --> 01:13:45,990 Tôi vào có phiền không? 900 01:13:46,092 --> 01:13:49,499 Tôi đã xin ông ấy năm phút để nói chuyện với ông. 901 01:13:49,601 --> 01:13:51,160 Ông nợ tôi điều đó. 902 01:13:51,262 --> 01:13:53,701 Nào mời vào. 903 01:13:56,134 --> 01:13:58,068 Tôi vào đây. 904 01:14:34,877 --> 01:14:39,076 Một số người cho rằng có một người phụ nữ đáng trách. 905 01:14:40,816 --> 01:14:42,948 Nhưng tôi biết... 906 01:14:43,918 --> 01:14:45,852 đó là lỗi chết tiệt của tôi. 907 01:15:06,974 --> 01:15:09,271 Gây ra rất nhiều rắc rối cho cô rồi. 908 01:15:11,374 --> 01:15:14,111 Cậu chắc chắn cậu muốn điều này chứ? 909 01:15:14,213 --> 01:15:16,212 Những gì được thực hiện là xong. 910 01:15:16,314 --> 01:15:17,719 Chúng ta có năm phút trước khi 911 01:15:17,821 --> 01:15:19,688 những kẻ đó xông vào đây. 912 01:15:19,790 --> 01:15:22,790 Các cựu xạ thủ, sát thủ theo hợp đồng. 913 01:15:22,892 --> 01:15:24,319 Ông biết đấy, thỏa thuận thực sự. 914 01:15:24,421 --> 01:15:26,090 Tôi chắc ông sẽ hạ được một số tên, 915 01:15:26,192 --> 01:15:29,291 nhưng chúng sẽ hoàn thành công việc. 916 01:15:35,266 --> 01:15:37,739 Tại sao ông làm điều này? 917 01:15:37,841 --> 01:15:39,609 Cô ấy không là ai cả! 918 01:15:41,976 --> 01:15:44,075 Ông bạn, đừng bắt tôi giết anh. 919 01:15:47,014 --> 01:15:49,344 Cậu đang giả định rất nhiều. 920 01:15:56,122 --> 01:15:58,859 Giống như một người phương Tây chết tiệt, phải không? 921 01:15:58,961 --> 01:16:02,764 Như một người phương Tây chết tiệt. 922 01:16:05,769 --> 01:16:07,362 Thích lắm. 923 01:16:35,260 --> 01:16:38,162 Tôi trẻ hơn ông rất nhiều. 924 01:16:38,264 --> 01:16:39,999 Nhanh hơn nhiều. 925 01:16:40,430 --> 01:16:42,903 Tốt hơn là hãy cẩn thận. 926 01:16:43,005 --> 01:16:46,038 Tôi thật tàn nhẫn. 927 01:16:46,140 --> 01:16:48,238 Tôi có thể giết ông trong tích tắc. 928 01:17:33,450 --> 01:17:35,252 Thật là lãng phí. 929 01:17:43,801 --> 01:17:45,394 Đến lúc rồi. 930 01:18:11,928 --> 01:18:14,192 Solomon không trả đủ cho bọn bây! 931 01:18:14,294 --> 01:18:17,294 Về nhà đi! Sống để chiến đấu một ngày khác. 932 01:18:17,396 --> 01:18:20,396 Thằng khốn nào muốn bỏ đi, tao sẽ tự tay giết mày. 933 01:18:20,498 --> 01:18:24,169 Nhiệm vụ của chúng ta là hạ gục tên khốn này! 934 01:18:24,271 --> 01:18:25,973 Không ai trong số các người được trả tiền... 935 01:19:11,153 --> 01:19:12,382 Tôi sẽ đi. 936 01:19:12,484 --> 01:19:13,856 Tôi có thể yểm trợ đường lái xe. 937 01:19:13,958 --> 01:19:15,352 Đi! Tiến lên! 938 01:19:15,454 --> 01:19:17,222 Đi! Đi! Đi! 939 01:19:50,389 --> 01:19:52,059 Ah! 940 01:20:05,041 --> 01:20:07,041 Tôi tưởng ông nói ngôi nhà này không thể bị xuyên thủng. 941 01:20:07,143 --> 01:20:08,537 À, tôi cũng nghĩ vậy. 942 01:20:08,639 --> 01:20:12,508 Tôi là một kẻ giết người theo hợp đồng, không phải là một nhà thầu, được không? 943 01:20:18,648 --> 01:20:22,991 Trông không ổn rồi. 944 01:20:24,522 --> 01:20:27,325 Nào! Lấy nó ra ngay! 945 01:20:29,164 --> 01:20:31,296 Đã đến lúc tôi hít thở không khí trong lành. 946 01:20:37,172 --> 01:20:39,106 Giờ tắm. 947 01:20:40,703 --> 01:20:42,439 Của cô đây. 948 01:20:43,211 --> 01:20:45,607 Uống đủ nước. 949 01:22:40,559 --> 01:22:43,329 Ở đằng đây! Sau xe tải. 950 01:23:29,377 --> 01:23:31,113 Aaah! 951 01:24:25,763 --> 01:24:27,565 Chúa ơi. 952 01:24:29,701 --> 01:24:35,309 Những người đàn ông làm việc cho tôi phải có khả năng bạo lực. 953 01:24:35,872 --> 01:24:41,117 Và cũng hiểu được sức mạnh của mối đe dọa được đặt đúng chỗ. 954 01:24:41,219 --> 01:24:42,712 Vâng, thưa ngài. 955 01:24:44,683 --> 01:24:45,683 Thủy quân lục chiến? 956 01:24:45,784 --> 01:24:47,783 Hải quân. Đội 4 của SEAL. 957 01:24:47,885 --> 01:24:49,752 Tôi cần những tay súng mới. 958 01:24:49,854 --> 01:24:52,194 Gã cuối cùng của tôi đã bỏ đi. 959 01:24:52,296 --> 01:24:53,789 Sẽ không làm ông thất vọng. 960 01:24:59,566 --> 01:25:01,665 Điều này dành cho Luis Velasquez. 961 01:25:37,835 --> 01:25:39,604 Giúp tôi một việc. 962 01:25:41,608 --> 01:25:43,806 Hãy giữ vật này cho tôi. 963 01:25:47,746 --> 01:25:50,417 Được, tôi sẽ làm điều đó. 964 01:25:51,651 --> 01:25:53,321 Này. 965 01:25:53,423 --> 01:25:54,916 Tôi yểm trợ cho ông. 966 01:26:47,938 --> 01:26:49,773 Anh ổn chứ, Gabe? 967 01:26:51,810 --> 01:26:53,909 Vâng, anh bạn, tôi ổn. 968 01:27:00,000 --> 01:27:06,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 969 01:27:20,037 --> 01:27:22,476 - Anh không sao chứ? - Tất cả đều ổn, tất cả đều ổn. 970 01:27:22,578 --> 01:27:24,808 Coi nào, các bạn. Hãy hoàn thành công việc nào. 971 01:27:26,032 --> 01:27:32,032 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 972 01:27:46,701 --> 01:27:50,570 973 01:27:50,672 --> 01:27:54,409 974 01:27:54,511 --> 01:28:01,911 975 01:28:02,013 --> 01:28:05,486 976 01:28:05,588 --> 01:28:09,655 977 01:28:09,757 --> 01:28:15,793 978 01:28:32,813 --> 01:28:35,945 979 01:28:36,047 --> 01:28:39,982 980 01:28:40,084 --> 01:28:46,087 981 01:28:47,959 --> 01:28:55,866 982 01:28:55,968 --> 01:29:01,806 983 01:29:18,859 --> 01:29:21,958 984 01:29:22,060 --> 01:29:26,468 985 01:29:26,570 --> 01:29:32,870 986 01:29:34,104 --> 01:29:37,809 987 01:29:37,911 --> 01:29:41,780 988 01:29:41,882 --> 01:29:47,720 989 01:30:05,037 --> 01:30:08,169 990 01:30:08,271 --> 01:30:12,811 991 01:30:12,913 --> 01:30:18,619 992 01:30:20,249 --> 01:30:23,756 993 01:30:23,858 --> 01:30:28,123 994 01:30:28,225 --> 01:30:34,063 995 01:30:50,786 --> 01:30:54,215 996 01:30:54,317 --> 01:30:58,560 997 01:30:58,662 --> 01:31:04,896 998 01:31:06,031 --> 01:31:09,230 999 01:31:09,332 --> 01:31:14,136 1000 01:31:14,238 --> 01:31:19,746