1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,125 --> 00:00:34,083
AQUESTA PEL·LÍCULA CONTÉ
IMATGES DE SANG I VIOLÈNCIA REAL.
4
00:00:34,250 --> 00:00:39,208
TOTS ELS PARTICIPANTS SÓN ADULTS
I HO FAN AMB CONSENTIMENT.
5
00:00:39,375 --> 00:00:43,832
PREGUEM QUE SIGUEU CONSCIENTS
DELS VOSTRES LÍMITS.
6
00:01:37,666 --> 00:01:42,874
La meva introducció a aquest espai
va ser una mica sorprenent,
7
00:01:43,042 --> 00:01:47,208
perquè ho vaig fer, per dir-ho així,
a través de les ''masmorres''
8
00:01:47,375 --> 00:01:52,125
o de la part sadomasoquista
de la meva sexualitat i la cultura BDSM.
9
00:01:52,291 --> 00:01:55,042
Però alguna cosa va canviar dins meu
10
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
en acabar en tan mal estat
11
00:01:57,458 --> 00:02:00,000
per les dinàmiques de poder
d'una relació amorosa.
12
00:02:00,166 --> 00:02:01,583
I crec que aquesta ferida
13
00:02:01,749 --> 00:02:05,333
va obrir alguna cosa en mi
que encara no arribo a comprendre.
14
00:02:10,500 --> 00:02:12,832
Puc explicar-ho fàcilment:
15
00:02:13,250 --> 00:02:16,000
ja no em quedaven
més galtes per parar.
16
00:02:18,250 --> 00:02:20,916
Però hi havia passió.
17
00:02:21,083 --> 00:02:24,333
Liz, pots embenar-li
els ulls a la Maja?
18
00:02:25,083 --> 00:02:29,583
Encara trigaria anys a adonar-me
que no va ser per tu,
19
00:02:30,000 --> 00:02:32,624
que vaig ser jo
i tots els meus anhels
20
00:02:32,791 --> 00:02:35,208
allò que em va atrapar
en la teva violència.
21
00:02:37,083 --> 00:02:39,000
No et preocupis.
22
00:02:40,166 --> 00:02:42,125
No et donaré les gràcies
23
00:02:42,291 --> 00:02:45,500
per les cicatrius
que m'han fet ser qui sóc,
24
00:02:46,458 --> 00:02:51,291
per obrir esquerdes en mi en llocs
pels quals va acabar entrant la llum.
25
00:02:52,416 --> 00:02:56,291
Només tu has de viure encara
amb aquestes parts de tu.
26
00:02:57,208 --> 00:02:59,291
Potser algun dia
27
00:02:59,458 --> 00:03:01,333
podràs perdonar-me.
28
00:03:01,541 --> 00:03:05,458
PASSIÓ
29
00:03:52,291 --> 00:03:54,832
PRIMER ACTE
DISSONÀNCIA
30
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Mary?
31
00:03:59,000 --> 00:04:02,874
M'agradaria parlar amb tu
de l'anhel.
32
00:04:03,042 --> 00:04:05,166
L'anhel?
33
00:04:05,791 --> 00:04:09,042
Ja n'hem parlat molt, d'això.
34
00:04:09,208 --> 00:04:14,375
Crec que venim a aquest món
amb un anhel.
35
00:04:14,541 --> 00:04:20,416
És una paradoxa,
totes les grans veritats ho són,
36
00:04:20,583 --> 00:04:25,042
ens expulsen a aquest món
amb un anhel per tornar.
37
00:04:25,208 --> 00:04:29,791
Tenim una missió en el món,
però sempre carreguem amb un anhel.
38
00:04:29,957 --> 00:04:32,250
I el que descobrim,
i crec que per això
39
00:04:32,416 --> 00:04:35,042
has fet aquest viatge espiritual,
40
00:04:35,208 --> 00:04:41,000
és que no hi ha res en aquest món
que pugui satisfer aquest anhel.
41
00:04:41,166 --> 00:04:43,583
Però quin és aquest anhel
o aquesta fam?
42
00:04:43,749 --> 00:04:44,916
Sí, és com una fam.
43
00:04:45,083 --> 00:04:49,666
Jo sempre dic,
quan fem la Comunió,
44
00:04:49,832 --> 00:04:52,666
que la teva fam és la meva fam.
45
00:05:01,458 --> 00:05:05,416
La teva dimensió fonamental
és la mateixa que la meva,
46
00:05:05,583 --> 00:05:09,042
que tota persona
té un anhel de plenitud.
47
00:05:09,208 --> 00:05:10,500
Déu és aquesta plenitud.
48
00:05:10,791 --> 00:05:15,916
I intentem reflectir aquest desig
de plenitud per tornar a casa.
49
00:05:16,083 --> 00:05:19,333
I aquí resideix la paradoxa.
Anhelem tornar a casa,
50
00:05:19,500 --> 00:05:21,832
però al mateix temps
n'hem estat expulsats.
51
00:05:22,000 --> 00:05:27,957
Per tant, hem de caminar
per aquesta línia intermèdia en la vida.
52
00:06:09,208 --> 00:06:15,208
El so d'un cadenat que es tanca
té alguna cosa de particular,
53
00:06:15,375 --> 00:06:21,458
que em fa sentir com si perdés
el poder i el control.
54
00:06:26,250 --> 00:06:28,832
És com si el meu pols s'alentís.
55
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
És gairebé com si...
56
00:06:33,291 --> 00:06:35,874
S'assembla a un aterratge.
57
00:06:36,874 --> 00:06:39,624
No sé amb què comparar-ho.
58
00:06:40,375 --> 00:06:42,375
Però a través del dolor
59
00:06:44,208 --> 00:06:49,916
vull apropar-me
al que jo anomeno un ''forat negre''.
60
00:06:50,208 --> 00:06:56,666
I sentir-me tan segur amb l'Amo
61
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
com per poder abandonar-me
62
00:07:01,000 --> 00:07:04,749
i simplement deixar-me caure.
63
00:07:31,957 --> 00:07:35,125
Vaig aconseguir fugir de tot amb tu.
64
00:07:35,291 --> 00:07:38,000
El meu lloc sagrat.
65
00:07:39,166 --> 00:07:42,500
Podia viure
només per donar-te plaer.
66
00:07:42,749 --> 00:07:48,208
El meu propi projecte d'alliberament,
allà mateix, a la punta de la llengua.
67
00:07:53,291 --> 00:07:59,042
Potser jo anhelava una criatura
i tu anhelaves una mare?
68
00:07:59,916 --> 00:08:02,458
Hauríem d'haver sabut
que això seria violent.
69
00:08:04,624 --> 00:08:08,208
Ho sabíem, però el coneixement
té poc a veure amb això.
70
00:08:14,083 --> 00:08:17,791
Sé que menteixes, però et crec.
71
00:08:18,874 --> 00:08:23,749
Crec que no vols
controlar-me a mi, sinó a tu.
72
00:08:28,291 --> 00:08:32,000
Però ara ja sóc una part de tu.
73
00:08:40,749 --> 00:08:44,083
Em vas fer mal per culpa
de les ferides del teu passat anterior,
74
00:08:44,250 --> 00:08:47,500
que mai vas poder curar,
75
00:08:48,000 --> 00:08:51,083
així que et perdono.
76
00:08:51,874 --> 00:08:55,125
Mai vas demanar
haver de suportar aquest dolor.
77
00:09:03,791 --> 00:09:06,333
Diuen que la veritat és subjectiva,
78
00:09:06,500 --> 00:09:10,500
que cada història
té diferents veritats.
79
00:09:11,916 --> 00:09:16,208
Per què no hauria jo
de creure només en la teva?
80
00:09:17,500 --> 00:09:20,291
Perquè si existís una història real
81
00:09:20,458 --> 00:09:24,000
on es respectessin els meus límits,
82
00:09:24,166 --> 00:09:27,250
on fos necessari
el meu consentiment,
83
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
on mai m'haguessin bufetejat,
84
00:09:30,624 --> 00:09:33,458
mai m'haguessin avergonyit
o humiliat,
85
00:09:33,624 --> 00:09:36,000
mai hagués patit
violència psicològica
86
00:09:36,166 --> 00:09:39,500
per sotmetre'm a la por
d'una altra persona,
87
00:09:41,000 --> 00:09:45,458
on hi ha coses que mai faries
a les persones que t'estimes,
88
00:09:47,874 --> 00:09:51,500
llavors desitjaria tant
que aquesta fos la meva història
89
00:09:52,042 --> 00:09:56,500
que abandonaria amb gust la meva
pròpia veritat per creure-hi.
90
00:10:00,874 --> 00:10:04,458
Ens obliguem
a pensar abans d'actuar.
91
00:10:05,874 --> 00:10:08,500
Quina idea tan violenta.
92
00:10:11,500 --> 00:10:15,083
Tinc una relació
93
00:10:15,250 --> 00:10:22,000
amb el Daniel, el meu promès,
des de fa moltíssim temps.
94
00:10:23,832 --> 00:10:29,000
Ell és el millor
que m'ha passat a la vida.
95
00:10:29,166 --> 00:10:33,042
Ell és la meva roca,
el meu àngel, el meu...
96
00:10:34,000 --> 00:10:37,957
Ell ho és tot per a mi.
97
00:10:38,125 --> 00:10:42,957
No puc imaginar-me
com seria sense ell.
98
00:10:43,500 --> 00:10:49,791
Jo no diria que depenc d'ell,
99
00:10:49,957 --> 00:10:52,375
però en realitat això és
exactament el que em passa.
100
00:10:52,541 --> 00:10:58,874
Em sentiria completament
amputat sense el Daniel.
101
00:10:59,125 --> 00:11:02,957
Se'm fa estrany fins i tot
plantejar-m'ho com una possibilitat.
102
00:11:03,458 --> 00:11:07,166
Com pots veure,
em poso nerviós només parlant-ne.
103
00:11:07,333 --> 00:11:14,291
Aquesta tardor farem deu anys junts.
104
00:11:14,791 --> 00:11:18,375
Estem promesos des de fa cinc.
105
00:11:18,541 --> 00:11:22,083
Vivim junts a Estocolm.
106
00:11:22,250 --> 00:11:24,541
Ell viatja molt per motius laborals
107
00:11:24,708 --> 00:11:28,291
i jo també viatjo molt
perquè treballo d'autònom.
108
00:11:28,791 --> 00:11:32,874
Sóc artista, ballarí,
cantant i actor.
109
00:11:33,042 --> 00:11:39,333
A més d'això, fa ja dos anys
110
00:11:41,250 --> 00:11:48,042
que estic contractat com a esclau
del meu amo, l'amo Vince.
111
00:12:01,916 --> 00:12:04,042
Vaig ser addicte al treball
durant deu anys
112
00:12:04,208 --> 00:12:06,416
i la meva feina era bastant cruel.
113
00:12:06,583 --> 00:12:10,166
M'assignaven grups que no complien
i jo m'assegurava que complissin.
114
00:12:10,333 --> 00:12:12,500
Si feien moltes hores extra,
jo les reduïa.
115
00:12:12,832 --> 00:12:15,333
Ho vaig automatitzar tot
i ho vaig externalitzar.
116
00:12:15,500 --> 00:12:20,874
Vaig acomiadar personalment
unes 250 persones.
117
00:12:24,125 --> 00:12:27,250
Vaig acceptar la feina perquè
vaig pensar que algú havia de fer-ho
118
00:12:27,416 --> 00:12:29,500
i jo sóc una bona persona,
o això em pensava.
119
00:12:30,208 --> 00:12:32,458
Però aleshores
va esdevenir una altra cosa
120
00:12:32,624 --> 00:12:36,291
i vaig començar a tornar-me cruel,
no em reconeixia a mi mateix.
121
00:12:39,416 --> 00:12:41,708
Hi ha molts jocs de poder
en una oficina,
122
00:12:41,874 --> 00:12:46,208
i molta dominació
i coses així en un banc.
123
00:12:46,416 --> 00:12:49,250
Més del que la gent s'imagina.
124
00:12:49,416 --> 00:12:53,500
I, quan ho vaig deixar, vaig entendre
que tenia la necessitat de controlar.
125
00:12:53,791 --> 00:12:59,333
Quan ho vaig perdre vaig comprendre
que era quelcom sexual.
126
00:13:00,250 --> 00:13:01,749
Però llavors em vaig espantar,
127
00:13:01,916 --> 00:13:04,708
perquè això volia dir
que havia d'acceptar el que sóc.
128
00:13:04,874 --> 00:13:07,042
I això significa que sóc un d'ells,
129
00:13:07,208 --> 00:13:09,291
ja n'has sentit a parlar
alguna vegada.
130
00:13:09,458 --> 00:13:11,416
Aquests sonats, aquests sàdics,
131
00:13:11,583 --> 00:13:14,500
aquesta gent que li va
el rotllo sadomaso i...
132
00:13:15,500 --> 00:13:18,916
tots aquests ''jocs de rol''
que per a mi mai van ser un joc,
133
00:13:19,083 --> 00:13:21,832
per a mi era una cosa real
i sentia la necessitat de fer-ho.
134
00:13:25,916 --> 00:13:29,250
Quan vaig conèixer el Daniel
fa deu anys,
135
00:13:29,416 --> 00:13:33,791
jo tenia només 19 anys
i simplement buscava seguretat.
136
00:13:33,957 --> 00:13:36,874
I això és exactament
el que el Daniel em va donar.
137
00:13:38,083 --> 00:13:43,874
Però la sexualitat canvia amb el temps,
138
00:13:44,042 --> 00:13:46,541
especialment quan tens 19 anys.
139
00:13:47,583 --> 00:13:52,166
Em vaig adonar molt aviat
que per a mi allò no havia acabat.
140
00:14:06,500 --> 00:14:11,083
Per començar,
tot allò que era estrany
141
00:14:11,250 --> 00:14:13,416
estava més enllà dels meus límits.
142
00:14:14,458 --> 00:14:18,874
Però després recordo que el Micke
em va dir que sentia curiositat
143
00:14:20,333 --> 00:14:24,083
per un lloc que es deia SLM
a Estocolm.
144
00:14:24,250 --> 00:14:29,333
Volia provar-ho, i així va ser
com va començar tot això.
145
00:14:29,500 --> 00:14:32,250
Així que hi vam anar
a veure de què anava tot allò,
146
00:14:32,416 --> 00:14:37,291
i ell va mostrar
molt més interès que jo.
147
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
Però hi vam anar
unes quantes vegades
148
00:14:40,416 --> 00:14:44,957
i vam provar coses junts,
al principi.
149
00:14:45,125 --> 00:14:49,541
Es podria dir
que va ser un procés lent.
150
00:14:56,874 --> 00:14:58,500
Acosta't.
151
00:14:59,125 --> 00:15:00,832
Acosta't.
152
00:15:11,291 --> 00:15:14,083
Ara estic de genolls.
153
00:15:15,375 --> 00:15:18,166
Et prego que em donis una caixa.
154
00:15:18,832 --> 00:15:23,250
Pot ser tan petita com la teva
capacitat de sentir-te fora de perill.
155
00:15:23,416 --> 00:15:25,500
Aprendré.
156
00:15:25,749 --> 00:15:28,416
A doblegar-me de dolor
i empassar-m'ho fins el fons.
157
00:15:30,166 --> 00:15:34,874
A respirar amb dificultat
fins quedar-me sense alè.
158
00:15:35,042 --> 00:15:37,375
Per tu.
159
00:15:42,166 --> 00:15:44,583
Un sospir momentani
fora d'aquesta vida,
160
00:15:44,749 --> 00:15:50,125
on l'Amor és Déu
i tu ets la meva única congregació.
161
00:15:50,291 --> 00:15:52,166
On el sexe és la nostra església
162
00:15:52,333 --> 00:15:55,375
i tu, com a santedat
de tots els meus llocs sagrats,
163
00:15:55,541 --> 00:15:57,250
estàs jutjant el meu Cel.
164
00:15:59,166 --> 00:16:02,500
Vull que em lliguis amb una corretja.
165
00:16:02,749 --> 00:16:07,500
Pot ser tan curta com la distància
entre la teva por i el meu desig.
166
00:16:09,791 --> 00:16:13,125
Puc caminar per aquesta línia
amb llibertat.
167
00:16:13,291 --> 00:16:18,957
Mentre tu controles els meus passos
des del final d'aquesta corda.
168
00:16:20,500 --> 00:16:23,125
Vull que em facis mal.
169
00:16:23,291 --> 00:16:28,166
Un mal que pugui suportar,
amb cicatrius que pugui curar.
170
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Un descans en aquesta creu,
171
00:16:32,791 --> 00:16:37,000
perquè aquí tinc dret a dir ''prou''.
172
00:16:41,500 --> 00:16:44,000
Si tan sols
poguessis donar-me una caixa.
173
00:16:44,333 --> 00:16:46,874
Tan estreta com la teva ment,
174
00:16:47,042 --> 00:16:51,125
tan tancada com el meu cor,
tancada amb clau, com aquest matrimoni.
175
00:16:51,291 --> 00:16:56,083
No passa res.
Jo ja he mort per tu.
176
00:16:56,500 --> 00:16:58,500
Però dins d'ella
177
00:16:58,791 --> 00:17:01,333
vull sentir-me totalment...
178
00:17:02,916 --> 00:17:05,500
lliure.
179
00:17:10,458 --> 00:17:14,957
Pel que fa al dolor,
quan estàs en una relació romàntica,
180
00:17:15,125 --> 00:17:19,791
se'm feia difícil i sempre hi havia
un límit, fins aquí, res més.
181
00:17:19,957 --> 00:17:22,749
Perquè em sabria greu
182
00:17:22,916 --> 00:17:27,624
fer-li mal a algú,
especialment al Micke.
183
00:17:27,791 --> 00:17:29,791
Així que vaig haver de deixar-ho.
184
00:17:33,500 --> 00:17:40,624
El dolor sense submissió
per a mi no té cap significat.
185
00:17:40,957 --> 00:17:47,083
Necessito un joc de poder,
en el sentit psicològic,
186
00:17:47,250 --> 00:17:52,458
però no m'interessava
provar una cosa així amb el Daniel.
187
00:17:52,624 --> 00:17:56,916
Teníem, i encara tenim,
una molt bona relació,
188
00:17:57,083 --> 00:17:59,916
no hi ha jocs de poder.
189
00:18:00,291 --> 00:18:05,125
En aquest sentit, el Daniel
no és naturalment dominant.
190
00:18:06,125 --> 00:18:09,333
Ens vam topar amb un mur
i ens vam adonar
191
00:18:09,500 --> 00:18:13,500
que no tothom pot ser-ho tot.
192
00:18:18,583 --> 00:18:21,416
Tenir sexe i només sexe amb algú
és una cosa.
193
00:18:21,583 --> 00:18:25,583
Però això és molt més complex.
194
00:18:25,749 --> 00:18:30,832
Com molta gent, jo pensava que el sexe
només podia donar-se en una relació.
195
00:18:31,000 --> 00:18:34,208
Però he canviat d'opinió
sobre aquest tema.
196
00:18:34,375 --> 00:18:38,791
Després de visitar una mica aquest món,
he vist que només és una petita part,
197
00:18:38,957 --> 00:18:44,708
que les persones busquen molt més,
198
00:18:44,874 --> 00:18:47,458
però jo no hi estic interessat.
199
00:19:01,291 --> 00:19:03,291
Gràcies, Amo.
200
00:19:31,250 --> 00:19:34,749
Estic en una església
quan això té lloc,
201
00:19:37,291 --> 00:19:40,500
fingint el meu dret a participar
en la Sagrada Comunió.
202
00:19:44,500 --> 00:19:48,000
Diuen que tothom és benvingut.
203
00:19:52,791 --> 00:19:57,874
Només estic jugant un joc,
però alguna cosa es trenca.
204
00:19:59,250 --> 00:20:05,291
La meva veritat, o la teva,
si vols, se m'escapa.
205
00:20:09,749 --> 00:20:12,957
Es desplaça a un lloc
tan profund dins de mi o tan lluny,
206
00:20:13,125 --> 00:20:17,166
que ja ni tan sols
miro de comprendre-la.
207
00:20:17,333 --> 00:20:22,125
Ja que és un joc,
l'anomenaré ''Déu''.
208
00:20:30,791 --> 00:20:33,791
Per un instant, sóc conscient
dels meus sentiments,
209
00:20:34,125 --> 00:20:36,500
el dolor em supera
210
00:20:36,666 --> 00:20:40,125
i, per primera vegada
en molts anys, ploro.
211
00:20:44,291 --> 00:20:49,500
Dins d'aquest joc, no he
d'enfrontar-me a mi, a tot alhora.
212
00:20:49,916 --> 00:20:55,874
Sense ell, mai he estat capaç
d'enfrontar-me a mi mateixa.
213
00:20:58,791 --> 00:21:03,791
Hi ha lloc per a algú com jo
en aquesta religió?
214
00:21:07,791 --> 00:21:11,416
Porta'm cap a l'aigua.
215
00:21:20,291 --> 00:21:25,791
Vaig veure molt clarament
quina gran persona és el Daniel.
216
00:21:26,749 --> 00:21:32,000
De vegades sentia que ell sacrificava
parts de si mateix per mi.
217
00:21:32,166 --> 00:21:37,333
Com he dit abans, ens vam adonar
que una sola persona no pot ser-ho tot.
218
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
Però quan el Daniel
va acceptar ser l'Amo,
219
00:21:39,749 --> 00:21:42,708
semblava que realment
ell podria ser-ho tot.
220
00:21:42,874 --> 00:21:46,500
Perquè, quan ell no podia
fer alguna cosa per si mateix,
221
00:21:48,083 --> 00:21:51,166
s'assegurava que un altre ho fes.
222
00:21:51,541 --> 00:21:53,458
Ell es va encarregar
223
00:21:53,624 --> 00:21:58,916
que jo tingués
el que necessitava, malgrat tot.
224
00:22:13,791 --> 00:22:16,874
A primera vista, veig violència.
225
00:22:19,916 --> 00:22:23,083
Et concedeixo tot
el benefici del dubte
226
00:22:23,250 --> 00:22:27,458
per imaginar la glòria transcendental
de la que em parles.
227
00:22:28,291 --> 00:22:31,416
Faries tu el mateix per mi?
228
00:22:34,416 --> 00:22:40,749
Allò que trobo que és bo
sembla la teva representació del mal.
229
00:22:40,916 --> 00:22:43,749
De fet, podria dir-se
que sóc fill del dimoni.
230
00:22:43,916 --> 00:22:46,832
I qui sóc jo
per distingir la diferència?
231
00:22:48,291 --> 00:22:51,375
Sé que els teus actes de ''bondat''
232
00:22:51,541 --> 00:22:55,166
han ferit greument
a persones com jo.
233
00:22:59,291 --> 00:23:01,583
Odiar el pecat, però no el pecador;
234
00:23:01,749 --> 00:23:05,874
estimar el pecador, però negar-li
els seus drets humans.
235
00:23:08,208 --> 00:23:10,291
Resar fins quedar-nos sense alegria.
236
00:23:10,458 --> 00:23:14,333
El Gènesi com el mite de la creació
pel patriarcat.
237
00:23:15,791 --> 00:23:20,166
Un món nou al voltant del poder
d'un amo, d'un home.
238
00:23:21,042 --> 00:23:25,916
Una excusa per oprimir
les dones, violar i saquejar.
239
00:23:26,500 --> 00:23:30,333
Per què hauria de tocar-ho
amb les meves mans enguantades?
240
00:23:42,208 --> 00:23:43,874
Ella està amb una multitud de gent
241
00:23:44,042 --> 00:23:46,500
i sent que un home
anomenat Jesús és allà.
242
00:23:46,791 --> 00:23:49,916
Ella toca el doblec del seu mantó
243
00:23:50,083 --> 00:23:51,749
i Jesús li diu:
244
00:23:51,916 --> 00:23:54,500
''La teva fe és gran''.
245
00:23:54,791 --> 00:23:58,208
Consistia la seva fe en algun dogma?
246
00:23:58,375 --> 00:24:03,042
Havia llegit
alguna escriptura sagrada jueva?
247
00:24:03,208 --> 00:24:04,291
Per descomptat que no!
248
00:24:04,458 --> 00:24:06,042
I ella què li ofereix?
249
00:24:06,208 --> 00:24:08,125
La seva vulnerabilitat.
250
00:24:08,291 --> 00:24:11,916
Està totalment desvalguda.
251
00:24:12,083 --> 00:24:15,874
I per què invoca Jesús
aquesta vulnerabilitat?
252
00:24:16,042 --> 00:24:18,000
La fe!
253
00:24:18,416 --> 00:24:21,500
Perquè és la base de la fe.
254
00:24:22,166 --> 00:24:25,583
Déu s'introdueix
per les esquerdes de les nostres vides.
255
00:24:25,749 --> 00:24:29,375
Déu entra a través de la ferida.
256
00:24:31,500 --> 00:24:36,125
Ser un ésser humà com tu i com jo,
com la resta de nosaltres,
257
00:24:36,291 --> 00:24:39,208
és estar contínuament limitat.
258
00:24:39,375 --> 00:24:45,500
Ser un ésser humà
és no poder dir mai: ''Ja ho tinc''.
259
00:24:45,666 --> 00:24:48,333
No, tots som éssers humans limitats.
260
00:24:48,500 --> 00:24:52,874
Amb el temps, tots morirem,
i també en claredat.
261
00:24:53,042 --> 00:24:56,291
El que podem fer
en aquesta terra és entreveure
262
00:24:56,458 --> 00:25:00,125
allò que l'Església denomina ''gràcia''.
263
00:25:00,500 --> 00:25:04,500
D'un amor que ens envolta,
traces d'aquest amor.
264
00:25:13,916 --> 00:25:18,000
''Parla des de les teves cicatrius,
no des de les teves ferides'', diuen.
265
00:25:19,333 --> 00:25:23,749
Per això, durant anys,
m'he mantingut en silenci.
266
00:25:32,166 --> 00:25:34,042
''Una persona
no pot canviar d'opinió,
267
00:25:34,208 --> 00:25:38,291
però la teva ment sí pot canviar
a partir d'una experiència''.
268
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
''No canvies tret que faci mal''.
269
00:25:42,125 --> 00:25:45,166
Endavant amb el dolor!
270
00:25:47,000 --> 00:25:49,458
''Demaneu i se us donarà''.
271
00:25:49,957 --> 00:25:53,791
Però aneu amb compte
amb el que demaneu.
272
00:26:19,291 --> 00:26:23,166
El meu propi cervell
m'encega de dolor.
273
00:26:24,333 --> 00:26:27,042
El meu cos deixa de funcionar.
274
00:26:37,250 --> 00:26:42,291
Dies i dies convertits
en colors penetrants.
275
00:26:43,208 --> 00:26:47,291
En aquest batibull de pensaments
i somnis dels quals entro i surto.
276
00:26:48,791 --> 00:26:51,832
Entro i surto de l'hospital.
277
00:26:52,000 --> 00:26:54,333
La carn se'm desprèn.
278
00:26:54,500 --> 00:26:56,166
Sense ulls.
279
00:26:56,333 --> 00:27:01,791
No sentir l'estímul,
sinó vomitar per massa estimulació.
280
00:27:05,500 --> 00:27:07,874
El passat oblidat
surt a la superfície,
281
00:27:08,042 --> 00:27:11,291
tan real com el dolor
que hi ha als meus ulls.
282
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
Cus-me un àngel a l'esquena!
283
00:27:15,166 --> 00:27:17,916
Els meus somnis
són històries que no entenc,
284
00:27:18,083 --> 00:27:21,166
però que d'alguna manera
algú entén.
285
00:27:23,458 --> 00:27:26,458
Em sento murmurar en somnis:
286
00:27:26,708 --> 00:27:29,125
''Confia en el blau de la nit''.
287
00:27:29,291 --> 00:27:32,125
''Que la teva veu només siguin
contes de fades'',
288
00:27:32,832 --> 00:27:34,832
és el que em diu.
289
00:27:38,874 --> 00:27:43,166
Escanegen el meu cervell i em posen
agulles a la columna vertebral.
290
00:27:44,000 --> 00:27:47,208
Necessito que em prenguis
de la mà en la foscor.
291
00:27:47,375 --> 00:27:50,500
Però les teves mans estan tan plenes
de la teva pròpia por
292
00:27:50,791 --> 00:27:55,291
que l'única forma que tens
d'abraçar-me és enfonsant-me.
293
00:27:57,500 --> 00:28:00,874
He superat el moment
en què no puc suportar-ho més,
294
00:28:01,042 --> 00:28:05,125
però ja no tinc por.
295
00:28:06,166 --> 00:28:11,042
O potser tinc la por
suficient per deixar-te.
296
00:28:12,458 --> 00:28:14,957
El meu cos era el meu límit.
297
00:28:15,125 --> 00:28:18,916
Podria dir-se que ja
no em quedaven més galtes.
298
00:28:20,957 --> 00:28:25,250
SEGON ACTE
ENCARNACIONS
299
00:28:30,957 --> 00:28:33,375
No tindrem gaire temps per parlar.
300
00:28:33,541 --> 00:28:38,166
Estem aquí per fer aquest ritual
en honor a la Maja.
301
00:28:38,333 --> 00:28:40,832
Però ja que ens hem aplegat avui,
302
00:28:41,000 --> 00:28:47,000
vull aprofitar per comentar-vos
una nova pel·lícula que tinc en ment.
303
00:28:47,375 --> 00:28:52,375
Practicar BDSM
és una manera de crear un espai,
304
00:28:52,541 --> 00:28:56,500
on saps què passarà,
305
00:28:56,666 --> 00:29:00,042
quins són els limitis
i on pots deixar-te anar.
306
00:29:00,208 --> 00:29:02,916
D'alguna manera,
treballar i fer pel·lícules
307
00:29:03,083 --> 00:29:08,749
s'assembla a crear aquest espai.
308
00:29:11,416 --> 00:29:16,416
Quan aplego els meus intèrprets,
309
00:29:16,708 --> 00:29:20,125
parlem sobre què farem
exactament
310
00:29:20,291 --> 00:29:23,042
i on són els nostres límits.
311
00:29:23,208 --> 00:29:28,166
I això ens ajuda, d'alguna manera,
a estrènyer els vincles.
312
00:29:29,250 --> 00:29:31,333
Maja, pots venir?
313
00:29:31,500 --> 00:29:34,042
- Ja? Ara?
- Sí, ja.
314
00:29:34,208 --> 00:29:37,500
Sí, volem que vinguis ja.
315
00:29:37,791 --> 00:29:43,832
- Per parlar a la taula?
- Sí, potser podríem...
316
00:29:44,375 --> 00:29:46,874
Pots seure.
317
00:29:48,500 --> 00:29:50,708
Molt bé!
318
00:29:50,874 --> 00:29:54,500
El més important per a mi
és que vull canviar de posició.
319
00:29:54,791 --> 00:29:59,000
I no només la meva posició respecte
al que dius en la teva pel·lícula,
320
00:29:59,166 --> 00:30:02,083
no sols la meva posició
dins el BDSM,
321
00:30:02,250 --> 00:30:04,166
sinó també la meva posició vital.
322
00:30:04,333 --> 00:30:07,291
Vull un canvi, ho necessito.
323
00:30:07,500 --> 00:30:09,416
De què a què?
324
00:30:09,583 --> 00:30:15,208
De ser una persona totalment dominada.
Necessito recuperar-me.
325
00:30:15,375 --> 00:30:22,083
I, en termes de BDSM, vull passar
de persona submisa a dominant.
326
00:30:23,500 --> 00:30:26,208
Quina experiència tens
com a persona submisa?
327
00:30:26,375 --> 00:30:28,375
No gaire.
328
00:30:28,541 --> 00:30:32,708
Una mica. Em vaig introduir
en aquest món farà un any,
329
00:30:32,874 --> 00:30:36,208
però m'ho he pres amb molta calma.
330
00:30:36,375 --> 00:30:37,832
Això mateix.
331
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
D'acord.
332
00:30:39,125 --> 00:30:42,624
Hi ha res que sigui
un límit important per a tu?
333
00:30:42,791 --> 00:30:45,874
Sí, hi ha molts límits importants.
334
00:30:46,042 --> 00:30:47,916
No vull que hi hagi sang.
335
00:30:48,083 --> 00:30:52,125
Liz té el meu permís
per esgarrapar-me la pell.
336
00:30:52,291 --> 00:30:57,500
I hem parlat de fuetejar,
però no farem servir la vara.
337
00:30:57,749 --> 00:31:01,666
No vull patir
cap humiliació psicològica.
338
00:31:01,832 --> 00:31:05,500
He acceptat la corretja,
339
00:31:05,666 --> 00:31:09,500
i puc agenollar-me
i caminar de genolls.
340
00:31:09,749 --> 00:31:14,749
- Però no vull rebre insults.
- D'acord.
341
00:31:15,375 --> 00:31:19,208
Res més en el terreny físic?
Parts que no hem de tocar?
342
00:31:19,375 --> 00:31:22,375
- Sí, els meus peus.
- Ah, d'acord.
343
00:31:22,541 --> 00:31:26,166
- I res de bufetades, d'acord?
- Res de bufetades.
344
00:31:54,291 --> 00:31:58,042
No et moris ara. Mor al cim!
345
00:31:58,208 --> 00:32:03,749
Quan has perdut el cap,
encara et queda el teu cos.
346
00:32:03,916 --> 00:32:09,042
Aquest és un ritual
que tu has demanat,
347
00:32:09,208 --> 00:32:14,500
així que tot allò que fem és
una prolongació dels teus desitjos.
348
00:32:14,749 --> 00:32:20,333
És un regal que et fem,
però que també et fas tu.
349
00:32:21,375 --> 00:32:25,375
Farem servir els llums d'un semàfor:
verd, groc i vermell.
350
00:32:25,541 --> 00:32:28,500
I amb ''vermell'',
pararem immediatament.
351
00:32:28,791 --> 00:32:31,500
Recorda que això
és el que has demanat
352
00:32:32,000 --> 00:32:36,250
i que som aquí
perquè això és el que vols.
353
00:32:37,916 --> 00:32:40,957
- Estàs d'acord?
- Sí.
354
00:32:47,375 --> 00:32:51,874
No parlis de Déu com un substantiu,
una persona, un lloc o una cosa.
355
00:32:52,042 --> 00:32:55,000
Déu és sempre un verb.
356
00:32:56,375 --> 00:32:58,166
I quan anhelem alguna cosa,
357
00:32:58,333 --> 00:33:01,500
compartint juntes una inspiració,
358
00:33:01,749 --> 00:33:05,000
sentim que estem trepitjant
terreny sagrat.
359
00:33:05,791 --> 00:33:07,832
La sensació d'una cosa sagrada.
360
00:33:12,291 --> 00:33:13,957
Respira!
361
00:33:59,291 --> 00:34:02,166
Nens jugant.
362
00:34:03,333 --> 00:34:06,458
Desenvolupen un cert tipus de rituals.
363
00:34:08,042 --> 00:34:11,708
''Fem el sopar'', d'acord?
364
00:34:11,874 --> 00:34:14,458
I fan el sopar
amb una mica de sorra,
365
00:34:14,624 --> 00:34:17,083
i així aprenen a viure.
366
00:34:18,874 --> 00:34:24,208
Saben que és un joc,
saben que és un ritual.
367
00:34:25,500 --> 00:34:27,208
Obre.
368
00:34:28,125 --> 00:34:34,208
M'agradaria tenir la mateixa perspectiva
que amb les cerimònies cristianes.
369
00:34:34,375 --> 00:34:36,957
Intenta mantenir-los oberts.
370
00:34:38,208 --> 00:34:42,166
En realitat no crec que sigui
el cos i la sang de Jesús,
371
00:34:42,333 --> 00:34:44,000
com si fos un caníbal qualsevol.
372
00:34:45,083 --> 00:34:49,458
Però aquesta metàfora té un valor.
373
00:34:51,250 --> 00:34:54,250
La vida realment és un joc.
374
00:35:08,832 --> 00:35:12,500
Demana un desig per aquest any.
375
00:35:15,000 --> 00:35:18,375
La feina que estic fent
és crear una comunitat per a mi.
376
00:35:18,541 --> 00:35:23,458
És una manera de crear
una espècie de família.
377
00:35:25,333 --> 00:35:29,208
Per a mi, és una forma de crear...
378
00:35:29,375 --> 00:35:32,500
Per evitar la solitud, en realitat.
379
00:35:33,416 --> 00:35:35,874
Em sentiria sola
si no em dediqués al cinema,
380
00:35:36,042 --> 00:35:40,000
perquè a la meva vida diària
he de protegir-me molt.
381
00:35:42,832 --> 00:35:45,333
Les claus, el mòbil,
382
00:35:45,500 --> 00:35:48,208
la cartera.
383
00:35:54,916 --> 00:35:58,500
On vol que deixi la seva bossa, senyor?
384
00:35:58,791 --> 00:36:01,208
Aquí.
385
00:36:07,375 --> 00:36:12,791
En una relació d'esclau i amo,
386
00:36:12,957 --> 00:36:16,083
pot haver-hi una cosa positiva
si aprens que, segons Déu,
387
00:36:16,250 --> 00:36:19,250
ningú neix amo
ni ningú neix esclau.
388
00:36:19,416 --> 00:36:21,333
Representem aquests rols
389
00:36:21,500 --> 00:36:26,291
perquè hi ha alguna cosa aquí
que anomenaria ''Déu''.
390
00:36:27,333 --> 00:36:30,333
Un no faria les coses que fa
391
00:36:30,500 --> 00:36:34,749
si no tingués
un desig enorme de pau i veritat.
392
00:36:34,916 --> 00:36:41,458
I aquest moviment, aquesta
circumstància, és Déu dins teu.
393
00:36:45,874 --> 00:36:50,500
Les primeres sessions van ser increïbles.
Senties la càrrega d'adrenalina.
394
00:36:51,333 --> 00:36:54,333
Et senties el rei del món.
395
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
Et senties dominant i poderós,
però sense la culpa i la vergonya.
396
00:37:01,749 --> 00:37:05,416
Perquè sé que ell consent tot això.
397
00:37:06,166 --> 00:37:09,791
Que això és pur
i que ell també en gaudeix.
398
00:37:09,957 --> 00:37:13,832
I que ell vol fer això amb mi.
399
00:37:15,500 --> 00:37:18,749
Abans d'iniciar-me en el BDSM,
no coneixia els límits,
400
00:37:18,916 --> 00:37:20,250
i després arribava la culpa.
401
00:37:20,416 --> 00:37:26,291
Volia fer-ho, així que ho feia,
però després em sentia culpable.
402
00:37:26,458 --> 00:37:30,500
Em sentia avergonyit. ''Quina classe
de persona sóc?'' I tot això.
403
00:37:30,749 --> 00:37:35,666
Però aquí, el meu submís,
el meu esclau, és qui posa els límits.
404
00:37:35,832 --> 00:37:39,375
I quan vaig saber on eren els límits,
això em va donar la màxima llibertat.
405
00:37:39,541 --> 00:37:43,333
Perquè llavors sé quin és
el meu espai de joc.
406
00:37:43,500 --> 00:37:46,874
Sé el que és meu, què controlo.
407
00:37:47,042 --> 00:37:50,749
I què no m'està permès controlar.
408
00:37:55,916 --> 00:38:01,916
Com es pot ser un dominant novell?
409
00:38:02,291 --> 00:38:04,500
Però tens clar el que t'agrada?
410
00:38:05,000 --> 00:38:08,042
Per què vols fer això?
411
00:38:11,125 --> 00:38:18,166
Les poques experiències que he tingut
han alliberat alguna cosa en mi
412
00:38:18,333 --> 00:38:22,749
que vull entendre.
I hi ha un espai on vull estar.
413
00:38:22,916 --> 00:38:25,000
Vull tornar-hi.
414
00:39:23,874 --> 00:39:28,250
Trobes la llum d'una persona
entrant en la seva foscor.
415
00:39:28,416 --> 00:39:31,333
Suposo que ja tinc
prou ferides i esquerdes
416
00:39:31,500 --> 00:39:33,791
perquè puguis entrar sense forçar.
417
00:39:35,791 --> 00:39:37,791
Pensava que podria sentir-me
fora de perill
418
00:39:37,957 --> 00:39:42,375
convidant-te a una part de mi
tan clarament delimitada.
419
00:39:44,166 --> 00:39:46,250
Penetra dins la meva foscor,
420
00:39:46,458 --> 00:39:48,333
entra en la meva llum.
421
00:40:01,500 --> 00:40:05,375
Vull ficar-te dins d'una caixa.
422
00:40:06,333 --> 00:40:09,957
Serà prou petita
perquè et sentis fora de perill
423
00:40:10,500 --> 00:40:13,083
entre els murs que has aixecat.
424
00:40:13,250 --> 00:40:17,208
Conté els desitjos que vols explorar.
425
00:40:18,333 --> 00:40:20,916
On respires a la meva mercè
426
00:40:21,083 --> 00:40:24,708
i jo puc protegir-te dels altres.
427
00:40:30,125 --> 00:40:34,250
Vull que em fiquis en una caixa.
428
00:40:34,416 --> 00:40:38,250
Prou petita perquè em senti segura
429
00:40:38,416 --> 00:40:40,957
entre els murs que he aixecat.
430
00:40:41,125 --> 00:40:46,708
Que guarda els desitjos
que anhelo explorar.
431
00:40:46,874 --> 00:40:51,208
Estable sobre els pilars
de la meva pròpia valentia.
432
00:40:51,375 --> 00:40:54,666
Respiro a la teva mercè
433
00:40:54,832 --> 00:40:59,000
i tu em protegeixes dels altres.
434
00:41:01,333 --> 00:41:04,333
Vull fer-te mal.
435
00:41:05,749 --> 00:41:08,166
Vull que em facis mal.
436
00:41:09,791 --> 00:41:14,125
Pegar-te prou fort
perquè et rendeixis a mi.
437
00:41:14,291 --> 00:41:18,500
Deixa'm carregar aquest dolor per tu.
438
00:41:18,832 --> 00:41:25,832
I jo, aleshores, carregaré
tot el teu dolor del passat.
439
00:41:29,250 --> 00:41:31,749
Vull ficar-te dins d'una caixa.
440
00:41:31,916 --> 00:41:34,125
Vull que em fiquis en una caixa.
441
00:41:34,291 --> 00:41:38,000
On siguis meva i pugui fer-te
el que em vingui de gust,
442
00:41:38,166 --> 00:41:40,624
i jo pugui donar-te plaer.
443
00:41:41,042 --> 00:41:42,916
I et diré ''sal''.
444
00:41:43,083 --> 00:41:46,375
Perquè és el millor que saps fer.
445
00:41:46,541 --> 00:41:51,125
Ho portaré amb orgull
446
00:41:51,291 --> 00:41:57,166
i et suplico que ho guardis
de manera segura en una caixa.
447
00:41:59,000 --> 00:42:04,416
Perquè, fora d'ella,
puguis ser totalment lliure.
448
00:42:22,000 --> 00:42:24,500
Vaig escoltar de nou la seva lectura
449
00:42:24,666 --> 00:42:27,333
i la castigaven quan s'equivocava.
450
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Era molt bonic en aquell moment,
451
00:42:30,791 --> 00:42:35,166
però, quan ho vaig escoltar,
sonava tan brutal...
452
00:42:35,957 --> 00:42:40,375
I vaig tenir una reacció molt forta.
D'una banda volia protegir-la
453
00:42:40,541 --> 00:42:46,166
i de l'altra, em sentia
una persona sense cap valor.
454
00:42:46,333 --> 00:42:49,749
Això no se li fa a una persona.
455
00:42:51,749 --> 00:42:55,791
Jo necessito tenir cura
del meu esclau just després,
456
00:42:55,957 --> 00:42:58,333
assegurar-me que es troba bé.
457
00:42:58,500 --> 00:43:03,791
I necessito tenir la seguretat
que no hi ha abús.
458
00:43:03,957 --> 00:43:08,916
Però hi ha moltes coses
que són similars.
459
00:43:09,083 --> 00:43:14,000
Et trobes en una posició de poder
i fas servir aquest poder.
460
00:43:14,166 --> 00:43:17,832
És el que fan els homes
amb càrrecs importants,
461
00:43:18,000 --> 00:43:22,333
fan servir el seu poder
per obtenir sexe o...
462
00:43:22,916 --> 00:43:28,166
o gaudeixen maltractant algú.
463
00:43:28,333 --> 00:43:30,624
- Hi ha unes certes similituds.
- Sí.
464
00:43:30,791 --> 00:43:32,832
I la diferència
és el consentiment, imagino.
465
00:43:33,000 --> 00:43:34,166
Exactament.
466
00:43:34,333 --> 00:43:39,250
El sexe consentit
pot ser meravellós,
467
00:43:39,416 --> 00:43:41,250
però sense consentiment
és violació.
468
00:43:41,416 --> 00:43:45,749
- Exacte.
- La diferència és enorme.
469
00:43:48,832 --> 00:43:50,791
Et trobes bé?
470
00:43:53,000 --> 00:43:56,166
Sí, Madame.
471
00:44:03,042 --> 00:44:08,000
Ser aquí amb tu
és com tornar a casa.
472
00:44:11,042 --> 00:44:15,291
Aquí, les nostres ferides
són una font de plaer.
473
00:44:15,708 --> 00:44:18,125
El dolor és una oportunitat
per sanar.
474
00:44:19,166 --> 00:44:22,166
Totes les nostres ferides. Or.
475
00:44:28,500 --> 00:44:33,375
Com puc conservar la meva gota
en aquest oceà infinit?
476
00:44:55,500 --> 00:45:01,541
Sí, això em recorda quan
treballava en una funerària.
477
00:45:01,708 --> 00:45:05,874
Les persones que...
478
00:45:06,042 --> 00:45:11,083
que pel motiu que fos
no podien estar en un taüt obert
479
00:45:11,250 --> 00:45:16,541
o no se'ls podia vestir
amb la seva roba,
480
00:45:16,708 --> 00:45:20,416
es tapaven amb un teixit blanc.
481
00:45:22,166 --> 00:45:26,042
El punt en què es troben
el BDSM i la mort
482
00:45:26,208 --> 00:45:31,208
és el moment
en què hi ha una simbiosi
483
00:45:31,375 --> 00:45:35,208
entre la persona que és submisa,
que abandona el seu cos
484
00:45:35,375 --> 00:45:40,874
i te'l lliura a tu,
igual que quan algú ha mort,
485
00:45:41,042 --> 00:45:44,375
ha abandonat
d'alguna manera el seu cos
486
00:45:44,541 --> 00:45:49,125
i aquest cos serà tractat
per un tanatopràctic.
487
00:45:49,291 --> 00:45:51,916
En el meu cas, com dominatriu,
488
00:45:52,083 --> 00:45:56,749
és una persona
que decideix deixar el cos,
489
00:45:56,916 --> 00:46:00,375
decideix abandonar-lo,
posar-lo a les meves mans,
490
00:46:00,541 --> 00:46:04,583
i jo he de tenir cura
d'aquest cos d'alguna manera.
491
00:46:04,749 --> 00:46:08,208
Jo veig el BDSM
d'una forma molt espiritual
492
00:46:08,375 --> 00:46:12,708
i crec que d'alguna manera,
tant el sentir dolor
493
00:46:12,874 --> 00:46:15,291
com el fer mal a una altra persona
494
00:46:15,458 --> 00:46:19,874
porta a un estat
d'abandonament de la ment,
495
00:46:20,042 --> 00:46:25,375
a un estat de buit profund
496
00:46:25,541 --> 00:46:30,791
que és el que a mi em motiva
en el BDSM.
497
00:46:46,333 --> 00:46:47,708
Pot ser aquest un espai segur
498
00:46:47,874 --> 00:46:51,375
per mantenir la meva passió
lluny de la meva pròpia destrucció,
499
00:46:53,083 --> 00:46:58,208
per lliurar-li aquest espai interior
a Déu i no a les persones?
500
00:47:00,000 --> 00:47:02,624
Vull una negociació
de persones adultes.
501
00:47:02,791 --> 00:47:05,666
Si no congeniem,
no ens comprometem.
502
00:47:06,125 --> 00:47:09,166
Si us plau, negocia amb mi.
503
00:47:17,832 --> 00:47:23,416
- Mary, m'ajudes a cordar-me això?
- Sí, a veure si podem.
504
00:47:24,874 --> 00:47:29,333
No veig res. Ara.
505
00:47:30,291 --> 00:47:34,208
- Ja està.
- Gràcies.
506
00:47:40,500 --> 00:47:47,125
Avui representaré
una mort i una resurrecció
507
00:47:47,291 --> 00:47:49,083
una mica diferent.
508
00:47:49,250 --> 00:47:51,416
Comencem preparant el cos,
509
00:47:51,583 --> 00:47:56,791
després, amb una asfíxia,
volem representar la mort
510
00:47:56,957 --> 00:48:01,832
i després a través del dolor,
el despertarem a poc a poc.
511
00:48:02,000 --> 00:48:07,416
Tot fet d'una forma ritual
i com d'un nou despertar.
512
00:48:09,250 --> 00:48:13,250
Crec que és una pràctica
molt interessant perquè...
513
00:48:14,375 --> 00:48:19,416
Crec que tampoc té...
És un dolor molt intens,
514
00:48:19,624 --> 00:48:26,458
però és realment el moment
en què s'ha de demostrar
515
00:48:26,624 --> 00:48:31,791
la confiança que hi ha entre
la persona que està sent asfixiada
516
00:48:31,957 --> 00:48:33,624
i la persona que l'asfixia.
517
00:48:33,791 --> 00:48:38,749
Perquè, literalment,
estàs deixant la teva pròpia vida,
518
00:48:38,916 --> 00:48:45,916
l'estàs deixant en mans
d'una altra persona.
519
00:48:52,166 --> 00:48:56,125
Entre Déu i l'amant,
la masmorra i l'església.
520
00:48:56,291 --> 00:49:00,416
Entre el plaer i el dolor,
trobo un punt intermedi.
521
00:49:02,291 --> 00:49:05,500
Com el so de dos trens
que es creuen en un túnel,
522
00:49:05,791 --> 00:49:07,957
m'invoco.
523
00:49:08,500 --> 00:49:12,042
Em dono permís per a caure.
524
00:49:40,708 --> 00:49:44,500
Pot semblar irònic estar avui aquí.
525
00:49:44,666 --> 00:49:48,250
Em costa més reconciliar
les meves passions cristianes
526
00:49:48,416 --> 00:49:51,749
que les meves passions sexuals
amb el meu concepte de Déu.
527
00:49:52,583 --> 00:49:57,042
Però com va dir la Mary
en una de les nostres converses,
528
00:49:57,208 --> 00:50:02,458
hi ha una connexió entre espiritualitat
i sexualitat en la passió,
529
00:50:02,624 --> 00:50:07,832
aquest anhel que tira de tu
més enllà de la teva pròpia lògica,
530
00:50:08,333 --> 00:50:10,416
encara que et faci mal.
531
00:50:10,791 --> 00:50:13,291
L'anhel d'alguna cosa més,
o més gran,
532
00:50:13,458 --> 00:50:17,458
que connecta amb alguna cosa
que hi ha dins teu.
533
00:50:50,250 --> 00:50:53,042
Mira'm!
534
00:52:59,749 --> 00:53:03,500
Maja Borg, jo et batejo.
535
00:53:03,957 --> 00:53:10,000
En el nom del Pare,
i del Fill, i de l'Esperit Sant.
536
00:53:10,166 --> 00:53:13,291
En el nom del Pare,
i del Fill, i de l'Esperit Sant.
537
00:53:13,458 --> 00:53:15,042
Amén.
538
00:53:15,208 --> 00:53:21,333
Camina amb Déu
igual que Déu camina amb tu.
539
00:53:23,375 --> 00:53:27,832
En el teu front
i en tots els teus pensaments, Maja.
540
00:53:28,000 --> 00:53:31,749
En els teus llavis
i en totes les teves paraules, Maja.
541
00:53:31,916 --> 00:53:35,874
En el teu cor, i en tot
el teu amor i la teva passió.
542
00:53:39,333 --> 00:53:42,791
Crec que arriba un punt
543
00:53:42,957 --> 00:53:47,042
en què una persona
et posa sota pressió
544
00:53:47,208 --> 00:53:49,791
i acabes admirant
aquesta persona.
545
00:53:49,957 --> 00:53:53,500
Acabes estimant aquesta persona,
la veus com un déu o una deessa.
546
00:53:53,791 --> 00:53:59,291
Penso que és com si algú
547
00:53:59,874 --> 00:54:03,375
aconseguís fer-te sentir
unes sensacions
548
00:54:03,541 --> 00:54:08,458
que et fan admirar aquesta persona
i abandonar
549
00:54:08,749 --> 00:54:11,957
qualsevol sensació física
que puguis tenir.
550
00:54:50,291 --> 00:54:53,083
Però el meu Déu es va desfent,
551
00:54:54,333 --> 00:54:59,083
com una falsa Florimel
davant els meus ulls.
552
00:55:02,333 --> 00:55:06,042
I des de llavors et costa
assumir el paper dominant?
553
00:55:06,208 --> 00:55:07,916
Sí, em costa connectar.
554
00:55:08,083 --> 00:55:09,874
- Et costa connectar?
- Sí.
555
00:55:10,125 --> 00:55:14,791
Ser la persona dominant
sense cap connexió és dur.
556
00:55:14,957 --> 00:55:16,500
No funciona.
557
00:55:16,749 --> 00:55:20,500
Però has jugat amb algú
que no hi fos a la cerimònia?
558
00:55:20,749 --> 00:55:22,208
No.
559
00:55:22,375 --> 00:55:27,042
Perquè aquest acte és...
560
00:55:27,208 --> 00:55:32,250
T'estàs sotmetent a Déu,
a les teves creences, i a més...
561
00:55:34,916 --> 00:55:37,416
t'estàs mostrant
com una persona vulnerable.
562
00:55:37,583 --> 00:55:42,083
Eres allà gairebé com en un judici.
563
00:55:43,042 --> 00:55:45,624
És més fàcil sortir de l'armari
si ets lesbiana,
564
00:55:45,791 --> 00:55:49,375
és més fàcil confessar
que practiques BDSM,
565
00:55:49,541 --> 00:55:52,042
que sortir de l'armari
com a persona cristiana.
566
00:55:52,208 --> 00:55:53,042
Sí.
567
00:55:53,208 --> 00:55:56,208
Potser aquest acte
va ser massa poderós?
568
00:55:56,791 --> 00:56:00,000
Perquè quan...
569
00:56:00,166 --> 00:56:03,583
Només se m'acut això.
Vas tirar pel dret, és el que volies,
570
00:56:03,749 --> 00:56:07,250
i vas preparar-te
per a defensar-te de...
571
00:56:07,416 --> 00:56:09,500
Per a defensar
la teva activitat en el BDSM.
572
00:56:09,666 --> 00:56:11,874
I aleshores algú et rep
amb els braços oberts
573
00:56:12,042 --> 00:56:14,624
i et diu:
''Benvingut, t'estimo''.
574
00:56:14,791 --> 00:56:17,791
I et deixa completament...
575
00:56:19,333 --> 00:56:23,042
- desarmat.
- Sí.
576
00:56:23,208 --> 00:56:28,458
I això, en certa manera,
és cruel, oi?
577
00:56:33,500 --> 00:56:37,000
Vols sentir dolor,
però jo no puc suportar fer-te mal.
578
00:56:39,208 --> 00:56:42,125
Diuen que en qui diposites
la teva confiança
579
00:56:42,458 --> 00:56:44,125
és en realitat el teu déu.
580
00:56:45,541 --> 00:56:50,042
M'he esforçat molt per guanyar-me
la teva confiança i ara
581
00:56:50,208 --> 00:56:51,916
em costa.
582
00:56:56,458 --> 00:57:00,375
Per primera vegada,
trobo a faltar que em controlin.
583
00:57:00,541 --> 00:57:03,000
Reconec amb vergonya
que una part de mi
584
00:57:03,166 --> 00:57:06,791
gaudia quan exercien
un poder sobre mi.
585
00:57:08,291 --> 00:57:14,042
Agraïa viure per algú
més important que jo.
586
00:57:16,166 --> 00:57:18,333
Ara ho trobo a faltar,
587
00:57:18,500 --> 00:57:22,208
mirar de sotmetre'm
a una fantasia.
588
00:57:25,832 --> 00:57:30,916
- M'estiro perquè puguis veure...?
- La resta també ho fa?
589
00:57:31,083 --> 00:57:34,416
- Sí, jo m'estiro aquí.
- D'acord.
590
00:57:41,791 --> 00:57:44,749
Saps exactament on...?
591
00:57:46,000 --> 00:57:48,291
Les dues s'estiren?
592
00:57:48,458 --> 00:57:52,042
Sí, en un moment donat
ambdues s'estiren. Quan tot acaba.
593
00:57:52,208 --> 00:57:55,166
Billy, vols venir a posar?
594
00:57:57,166 --> 00:58:02,125
- S'estiren així.
- Queda perfecte.
595
00:58:02,291 --> 00:58:05,500
- Així.
- Mare meva, queda perfecte.
596
00:58:06,333 --> 00:58:11,500
Em fa por el meu propi poder
i el que puc arribar a fer amb ell.
597
00:58:11,749 --> 00:58:14,749
Em fa por tenir aquest poder.
598
00:58:14,916 --> 00:58:18,291
I crec que he lluitat amb això
tota la vida.
599
00:58:18,458 --> 00:58:21,791
Perquè vaig créixer en dos mons
diferents, per dir-ho així.
600
00:58:21,957 --> 00:58:27,333
En un món he presenciat abusos,
i l'altre
601
00:58:27,500 --> 00:58:31,375
té un context molt polític.
602
00:58:33,375 --> 00:58:36,166
Aprendre sobre el poder
603
00:58:36,749 --> 00:58:42,291
en un context intel·lectual
d'esquerres
604
00:58:43,541 --> 00:58:47,291
em va ensenyar molt sobre el que està bé
i el que està malament, el que és just.
605
00:58:47,458 --> 00:58:53,708
L'altre món em va mostrar
què passa quan alguna cosa està malament.
606
00:58:53,874 --> 00:58:59,333
I la pitjor forma imaginable
d'abús de poder.
607
00:59:02,333 --> 00:59:08,166
Jo, des que era molt jove,
608
00:59:09,749 --> 00:59:15,083
vaig haver de bregar
amb diferents tipus de poders.
609
00:59:19,166 --> 00:59:22,166
I crec que em fa por
610
00:59:23,416 --> 00:59:27,916
esdevenir una persona
sàdica de veritat.
611
00:59:28,083 --> 00:59:31,791
Em fa por tenir
aquest monstre dins meu.
612
00:59:34,166 --> 00:59:38,250
Deia que crec que m'encantaria
que em penetressin amb el puny.
613
00:59:38,416 --> 00:59:40,250
- Tinc aquesta visió.
- M'encantaria!
614
00:59:40,416 --> 00:59:42,291
No m'atrevia a preguntar-t'ho.
615
00:59:42,458 --> 00:59:45,957
Però no sé com funcionaria.
No ho sé.
616
00:59:46,166 --> 00:59:50,500
- No ho has practicat?
- No gaire sovint. En comptades ocasions.
617
00:59:50,791 --> 00:59:55,125
- Kate, això era al guió original.
- De debò?
618
00:59:55,291 --> 00:59:59,874
- Podria estar bé!
- Jo no volia pressionar-te.
619
01:00:00,042 --> 01:00:02,250
Però ara que ho dius, doncs...
620
01:00:02,416 --> 01:00:05,291
- Si ho vols provar...
- És que trigo un temps a preparar-me.
621
01:00:05,458 --> 01:00:08,166
Per això no puc dir-t'ho segur,
622
01:00:08,333 --> 01:00:11,250
però és com una visió que tinc
i m'encantaria.
623
01:00:11,416 --> 01:00:13,000
A mi també!
624
01:00:13,166 --> 01:00:17,500
Està molt bé gravar algú
cardant i escorrent-se.
625
01:00:17,666 --> 01:00:21,333
D'això, n'hem de parlar, perquè
estaràs en una postura complicada.
626
01:00:21,500 --> 01:00:22,583
És clar.
627
01:00:22,749 --> 01:00:26,458
La raó perquè vull
que et follin en forma de creu
628
01:00:26,624 --> 01:00:29,000
és que, segons la meva pròpia
experiència,
629
01:00:29,166 --> 01:00:33,125
és la situació més vulnerable
que em puc imaginar.
630
01:00:35,416 --> 01:00:41,874
El que em posa més nerviosa
de tot això
631
01:00:42,042 --> 01:00:46,208
és el fet
d'haver d'arribar a l'orgasme.
632
01:00:46,375 --> 01:00:48,208
No és la idea
de mostrar-me oberta.
633
01:00:48,375 --> 01:00:51,375
Especialment amb l'Ambra,
amb ella em sento molt còmoda.
634
01:00:51,541 --> 01:00:55,791
I amb la idea de ser penetrada
o que em follin.
635
01:00:55,957 --> 01:01:00,541
Però si volem gravar
un orgasme real,
636
01:01:00,708 --> 01:01:04,624
no és que sigui massa estressant,
però penso...
637
01:01:04,791 --> 01:01:09,000
Què és el que m'ajudaria a...?
Si volem aquest resultat.
638
01:01:09,874 --> 01:01:15,375
Òbviament, no és que miri
d'evitar sentir el poder.
639
01:01:16,166 --> 01:01:18,832
De fet, és el que busco sempre.
640
01:01:19,000 --> 01:01:22,208
Assumeixo rols amb els que tinc...
641
01:01:22,375 --> 01:01:25,375
Sóc jo qui té el control
642
01:01:25,541 --> 01:01:28,791
i sóc jo qui ha de donar
ordres als altres.
643
01:01:34,208 --> 01:01:38,250
Aquesta és la gran paradoxa
de la meva vida.
644
01:01:40,416 --> 01:01:44,500
I és per això que m'obsessiona tant
crear espais segurs.
645
01:01:44,749 --> 01:01:49,624
Perquè vull entendre
com podem treballar en comú,
646
01:01:49,791 --> 01:01:55,832
o viure en comú,
de manera que no ens fem mal.
647
01:01:59,333 --> 01:02:02,333
Has d'obrir la porta, Micke.
648
01:02:04,125 --> 01:02:08,291
La vida gira entorn les relacions
que tenim amb altres persones.
649
01:02:08,458 --> 01:02:10,916
Per tant, un ha d'experimentar
més d'una relació.
650
01:02:11,083 --> 01:02:16,250
No pots limitar algú
perquè es quedi amb tu.
651
01:02:16,416 --> 01:02:19,333
Però si és lliure
per fer el que vulgui
652
01:02:19,500 --> 01:02:23,166
i encara així decideix tornar
a aquest amor compartit,
653
01:02:23,333 --> 01:02:25,500
llavors saps que és autèntic.
654
01:02:32,916 --> 01:02:36,042
El vincle entre amo i esclau
és tremendament fort,
655
01:02:36,208 --> 01:02:39,083
i tremendament emocional.
656
01:02:39,250 --> 01:02:42,916
La cura mútua és molt forta.
657
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
I perquè funcioni, és...
658
01:02:48,500 --> 01:02:51,333
és molt important que...
659
01:02:54,666 --> 01:02:56,416
No sé què volia dir...
660
01:03:03,832 --> 01:03:06,874
Quan has creat una dinàmica de poder
i un joc de poders,
661
01:03:07,042 --> 01:03:09,042
quan hi ha aquest intercanvi
de poders,
662
01:03:09,208 --> 01:03:10,874
no és una cosa estàtica.
663
01:03:11,042 --> 01:03:15,166
Si has construït una dinàmica,
si l'has creat,
664
01:03:15,333 --> 01:03:17,749
no es quedarà així per sempre.
665
01:03:17,916 --> 01:03:21,500
Has d'esforçar-te sempre
per conservar-la.
666
01:03:21,791 --> 01:03:24,333
I de vegades...
vaja, jo no sóc perfecte.
667
01:03:24,500 --> 01:03:26,791
No ho sóc en absolut.
668
01:03:26,957 --> 01:03:29,250
De vegades em deixo portar,
669
01:03:30,208 --> 01:03:34,083
i el joc de poders s'estreny.
670
01:03:34,250 --> 01:03:37,125
I això és difícil, pels dos.
671
01:03:37,291 --> 01:03:41,291
Com saber si s'ha tornat destructiu
672
01:03:41,458 --> 01:03:45,375
o si aquest joc de poders
s'ha malmès i ja no et satisfà?
673
01:03:45,541 --> 01:03:48,333
Què fas llavors?
674
01:03:49,791 --> 01:03:53,125
Què faig llavors?
675
01:03:56,333 --> 01:04:00,500
El que faig és el que
estic fent ara, precisament.
676
01:04:00,916 --> 01:04:03,333
Tornar a l'essència.
677
01:04:26,916 --> 01:04:29,458
Dins l'espai de joc,
anem guanyant.
678
01:04:29,749 --> 01:04:32,291
Els límits ens tornen infinits.
679
01:04:34,291 --> 01:04:38,000
Llavors, com puc contenir-te?
680
01:04:38,166 --> 01:04:41,333
Estimar-te sense límits
dins d'una caixa?
681
01:04:43,832 --> 01:04:48,000
Quina paradoxa tan cruel i banal,
perquè, fora d'ella,
682
01:04:50,208 --> 01:04:55,250
encara no sé com marcar
els límits sense cridar.
683
01:05:00,166 --> 01:05:04,666
Sento massa l'impuls
com per veure qui tinc al davant
684
01:05:05,000 --> 01:05:08,583
i, avergonyida,
no puc evitar arremetre.
685
01:05:10,500 --> 01:05:16,042
Cada fibra protegint-me
d'una altra persona.
686
01:05:19,458 --> 01:05:23,250
Et vaig fer mal per les ferides
del meu propi passat.
687
01:05:23,416 --> 01:05:27,957
Ferides que mai
vaig poder curar sense tu.
688
01:05:28,125 --> 01:05:31,000
Si us plau, no ho oblidis, això.
689
01:05:32,208 --> 01:05:35,208
Aquesta persona seria la Kate,
690
01:05:35,375 --> 01:05:39,291
en forma de creu.
691
01:05:39,458 --> 01:05:42,916
La Kate pot dinar a les quatre?
692
01:05:43,083 --> 01:05:48,832
Perquè li han de ficar
el puny a les sis.
693
01:05:49,000 --> 01:05:51,250
La follaran i potser
la penetrin amb el puny.
694
01:05:51,416 --> 01:05:55,208
- Quan dius això del puny...
- Sí, més pressió.
695
01:05:55,500 --> 01:05:58,000
Perdona, Kate.
Espero que no et sentis pressionada.
696
01:05:58,166 --> 01:05:59,666
Sense pressió, Kate!
697
01:06:03,250 --> 01:06:06,832
- Digue'm què necessites.
- Que si pot dinar a les quatre.
698
01:06:07,125 --> 01:06:09,832
Igual que necessitem una comunitat,
699
01:06:10,000 --> 01:06:13,874
també necessitem històries
per sentir-nos-hi identificats.
700
01:06:14,042 --> 01:06:16,874
Què passa si no tens una història?
701
01:06:17,042 --> 01:06:19,333
Que no ets ningú.
702
01:06:20,208 --> 01:06:23,832
Crec que no ets ningú.
Perds la teva identitat.
703
01:06:24,000 --> 01:06:26,333
Si no tens una història,
704
01:06:28,749 --> 01:06:32,416
és com surar a l'espai,
705
01:06:33,000 --> 01:06:34,832
sense res.
706
01:06:35,333 --> 01:06:38,749
Les històries són les que ens creen.
707
01:06:54,749 --> 01:06:56,375
Durant tots aquests anys,
708
01:06:56,541 --> 01:07:02,500
quan pensava que jo donava,
potser estava prenent.
709
01:07:04,832 --> 01:07:07,749
En fer-me responsable de tu
710
01:07:07,916 --> 01:07:11,375
et vaig arrabassar
la responsabilitat a tu?
711
01:07:13,916 --> 01:07:19,749
I quan vaig dir ''prou'',
tu ja en depenies?
712
01:07:20,416 --> 01:07:23,333
El que va passar després
ja és història.
713
01:07:23,500 --> 01:07:28,291
Potser algun dia podré perdonar,
però mai oblidar.
714
01:07:30,874 --> 01:07:36,000
Però espero que puguis perdonar-me
per alimentar les teves pors.
715
01:07:37,125 --> 01:07:41,874
Per lluitar per tu,
i en contra de nosaltres.
716
01:07:46,042 --> 01:07:50,083
Fas que m'enfronti al meu ser
i no m'agrada el que veig.
717
01:07:51,291 --> 01:07:53,458
He de fer el meu propi
alliberament,
718
01:07:54,083 --> 01:07:55,375
en solitud.
719
01:08:00,500 --> 01:08:03,250
Així que tancaré
la porta de la masmorra
720
01:08:03,416 --> 01:08:06,583
i m'endinsaré dins de mi.
721
01:08:10,333 --> 01:08:13,666
TERCER ACTE
TRANSCENDÈNCIA
722
01:08:14,166 --> 01:08:17,333
Molt bé, tothom a punt?
723
01:08:18,166 --> 01:08:21,791
Escena primera, pla quatre,
primera presa.
724
01:08:47,375 --> 01:08:50,166
- Tot bé?
- Sí.
725
01:08:54,166 --> 01:08:56,083
Acció.
726
01:08:56,250 --> 01:08:58,208
Dins...
727
01:08:59,000 --> 01:09:01,042
i fora.
728
01:09:44,166 --> 01:09:47,375
Trobo una persona
disposada a dominar-me.
729
01:09:48,500 --> 01:09:51,708
Però tu no em retens
amb suficient força,
730
01:09:51,874 --> 01:09:54,375
així que em deixo caure
731
01:09:54,541 --> 01:09:58,291
i l'impuls és tan fort
que no puc moure'm.
732
01:10:00,208 --> 01:10:03,874
Em paralitzo
i les preguntes són evidents,
733
01:10:04,042 --> 01:10:06,333
el passat és aquí mateix.
734
01:10:13,042 --> 01:10:17,166
Per què no vaig defensar-me
tots aquests anys?
735
01:10:18,291 --> 01:10:22,916
Com vaig poder trair-me
de forma tan evident?
736
01:10:26,166 --> 01:10:29,749
M'envaeix la ira,
fins i tot l'odi.
737
01:10:30,166 --> 01:10:33,500
Vull marxar,
però tu estàs en calma
738
01:10:33,749 --> 01:10:35,874
i em convides a canviar de rol,
739
01:10:36,166 --> 01:10:40,500
a mantenir aquesta ira
que sempre he volgut mitigar.
740
01:10:43,166 --> 01:10:46,916
Estic tan excitada,
és una bogeria.
741
01:10:47,083 --> 01:10:50,832
- Vols el vibrador?
- Sí.
742
01:10:53,874 --> 01:10:55,791
Què puc fer ara?
743
01:10:55,957 --> 01:11:01,458
Com puc sentir-me fora de perill
si no sé què passarà?
744
01:11:02,416 --> 01:11:06,791
I si dius que parem
i jo no puc deixar de pegar-te?
745
01:11:07,333 --> 01:11:10,957
Tens una confiança en mi
que a mi em manca.
746
01:11:11,749 --> 01:11:14,333
Com pots tenir tanta valentia?
747
01:11:14,832 --> 01:11:18,416
Quin gust al cul!
748
01:11:21,000 --> 01:11:25,874
Em deixo portar
i el que em trobo no és violència.
749
01:11:26,042 --> 01:11:30,874
Tot d'una, em puc veure clarament,
com un tot, al complet.
750
01:11:31,874 --> 01:11:36,957
I, des d'aquests límits tan purs,
sento cadascun dels teus moviments,
751
01:11:37,458 --> 01:11:38,874
cada pensament,
752
01:11:39,042 --> 01:11:40,125
sentiment.
753
01:11:40,291 --> 01:11:43,749
Podria tocar-te
com si fossis una cançó.
754
01:11:44,416 --> 01:11:50,791
Ressonaves dins el meu cos
fins que ens vam escórrer.
755
01:11:54,250 --> 01:11:59,042
Mai vaig imaginar que tenir uns límits,
conèixer les meves limitacions,
756
01:11:59,208 --> 01:12:01,791
em faria sentir tan gran.
757
01:12:05,125 --> 01:12:07,666
No te'n vagis! No surtis de mi!
758
01:12:32,791 --> 01:12:35,916
Mare meva!
759
01:13:16,500 --> 01:13:20,000
En aquest moment arribes tu.
760
01:13:21,500 --> 01:13:25,957
Les nostres mirades es troben
i entres de seguida,
761
01:13:26,749 --> 01:13:29,749
però no a través
de les meves ferides.
762
01:13:30,791 --> 01:13:34,166
No sabia que tenia altres obertures.
763
01:13:40,291 --> 01:13:42,916
Estic massa cansada
per ser cruel,
764
01:13:43,083 --> 01:13:45,250
així que no juguem.
765
01:13:45,416 --> 01:13:51,125
Ens adormim
i m'oblido de posar-me en guàrdia.
766
01:13:51,291 --> 01:13:54,416
El riu m'arrossega.
767
01:14:07,375 --> 01:14:09,166
Sal.
768
01:14:09,333 --> 01:14:10,333
Sí, Madame?
769
01:14:10,416 --> 01:14:12,333
Vine.
770
01:14:16,000 --> 01:14:20,916
El diable no existeix,
no has de servir-lo.
771
01:14:23,832 --> 01:14:26,291
No pots suportar aquest pesat anhel.
772
01:14:27,042 --> 01:14:28,791
Acosta't.
773
01:14:30,125 --> 01:14:32,291
Ningú pot fer-ho.
774
01:14:33,125 --> 01:14:35,791
Vaig néixer amb aquesta fam.
775
01:14:46,333 --> 01:14:50,166
Tant de bo la sal
hagués perdut el seu tast...
776
01:14:50,500 --> 01:14:55,291
La brutalitat
d'aquestes oportunitats per sanar.
777
01:15:59,500 --> 01:16:01,874
Madame!
778
01:16:03,333 --> 01:16:07,166
Ara que em deixes marxar
779
01:16:07,916 --> 01:16:11,083
i abandones la responsabilitat
de mantenir-me fora de perill,
780
01:16:11,250 --> 01:16:15,166
prometo cuidar-me bé.
781
01:16:16,083 --> 01:16:20,166
Continuaré, sense vergonya
782
01:16:20,333 --> 01:16:25,375
ni por, ni penediment,
783
01:16:25,541 --> 01:16:33,042
sinó amb un gran orgull,
per haver estat lliurement...
784
01:16:33,208 --> 01:16:36,250
teva.
785
01:16:52,250 --> 01:16:54,333
Preparada?
786
01:17:02,500 --> 01:17:05,416
Amb tot el meu amor,
787
01:17:06,874 --> 01:17:09,957
quedes alliberada.
788
01:19:00,500 --> 01:19:05,000
Necessito viure al riu,
no al mar.
789
01:19:06,000 --> 01:19:09,791
Ens veurem allà. Algun dia.
790
01:19:12,083 --> 01:19:17,916
Llavors, aquesta és la cruïlla, Anneke?
Aquí i aquí?
791
01:19:18,083 --> 01:19:20,250
I què significa?
792
01:19:21,500 --> 01:19:25,083
La cruïlla és...
793
01:19:25,708 --> 01:19:29,791
és un lloc important
per a la bruixeria
794
01:19:29,957 --> 01:19:34,957
perquè tots els camins
es troben en un punt.
795
01:19:35,166 --> 01:19:38,916
I és realment interessant
796
01:19:39,083 --> 01:19:44,000
per a la pràctica de la màgia
o per a la meditació,
797
01:19:44,166 --> 01:19:51,291
perquè és un espai...
798
01:19:53,916 --> 01:19:56,874
proper al vel.
799
01:19:57,042 --> 01:20:00,500
- El què?
- El vel, l'altre costat.
800
01:20:18,250 --> 01:20:20,916
Interromps la meva història.
801
01:20:21,125 --> 01:20:25,375
Havia trobat un bon final,
una distància saludable,
802
01:20:25,541 --> 01:20:28,500
hi havia una mica de felicitat.
803
01:20:35,083 --> 01:20:39,375
T'he adorat des del principi,
així que deixo que et quedis.
804
01:20:39,541 --> 01:20:41,916
Lluny.
805
01:20:44,749 --> 01:20:48,749
De vegades penso que al BDSM
arribes a un espai
806
01:20:48,916 --> 01:20:51,333
en què estàs molt a prop de tot,
807
01:20:51,500 --> 01:20:56,125
i si volguessis que fos perfecte,
t'hauries de morir,
808
01:20:56,291 --> 01:21:00,791
perquè aquesta seria l'única manera
d'arribar fins el final.
809
01:21:00,957 --> 01:21:07,791
Sí, de vegades em sento
com si estigués jugant amb la mort.
810
01:21:07,957 --> 01:21:11,291
I també jugues a veure
quan ha de parar el dolor.
811
01:21:11,458 --> 01:21:12,874
- No?
- Sí.
812
01:21:31,500 --> 01:21:35,291
Diuen que, quan estimes,
una part de tu es mor.
813
01:21:36,500 --> 01:21:40,957
Tant de bo pogués estimar
una miqueta menys.
814
01:21:47,000 --> 01:21:51,333
Per a desconstruir-me,
aquesta profunda foscor.
815
01:21:51,500 --> 01:21:55,083
Tan seductora, quan la vida
es mostra tan viva,
816
01:21:55,250 --> 01:21:58,000
que les coses mundanes
es destrueixen.
817
01:21:59,458 --> 01:22:01,291
Com els cossos.
818
01:22:01,458 --> 01:22:03,708
Com les condicions de vida.
819
01:22:04,208 --> 01:22:06,500
Com els somnis, esperances i teories
820
01:22:06,666 --> 01:22:10,291
de com el món
podria ser un lloc millor.
821
01:22:16,916 --> 01:22:20,208
Pot coexistir la passió amb la vida
822
01:22:20,500 --> 01:22:23,000
sense destruir-la?
823
01:22:28,458 --> 01:22:32,500
Sé que abans resava,
però he canviat de parer.
824
01:22:33,458 --> 01:22:39,458
No em deixis morir al cim.
No em deixis rendir-me.
825
01:22:43,291 --> 01:22:47,375
És molt dur,
aquest anhel és una gran càrrega,
826
01:22:47,541 --> 01:22:52,291
perquè de vegades comporta
un desig de morir,
827
01:22:52,458 --> 01:22:55,000
i no és que ja no vulgui viure.
828
01:22:55,166 --> 01:22:58,874
- No.
- És més aviat un desig de...
829
01:22:59,375 --> 01:23:03,749
- de desaparèixer en aquesta unió.
- Saps com ho descriuria jo?
830
01:23:03,916 --> 01:23:06,583
Perquè a mi em passa.
''La meva nostàlgia''.
831
01:23:06,749 --> 01:23:09,500
- Sí, és la paraula perfecta.
- Enyoro tornar a la meva llar.
832
01:23:09,708 --> 01:23:12,083
Fins aquests últims anys,
833
01:23:12,250 --> 01:23:15,708
no m'he sentit a gust
amb aquesta nostàlgia.
834
01:23:15,874 --> 01:23:19,125
I he après
que és una cosa inherent a mi.
835
01:23:19,291 --> 01:23:19,957
Sí.
836
01:23:20,125 --> 01:23:22,000
Sóc una persona
que enyora tornar a casa
837
01:23:22,166 --> 01:23:27,125
i, al mateix temps,
m'estimo aquesta vida.
838
01:23:27,291 --> 01:23:29,624
És un do, es converteix en un do.
839
01:23:29,791 --> 01:23:32,874
I em feia tanta por
que de vegades gairebé em tornava boja,
840
01:23:33,042 --> 01:23:35,874
i podia acabar
en un centre psiquiàtric.
841
01:23:36,042 --> 01:23:37,832
Però ja he superat aquesta por.
842
01:23:38,000 --> 01:23:41,042
Aprèn a estimar aquest sentiment,
perquè això és el que ets.
843
01:23:41,208 --> 01:23:42,666
Però és molt difícil,
844
01:23:42,832 --> 01:23:47,125
perquè què passa si,
d'alguna manera, perdo el control?
845
01:23:47,291 --> 01:23:52,416
- Significa que podria suïcidar-me?
- Perdre el control de què?
846
01:23:52,583 --> 01:23:58,083
- Aquesta nostàlgia ens dicta qui som.
- Sí, sí.
847
01:23:58,250 --> 01:24:00,541
Així que aprèn a estimar aquest anhel.
848
01:24:03,375 --> 01:24:08,083
És aclaparador,
pot arribar a fer molta por.
849
01:24:08,250 --> 01:24:10,250
Què hi podem fer, tu i jo?
850
01:24:10,416 --> 01:24:12,791
L'única cosa que puc fer
851
01:24:12,957 --> 01:24:17,166
és endinsar-me fins el fons
i descobrir que no és perillós.
852
01:26:03,083 --> 01:26:06,000
Així que em regalo una història...
853
01:26:09,083 --> 01:26:11,583
en la que pots veure
totes les meves facetes
854
01:26:12,042 --> 01:26:14,916
i, així i tot, m'estimes.
855
01:26:25,957 --> 01:26:30,250
En que dius: ''Estic fins i tot
aquí, en la teva foscor.
856
01:26:30,416 --> 01:26:34,916
Et crida pel teu nom
perquè també ets tu''.
857
01:26:37,832 --> 01:26:40,500
Ens reunim aquí per a practicar,
858
01:26:42,791 --> 01:26:44,916
per a jugar a que ens estimin.
859
01:26:53,500 --> 01:26:56,333
Puc veure com creixes, literalment.
860
01:26:57,500 --> 01:27:01,832
No havia vist mai tanta bellesa.
861
01:27:03,458 --> 01:27:08,166
El teu poder em cala els ossos
des de la planta del teu peu,
862
01:27:09,957 --> 01:27:14,042
el poder que em permet suportar
aquesta pressió al meu pit.
863
01:27:15,375 --> 01:27:19,416
La humiliació, el dolor.
864
01:27:23,291 --> 01:27:28,000
Per primera vegada a la vida,
deixo de lluitar.
865
01:27:35,749 --> 01:27:37,832
Els teus ulls diuen ''deixa't caure''.
866
01:27:38,000 --> 01:27:40,083
I jo em deixo caure,
867
01:27:40,250 --> 01:27:45,042
com en un somni dolç
que t'atrapa de nou al matí.
868
01:27:47,874 --> 01:27:51,916
Estic en aquest moment
per sempre sense por.
869
01:27:53,749 --> 01:27:55,333
M'he rendit,
870
01:27:55,500 --> 01:27:57,791
m'he lliurat.
871
01:27:58,916 --> 01:28:03,291
El cos de Crist,
que es va sacrificar per tu.
872
01:28:04,375 --> 01:28:07,166
Rep l'amor de Déu.
873
01:28:07,333 --> 01:28:10,500
Tens, i sempre tindràs, amor
874
01:28:11,042 --> 01:28:14,916
abraçades i perdó.
875
01:28:20,500 --> 01:28:23,957
Diuen, corre, riu,
corre cap al mar.
876
01:28:24,125 --> 01:28:27,500
L'aigua sempre vol ser lliure.
877
01:28:31,000 --> 01:28:33,874
Tard o d'hora,
arribaré al mar.
878
01:28:34,042 --> 01:28:38,166
Espero que encara tingui
un llarg camí per recórrer.
879
01:28:39,458 --> 01:28:42,916
- Amén.
- Amén.
880
01:28:46,957 --> 01:28:49,832
Si no afrontes el teu propi buit,
881
01:28:50,416 --> 01:28:54,042
mai trobaràs l'Esperit Sant
dins de tu.
882
01:28:55,957 --> 01:29:00,375
I no pots demanar-li o lliurar-li
a algú la responsabilitat
883
01:29:00,541 --> 01:29:02,541
de ser el teu déu.
884
01:29:05,125 --> 01:29:11,333
Però per entrar en contacte
amb el meu ésser interior,
885
01:29:11,874 --> 01:29:15,291
on Déu ha escollit habitar,
886
01:29:16,083 --> 01:29:22,791
per trobar això,
he d'agafar de la mà una altra persona.
887
01:29:24,208 --> 01:29:31,874
Aquest camí és paradoxal:
estar amb algú però caminar en solitud.
888
01:30:02,166 --> 01:30:04,083
Així que entra-hi.
889
01:30:09,208 --> 01:30:13,333
Tot i que podem fracassar
i cometre petits errors,
890
01:30:14,000 --> 01:30:17,916
el que aconseguim
pot ser molt més important.
891
01:30:24,500 --> 01:30:27,957
Vaig arribar sent jo
la nit que vas passar pel meu costat.
892
01:30:28,125 --> 01:30:30,208
Ara, si us plau, camina amb mi.
893
01:30:46,791 --> 01:30:49,333
Deixa que els meus anhels
siguin indicis.
894
01:30:50,375 --> 01:30:55,000
Com podem anhelar
si no és amb els nostres cossos?
895
01:30:56,000 --> 01:30:58,166
I murmura:
896
01:30:58,791 --> 01:31:01,957
''Comença dient la paraula''.
897
01:31:05,500 --> 01:31:11,125
''I EL VERB ES VA FER CARN
I VA HABITAR ENTRE NOSALTRES,
898
01:31:11,291 --> 01:31:15,375
PLE DE GRÀCIA I DE VERITAT''.
JOAN 1:14.