1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,125 --> 00:00:34,083 AQUESTA PEL·LÍCULA CONTÉ IMATGES DE SANG I VIOLÈNCIA REAL. 4 00:00:34,250 --> 00:00:39,208 TOTS ELS PARTICIPANTS SÓN ADULTS I HO FAN AMB CONSENTIMENT. 5 00:00:39,375 --> 00:00:43,832 PREGUEM QUE SIGUEU CONSCIENTS DELS VOSTRES LÍMITS. 6 00:01:37,666 --> 00:01:42,874 La meva introducció a aquest espai va ser una mica sorprenent, 7 00:01:43,042 --> 00:01:47,208 perquè ho vaig fer, per dir-ho així, a través de les ''masmorres'' 8 00:01:47,375 --> 00:01:52,125 o de la part sadomasoquista de la meva sexualitat i la cultura BDSM. 9 00:01:52,291 --> 00:01:55,042 Però alguna cosa va canviar dins meu 10 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 en acabar en tan mal estat 11 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 per les dinàmiques de poder d'una relació amorosa. 12 00:02:00,166 --> 00:02:01,583 I crec que aquesta ferida 13 00:02:01,749 --> 00:02:05,333 va obrir alguna cosa en mi que encara no arribo a comprendre. 14 00:02:10,500 --> 00:02:12,832 Puc explicar-ho fàcilment: 15 00:02:13,250 --> 00:02:16,000 ja no em quedaven més galtes per parar. 16 00:02:18,250 --> 00:02:20,916 Però hi havia passió. 17 00:02:21,083 --> 00:02:24,333 Liz, pots embenar-li els ulls a la Maja? 18 00:02:25,083 --> 00:02:29,583 Encara trigaria anys a adonar-me que no va ser per tu, 19 00:02:30,000 --> 00:02:32,624 que vaig ser jo i tots els meus anhels 20 00:02:32,791 --> 00:02:35,208 allò que em va atrapar en la teva violència. 21 00:02:37,083 --> 00:02:39,000 No et preocupis. 22 00:02:40,166 --> 00:02:42,125 No et donaré les gràcies 23 00:02:42,291 --> 00:02:45,500 per les cicatrius que m'han fet ser qui sóc, 24 00:02:46,458 --> 00:02:51,291 per obrir esquerdes en mi en llocs pels quals va acabar entrant la llum. 25 00:02:52,416 --> 00:02:56,291 Només tu has de viure encara amb aquestes parts de tu. 26 00:02:57,208 --> 00:02:59,291 Potser algun dia 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,333 podràs perdonar-me. 28 00:03:01,541 --> 00:03:05,458 PASSIÓ 29 00:03:52,291 --> 00:03:54,832 PRIMER ACTE DISSONÀNCIA 30 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Mary? 31 00:03:59,000 --> 00:04:02,874 M'agradaria parlar amb tu de l'anhel. 32 00:04:03,042 --> 00:04:05,166 L'anhel? 33 00:04:05,791 --> 00:04:09,042 Ja n'hem parlat molt, d'això. 34 00:04:09,208 --> 00:04:14,375 Crec que venim a aquest món amb un anhel. 35 00:04:14,541 --> 00:04:20,416 És una paradoxa, totes les grans veritats ho són, 36 00:04:20,583 --> 00:04:25,042 ens expulsen a aquest món amb un anhel per tornar. 37 00:04:25,208 --> 00:04:29,791 Tenim una missió en el món, però sempre carreguem amb un anhel. 38 00:04:29,957 --> 00:04:32,250 I el que descobrim, i crec que per això 39 00:04:32,416 --> 00:04:35,042 has fet aquest viatge espiritual, 40 00:04:35,208 --> 00:04:41,000 és que no hi ha res en aquest món que pugui satisfer aquest anhel. 41 00:04:41,166 --> 00:04:43,583 Però quin és aquest anhel o aquesta fam? 42 00:04:43,749 --> 00:04:44,916 Sí, és com una fam. 43 00:04:45,083 --> 00:04:49,666 Jo sempre dic, quan fem la Comunió, 44 00:04:49,832 --> 00:04:52,666 que la teva fam és la meva fam. 45 00:05:01,458 --> 00:05:05,416 La teva dimensió fonamental és la mateixa que la meva, 46 00:05:05,583 --> 00:05:09,042 que tota persona té un anhel de plenitud. 47 00:05:09,208 --> 00:05:10,500 Déu és aquesta plenitud. 48 00:05:10,791 --> 00:05:15,916 I intentem reflectir aquest desig de plenitud per tornar a casa. 49 00:05:16,083 --> 00:05:19,333 I aquí resideix la paradoxa. Anhelem tornar a casa, 50 00:05:19,500 --> 00:05:21,832 però al mateix temps n'hem estat expulsats. 51 00:05:22,000 --> 00:05:27,957 Per tant, hem de caminar per aquesta línia intermèdia en la vida. 52 00:06:09,208 --> 00:06:15,208 El so d'un cadenat que es tanca té alguna cosa de particular, 53 00:06:15,375 --> 00:06:21,458 que em fa sentir com si perdés el poder i el control. 54 00:06:26,250 --> 00:06:28,832 És com si el meu pols s'alentís. 55 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 És gairebé com si... 56 00:06:33,291 --> 00:06:35,874 S'assembla a un aterratge. 57 00:06:36,874 --> 00:06:39,624 No sé amb què comparar-ho. 58 00:06:40,375 --> 00:06:42,375 Però a través del dolor 59 00:06:44,208 --> 00:06:49,916 vull apropar-me al que jo anomeno un ''forat negre''. 60 00:06:50,208 --> 00:06:56,666 I sentir-me tan segur amb l'Amo 61 00:06:57,333 --> 00:07:00,083 com per poder abandonar-me 62 00:07:01,000 --> 00:07:04,749 i simplement deixar-me caure. 63 00:07:31,957 --> 00:07:35,125 Vaig aconseguir fugir de tot amb tu. 64 00:07:35,291 --> 00:07:38,000 El meu lloc sagrat. 65 00:07:39,166 --> 00:07:42,500 Podia viure només per donar-te plaer. 66 00:07:42,749 --> 00:07:48,208 El meu propi projecte d'alliberament, allà mateix, a la punta de la llengua. 67 00:07:53,291 --> 00:07:59,042 Potser jo anhelava una criatura i tu anhelaves una mare? 68 00:07:59,916 --> 00:08:02,458 Hauríem d'haver sabut que això seria violent. 69 00:08:04,624 --> 00:08:08,208 Ho sabíem, però el coneixement té poc a veure amb això. 70 00:08:14,083 --> 00:08:17,791 Sé que menteixes, però et crec. 71 00:08:18,874 --> 00:08:23,749 Crec que no vols controlar-me a mi, sinó a tu. 72 00:08:28,291 --> 00:08:32,000 Però ara ja sóc una part de tu. 73 00:08:40,749 --> 00:08:44,083 Em vas fer mal per culpa de les ferides del teu passat anterior, 74 00:08:44,250 --> 00:08:47,500 que mai vas poder curar, 75 00:08:48,000 --> 00:08:51,083 així que et perdono. 76 00:08:51,874 --> 00:08:55,125 Mai vas demanar haver de suportar aquest dolor. 77 00:09:03,791 --> 00:09:06,333 Diuen que la veritat és subjectiva, 78 00:09:06,500 --> 00:09:10,500 que cada història té diferents veritats. 79 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 Per què no hauria jo de creure només en la teva? 80 00:09:17,500 --> 00:09:20,291 Perquè si existís una història real 81 00:09:20,458 --> 00:09:24,000 on es respectessin els meus límits, 82 00:09:24,166 --> 00:09:27,250 on fos necessari el meu consentiment, 83 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 on mai m'haguessin bufetejat, 84 00:09:30,624 --> 00:09:33,458 mai m'haguessin avergonyit o humiliat, 85 00:09:33,624 --> 00:09:36,000 mai hagués patit violència psicològica 86 00:09:36,166 --> 00:09:39,500 per sotmetre'm a la por d'una altra persona, 87 00:09:41,000 --> 00:09:45,458 on hi ha coses que mai faries a les persones que t'estimes, 88 00:09:47,874 --> 00:09:51,500 llavors desitjaria tant que aquesta fos la meva història 89 00:09:52,042 --> 00:09:56,500 que abandonaria amb gust la meva pròpia veritat per creure-hi. 90 00:10:00,874 --> 00:10:04,458 Ens obliguem a pensar abans d'actuar. 91 00:10:05,874 --> 00:10:08,500 Quina idea tan violenta. 92 00:10:11,500 --> 00:10:15,083 Tinc una relació 93 00:10:15,250 --> 00:10:22,000 amb el Daniel, el meu promès, des de fa moltíssim temps. 94 00:10:23,832 --> 00:10:29,000 Ell és el millor que m'ha passat a la vida. 95 00:10:29,166 --> 00:10:33,042 Ell és la meva roca, el meu àngel, el meu... 96 00:10:34,000 --> 00:10:37,957 Ell ho és tot per a mi. 97 00:10:38,125 --> 00:10:42,957 No puc imaginar-me com seria sense ell. 98 00:10:43,500 --> 00:10:49,791 Jo no diria que depenc d'ell, 99 00:10:49,957 --> 00:10:52,375 però en realitat això és exactament el que em passa. 100 00:10:52,541 --> 00:10:58,874 Em sentiria completament amputat sense el Daniel. 101 00:10:59,125 --> 00:11:02,957 Se'm fa estrany fins i tot plantejar-m'ho com una possibilitat. 102 00:11:03,458 --> 00:11:07,166 Com pots veure, em poso nerviós només parlant-ne. 103 00:11:07,333 --> 00:11:14,291 Aquesta tardor farem deu anys junts. 104 00:11:14,791 --> 00:11:18,375 Estem promesos des de fa cinc. 105 00:11:18,541 --> 00:11:22,083 Vivim junts a Estocolm. 106 00:11:22,250 --> 00:11:24,541 Ell viatja molt per motius laborals 107 00:11:24,708 --> 00:11:28,291 i jo també viatjo molt perquè treballo d'autònom. 108 00:11:28,791 --> 00:11:32,874 Sóc artista, ballarí, cantant i actor. 109 00:11:33,042 --> 00:11:39,333 A més d'això, fa ja dos anys 110 00:11:41,250 --> 00:11:48,042 que estic contractat com a esclau del meu amo, l'amo Vince. 111 00:12:01,916 --> 00:12:04,042 Vaig ser addicte al treball durant deu anys 112 00:12:04,208 --> 00:12:06,416 i la meva feina era bastant cruel. 113 00:12:06,583 --> 00:12:10,166 M'assignaven grups que no complien i jo m'assegurava que complissin. 114 00:12:10,333 --> 00:12:12,500 Si feien moltes hores extra, jo les reduïa. 115 00:12:12,832 --> 00:12:15,333 Ho vaig automatitzar tot i ho vaig externalitzar. 116 00:12:15,500 --> 00:12:20,874 Vaig acomiadar personalment unes 250 persones. 117 00:12:24,125 --> 00:12:27,250 Vaig acceptar la feina perquè vaig pensar que algú havia de fer-ho 118 00:12:27,416 --> 00:12:29,500 i jo sóc una bona persona, o això em pensava. 119 00:12:30,208 --> 00:12:32,458 Però aleshores va esdevenir una altra cosa 120 00:12:32,624 --> 00:12:36,291 i vaig començar a tornar-me cruel, no em reconeixia a mi mateix. 121 00:12:39,416 --> 00:12:41,708 Hi ha molts jocs de poder en una oficina, 122 00:12:41,874 --> 00:12:46,208 i molta dominació i coses així en un banc. 123 00:12:46,416 --> 00:12:49,250 Més del que la gent s'imagina. 124 00:12:49,416 --> 00:12:53,500 I, quan ho vaig deixar, vaig entendre que tenia la necessitat de controlar. 125 00:12:53,791 --> 00:12:59,333 Quan ho vaig perdre vaig comprendre que era quelcom sexual. 126 00:13:00,250 --> 00:13:01,749 Però llavors em vaig espantar, 127 00:13:01,916 --> 00:13:04,708 perquè això volia dir que havia d'acceptar el que sóc. 128 00:13:04,874 --> 00:13:07,042 I això significa que sóc un d'ells, 129 00:13:07,208 --> 00:13:09,291 ja n'has sentit a parlar alguna vegada. 130 00:13:09,458 --> 00:13:11,416 Aquests sonats, aquests sàdics, 131 00:13:11,583 --> 00:13:14,500 aquesta gent que li va el rotllo sadomaso i... 132 00:13:15,500 --> 00:13:18,916 tots aquests ''jocs de rol'' que per a mi mai van ser un joc, 133 00:13:19,083 --> 00:13:21,832 per a mi era una cosa real i sentia la necessitat de fer-ho. 134 00:13:25,916 --> 00:13:29,250 Quan vaig conèixer el Daniel fa deu anys, 135 00:13:29,416 --> 00:13:33,791 jo tenia només 19 anys i simplement buscava seguretat. 136 00:13:33,957 --> 00:13:36,874 I això és exactament el que el Daniel em va donar. 137 00:13:38,083 --> 00:13:43,874 Però la sexualitat canvia amb el temps, 138 00:13:44,042 --> 00:13:46,541 especialment quan tens 19 anys. 139 00:13:47,583 --> 00:13:52,166 Em vaig adonar molt aviat que per a mi allò no havia acabat. 140 00:14:06,500 --> 00:14:11,083 Per començar, tot allò que era estrany 141 00:14:11,250 --> 00:14:13,416 estava més enllà dels meus límits. 142 00:14:14,458 --> 00:14:18,874 Però després recordo que el Micke em va dir que sentia curiositat 143 00:14:20,333 --> 00:14:24,083 per un lloc que es deia SLM a Estocolm. 144 00:14:24,250 --> 00:14:29,333 Volia provar-ho, i així va ser com va començar tot això. 145 00:14:29,500 --> 00:14:32,250 Així que hi vam anar a veure de què anava tot allò, 146 00:14:32,416 --> 00:14:37,291 i ell va mostrar molt més interès que jo. 147 00:14:37,458 --> 00:14:40,250 Però hi vam anar unes quantes vegades 148 00:14:40,416 --> 00:14:44,957 i vam provar coses junts, al principi. 149 00:14:45,125 --> 00:14:49,541 Es podria dir que va ser un procés lent. 150 00:14:56,874 --> 00:14:58,500 Acosta't. 151 00:14:59,125 --> 00:15:00,832 Acosta't. 152 00:15:11,291 --> 00:15:14,083 Ara estic de genolls. 153 00:15:15,375 --> 00:15:18,166 Et prego que em donis una caixa. 154 00:15:18,832 --> 00:15:23,250 Pot ser tan petita com la teva capacitat de sentir-te fora de perill. 155 00:15:23,416 --> 00:15:25,500 Aprendré. 156 00:15:25,749 --> 00:15:28,416 A doblegar-me de dolor i empassar-m'ho fins el fons. 157 00:15:30,166 --> 00:15:34,874 A respirar amb dificultat fins quedar-me sense alè. 158 00:15:35,042 --> 00:15:37,375 Per tu. 159 00:15:42,166 --> 00:15:44,583 Un sospir momentani fora d'aquesta vida, 160 00:15:44,749 --> 00:15:50,125 on l'Amor és Déu i tu ets la meva única congregació. 161 00:15:50,291 --> 00:15:52,166 On el sexe és la nostra església 162 00:15:52,333 --> 00:15:55,375 i tu, com a santedat de tots els meus llocs sagrats, 163 00:15:55,541 --> 00:15:57,250 estàs jutjant el meu Cel. 164 00:15:59,166 --> 00:16:02,500 Vull que em lliguis amb una corretja. 165 00:16:02,749 --> 00:16:07,500 Pot ser tan curta com la distància entre la teva por i el meu desig. 166 00:16:09,791 --> 00:16:13,125 Puc caminar per aquesta línia amb llibertat. 167 00:16:13,291 --> 00:16:18,957 Mentre tu controles els meus passos des del final d'aquesta corda. 168 00:16:20,500 --> 00:16:23,125 Vull que em facis mal. 169 00:16:23,291 --> 00:16:28,166 Un mal que pugui suportar, amb cicatrius que pugui curar. 170 00:16:30,000 --> 00:16:32,500 Un descans en aquesta creu, 171 00:16:32,791 --> 00:16:37,000 perquè aquí tinc dret a dir ''prou''. 172 00:16:41,500 --> 00:16:44,000 Si tan sols poguessis donar-me una caixa. 173 00:16:44,333 --> 00:16:46,874 Tan estreta com la teva ment, 174 00:16:47,042 --> 00:16:51,125 tan tancada com el meu cor, tancada amb clau, com aquest matrimoni. 175 00:16:51,291 --> 00:16:56,083 No passa res. Jo ja he mort per tu. 176 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 Però dins d'ella 177 00:16:58,791 --> 00:17:01,333 vull sentir-me totalment... 178 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 lliure. 179 00:17:10,458 --> 00:17:14,957 Pel que fa al dolor, quan estàs en una relació romàntica, 180 00:17:15,125 --> 00:17:19,791 se'm feia difícil i sempre hi havia un límit, fins aquí, res més. 181 00:17:19,957 --> 00:17:22,749 Perquè em sabria greu 182 00:17:22,916 --> 00:17:27,624 fer-li mal a algú, especialment al Micke. 183 00:17:27,791 --> 00:17:29,791 Així que vaig haver de deixar-ho. 184 00:17:33,500 --> 00:17:40,624 El dolor sense submissió per a mi no té cap significat. 185 00:17:40,957 --> 00:17:47,083 Necessito un joc de poder, en el sentit psicològic, 186 00:17:47,250 --> 00:17:52,458 però no m'interessava provar una cosa així amb el Daniel. 187 00:17:52,624 --> 00:17:56,916 Teníem, i encara tenim, una molt bona relació, 188 00:17:57,083 --> 00:17:59,916 no hi ha jocs de poder. 189 00:18:00,291 --> 00:18:05,125 En aquest sentit, el Daniel no és naturalment dominant. 190 00:18:06,125 --> 00:18:09,333 Ens vam topar amb un mur i ens vam adonar 191 00:18:09,500 --> 00:18:13,500 que no tothom pot ser-ho tot. 192 00:18:18,583 --> 00:18:21,416 Tenir sexe i només sexe amb algú és una cosa. 193 00:18:21,583 --> 00:18:25,583 Però això és molt més complex. 194 00:18:25,749 --> 00:18:30,832 Com molta gent, jo pensava que el sexe només podia donar-se en una relació. 195 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 Però he canviat d'opinió sobre aquest tema. 196 00:18:34,375 --> 00:18:38,791 Després de visitar una mica aquest món, he vist que només és una petita part, 197 00:18:38,957 --> 00:18:44,708 que les persones busquen molt més, 198 00:18:44,874 --> 00:18:47,458 però jo no hi estic interessat. 199 00:19:01,291 --> 00:19:03,291 Gràcies, Amo. 200 00:19:31,250 --> 00:19:34,749 Estic en una església quan això té lloc, 201 00:19:37,291 --> 00:19:40,500 fingint el meu dret a participar en la Sagrada Comunió. 202 00:19:44,500 --> 00:19:48,000 Diuen que tothom és benvingut. 203 00:19:52,791 --> 00:19:57,874 Només estic jugant un joc, però alguna cosa es trenca. 204 00:19:59,250 --> 00:20:05,291 La meva veritat, o la teva, si vols, se m'escapa. 205 00:20:09,749 --> 00:20:12,957 Es desplaça a un lloc tan profund dins de mi o tan lluny, 206 00:20:13,125 --> 00:20:17,166 que ja ni tan sols miro de comprendre-la. 207 00:20:17,333 --> 00:20:22,125 Ja que és un joc, l'anomenaré ''Déu''. 208 00:20:30,791 --> 00:20:33,791 Per un instant, sóc conscient dels meus sentiments, 209 00:20:34,125 --> 00:20:36,500 el dolor em supera 210 00:20:36,666 --> 00:20:40,125 i, per primera vegada en molts anys, ploro. 211 00:20:44,291 --> 00:20:49,500 Dins d'aquest joc, no he d'enfrontar-me a mi, a tot alhora. 212 00:20:49,916 --> 00:20:55,874 Sense ell, mai he estat capaç d'enfrontar-me a mi mateixa. 213 00:20:58,791 --> 00:21:03,791 Hi ha lloc per a algú com jo en aquesta religió? 214 00:21:07,791 --> 00:21:11,416 Porta'm cap a l'aigua. 215 00:21:20,291 --> 00:21:25,791 Vaig veure molt clarament quina gran persona és el Daniel. 216 00:21:26,749 --> 00:21:32,000 De vegades sentia que ell sacrificava parts de si mateix per mi. 217 00:21:32,166 --> 00:21:37,333 Com he dit abans, ens vam adonar que una sola persona no pot ser-ho tot. 218 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 Però quan el Daniel va acceptar ser l'Amo, 219 00:21:39,749 --> 00:21:42,708 semblava que realment ell podria ser-ho tot. 220 00:21:42,874 --> 00:21:46,500 Perquè, quan ell no podia fer alguna cosa per si mateix, 221 00:21:48,083 --> 00:21:51,166 s'assegurava que un altre ho fes. 222 00:21:51,541 --> 00:21:53,458 Ell es va encarregar 223 00:21:53,624 --> 00:21:58,916 que jo tingués el que necessitava, malgrat tot. 224 00:22:13,791 --> 00:22:16,874 A primera vista, veig violència. 225 00:22:19,916 --> 00:22:23,083 Et concedeixo tot el benefici del dubte 226 00:22:23,250 --> 00:22:27,458 per imaginar la glòria transcendental de la que em parles. 227 00:22:28,291 --> 00:22:31,416 Faries tu el mateix per mi? 228 00:22:34,416 --> 00:22:40,749 Allò que trobo que és bo sembla la teva representació del mal. 229 00:22:40,916 --> 00:22:43,749 De fet, podria dir-se que sóc fill del dimoni. 230 00:22:43,916 --> 00:22:46,832 I qui sóc jo per distingir la diferència? 231 00:22:48,291 --> 00:22:51,375 Sé que els teus actes de ''bondat'' 232 00:22:51,541 --> 00:22:55,166 han ferit greument a persones com jo. 233 00:22:59,291 --> 00:23:01,583 Odiar el pecat, però no el pecador; 234 00:23:01,749 --> 00:23:05,874 estimar el pecador, però negar-li els seus drets humans. 235 00:23:08,208 --> 00:23:10,291 Resar fins quedar-nos sense alegria. 236 00:23:10,458 --> 00:23:14,333 El Gènesi com el mite de la creació pel patriarcat. 237 00:23:15,791 --> 00:23:20,166 Un món nou al voltant del poder d'un amo, d'un home. 238 00:23:21,042 --> 00:23:25,916 Una excusa per oprimir les dones, violar i saquejar. 239 00:23:26,500 --> 00:23:30,333 Per què hauria de tocar-ho amb les meves mans enguantades? 240 00:23:42,208 --> 00:23:43,874 Ella està amb una multitud de gent 241 00:23:44,042 --> 00:23:46,500 i sent que un home anomenat Jesús és allà. 242 00:23:46,791 --> 00:23:49,916 Ella toca el doblec del seu mantó 243 00:23:50,083 --> 00:23:51,749 i Jesús li diu: 244 00:23:51,916 --> 00:23:54,500 ''La teva fe és gran''. 245 00:23:54,791 --> 00:23:58,208 Consistia la seva fe en algun dogma? 246 00:23:58,375 --> 00:24:03,042 Havia llegit alguna escriptura sagrada jueva? 247 00:24:03,208 --> 00:24:04,291 Per descomptat que no! 248 00:24:04,458 --> 00:24:06,042 I ella què li ofereix? 249 00:24:06,208 --> 00:24:08,125 La seva vulnerabilitat. 250 00:24:08,291 --> 00:24:11,916 Està totalment desvalguda. 251 00:24:12,083 --> 00:24:15,874 I per què invoca Jesús aquesta vulnerabilitat? 252 00:24:16,042 --> 00:24:18,000 La fe! 253 00:24:18,416 --> 00:24:21,500 Perquè és la base de la fe. 254 00:24:22,166 --> 00:24:25,583 Déu s'introdueix per les esquerdes de les nostres vides. 255 00:24:25,749 --> 00:24:29,375 Déu entra a través de la ferida. 256 00:24:31,500 --> 00:24:36,125 Ser un ésser humà com tu i com jo, com la resta de nosaltres, 257 00:24:36,291 --> 00:24:39,208 és estar contínuament limitat. 258 00:24:39,375 --> 00:24:45,500 Ser un ésser humà és no poder dir mai: ''Ja ho tinc''. 259 00:24:45,666 --> 00:24:48,333 No, tots som éssers humans limitats. 260 00:24:48,500 --> 00:24:52,874 Amb el temps, tots morirem, i també en claredat. 261 00:24:53,042 --> 00:24:56,291 El que podem fer en aquesta terra és entreveure 262 00:24:56,458 --> 00:25:00,125 allò que l'Església denomina ''gràcia''. 263 00:25:00,500 --> 00:25:04,500 D'un amor que ens envolta, traces d'aquest amor. 264 00:25:13,916 --> 00:25:18,000 ''Parla des de les teves cicatrius, no des de les teves ferides'', diuen. 265 00:25:19,333 --> 00:25:23,749 Per això, durant anys, m'he mantingut en silenci. 266 00:25:32,166 --> 00:25:34,042 ''Una persona no pot canviar d'opinió, 267 00:25:34,208 --> 00:25:38,291 però la teva ment sí pot canviar a partir d'una experiència''. 268 00:25:38,458 --> 00:25:41,458 ''No canvies tret que faci mal''. 269 00:25:42,125 --> 00:25:45,166 Endavant amb el dolor! 270 00:25:47,000 --> 00:25:49,458 ''Demaneu i se us donarà''. 271 00:25:49,957 --> 00:25:53,791 Però aneu amb compte amb el que demaneu. 272 00:26:19,291 --> 00:26:23,166 El meu propi cervell m'encega de dolor. 273 00:26:24,333 --> 00:26:27,042 El meu cos deixa de funcionar. 274 00:26:37,250 --> 00:26:42,291 Dies i dies convertits en colors penetrants. 275 00:26:43,208 --> 00:26:47,291 En aquest batibull de pensaments i somnis dels quals entro i surto. 276 00:26:48,791 --> 00:26:51,832 Entro i surto de l'hospital. 277 00:26:52,000 --> 00:26:54,333 La carn se'm desprèn. 278 00:26:54,500 --> 00:26:56,166 Sense ulls. 279 00:26:56,333 --> 00:27:01,791 No sentir l'estímul, sinó vomitar per massa estimulació. 280 00:27:05,500 --> 00:27:07,874 El passat oblidat surt a la superfície, 281 00:27:08,042 --> 00:27:11,291 tan real com el dolor que hi ha als meus ulls. 282 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 Cus-me un àngel a l'esquena! 283 00:27:15,166 --> 00:27:17,916 Els meus somnis són històries que no entenc, 284 00:27:18,083 --> 00:27:21,166 però que d'alguna manera algú entén. 285 00:27:23,458 --> 00:27:26,458 Em sento murmurar en somnis: 286 00:27:26,708 --> 00:27:29,125 ''Confia en el blau de la nit''. 287 00:27:29,291 --> 00:27:32,125 ''Que la teva veu només siguin contes de fades'', 288 00:27:32,832 --> 00:27:34,832 és el que em diu. 289 00:27:38,874 --> 00:27:43,166 Escanegen el meu cervell i em posen agulles a la columna vertebral. 290 00:27:44,000 --> 00:27:47,208 Necessito que em prenguis de la mà en la foscor. 291 00:27:47,375 --> 00:27:50,500 Però les teves mans estan tan plenes de la teva pròpia por 292 00:27:50,791 --> 00:27:55,291 que l'única forma que tens d'abraçar-me és enfonsant-me. 293 00:27:57,500 --> 00:28:00,874 He superat el moment en què no puc suportar-ho més, 294 00:28:01,042 --> 00:28:05,125 però ja no tinc por. 295 00:28:06,166 --> 00:28:11,042 O potser tinc la por suficient per deixar-te. 296 00:28:12,458 --> 00:28:14,957 El meu cos era el meu límit. 297 00:28:15,125 --> 00:28:18,916 Podria dir-se que ja no em quedaven més galtes. 298 00:28:20,957 --> 00:28:25,250 SEGON ACTE ENCARNACIONS 299 00:28:30,957 --> 00:28:33,375 No tindrem gaire temps per parlar. 300 00:28:33,541 --> 00:28:38,166 Estem aquí per fer aquest ritual en honor a la Maja. 301 00:28:38,333 --> 00:28:40,832 Però ja que ens hem aplegat avui, 302 00:28:41,000 --> 00:28:47,000 vull aprofitar per comentar-vos una nova pel·lícula que tinc en ment. 303 00:28:47,375 --> 00:28:52,375 Practicar BDSM és una manera de crear un espai, 304 00:28:52,541 --> 00:28:56,500 on saps què passarà, 305 00:28:56,666 --> 00:29:00,042 quins són els limitis i on pots deixar-te anar. 306 00:29:00,208 --> 00:29:02,916 D'alguna manera, treballar i fer pel·lícules 307 00:29:03,083 --> 00:29:08,749 s'assembla a crear aquest espai. 308 00:29:11,416 --> 00:29:16,416 Quan aplego els meus intèrprets, 309 00:29:16,708 --> 00:29:20,125 parlem sobre què farem exactament 310 00:29:20,291 --> 00:29:23,042 i on són els nostres límits. 311 00:29:23,208 --> 00:29:28,166 I això ens ajuda, d'alguna manera, a estrènyer els vincles. 312 00:29:29,250 --> 00:29:31,333 Maja, pots venir? 313 00:29:31,500 --> 00:29:34,042 - Ja? Ara? - Sí, ja. 314 00:29:34,208 --> 00:29:37,500 Sí, volem que vinguis ja. 315 00:29:37,791 --> 00:29:43,832 - Per parlar a la taula? - Sí, potser podríem... 316 00:29:44,375 --> 00:29:46,874 Pots seure. 317 00:29:48,500 --> 00:29:50,708 Molt bé! 318 00:29:50,874 --> 00:29:54,500 El més important per a mi és que vull canviar de posició. 319 00:29:54,791 --> 00:29:59,000 I no només la meva posició respecte al que dius en la teva pel·lícula, 320 00:29:59,166 --> 00:30:02,083 no sols la meva posició dins el BDSM, 321 00:30:02,250 --> 00:30:04,166 sinó també la meva posició vital. 322 00:30:04,333 --> 00:30:07,291 Vull un canvi, ho necessito. 323 00:30:07,500 --> 00:30:09,416 De què a què? 324 00:30:09,583 --> 00:30:15,208 De ser una persona totalment dominada. Necessito recuperar-me. 325 00:30:15,375 --> 00:30:22,083 I, en termes de BDSM, vull passar de persona submisa a dominant. 326 00:30:23,500 --> 00:30:26,208 Quina experiència tens com a persona submisa? 327 00:30:26,375 --> 00:30:28,375 No gaire. 328 00:30:28,541 --> 00:30:32,708 Una mica. Em vaig introduir en aquest món farà un any, 329 00:30:32,874 --> 00:30:36,208 però m'ho he pres amb molta calma. 330 00:30:36,375 --> 00:30:37,832 Això mateix. 331 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 D'acord. 332 00:30:39,125 --> 00:30:42,624 Hi ha res que sigui un límit important per a tu? 333 00:30:42,791 --> 00:30:45,874 Sí, hi ha molts límits importants. 334 00:30:46,042 --> 00:30:47,916 No vull que hi hagi sang. 335 00:30:48,083 --> 00:30:52,125 Liz té el meu permís per esgarrapar-me la pell. 336 00:30:52,291 --> 00:30:57,500 I hem parlat de fuetejar, però no farem servir la vara. 337 00:30:57,749 --> 00:31:01,666 No vull patir cap humiliació psicològica. 338 00:31:01,832 --> 00:31:05,500 He acceptat la corretja, 339 00:31:05,666 --> 00:31:09,500 i puc agenollar-me i caminar de genolls. 340 00:31:09,749 --> 00:31:14,749 - Però no vull rebre insults. - D'acord. 341 00:31:15,375 --> 00:31:19,208 Res més en el terreny físic? Parts que no hem de tocar? 342 00:31:19,375 --> 00:31:22,375 - Sí, els meus peus. - Ah, d'acord. 343 00:31:22,541 --> 00:31:26,166 - I res de bufetades, d'acord? - Res de bufetades. 344 00:31:54,291 --> 00:31:58,042 No et moris ara. Mor al cim! 345 00:31:58,208 --> 00:32:03,749 Quan has perdut el cap, encara et queda el teu cos. 346 00:32:03,916 --> 00:32:09,042 Aquest és un ritual que tu has demanat, 347 00:32:09,208 --> 00:32:14,500 així que tot allò que fem és una prolongació dels teus desitjos. 348 00:32:14,749 --> 00:32:20,333 És un regal que et fem, però que també et fas tu. 349 00:32:21,375 --> 00:32:25,375 Farem servir els llums d'un semàfor: verd, groc i vermell. 350 00:32:25,541 --> 00:32:28,500 I amb ''vermell'', pararem immediatament. 351 00:32:28,791 --> 00:32:31,500 Recorda que això és el que has demanat 352 00:32:32,000 --> 00:32:36,250 i que som aquí perquè això és el que vols. 353 00:32:37,916 --> 00:32:40,957 - Estàs d'acord? - Sí. 354 00:32:47,375 --> 00:32:51,874 No parlis de Déu com un substantiu, una persona, un lloc o una cosa. 355 00:32:52,042 --> 00:32:55,000 Déu és sempre un verb. 356 00:32:56,375 --> 00:32:58,166 I quan anhelem alguna cosa, 357 00:32:58,333 --> 00:33:01,500 compartint juntes una inspiració, 358 00:33:01,749 --> 00:33:05,000 sentim que estem trepitjant terreny sagrat. 359 00:33:05,791 --> 00:33:07,832 La sensació d'una cosa sagrada. 360 00:33:12,291 --> 00:33:13,957 Respira! 361 00:33:59,291 --> 00:34:02,166 Nens jugant. 362 00:34:03,333 --> 00:34:06,458 Desenvolupen un cert tipus de rituals. 363 00:34:08,042 --> 00:34:11,708 ''Fem el sopar'', d'acord? 364 00:34:11,874 --> 00:34:14,458 I fan el sopar amb una mica de sorra, 365 00:34:14,624 --> 00:34:17,083 i així aprenen a viure. 366 00:34:18,874 --> 00:34:24,208 Saben que és un joc, saben que és un ritual. 367 00:34:25,500 --> 00:34:27,208 Obre. 368 00:34:28,125 --> 00:34:34,208 M'agradaria tenir la mateixa perspectiva que amb les cerimònies cristianes. 369 00:34:34,375 --> 00:34:36,957 Intenta mantenir-los oberts. 370 00:34:38,208 --> 00:34:42,166 En realitat no crec que sigui el cos i la sang de Jesús, 371 00:34:42,333 --> 00:34:44,000 com si fos un caníbal qualsevol. 372 00:34:45,083 --> 00:34:49,458 Però aquesta metàfora té un valor. 373 00:34:51,250 --> 00:34:54,250 La vida realment és un joc. 374 00:35:08,832 --> 00:35:12,500 Demana un desig per aquest any. 375 00:35:15,000 --> 00:35:18,375 La feina que estic fent és crear una comunitat per a mi. 376 00:35:18,541 --> 00:35:23,458 És una manera de crear una espècie de família. 377 00:35:25,333 --> 00:35:29,208 Per a mi, és una forma de crear... 378 00:35:29,375 --> 00:35:32,500 Per evitar la solitud, en realitat. 379 00:35:33,416 --> 00:35:35,874 Em sentiria sola si no em dediqués al cinema, 380 00:35:36,042 --> 00:35:40,000 perquè a la meva vida diària he de protegir-me molt. 381 00:35:42,832 --> 00:35:45,333 Les claus, el mòbil, 382 00:35:45,500 --> 00:35:48,208 la cartera. 383 00:35:54,916 --> 00:35:58,500 On vol que deixi la seva bossa, senyor? 384 00:35:58,791 --> 00:36:01,208 Aquí. 385 00:36:07,375 --> 00:36:12,791 En una relació d'esclau i amo, 386 00:36:12,957 --> 00:36:16,083 pot haver-hi una cosa positiva si aprens que, segons Déu, 387 00:36:16,250 --> 00:36:19,250 ningú neix amo ni ningú neix esclau. 388 00:36:19,416 --> 00:36:21,333 Representem aquests rols 389 00:36:21,500 --> 00:36:26,291 perquè hi ha alguna cosa aquí que anomenaria ''Déu''. 390 00:36:27,333 --> 00:36:30,333 Un no faria les coses que fa 391 00:36:30,500 --> 00:36:34,749 si no tingués un desig enorme de pau i veritat. 392 00:36:34,916 --> 00:36:41,458 I aquest moviment, aquesta circumstància, és Déu dins teu. 393 00:36:45,874 --> 00:36:50,500 Les primeres sessions van ser increïbles. Senties la càrrega d'adrenalina. 394 00:36:51,333 --> 00:36:54,333 Et senties el rei del món. 395 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 Et senties dominant i poderós, però sense la culpa i la vergonya. 396 00:37:01,749 --> 00:37:05,416 Perquè sé que ell consent tot això. 397 00:37:06,166 --> 00:37:09,791 Que això és pur i que ell també en gaudeix. 398 00:37:09,957 --> 00:37:13,832 I que ell vol fer això amb mi. 399 00:37:15,500 --> 00:37:18,749 Abans d'iniciar-me en el BDSM, no coneixia els límits, 400 00:37:18,916 --> 00:37:20,250 i després arribava la culpa. 401 00:37:20,416 --> 00:37:26,291 Volia fer-ho, així que ho feia, però després em sentia culpable. 402 00:37:26,458 --> 00:37:30,500 Em sentia avergonyit. ''Quina classe de persona sóc?'' I tot això. 403 00:37:30,749 --> 00:37:35,666 Però aquí, el meu submís, el meu esclau, és qui posa els límits. 404 00:37:35,832 --> 00:37:39,375 I quan vaig saber on eren els límits, això em va donar la màxima llibertat. 405 00:37:39,541 --> 00:37:43,333 Perquè llavors sé quin és el meu espai de joc. 406 00:37:43,500 --> 00:37:46,874 Sé el que és meu, què controlo. 407 00:37:47,042 --> 00:37:50,749 I què no m'està permès controlar. 408 00:37:55,916 --> 00:38:01,916 Com es pot ser un dominant novell? 409 00:38:02,291 --> 00:38:04,500 Però tens clar el que t'agrada? 410 00:38:05,000 --> 00:38:08,042 Per què vols fer això? 411 00:38:11,125 --> 00:38:18,166 Les poques experiències que he tingut han alliberat alguna cosa en mi 412 00:38:18,333 --> 00:38:22,749 que vull entendre. I hi ha un espai on vull estar. 413 00:38:22,916 --> 00:38:25,000 Vull tornar-hi. 414 00:39:23,874 --> 00:39:28,250 Trobes la llum d'una persona entrant en la seva foscor. 415 00:39:28,416 --> 00:39:31,333 Suposo que ja tinc prou ferides i esquerdes 416 00:39:31,500 --> 00:39:33,791 perquè puguis entrar sense forçar. 417 00:39:35,791 --> 00:39:37,791 Pensava que podria sentir-me fora de perill 418 00:39:37,957 --> 00:39:42,375 convidant-te a una part de mi tan clarament delimitada. 419 00:39:44,166 --> 00:39:46,250 Penetra dins la meva foscor, 420 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 entra en la meva llum. 421 00:40:01,500 --> 00:40:05,375 Vull ficar-te dins d'una caixa. 422 00:40:06,333 --> 00:40:09,957 Serà prou petita perquè et sentis fora de perill 423 00:40:10,500 --> 00:40:13,083 entre els murs que has aixecat. 424 00:40:13,250 --> 00:40:17,208 Conté els desitjos que vols explorar. 425 00:40:18,333 --> 00:40:20,916 On respires a la meva mercè 426 00:40:21,083 --> 00:40:24,708 i jo puc protegir-te dels altres. 427 00:40:30,125 --> 00:40:34,250 Vull que em fiquis en una caixa. 428 00:40:34,416 --> 00:40:38,250 Prou petita perquè em senti segura 429 00:40:38,416 --> 00:40:40,957 entre els murs que he aixecat. 430 00:40:41,125 --> 00:40:46,708 Que guarda els desitjos que anhelo explorar. 431 00:40:46,874 --> 00:40:51,208 Estable sobre els pilars de la meva pròpia valentia. 432 00:40:51,375 --> 00:40:54,666 Respiro a la teva mercè 433 00:40:54,832 --> 00:40:59,000 i tu em protegeixes dels altres. 434 00:41:01,333 --> 00:41:04,333 Vull fer-te mal. 435 00:41:05,749 --> 00:41:08,166 Vull que em facis mal. 436 00:41:09,791 --> 00:41:14,125 Pegar-te prou fort perquè et rendeixis a mi. 437 00:41:14,291 --> 00:41:18,500 Deixa'm carregar aquest dolor per tu. 438 00:41:18,832 --> 00:41:25,832 I jo, aleshores, carregaré tot el teu dolor del passat. 439 00:41:29,250 --> 00:41:31,749 Vull ficar-te dins d'una caixa. 440 00:41:31,916 --> 00:41:34,125 Vull que em fiquis en una caixa. 441 00:41:34,291 --> 00:41:38,000 On siguis meva i pugui fer-te el que em vingui de gust, 442 00:41:38,166 --> 00:41:40,624 i jo pugui donar-te plaer. 443 00:41:41,042 --> 00:41:42,916 I et diré ''sal''. 444 00:41:43,083 --> 00:41:46,375 Perquè és el millor que saps fer. 445 00:41:46,541 --> 00:41:51,125 Ho portaré amb orgull 446 00:41:51,291 --> 00:41:57,166 i et suplico que ho guardis de manera segura en una caixa. 447 00:41:59,000 --> 00:42:04,416 Perquè, fora d'ella, puguis ser totalment lliure. 448 00:42:22,000 --> 00:42:24,500 Vaig escoltar de nou la seva lectura 449 00:42:24,666 --> 00:42:27,333 i la castigaven quan s'equivocava. 450 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Era molt bonic en aquell moment, 451 00:42:30,791 --> 00:42:35,166 però, quan ho vaig escoltar, sonava tan brutal... 452 00:42:35,957 --> 00:42:40,375 I vaig tenir una reacció molt forta. D'una banda volia protegir-la 453 00:42:40,541 --> 00:42:46,166 i de l'altra, em sentia una persona sense cap valor. 454 00:42:46,333 --> 00:42:49,749 Això no se li fa a una persona. 455 00:42:51,749 --> 00:42:55,791 Jo necessito tenir cura del meu esclau just després, 456 00:42:55,957 --> 00:42:58,333 assegurar-me que es troba bé. 457 00:42:58,500 --> 00:43:03,791 I necessito tenir la seguretat que no hi ha abús. 458 00:43:03,957 --> 00:43:08,916 Però hi ha moltes coses que són similars. 459 00:43:09,083 --> 00:43:14,000 Et trobes en una posició de poder i fas servir aquest poder. 460 00:43:14,166 --> 00:43:17,832 És el que fan els homes amb càrrecs importants, 461 00:43:18,000 --> 00:43:22,333 fan servir el seu poder per obtenir sexe o... 462 00:43:22,916 --> 00:43:28,166 o gaudeixen maltractant algú. 463 00:43:28,333 --> 00:43:30,624 - Hi ha unes certes similituds. - Sí. 464 00:43:30,791 --> 00:43:32,832 I la diferència és el consentiment, imagino. 465 00:43:33,000 --> 00:43:34,166 Exactament. 466 00:43:34,333 --> 00:43:39,250 El sexe consentit pot ser meravellós, 467 00:43:39,416 --> 00:43:41,250 però sense consentiment és violació. 468 00:43:41,416 --> 00:43:45,749 - Exacte. - La diferència és enorme. 469 00:43:48,832 --> 00:43:50,791 Et trobes bé? 470 00:43:53,000 --> 00:43:56,166 Sí, Madame. 471 00:44:03,042 --> 00:44:08,000 Ser aquí amb tu és com tornar a casa. 472 00:44:11,042 --> 00:44:15,291 Aquí, les nostres ferides són una font de plaer. 473 00:44:15,708 --> 00:44:18,125 El dolor és una oportunitat per sanar. 474 00:44:19,166 --> 00:44:22,166 Totes les nostres ferides. Or. 475 00:44:28,500 --> 00:44:33,375 Com puc conservar la meva gota en aquest oceà infinit? 476 00:44:55,500 --> 00:45:01,541 Sí, això em recorda quan treballava en una funerària. 477 00:45:01,708 --> 00:45:05,874 Les persones que... 478 00:45:06,042 --> 00:45:11,083 que pel motiu que fos no podien estar en un taüt obert 479 00:45:11,250 --> 00:45:16,541 o no se'ls podia vestir amb la seva roba, 480 00:45:16,708 --> 00:45:20,416 es tapaven amb un teixit blanc. 481 00:45:22,166 --> 00:45:26,042 El punt en què es troben el BDSM i la mort 482 00:45:26,208 --> 00:45:31,208 és el moment en què hi ha una simbiosi 483 00:45:31,375 --> 00:45:35,208 entre la persona que és submisa, que abandona el seu cos 484 00:45:35,375 --> 00:45:40,874 i te'l lliura a tu, igual que quan algú ha mort, 485 00:45:41,042 --> 00:45:44,375 ha abandonat d'alguna manera el seu cos 486 00:45:44,541 --> 00:45:49,125 i aquest cos serà tractat per un tanatopràctic. 487 00:45:49,291 --> 00:45:51,916 En el meu cas, com dominatriu, 488 00:45:52,083 --> 00:45:56,749 és una persona que decideix deixar el cos, 489 00:45:56,916 --> 00:46:00,375 decideix abandonar-lo, posar-lo a les meves mans, 490 00:46:00,541 --> 00:46:04,583 i jo he de tenir cura d'aquest cos d'alguna manera. 491 00:46:04,749 --> 00:46:08,208 Jo veig el BDSM d'una forma molt espiritual 492 00:46:08,375 --> 00:46:12,708 i crec que d'alguna manera, tant el sentir dolor 493 00:46:12,874 --> 00:46:15,291 com el fer mal a una altra persona 494 00:46:15,458 --> 00:46:19,874 porta a un estat d'abandonament de la ment, 495 00:46:20,042 --> 00:46:25,375 a un estat de buit profund 496 00:46:25,541 --> 00:46:30,791 que és el que a mi em motiva en el BDSM. 497 00:46:46,333 --> 00:46:47,708 Pot ser aquest un espai segur 498 00:46:47,874 --> 00:46:51,375 per mantenir la meva passió lluny de la meva pròpia destrucció, 499 00:46:53,083 --> 00:46:58,208 per lliurar-li aquest espai interior a Déu i no a les persones? 500 00:47:00,000 --> 00:47:02,624 Vull una negociació de persones adultes. 501 00:47:02,791 --> 00:47:05,666 Si no congeniem, no ens comprometem. 502 00:47:06,125 --> 00:47:09,166 Si us plau, negocia amb mi. 503 00:47:17,832 --> 00:47:23,416 - Mary, m'ajudes a cordar-me això? - Sí, a veure si podem. 504 00:47:24,874 --> 00:47:29,333 No veig res. Ara. 505 00:47:30,291 --> 00:47:34,208 - Ja està. - Gràcies. 506 00:47:40,500 --> 00:47:47,125 Avui representaré una mort i una resurrecció 507 00:47:47,291 --> 00:47:49,083 una mica diferent. 508 00:47:49,250 --> 00:47:51,416 Comencem preparant el cos, 509 00:47:51,583 --> 00:47:56,791 després, amb una asfíxia, volem representar la mort 510 00:47:56,957 --> 00:48:01,832 i després a través del dolor, el despertarem a poc a poc. 511 00:48:02,000 --> 00:48:07,416 Tot fet d'una forma ritual i com d'un nou despertar. 512 00:48:09,250 --> 00:48:13,250 Crec que és una pràctica molt interessant perquè... 513 00:48:14,375 --> 00:48:19,416 Crec que tampoc té... És un dolor molt intens, 514 00:48:19,624 --> 00:48:26,458 però és realment el moment en què s'ha de demostrar 515 00:48:26,624 --> 00:48:31,791 la confiança que hi ha entre la persona que està sent asfixiada 516 00:48:31,957 --> 00:48:33,624 i la persona que l'asfixia. 517 00:48:33,791 --> 00:48:38,749 Perquè, literalment, estàs deixant la teva pròpia vida, 518 00:48:38,916 --> 00:48:45,916 l'estàs deixant en mans d'una altra persona. 519 00:48:52,166 --> 00:48:56,125 Entre Déu i l'amant, la masmorra i l'església. 520 00:48:56,291 --> 00:49:00,416 Entre el plaer i el dolor, trobo un punt intermedi. 521 00:49:02,291 --> 00:49:05,500 Com el so de dos trens que es creuen en un túnel, 522 00:49:05,791 --> 00:49:07,957 m'invoco. 523 00:49:08,500 --> 00:49:12,042 Em dono permís per a caure. 524 00:49:40,708 --> 00:49:44,500 Pot semblar irònic estar avui aquí. 525 00:49:44,666 --> 00:49:48,250 Em costa més reconciliar les meves passions cristianes 526 00:49:48,416 --> 00:49:51,749 que les meves passions sexuals amb el meu concepte de Déu. 527 00:49:52,583 --> 00:49:57,042 Però com va dir la Mary en una de les nostres converses, 528 00:49:57,208 --> 00:50:02,458 hi ha una connexió entre espiritualitat i sexualitat en la passió, 529 00:50:02,624 --> 00:50:07,832 aquest anhel que tira de tu més enllà de la teva pròpia lògica, 530 00:50:08,333 --> 00:50:10,416 encara que et faci mal. 531 00:50:10,791 --> 00:50:13,291 L'anhel d'alguna cosa més, o més gran, 532 00:50:13,458 --> 00:50:17,458 que connecta amb alguna cosa que hi ha dins teu. 533 00:50:50,250 --> 00:50:53,042 Mira'm! 534 00:52:59,749 --> 00:53:03,500 Maja Borg, jo et batejo. 535 00:53:03,957 --> 00:53:10,000 En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. 536 00:53:10,166 --> 00:53:13,291 En el nom del Pare, i del Fill, i de l'Esperit Sant. 537 00:53:13,458 --> 00:53:15,042 Amén. 538 00:53:15,208 --> 00:53:21,333 Camina amb Déu igual que Déu camina amb tu. 539 00:53:23,375 --> 00:53:27,832 En el teu front i en tots els teus pensaments, Maja. 540 00:53:28,000 --> 00:53:31,749 En els teus llavis i en totes les teves paraules, Maja. 541 00:53:31,916 --> 00:53:35,874 En el teu cor, i en tot el teu amor i la teva passió. 542 00:53:39,333 --> 00:53:42,791 Crec que arriba un punt 543 00:53:42,957 --> 00:53:47,042 en què una persona et posa sota pressió 544 00:53:47,208 --> 00:53:49,791 i acabes admirant aquesta persona. 545 00:53:49,957 --> 00:53:53,500 Acabes estimant aquesta persona, la veus com un déu o una deessa. 546 00:53:53,791 --> 00:53:59,291 Penso que és com si algú 547 00:53:59,874 --> 00:54:03,375 aconseguís fer-te sentir unes sensacions 548 00:54:03,541 --> 00:54:08,458 que et fan admirar aquesta persona i abandonar 549 00:54:08,749 --> 00:54:11,957 qualsevol sensació física que puguis tenir. 550 00:54:50,291 --> 00:54:53,083 Però el meu Déu es va desfent, 551 00:54:54,333 --> 00:54:59,083 com una falsa Florimel davant els meus ulls. 552 00:55:02,333 --> 00:55:06,042 I des de llavors et costa assumir el paper dominant? 553 00:55:06,208 --> 00:55:07,916 Sí, em costa connectar. 554 00:55:08,083 --> 00:55:09,874 - Et costa connectar? - Sí. 555 00:55:10,125 --> 00:55:14,791 Ser la persona dominant sense cap connexió és dur. 556 00:55:14,957 --> 00:55:16,500 No funciona. 557 00:55:16,749 --> 00:55:20,500 Però has jugat amb algú que no hi fos a la cerimònia? 558 00:55:20,749 --> 00:55:22,208 No. 559 00:55:22,375 --> 00:55:27,042 Perquè aquest acte és... 560 00:55:27,208 --> 00:55:32,250 T'estàs sotmetent a Déu, a les teves creences, i a més... 561 00:55:34,916 --> 00:55:37,416 t'estàs mostrant com una persona vulnerable. 562 00:55:37,583 --> 00:55:42,083 Eres allà gairebé com en un judici. 563 00:55:43,042 --> 00:55:45,624 És més fàcil sortir de l'armari si ets lesbiana, 564 00:55:45,791 --> 00:55:49,375 és més fàcil confessar que practiques BDSM, 565 00:55:49,541 --> 00:55:52,042 que sortir de l'armari com a persona cristiana. 566 00:55:52,208 --> 00:55:53,042 Sí. 567 00:55:53,208 --> 00:55:56,208 Potser aquest acte va ser massa poderós? 568 00:55:56,791 --> 00:56:00,000 Perquè quan... 569 00:56:00,166 --> 00:56:03,583 Només se m'acut això. Vas tirar pel dret, és el que volies, 570 00:56:03,749 --> 00:56:07,250 i vas preparar-te per a defensar-te de... 571 00:56:07,416 --> 00:56:09,500 Per a defensar la teva activitat en el BDSM. 572 00:56:09,666 --> 00:56:11,874 I aleshores algú et rep amb els braços oberts 573 00:56:12,042 --> 00:56:14,624 i et diu: ''Benvingut, t'estimo''. 574 00:56:14,791 --> 00:56:17,791 I et deixa completament... 575 00:56:19,333 --> 00:56:23,042 - desarmat. - Sí. 576 00:56:23,208 --> 00:56:28,458 I això, en certa manera, és cruel, oi? 577 00:56:33,500 --> 00:56:37,000 Vols sentir dolor, però jo no puc suportar fer-te mal. 578 00:56:39,208 --> 00:56:42,125 Diuen que en qui diposites la teva confiança 579 00:56:42,458 --> 00:56:44,125 és en realitat el teu déu. 580 00:56:45,541 --> 00:56:50,042 M'he esforçat molt per guanyar-me la teva confiança i ara 581 00:56:50,208 --> 00:56:51,916 em costa. 582 00:56:56,458 --> 00:57:00,375 Per primera vegada, trobo a faltar que em controlin. 583 00:57:00,541 --> 00:57:03,000 Reconec amb vergonya que una part de mi 584 00:57:03,166 --> 00:57:06,791 gaudia quan exercien un poder sobre mi. 585 00:57:08,291 --> 00:57:14,042 Agraïa viure per algú més important que jo. 586 00:57:16,166 --> 00:57:18,333 Ara ho trobo a faltar, 587 00:57:18,500 --> 00:57:22,208 mirar de sotmetre'm a una fantasia. 588 00:57:25,832 --> 00:57:30,916 - M'estiro perquè puguis veure...? - La resta també ho fa? 589 00:57:31,083 --> 00:57:34,416 - Sí, jo m'estiro aquí. - D'acord. 590 00:57:41,791 --> 00:57:44,749 Saps exactament on...? 591 00:57:46,000 --> 00:57:48,291 Les dues s'estiren? 592 00:57:48,458 --> 00:57:52,042 Sí, en un moment donat ambdues s'estiren. Quan tot acaba. 593 00:57:52,208 --> 00:57:55,166 Billy, vols venir a posar? 594 00:57:57,166 --> 00:58:02,125 - S'estiren així. - Queda perfecte. 595 00:58:02,291 --> 00:58:05,500 - Així. - Mare meva, queda perfecte. 596 00:58:06,333 --> 00:58:11,500 Em fa por el meu propi poder i el que puc arribar a fer amb ell. 597 00:58:11,749 --> 00:58:14,749 Em fa por tenir aquest poder. 598 00:58:14,916 --> 00:58:18,291 I crec que he lluitat amb això tota la vida. 599 00:58:18,458 --> 00:58:21,791 Perquè vaig créixer en dos mons diferents, per dir-ho així. 600 00:58:21,957 --> 00:58:27,333 En un món he presenciat abusos, i l'altre 601 00:58:27,500 --> 00:58:31,375 té un context molt polític. 602 00:58:33,375 --> 00:58:36,166 Aprendre sobre el poder 603 00:58:36,749 --> 00:58:42,291 en un context intel·lectual d'esquerres 604 00:58:43,541 --> 00:58:47,291 em va ensenyar molt sobre el que està bé i el que està malament, el que és just. 605 00:58:47,458 --> 00:58:53,708 L'altre món em va mostrar què passa quan alguna cosa està malament. 606 00:58:53,874 --> 00:58:59,333 I la pitjor forma imaginable d'abús de poder. 607 00:59:02,333 --> 00:59:08,166 Jo, des que era molt jove, 608 00:59:09,749 --> 00:59:15,083 vaig haver de bregar amb diferents tipus de poders. 609 00:59:19,166 --> 00:59:22,166 I crec que em fa por 610 00:59:23,416 --> 00:59:27,916 esdevenir una persona sàdica de veritat. 611 00:59:28,083 --> 00:59:31,791 Em fa por tenir aquest monstre dins meu. 612 00:59:34,166 --> 00:59:38,250 Deia que crec que m'encantaria que em penetressin amb el puny. 613 00:59:38,416 --> 00:59:40,250 - Tinc aquesta visió. - M'encantaria! 614 00:59:40,416 --> 00:59:42,291 No m'atrevia a preguntar-t'ho. 615 00:59:42,458 --> 00:59:45,957 Però no sé com funcionaria. No ho sé. 616 00:59:46,166 --> 00:59:50,500 - No ho has practicat? - No gaire sovint. En comptades ocasions. 617 00:59:50,791 --> 00:59:55,125 - Kate, això era al guió original. - De debò? 618 00:59:55,291 --> 00:59:59,874 - Podria estar bé! - Jo no volia pressionar-te. 619 01:00:00,042 --> 01:00:02,250 Però ara que ho dius, doncs... 620 01:00:02,416 --> 01:00:05,291 - Si ho vols provar... - És que trigo un temps a preparar-me. 621 01:00:05,458 --> 01:00:08,166 Per això no puc dir-t'ho segur, 622 01:00:08,333 --> 01:00:11,250 però és com una visió que tinc i m'encantaria. 623 01:00:11,416 --> 01:00:13,000 A mi també! 624 01:00:13,166 --> 01:00:17,500 Està molt bé gravar algú cardant i escorrent-se. 625 01:00:17,666 --> 01:00:21,333 D'això, n'hem de parlar, perquè estaràs en una postura complicada. 626 01:00:21,500 --> 01:00:22,583 És clar. 627 01:00:22,749 --> 01:00:26,458 La raó perquè vull que et follin en forma de creu 628 01:00:26,624 --> 01:00:29,000 és que, segons la meva pròpia experiència, 629 01:00:29,166 --> 01:00:33,125 és la situació més vulnerable que em puc imaginar. 630 01:00:35,416 --> 01:00:41,874 El que em posa més nerviosa de tot això 631 01:00:42,042 --> 01:00:46,208 és el fet d'haver d'arribar a l'orgasme. 632 01:00:46,375 --> 01:00:48,208 No és la idea de mostrar-me oberta. 633 01:00:48,375 --> 01:00:51,375 Especialment amb l'Ambra, amb ella em sento molt còmoda. 634 01:00:51,541 --> 01:00:55,791 I amb la idea de ser penetrada o que em follin. 635 01:00:55,957 --> 01:01:00,541 Però si volem gravar un orgasme real, 636 01:01:00,708 --> 01:01:04,624 no és que sigui massa estressant, però penso... 637 01:01:04,791 --> 01:01:09,000 Què és el que m'ajudaria a...? Si volem aquest resultat. 638 01:01:09,874 --> 01:01:15,375 Òbviament, no és que miri d'evitar sentir el poder. 639 01:01:16,166 --> 01:01:18,832 De fet, és el que busco sempre. 640 01:01:19,000 --> 01:01:22,208 Assumeixo rols amb els que tinc... 641 01:01:22,375 --> 01:01:25,375 Sóc jo qui té el control 642 01:01:25,541 --> 01:01:28,791 i sóc jo qui ha de donar ordres als altres. 643 01:01:34,208 --> 01:01:38,250 Aquesta és la gran paradoxa de la meva vida. 644 01:01:40,416 --> 01:01:44,500 I és per això que m'obsessiona tant crear espais segurs. 645 01:01:44,749 --> 01:01:49,624 Perquè vull entendre com podem treballar en comú, 646 01:01:49,791 --> 01:01:55,832 o viure en comú, de manera que no ens fem mal. 647 01:01:59,333 --> 01:02:02,333 Has d'obrir la porta, Micke. 648 01:02:04,125 --> 01:02:08,291 La vida gira entorn les relacions que tenim amb altres persones. 649 01:02:08,458 --> 01:02:10,916 Per tant, un ha d'experimentar més d'una relació. 650 01:02:11,083 --> 01:02:16,250 No pots limitar algú perquè es quedi amb tu. 651 01:02:16,416 --> 01:02:19,333 Però si és lliure per fer el que vulgui 652 01:02:19,500 --> 01:02:23,166 i encara així decideix tornar a aquest amor compartit, 653 01:02:23,333 --> 01:02:25,500 llavors saps que és autèntic. 654 01:02:32,916 --> 01:02:36,042 El vincle entre amo i esclau és tremendament fort, 655 01:02:36,208 --> 01:02:39,083 i tremendament emocional. 656 01:02:39,250 --> 01:02:42,916 La cura mútua és molt forta. 657 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 I perquè funcioni, és... 658 01:02:48,500 --> 01:02:51,333 és molt important que... 659 01:02:54,666 --> 01:02:56,416 No sé què volia dir... 660 01:03:03,832 --> 01:03:06,874 Quan has creat una dinàmica de poder i un joc de poders, 661 01:03:07,042 --> 01:03:09,042 quan hi ha aquest intercanvi de poders, 662 01:03:09,208 --> 01:03:10,874 no és una cosa estàtica. 663 01:03:11,042 --> 01:03:15,166 Si has construït una dinàmica, si l'has creat, 664 01:03:15,333 --> 01:03:17,749 no es quedarà així per sempre. 665 01:03:17,916 --> 01:03:21,500 Has d'esforçar-te sempre per conservar-la. 666 01:03:21,791 --> 01:03:24,333 I de vegades... vaja, jo no sóc perfecte. 667 01:03:24,500 --> 01:03:26,791 No ho sóc en absolut. 668 01:03:26,957 --> 01:03:29,250 De vegades em deixo portar, 669 01:03:30,208 --> 01:03:34,083 i el joc de poders s'estreny. 670 01:03:34,250 --> 01:03:37,125 I això és difícil, pels dos. 671 01:03:37,291 --> 01:03:41,291 Com saber si s'ha tornat destructiu 672 01:03:41,458 --> 01:03:45,375 o si aquest joc de poders s'ha malmès i ja no et satisfà? 673 01:03:45,541 --> 01:03:48,333 Què fas llavors? 674 01:03:49,791 --> 01:03:53,125 Què faig llavors? 675 01:03:56,333 --> 01:04:00,500 El que faig és el que estic fent ara, precisament. 676 01:04:00,916 --> 01:04:03,333 Tornar a l'essència. 677 01:04:26,916 --> 01:04:29,458 Dins l'espai de joc, anem guanyant. 678 01:04:29,749 --> 01:04:32,291 Els límits ens tornen infinits. 679 01:04:34,291 --> 01:04:38,000 Llavors, com puc contenir-te? 680 01:04:38,166 --> 01:04:41,333 Estimar-te sense límits dins d'una caixa? 681 01:04:43,832 --> 01:04:48,000 Quina paradoxa tan cruel i banal, perquè, fora d'ella, 682 01:04:50,208 --> 01:04:55,250 encara no sé com marcar els límits sense cridar. 683 01:05:00,166 --> 01:05:04,666 Sento massa l'impuls com per veure qui tinc al davant 684 01:05:05,000 --> 01:05:08,583 i, avergonyida, no puc evitar arremetre. 685 01:05:10,500 --> 01:05:16,042 Cada fibra protegint-me d'una altra persona. 686 01:05:19,458 --> 01:05:23,250 Et vaig fer mal per les ferides del meu propi passat. 687 01:05:23,416 --> 01:05:27,957 Ferides que mai vaig poder curar sense tu. 688 01:05:28,125 --> 01:05:31,000 Si us plau, no ho oblidis, això. 689 01:05:32,208 --> 01:05:35,208 Aquesta persona seria la Kate, 690 01:05:35,375 --> 01:05:39,291 en forma de creu. 691 01:05:39,458 --> 01:05:42,916 La Kate pot dinar a les quatre? 692 01:05:43,083 --> 01:05:48,832 Perquè li han de ficar el puny a les sis. 693 01:05:49,000 --> 01:05:51,250 La follaran i potser la penetrin amb el puny. 694 01:05:51,416 --> 01:05:55,208 - Quan dius això del puny... - Sí, més pressió. 695 01:05:55,500 --> 01:05:58,000 Perdona, Kate. Espero que no et sentis pressionada. 696 01:05:58,166 --> 01:05:59,666 Sense pressió, Kate! 697 01:06:03,250 --> 01:06:06,832 - Digue'm què necessites. - Que si pot dinar a les quatre. 698 01:06:07,125 --> 01:06:09,832 Igual que necessitem una comunitat, 699 01:06:10,000 --> 01:06:13,874 també necessitem històries per sentir-nos-hi identificats. 700 01:06:14,042 --> 01:06:16,874 Què passa si no tens una història? 701 01:06:17,042 --> 01:06:19,333 Que no ets ningú. 702 01:06:20,208 --> 01:06:23,832 Crec que no ets ningú. Perds la teva identitat. 703 01:06:24,000 --> 01:06:26,333 Si no tens una història, 704 01:06:28,749 --> 01:06:32,416 és com surar a l'espai, 705 01:06:33,000 --> 01:06:34,832 sense res. 706 01:06:35,333 --> 01:06:38,749 Les històries són les que ens creen. 707 01:06:54,749 --> 01:06:56,375 Durant tots aquests anys, 708 01:06:56,541 --> 01:07:02,500 quan pensava que jo donava, potser estava prenent. 709 01:07:04,832 --> 01:07:07,749 En fer-me responsable de tu 710 01:07:07,916 --> 01:07:11,375 et vaig arrabassar la responsabilitat a tu? 711 01:07:13,916 --> 01:07:19,749 I quan vaig dir ''prou'', tu ja en depenies? 712 01:07:20,416 --> 01:07:23,333 El que va passar després ja és història. 713 01:07:23,500 --> 01:07:28,291 Potser algun dia podré perdonar, però mai oblidar. 714 01:07:30,874 --> 01:07:36,000 Però espero que puguis perdonar-me per alimentar les teves pors. 715 01:07:37,125 --> 01:07:41,874 Per lluitar per tu, i en contra de nosaltres. 716 01:07:46,042 --> 01:07:50,083 Fas que m'enfronti al meu ser i no m'agrada el que veig. 717 01:07:51,291 --> 01:07:53,458 He de fer el meu propi alliberament, 718 01:07:54,083 --> 01:07:55,375 en solitud. 719 01:08:00,500 --> 01:08:03,250 Així que tancaré la porta de la masmorra 720 01:08:03,416 --> 01:08:06,583 i m'endinsaré dins de mi. 721 01:08:10,333 --> 01:08:13,666 TERCER ACTE TRANSCENDÈNCIA 722 01:08:14,166 --> 01:08:17,333 Molt bé, tothom a punt? 723 01:08:18,166 --> 01:08:21,791 Escena primera, pla quatre, primera presa. 724 01:08:47,375 --> 01:08:50,166 - Tot bé? - Sí. 725 01:08:54,166 --> 01:08:56,083 Acció. 726 01:08:56,250 --> 01:08:58,208 Dins... 727 01:08:59,000 --> 01:09:01,042 i fora. 728 01:09:44,166 --> 01:09:47,375 Trobo una persona disposada a dominar-me. 729 01:09:48,500 --> 01:09:51,708 Però tu no em retens amb suficient força, 730 01:09:51,874 --> 01:09:54,375 així que em deixo caure 731 01:09:54,541 --> 01:09:58,291 i l'impuls és tan fort que no puc moure'm. 732 01:10:00,208 --> 01:10:03,874 Em paralitzo i les preguntes són evidents, 733 01:10:04,042 --> 01:10:06,333 el passat és aquí mateix. 734 01:10:13,042 --> 01:10:17,166 Per què no vaig defensar-me tots aquests anys? 735 01:10:18,291 --> 01:10:22,916 Com vaig poder trair-me de forma tan evident? 736 01:10:26,166 --> 01:10:29,749 M'envaeix la ira, fins i tot l'odi. 737 01:10:30,166 --> 01:10:33,500 Vull marxar, però tu estàs en calma 738 01:10:33,749 --> 01:10:35,874 i em convides a canviar de rol, 739 01:10:36,166 --> 01:10:40,500 a mantenir aquesta ira que sempre he volgut mitigar. 740 01:10:43,166 --> 01:10:46,916 Estic tan excitada, és una bogeria. 741 01:10:47,083 --> 01:10:50,832 - Vols el vibrador? - Sí. 742 01:10:53,874 --> 01:10:55,791 Què puc fer ara? 743 01:10:55,957 --> 01:11:01,458 Com puc sentir-me fora de perill si no sé què passarà? 744 01:11:02,416 --> 01:11:06,791 I si dius que parem i jo no puc deixar de pegar-te? 745 01:11:07,333 --> 01:11:10,957 Tens una confiança en mi que a mi em manca. 746 01:11:11,749 --> 01:11:14,333 Com pots tenir tanta valentia? 747 01:11:14,832 --> 01:11:18,416 Quin gust al cul! 748 01:11:21,000 --> 01:11:25,874 Em deixo portar i el que em trobo no és violència. 749 01:11:26,042 --> 01:11:30,874 Tot d'una, em puc veure clarament, com un tot, al complet. 750 01:11:31,874 --> 01:11:36,957 I, des d'aquests límits tan purs, sento cadascun dels teus moviments, 751 01:11:37,458 --> 01:11:38,874 cada pensament, 752 01:11:39,042 --> 01:11:40,125 sentiment. 753 01:11:40,291 --> 01:11:43,749 Podria tocar-te com si fossis una cançó. 754 01:11:44,416 --> 01:11:50,791 Ressonaves dins el meu cos fins que ens vam escórrer. 755 01:11:54,250 --> 01:11:59,042 Mai vaig imaginar que tenir uns límits, conèixer les meves limitacions, 756 01:11:59,208 --> 01:12:01,791 em faria sentir tan gran. 757 01:12:05,125 --> 01:12:07,666 No te'n vagis! No surtis de mi! 758 01:12:32,791 --> 01:12:35,916 Mare meva! 759 01:13:16,500 --> 01:13:20,000 En aquest moment arribes tu. 760 01:13:21,500 --> 01:13:25,957 Les nostres mirades es troben i entres de seguida, 761 01:13:26,749 --> 01:13:29,749 però no a través de les meves ferides. 762 01:13:30,791 --> 01:13:34,166 No sabia que tenia altres obertures. 763 01:13:40,291 --> 01:13:42,916 Estic massa cansada per ser cruel, 764 01:13:43,083 --> 01:13:45,250 així que no juguem. 765 01:13:45,416 --> 01:13:51,125 Ens adormim i m'oblido de posar-me en guàrdia. 766 01:13:51,291 --> 01:13:54,416 El riu m'arrossega. 767 01:14:07,375 --> 01:14:09,166 Sal. 768 01:14:09,333 --> 01:14:10,333 Sí, Madame? 769 01:14:10,416 --> 01:14:12,333 Vine. 770 01:14:16,000 --> 01:14:20,916 El diable no existeix, no has de servir-lo. 771 01:14:23,832 --> 01:14:26,291 No pots suportar aquest pesat anhel. 772 01:14:27,042 --> 01:14:28,791 Acosta't. 773 01:14:30,125 --> 01:14:32,291 Ningú pot fer-ho. 774 01:14:33,125 --> 01:14:35,791 Vaig néixer amb aquesta fam. 775 01:14:46,333 --> 01:14:50,166 Tant de bo la sal hagués perdut el seu tast... 776 01:14:50,500 --> 01:14:55,291 La brutalitat d'aquestes oportunitats per sanar. 777 01:15:59,500 --> 01:16:01,874 Madame! 778 01:16:03,333 --> 01:16:07,166 Ara que em deixes marxar 779 01:16:07,916 --> 01:16:11,083 i abandones la responsabilitat de mantenir-me fora de perill, 780 01:16:11,250 --> 01:16:15,166 prometo cuidar-me bé. 781 01:16:16,083 --> 01:16:20,166 Continuaré, sense vergonya 782 01:16:20,333 --> 01:16:25,375 ni por, ni penediment, 783 01:16:25,541 --> 01:16:33,042 sinó amb un gran orgull, per haver estat lliurement... 784 01:16:33,208 --> 01:16:36,250 teva. 785 01:16:52,250 --> 01:16:54,333 Preparada? 786 01:17:02,500 --> 01:17:05,416 Amb tot el meu amor, 787 01:17:06,874 --> 01:17:09,957 quedes alliberada. 788 01:19:00,500 --> 01:19:05,000 Necessito viure al riu, no al mar. 789 01:19:06,000 --> 01:19:09,791 Ens veurem allà. Algun dia. 790 01:19:12,083 --> 01:19:17,916 Llavors, aquesta és la cruïlla, Anneke? Aquí i aquí? 791 01:19:18,083 --> 01:19:20,250 I què significa? 792 01:19:21,500 --> 01:19:25,083 La cruïlla és... 793 01:19:25,708 --> 01:19:29,791 és un lloc important per a la bruixeria 794 01:19:29,957 --> 01:19:34,957 perquè tots els camins es troben en un punt. 795 01:19:35,166 --> 01:19:38,916 I és realment interessant 796 01:19:39,083 --> 01:19:44,000 per a la pràctica de la màgia o per a la meditació, 797 01:19:44,166 --> 01:19:51,291 perquè és un espai... 798 01:19:53,916 --> 01:19:56,874 proper al vel. 799 01:19:57,042 --> 01:20:00,500 - El què? - El vel, l'altre costat. 800 01:20:18,250 --> 01:20:20,916 Interromps la meva història. 801 01:20:21,125 --> 01:20:25,375 Havia trobat un bon final, una distància saludable, 802 01:20:25,541 --> 01:20:28,500 hi havia una mica de felicitat. 803 01:20:35,083 --> 01:20:39,375 T'he adorat des del principi, així que deixo que et quedis. 804 01:20:39,541 --> 01:20:41,916 Lluny. 805 01:20:44,749 --> 01:20:48,749 De vegades penso que al BDSM arribes a un espai 806 01:20:48,916 --> 01:20:51,333 en què estàs molt a prop de tot, 807 01:20:51,500 --> 01:20:56,125 i si volguessis que fos perfecte, t'hauries de morir, 808 01:20:56,291 --> 01:21:00,791 perquè aquesta seria l'única manera d'arribar fins el final. 809 01:21:00,957 --> 01:21:07,791 Sí, de vegades em sento com si estigués jugant amb la mort. 810 01:21:07,957 --> 01:21:11,291 I també jugues a veure quan ha de parar el dolor. 811 01:21:11,458 --> 01:21:12,874 - No? - Sí. 812 01:21:31,500 --> 01:21:35,291 Diuen que, quan estimes, una part de tu es mor. 813 01:21:36,500 --> 01:21:40,957 Tant de bo pogués estimar una miqueta menys. 814 01:21:47,000 --> 01:21:51,333 Per a desconstruir-me, aquesta profunda foscor. 815 01:21:51,500 --> 01:21:55,083 Tan seductora, quan la vida es mostra tan viva, 816 01:21:55,250 --> 01:21:58,000 que les coses mundanes es destrueixen. 817 01:21:59,458 --> 01:22:01,291 Com els cossos. 818 01:22:01,458 --> 01:22:03,708 Com les condicions de vida. 819 01:22:04,208 --> 01:22:06,500 Com els somnis, esperances i teories 820 01:22:06,666 --> 01:22:10,291 de com el món podria ser un lloc millor. 821 01:22:16,916 --> 01:22:20,208 Pot coexistir la passió amb la vida 822 01:22:20,500 --> 01:22:23,000 sense destruir-la? 823 01:22:28,458 --> 01:22:32,500 Sé que abans resava, però he canviat de parer. 824 01:22:33,458 --> 01:22:39,458 No em deixis morir al cim. No em deixis rendir-me. 825 01:22:43,291 --> 01:22:47,375 És molt dur, aquest anhel és una gran càrrega, 826 01:22:47,541 --> 01:22:52,291 perquè de vegades comporta un desig de morir, 827 01:22:52,458 --> 01:22:55,000 i no és que ja no vulgui viure. 828 01:22:55,166 --> 01:22:58,874 - No. - És més aviat un desig de... 829 01:22:59,375 --> 01:23:03,749 - de desaparèixer en aquesta unió. - Saps com ho descriuria jo? 830 01:23:03,916 --> 01:23:06,583 Perquè a mi em passa. ''La meva nostàlgia''. 831 01:23:06,749 --> 01:23:09,500 - Sí, és la paraula perfecta. - Enyoro tornar a la meva llar. 832 01:23:09,708 --> 01:23:12,083 Fins aquests últims anys, 833 01:23:12,250 --> 01:23:15,708 no m'he sentit a gust amb aquesta nostàlgia. 834 01:23:15,874 --> 01:23:19,125 I he après que és una cosa inherent a mi. 835 01:23:19,291 --> 01:23:19,957 Sí. 836 01:23:20,125 --> 01:23:22,000 Sóc una persona que enyora tornar a casa 837 01:23:22,166 --> 01:23:27,125 i, al mateix temps, m'estimo aquesta vida. 838 01:23:27,291 --> 01:23:29,624 És un do, es converteix en un do. 839 01:23:29,791 --> 01:23:32,874 I em feia tanta por que de vegades gairebé em tornava boja, 840 01:23:33,042 --> 01:23:35,874 i podia acabar en un centre psiquiàtric. 841 01:23:36,042 --> 01:23:37,832 Però ja he superat aquesta por. 842 01:23:38,000 --> 01:23:41,042 Aprèn a estimar aquest sentiment, perquè això és el que ets. 843 01:23:41,208 --> 01:23:42,666 Però és molt difícil, 844 01:23:42,832 --> 01:23:47,125 perquè què passa si, d'alguna manera, perdo el control? 845 01:23:47,291 --> 01:23:52,416 - Significa que podria suïcidar-me? - Perdre el control de què? 846 01:23:52,583 --> 01:23:58,083 - Aquesta nostàlgia ens dicta qui som. - Sí, sí. 847 01:23:58,250 --> 01:24:00,541 Així que aprèn a estimar aquest anhel. 848 01:24:03,375 --> 01:24:08,083 És aclaparador, pot arribar a fer molta por. 849 01:24:08,250 --> 01:24:10,250 Què hi podem fer, tu i jo? 850 01:24:10,416 --> 01:24:12,791 L'única cosa que puc fer 851 01:24:12,957 --> 01:24:17,166 és endinsar-me fins el fons i descobrir que no és perillós. 852 01:26:03,083 --> 01:26:06,000 Així que em regalo una història... 853 01:26:09,083 --> 01:26:11,583 en la que pots veure totes les meves facetes 854 01:26:12,042 --> 01:26:14,916 i, així i tot, m'estimes. 855 01:26:25,957 --> 01:26:30,250 En que dius: ''Estic fins i tot aquí, en la teva foscor. 856 01:26:30,416 --> 01:26:34,916 Et crida pel teu nom perquè també ets tu''. 857 01:26:37,832 --> 01:26:40,500 Ens reunim aquí per a practicar, 858 01:26:42,791 --> 01:26:44,916 per a jugar a que ens estimin. 859 01:26:53,500 --> 01:26:56,333 Puc veure com creixes, literalment. 860 01:26:57,500 --> 01:27:01,832 No havia vist mai tanta bellesa. 861 01:27:03,458 --> 01:27:08,166 El teu poder em cala els ossos des de la planta del teu peu, 862 01:27:09,957 --> 01:27:14,042 el poder que em permet suportar aquesta pressió al meu pit. 863 01:27:15,375 --> 01:27:19,416 La humiliació, el dolor. 864 01:27:23,291 --> 01:27:28,000 Per primera vegada a la vida, deixo de lluitar. 865 01:27:35,749 --> 01:27:37,832 Els teus ulls diuen ''deixa't caure''. 866 01:27:38,000 --> 01:27:40,083 I jo em deixo caure, 867 01:27:40,250 --> 01:27:45,042 com en un somni dolç que t'atrapa de nou al matí. 868 01:27:47,874 --> 01:27:51,916 Estic en aquest moment per sempre sense por. 869 01:27:53,749 --> 01:27:55,333 M'he rendit, 870 01:27:55,500 --> 01:27:57,791 m'he lliurat. 871 01:27:58,916 --> 01:28:03,291 El cos de Crist, que es va sacrificar per tu. 872 01:28:04,375 --> 01:28:07,166 Rep l'amor de Déu. 873 01:28:07,333 --> 01:28:10,500 Tens, i sempre tindràs, amor 874 01:28:11,042 --> 01:28:14,916 abraçades i perdó. 875 01:28:20,500 --> 01:28:23,957 Diuen, corre, riu, corre cap al mar. 876 01:28:24,125 --> 01:28:27,500 L'aigua sempre vol ser lliure. 877 01:28:31,000 --> 01:28:33,874 Tard o d'hora, arribaré al mar. 878 01:28:34,042 --> 01:28:38,166 Espero que encara tingui un llarg camí per recórrer. 879 01:28:39,458 --> 01:28:42,916 - Amén. - Amén. 880 01:28:46,957 --> 01:28:49,832 Si no afrontes el teu propi buit, 881 01:28:50,416 --> 01:28:54,042 mai trobaràs l'Esperit Sant dins de tu. 882 01:28:55,957 --> 01:29:00,375 I no pots demanar-li o lliurar-li a algú la responsabilitat 883 01:29:00,541 --> 01:29:02,541 de ser el teu déu. 884 01:29:05,125 --> 01:29:11,333 Però per entrar en contacte amb el meu ésser interior, 885 01:29:11,874 --> 01:29:15,291 on Déu ha escollit habitar, 886 01:29:16,083 --> 01:29:22,791 per trobar això, he d'agafar de la mà una altra persona. 887 01:29:24,208 --> 01:29:31,874 Aquest camí és paradoxal: estar amb algú però caminar en solitud. 888 01:30:02,166 --> 01:30:04,083 Així que entra-hi. 889 01:30:09,208 --> 01:30:13,333 Tot i que podem fracassar i cometre petits errors, 890 01:30:14,000 --> 01:30:17,916 el que aconseguim pot ser molt més important. 891 01:30:24,500 --> 01:30:27,957 Vaig arribar sent jo la nit que vas passar pel meu costat. 892 01:30:28,125 --> 01:30:30,208 Ara, si us plau, camina amb mi. 893 01:30:46,791 --> 01:30:49,333 Deixa que els meus anhels siguin indicis. 894 01:30:50,375 --> 01:30:55,000 Com podem anhelar si no és amb els nostres cossos? 895 01:30:56,000 --> 01:30:58,166 I murmura: 896 01:30:58,791 --> 01:31:01,957 ''Comença dient la paraula''. 897 01:31:05,500 --> 01:31:11,125 ''I EL VERB ES VA FER CARN I VA HABITAR ENTRE NOSALTRES, 898 01:31:11,291 --> 01:31:15,375 PLE DE GRÀCIA I DE VERITAT''. JOAN 1:14.