1 00:00:14,014 --> 00:00:15,182 Джеймс Олсен! 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,977 Готови ли сте да предизвикате химическа реакция? 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,604 Ако го искате, се присъединете към УОРМС. 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 УОРМС! - УОРМС! 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,149 Аз съм Зазала - изп. директор 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,486 на Уникалната организация за романтични молекулярни срещи. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,029 Позната като УОРМС. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,364 УОРМС! - УОРМС! 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,909 А това е партньорката ми и главният биолог - Тазала. 10 00:00:33,992 --> 00:00:37,079 Ние открихме истинската любов чрез науката. Вие също ще можете! 11 00:00:37,162 --> 00:00:41,291 Джеймс Олсен, поканен сте на изключителното молекулярно събитие. 12 00:00:41,375 --> 00:00:45,671 Открийте любовта с приложението ни и подбудете любовния си живот със... 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,464 УОРМС! - УОРМС! 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,216 УОРМС! 15 00:00:49,299 --> 00:00:50,759 "Молекулярна романтика", а? 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,386 Джими, нали не си... 17 00:00:52,469 --> 00:00:55,305 Последователи, познайте кой отива в УОРМС?! 18 00:00:55,389 --> 00:00:59,142 Джими, да не би да си връщаш на Кара, че тя послуша твоя съвет? 19 00:00:59,226 --> 00:01:01,478 Лоис, това е за работа. 20 00:01:01,562 --> 00:01:06,358 "Жар-птица" не е само заради новините, но и начин на живот. 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,069 Спри да си играеш и просто я покани на среща. 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,072 Не знам дали си забелязала, но Кара се среща с половин Метрополис. 23 00:01:12,155 --> 00:01:13,824 Идеята беше твоя! 24 00:01:13,907 --> 00:01:16,743 Не мога да стоя и да гледам как го прави. 25 00:01:16,827 --> 00:01:20,581 Ако Кара ме види с красиви жени учени... 26 00:01:20,664 --> 00:01:26,503 Кълна се, че Пери ти даде работа за мистериозния Деформатор, 27 00:01:26,587 --> 00:01:30,591 който чрез генетична манипулация превръща хората в мутанти. 28 00:01:30,674 --> 00:01:34,553 Може да почака, защото с Кларк отиваме в УОРМС! 29 00:01:34,636 --> 00:01:36,555 Няма да го правя! - Какво?! 30 00:01:36,638 --> 00:01:39,223 Засега нямам работа като Супермен, 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,477 затова ще бъда с Лоис. 32 00:01:42,561 --> 00:01:45,479 Започвам с домашно направена закуска. 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,692 Кларк, какво е това? 34 00:01:48,775 --> 00:01:53,155 Купих този модел от фестивала. Много е сладък, нали? 35 00:01:56,533 --> 00:01:59,119 Да. Това ние ли сме? 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,662 Не сме ние. 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,916 Това е хипотетична ферма, в която може да живеем някога. 38 00:02:05,000 --> 00:02:07,669 Забрави ли? - О, не съм забравила. 39 00:02:07,753 --> 00:02:09,588 Но като го виждам сега... 40 00:02:09,670 --> 00:02:10,797 Знаеш ли какво си спомням аз? 41 00:02:10,881 --> 00:02:14,801 Че ще е много яко, когато с Кларк отидем заедно в УОРМС! 42 00:02:14,885 --> 00:02:17,262 Ще те оставя там, но нищо повече. 43 00:02:17,346 --> 00:02:19,765 Еха! УОРМС! 44 00:02:19,848 --> 00:02:22,309 Добре ли си? 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Просто чудесно! 46 00:02:44,539 --> 00:02:47,084 МОИТЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЪС СУПЕРМЕН 47 00:02:48,418 --> 00:02:50,545 В любовта и УОРМС всичко е позволено 48 00:02:50,629 --> 00:02:52,381 Спри! Чантата ми! 49 00:02:52,464 --> 00:02:54,424 Крадец! 50 00:02:57,469 --> 00:02:58,929 Стой на място! 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,223 Не искам проблеми. 52 00:03:03,350 --> 00:03:05,686 Супермен? 53 00:03:06,561 --> 00:03:10,107 Аз съм капитан Ханк Хеншоу. Пак заповядай. 54 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 Той добре ли е? 55 00:03:14,945 --> 00:03:17,948 Крадецът си получи заслуженото. 56 00:03:18,031 --> 00:03:22,452 Но Супермен... - Трябва да е по-безкомпромисен. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,415 Много добре, Ханк. 58 00:03:26,498 --> 00:03:29,000 Какво е чувството да правиш света по-безопасно място? 59 00:03:29,084 --> 00:03:31,670 Чувствам се прекрасно. 60 00:03:31,753 --> 00:03:35,882 Джими Жар-птица, знаеш ли, че има хотдози с чили?! 61 00:03:35,966 --> 00:03:40,429 Този глупчо не заслужава теб и вкусните хотдози с чили. 62 00:03:40,512 --> 00:03:44,599 Той е на бързи срещи, за да се опита да те накара да ревнуваш. 63 00:03:44,683 --> 00:03:46,226 Защо ще ревнувам? 64 00:03:46,309 --> 00:03:50,272 Аз съм криптонски воин. Аз съм силна и красива. 65 00:03:50,355 --> 00:03:53,150 Кара, от доста време вече съм с Кларк. 66 00:03:53,233 --> 00:03:56,319 Знам някои неща за връзките. 67 00:03:56,403 --> 00:04:01,283 Джими се опитва да си докаже, че е привлекателен като теб. 68 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 Което... 69 00:04:02,409 --> 00:04:03,618 Късмет! 70 00:04:03,702 --> 00:04:06,621 Значи е състезание, а? Игра? 71 00:04:07,497 --> 00:04:09,332 Да. Глупава игра. 72 00:04:09,416 --> 00:04:14,045 Тогава ще я спечеля, за да направя Джими моята земна половинка. 73 00:04:14,129 --> 00:04:15,505 Ето така те искам! 74 00:04:15,589 --> 00:04:19,551 Но първо, трябва да вдигнеш нивото. Покажи се на света. 75 00:04:19,634 --> 00:04:22,512 Помниш ли "Любовна треска"? - Романтичното телефонно приложение? 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,555 Да. 77 00:04:23,638 --> 00:04:25,390 "Любовна треска" ще ти осигури толкова срещи, че... 78 00:04:25,474 --> 00:04:27,517 Ще победя! 79 00:04:27,601 --> 00:04:32,856 Лоис Лейн, аз - Кара Зор-Ел, ще победя "Любовна треска". 80 00:04:34,816 --> 00:04:38,487 Уникалната организация за романтични молекулярни срещи 81 00:04:42,741 --> 00:04:45,284 Еха! Това е... 82 00:04:46,369 --> 00:04:47,370 ... доста. 83 00:04:47,454 --> 00:04:50,916 Ще споделите ли първи впечатления? Правим промоция за приложението. 84 00:04:50,999 --> 00:04:52,082 Изумително е! 85 00:04:52,167 --> 00:04:53,168 Джеймс Олсен, изумен 86 00:04:53,251 --> 00:04:56,588 Робосервитьори, виртуални срещи... Какво да не харесваш на УОРМС? 87 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 Кларк Кент, не е изумен 88 00:04:57,798 --> 00:05:00,342 Не съм подписвал съгласие за това. 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,384 Късмет, Джими. 90 00:05:01,468 --> 00:05:04,137 Чао. Обичам те! Най-добри приятели завинаги! 91 00:05:04,221 --> 00:05:06,765 Време е да открия своята... - Сродна душа! 92 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 УОРМС! - УОРМС! 93 00:05:08,809 --> 00:05:10,018 Аз съм Зазала. 94 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 А това е приятелката ти - Тазала. 95 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 Нещо нередно ли казах? 96 00:05:15,232 --> 00:05:18,652 Скъсахме. Имахме проблеми с комуникацията. 97 00:05:18,735 --> 00:05:21,279 Не иска да ти споделя ли? - Не. 98 00:05:21,363 --> 00:05:22,823 Нека нашата злочеста любов не те разсейва 99 00:05:22,906 --> 00:05:25,575 от молекулярно подбраната ти сродна душа. 100 00:05:25,659 --> 00:05:28,995 Дано сметката ти излезе по-добре от моята, ако ме разбираш. 101 00:05:29,079 --> 00:05:31,122 УОРМС! 102 00:05:31,206 --> 00:05:33,416 Както и да е, тя е ето там. 103 00:05:37,254 --> 00:05:40,340 Кара, важна крачка в изграждането на профила за запознанства 104 00:05:40,423 --> 00:05:42,592 е отговарянето на въпроси. 105 00:05:42,676 --> 00:05:44,469 Първа стъпка - опиши се. 106 00:05:44,553 --> 00:05:45,428 Воин. 107 00:05:45,512 --> 00:05:47,764 Не. Какъв е твоят стил? 108 00:05:47,848 --> 00:05:52,519 Стилът ми е смесица от традиционно клукор и подобрено хору-кану. 109 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Добре. Спортна натура. 110 00:05:54,688 --> 00:05:58,316 Да пробваме с интересите. Ако нямаш отговор, просто кажи "пас". 111 00:05:58,400 --> 00:05:59,985 Любим филм. - Пас. 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,152 Любима книга? - Пас. 113 00:06:01,236 --> 00:06:02,988 Планина или море? - Пас. 114 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 Не! 115 00:06:05,282 --> 00:06:06,116 Пас. 116 00:06:06,199 --> 00:06:09,661 Ще имаш нужда от още земни преживявания, 117 00:06:09,744 --> 00:06:11,329 преди да отговориш на въпросите. 118 00:06:11,413 --> 00:06:13,832 Има ли някакви преживявания тук? 119 00:06:18,503 --> 00:06:21,715 Нов план! Да отидем в града, за да разберем какво ти харесва. 120 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Да! 121 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 Готова ли си за забавна събота? 122 00:06:24,968 --> 00:06:28,555 Кларк, съжалявам, но ми изникна важна работа. 123 00:06:28,638 --> 00:06:31,266 Отиваме в града! 124 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 За да се забавляваме. 125 00:06:32,433 --> 00:06:35,353 Добре. По женски, а? 126 00:06:35,437 --> 00:06:37,772 Аз ще поработя върху фермата. 127 00:06:37,856 --> 00:06:40,233 Авария на бреговата линия. 128 00:06:40,317 --> 00:06:42,777 Кучета и хора са приклещени от пожар 129 00:06:42,861 --> 00:06:45,864 при събитието "Осинови куче на яхта". 130 00:06:53,371 --> 00:06:56,750 Благодаря, Супермен. Винаги можем да разчитаме на теб! 131 00:06:56,832 --> 00:06:58,835 За мен е удоволствие, госпожо. 132 00:07:00,462 --> 00:07:04,215 За теб също. Как се осиновява куче при вас? 133 00:07:04,299 --> 00:07:05,717 Лесно е. 134 00:07:05,800 --> 00:07:07,761 Имате ли лична карта? 135 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 Ще се свържа с вас. 136 00:07:10,639 --> 00:07:12,390 Джими Олсен. 137 00:07:12,474 --> 00:07:16,853 Създател на "Жар-птица" и приятел на Супермен. Мечтаех да те срещна. 138 00:07:16,937 --> 00:07:19,189 Тялото ти много ме привлича. 139 00:07:19,272 --> 00:07:21,566 Моето... 140 00:07:21,650 --> 00:07:23,652 Ами... Аз... 141 00:07:23,735 --> 00:07:26,112 Особено колко е било изложено на криптонит. 142 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Забелязал ли си странични ефекти? 143 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 Не особено. - Забележително. 144 00:07:32,284 --> 00:07:34,996 Аз съм Дорис, но приятелите ме наричат Джиджи. 145 00:07:35,080 --> 00:07:37,540 Джими, но приятелите ме наричат Джими. 146 00:07:37,624 --> 00:07:39,918 Трябва да ти призная, Джими, 147 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 че търся широкоскроен човек. 148 00:07:43,129 --> 00:07:44,214 Аз съм такъв. 149 00:07:44,297 --> 00:07:47,884 Добре, защото променям хората. 150 00:07:47,968 --> 00:07:50,512 Отворен съм за промяна. - Чудесно! 151 00:07:52,222 --> 00:07:54,641 Надушваш ли нещо? 152 00:07:54,724 --> 00:07:57,310 Създавам интимна атмосфера. 153 00:07:57,394 --> 00:08:00,563 Бил си в космоса, нали? Това повлия ли ти по някакъв начин? 154 00:08:00,647 --> 00:08:01,731 Това... 155 00:08:01,815 --> 00:08:04,150 Шоколад? Романтика? Ето. 156 00:08:04,234 --> 00:08:07,362 А пътувал ли си между измеренията? 157 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 Напоследък не, но... 158 00:08:09,656 --> 00:08:10,490 Ох! 159 00:08:10,573 --> 00:08:11,741 Какво направи? 160 00:08:11,825 --> 00:08:12,659 Джеймс Олсен, разсеян 161 00:08:12,742 --> 00:08:15,620 Всичко върви чудесно с Джиджи. Никой не си е падал толкова по мен. 162 00:08:15,704 --> 00:08:21,459 И това със сигурност ще накара определен човек да ревнува. 163 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Глуповат Кларк-младши. 164 00:08:23,211 --> 00:08:24,838 Забрави си ръкавицата. 165 00:08:24,921 --> 00:08:28,091 Извънредна новина! Обир в "Лекскорп"! 166 00:08:28,174 --> 00:08:30,844 За щастие, нито едно куче не е замесено. 167 00:08:31,845 --> 00:08:37,017 Но супербандитите представляват заплаха за цивилните наоколо. 168 00:08:38,308 --> 00:08:41,395 Разкажи ми повече за теб. 169 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 Аз съм разследващ журналист в "Дейли Планет". 170 00:08:44,441 --> 00:08:47,485 Сега трябва да издирвам Деформатора. 171 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Не думай. 172 00:08:49,070 --> 00:08:52,866 Спокойно. Ще го открия. Нищо не ми убягва. 173 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 Какво?! 174 00:08:59,622 --> 00:09:01,583 Не! 175 00:09:04,085 --> 00:09:08,465 Опознай себе си, точно като мен, за да се впишеш в "Любовна треска". 176 00:09:08,548 --> 00:09:11,509 Днес ще ти покажа богатата земна култура. 177 00:09:11,593 --> 00:09:13,720 Ще започнем със съвременната архитектура на Метрополис. 178 00:09:13,803 --> 00:09:15,305 След това ще отидем в историческия музей. 179 00:09:15,388 --> 00:09:17,432 Лоис Лейн, какво е това? 180 00:09:17,515 --> 00:09:20,060 "Повярвайте!" Кордтех 181 00:09:20,143 --> 00:09:23,938 Това е молът. Изобщо не е свързано с културата. 182 00:09:24,814 --> 00:09:30,862 Беше права, Лоис Лейн. Земната култура е много богата! 183 00:09:31,738 --> 00:09:34,407 Да тръгваме! Хайде! 184 00:09:45,210 --> 00:09:47,170 Кайл! 185 00:09:48,797 --> 00:09:49,964 Албърт! 186 00:09:50,048 --> 00:09:51,800 Бягайте! - Бягайте! 187 00:09:51,883 --> 00:09:53,551 Да се махаме оттук! 188 00:09:53,635 --> 00:09:55,595 Пусни го, крадло! 189 00:09:56,679 --> 00:09:59,808 Виж какво направи на приятелите ми! 190 00:10:09,859 --> 00:10:11,820 Ще съжаляваш за това! 191 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Хайде да се успокоим! 192 00:10:17,784 --> 00:10:20,995 Не ми пречкай! 193 00:10:24,833 --> 00:10:27,585 Е... Сега съм вълк. 194 00:10:27,669 --> 00:10:28,628 Джеймс Олсен, вълк 195 00:10:28,711 --> 00:10:32,715 Усещах, че нещо не е наред, но не исках да прецаквам всичко. 196 00:10:32,799 --> 00:10:36,136 Не знам дали нещо може да оправи този ден. 197 00:10:37,428 --> 00:10:40,098 Могат да ме оправят?! Чудесно! 198 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 Вече и престъпници ли защитаваш? 199 00:10:48,481 --> 00:10:50,817 Зает съм, Джими. Спешно ли е? 200 00:10:50,900 --> 00:10:53,778 Вече не, но нещо се случи в УОРМС. 201 00:10:53,862 --> 00:10:55,613 Крадец! Стой на място! 202 00:10:55,697 --> 00:10:58,575 Джими, ще ти звънна по-късно. 203 00:11:01,870 --> 00:11:03,663 Шивон. 204 00:11:03,746 --> 00:11:05,623 Шивон, наистина мисля, че... 205 00:11:05,707 --> 00:11:07,500 Шивон! Моля те. 206 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Не ми се пречкай! 207 00:11:09,669 --> 00:11:12,589 Държиш открадната собственост! 208 00:11:18,970 --> 00:11:23,224 Все още закриляш престъпници след това, което тя стори?! 209 00:11:23,308 --> 00:11:24,851 Вече свободен ли си? 210 00:11:24,934 --> 00:11:27,896 Днес се промених. Наистина се промених. 211 00:11:27,979 --> 00:11:30,648 Не мога да се позная. А Джиджи, с която се запознах... 212 00:11:30,732 --> 00:11:33,359 Джими, ако не е спешно, трябва да го отложим. 213 00:11:33,443 --> 00:11:36,988 Но наистина имам чувството, че... 214 00:11:38,573 --> 00:11:39,490 Джими! 215 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Добре! 216 00:11:41,409 --> 00:11:43,328 Всички да спрат! 217 00:11:43,411 --> 00:11:46,623 Шивон, технологията, моля. 218 00:11:46,706 --> 00:11:48,790 И? 219 00:11:48,875 --> 00:11:49,959 Добре. 220 00:11:50,043 --> 00:11:51,085 Благодаря. 221 00:11:51,169 --> 00:11:54,172 Виждаш ли, Ханк? Няма нужда някой да пострада. 222 00:11:54,255 --> 00:11:56,216 Не съм съгласен. 223 00:12:05,225 --> 00:12:08,144 Какво е това? Какво ще направи той? 224 00:12:08,228 --> 00:12:11,022 Спри, Хеншоу. 225 00:12:11,105 --> 00:12:13,316 Шефът иска да поговорите. 226 00:12:14,192 --> 00:12:15,777 Музикален магазин 227 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 Кара, ела да чуеш това. 228 00:12:18,196 --> 00:12:23,159 За първи път слушах Черното Канарче, когато бях малка. 229 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 Инструменталът е доста гневен. 230 00:12:25,411 --> 00:12:26,454 Много ми харесва! 231 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Искаш ли да чуеш какво слушам, Лоис Лейн? 232 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 Може да е новото ти любимо парче. 233 00:12:30,708 --> 00:12:34,170 Няма проблем. Вече имам любима песен. 234 00:12:34,254 --> 00:12:38,758 В земната култура харесваш музиката, която си слушала само като малка, а? 235 00:12:38,841 --> 00:12:42,220 Не. Просто вече има музика, която харесвам. 236 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 Няма нужда да откривам нещо ново. 237 00:12:44,097 --> 00:12:47,767 Но има толкова много нови неща, Лоис Лейн! 238 00:12:47,850 --> 00:12:51,104 Земята е огромна! Бъдещето е величествено! 239 00:12:51,187 --> 00:12:55,858 Толкова много човешки музиканти могат да са любимата ти група. 240 00:12:57,277 --> 00:12:59,946 Аз имам любима група. Ти си новата тук. 241 00:13:00,029 --> 00:13:03,283 Да се фокусираме върху теб. Аз съм установила живота си. 242 00:13:03,366 --> 00:13:04,284 Но виж всички тези дрехи! 243 00:13:04,367 --> 00:13:08,246 Нов външен вид всеки ден! За лято, зима или дъждовно време. 244 00:13:08,329 --> 00:13:11,541 За всякакво време! 245 00:13:11,624 --> 00:13:13,251 Смяташ ли, че ще вали? 246 00:13:13,334 --> 00:13:14,752 Ще подгизна ли? 247 00:13:14,836 --> 00:13:18,047 Имам едно голямо палто. Ами ако не е достатъчно? 248 00:13:18,131 --> 00:13:20,508 Никой не знае какво е бъдещето. - Настоящето си беше добре. 249 00:13:20,591 --> 00:13:21,426 Мама и аз 250 00:13:21,509 --> 00:13:24,137 Утре идва. Не изоставай. 251 00:13:24,220 --> 00:13:26,556 За бъдещето! 252 00:13:26,639 --> 00:13:29,767 Виж, можеш да избереш какъв може да е животът ти. 253 00:13:29,851 --> 00:13:33,062 Замък, космос или къща на дървото! 254 00:13:33,146 --> 00:13:34,272 Не мога да рискувам с промени. 255 00:13:34,355 --> 00:13:37,108 Мога да изгубя прекалено много. Дай ми още време. 256 00:13:37,191 --> 00:13:40,236 По-късно ще избера. 257 00:13:40,320 --> 00:13:41,612 Защото бъдещето е плашещо. 258 00:13:41,696 --> 00:13:43,406 Скоро настоящето ще е минало. 259 00:13:43,489 --> 00:13:47,827 Бъдещето ме придърпва прекалено бързо! 260 00:13:47,910 --> 00:13:50,079 Към бъдещето! 261 00:13:51,164 --> 00:13:54,125 Тогава направи малка промяна. Нещо съвсем малко. 262 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Защо не си купиш от тези красиви пръстени? 263 00:13:56,878 --> 00:13:59,672 Знам, че това ме очаква. Наистина искам пръстен. 264 00:13:59,756 --> 00:14:01,758 Не ме е страх от пръстена, просто... 265 00:14:01,841 --> 00:14:03,009 Страх ме е от факта, 266 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 че това предполага, че си готов за определено бъдеще. 267 00:14:04,927 --> 00:14:06,304 Установяването звучи добре, 268 00:14:06,387 --> 00:14:08,431 но подсъзнателно решаваш да започнеш нова глава, 269 00:14:08,514 --> 00:14:09,515 а все още чета предишната. 270 00:14:09,599 --> 00:14:11,142 Тази глава много ми харесва. 271 00:14:11,225 --> 00:14:14,228 Разбираш ли ме, Кара? 272 00:14:14,312 --> 00:14:16,105 Толкова много неща ни очакват. 273 00:14:16,189 --> 00:14:17,690 Плашещи начинания. 274 00:14:17,774 --> 00:14:19,317 Да опознаем целия свят. 275 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 Защо настоящето не е завинаги?! 276 00:14:22,487 --> 00:14:23,654 Бъдещето е безкрайно. 277 00:14:23,738 --> 00:14:25,073 Настоящето ми беше чудесно. 278 00:14:25,156 --> 00:14:26,824 Утрешният ден идва. 279 00:14:26,908 --> 00:14:29,827 Нямам търпение. - Не може ли да почака? 280 00:14:29,911 --> 00:14:33,706 За бъдещето! 281 00:14:40,004 --> 00:14:46,010 Последвалият хаос показа, че Хеншоу е киборг Супермен, 282 00:14:46,094 --> 00:14:49,597 който е способен на немислими... 283 00:14:50,723 --> 00:14:52,934 Страх ги е от теб, Ханк. 284 00:14:54,143 --> 00:14:56,521 Няма причина за това. Аз съм герой. 285 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Героите показват сдържаност. 286 00:14:58,648 --> 00:15:02,193 Ако хората са срещу теб, няма да успеем да заменим Супермен. 287 00:15:02,276 --> 00:15:05,863 На кого му пука какво мислят масите? Властта е у нас. 288 00:15:05,947 --> 00:15:07,949 Мога да правя каквото пожелая. 289 00:15:08,032 --> 00:15:10,118 Нито крачка повече, Хеншоу. 290 00:15:10,201 --> 00:15:12,161 Така ли? 291 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Властта е у "нас", така ли? 292 00:15:27,927 --> 00:15:31,472 Не, Ханк. Тя е само у мен. 293 00:15:31,556 --> 00:15:34,642 И мога да ти отнема силата, когато пожелая. 294 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 Не! 295 00:15:39,564 --> 00:15:41,816 Г-н Олсен, много съжаляваме. 296 00:15:41,899 --> 00:15:45,570 Дано това не опорочи преживяването ви в УОРМС. 297 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 Или онлайн ревюто ви. 298 00:15:49,198 --> 00:15:52,368 Прекрасното ми човешко тяло! - Можем ли да ви помогнем с друго? 299 00:15:52,452 --> 00:15:54,620 Не! Прекарах си прекрасно. 300 00:15:55,580 --> 00:15:57,081 О, не! 301 00:15:57,165 --> 00:16:00,084 Не съм главен биолог. 302 00:16:00,168 --> 00:16:05,506 Но ще се опитам да оправя проблема със скелета ви. 303 00:16:05,590 --> 00:16:08,843 Тази? Върна ли се? 304 00:16:10,428 --> 00:16:15,391 Радвам се за вас, но се превърнах в Човека-спагет! 305 00:16:15,475 --> 00:16:17,268 Виж кого срещнах на лодката, Лоис. 306 00:16:17,351 --> 00:16:20,271 Добре дошъл у дома, Барк Кент. 307 00:16:20,354 --> 00:16:24,358 Снежко? Не, не, не. Сетих се. 308 00:16:24,442 --> 00:16:26,569 Какво ще кажеш за Крип... 309 00:16:26,652 --> 00:16:28,613 Кларк, сега съм еластичен! 310 00:16:28,696 --> 00:16:30,656 А Тазала... 311 00:16:35,620 --> 00:16:38,247 Няма значение. Тя възвърна скелета ми. 312 00:16:38,331 --> 00:16:40,290 Но можеш да ми помогнеш. 313 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 Джими, с радост ще ти помогна, ако е нещо спешно. 314 00:16:42,752 --> 00:16:45,129 Но трябва да е нещо спешно! 315 00:16:46,005 --> 00:16:50,760 Джими Олсен, ако аз не мога да те имам, никой няма да може! 316 00:16:58,976 --> 00:17:00,937 Джиджи? 317 00:17:01,020 --> 00:17:03,731 Не. Приятелите ми ме наричат Джиджи. 318 00:17:04,607 --> 00:17:10,404 Ти можеш да ме наричаш Гиганта! 319 00:17:10,488 --> 00:17:13,156 Добре, Гиганта. Все още можем да сме приятели. 320 00:17:13,241 --> 00:17:15,451 Не дойдох да си търся приятели. 321 00:17:15,535 --> 00:17:18,204 Дойдох да се влюбя! 322 00:17:29,840 --> 00:17:31,801 Джими... 323 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Да, бих казал, че е спешен случай! 324 00:17:36,472 --> 00:17:37,557 Обичам настоящето. Така си е добре. 325 00:17:37,640 --> 00:17:38,474 Кът за отдих 326 00:17:38,558 --> 00:17:40,476 Но от тук нататък всичко ли е надолу? 327 00:17:40,560 --> 00:17:43,688 Нима бъдещето е просто едно бавно, болезнено и неизбежно падение? 328 00:17:43,771 --> 00:17:46,607 Земните мъже са очаровани от мен, Лоис Лейн. 329 00:17:46,691 --> 00:17:49,277 Определено ще победя Джими. Виж. 330 00:17:49,360 --> 00:17:52,029 Тази потенциална половинка показва риба, която е хванал. 331 00:17:52,113 --> 00:17:55,449 А тази потенциална половинка също показва риба, която е хванал. 332 00:17:55,533 --> 00:17:56,617 Всички ще имат риба! 333 00:17:56,701 --> 00:17:58,661 Помощ! 334 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 Лоис Лейн. 335 00:18:02,039 --> 00:18:04,125 Няма да намеря половинка, която да е толкова голяма. 336 00:18:04,208 --> 00:18:06,752 Не мисля, че Джими е победил. 337 00:18:06,836 --> 00:18:08,671 Да пробваме още веднъж! 338 00:18:08,754 --> 00:18:11,299 Ще направя и теб гигант. 339 00:18:11,382 --> 00:18:13,634 Ако не ти харесва, ще кажем, че сме квит. 340 00:18:13,718 --> 00:18:16,220 Как ще ме направиш гигант? Чакай! 341 00:18:16,304 --> 00:18:17,805 Ти ли си Деформатора? 342 00:18:17,888 --> 00:18:20,933 Не обичам да ми лепват етикети. 343 00:18:29,400 --> 00:18:31,193 Не мога да стигна до теб, Джими. 344 00:18:31,277 --> 00:18:33,362 Опитай се! 345 00:18:33,446 --> 00:18:35,656 Не мога да я спра, без ти да пострадаш. 346 00:18:35,740 --> 00:18:37,033 Добри новини! 347 00:18:37,116 --> 00:18:38,200 Можете ли да ме спасите? 348 00:18:38,284 --> 00:18:40,661 Не! Отново се събрахме! 349 00:18:41,537 --> 00:18:43,623 Честито! 350 00:18:43,706 --> 00:18:45,875 Много съжаляваме за всичко. 351 00:18:45,958 --> 00:18:47,960 Особено за скелета ти. 352 00:18:48,044 --> 00:18:49,795 За какъв скелет става дума? 353 00:18:49,879 --> 00:18:53,257 Размекнаха костите ми, превърнаха ме в парцалена кукла. 354 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 Казах ти го, като ти се обадих. Защо не ме слушаш?! 355 00:18:57,803 --> 00:19:03,017 Чакайте. Можете ли да повлияете на нейния скелет? 356 00:19:03,100 --> 00:19:04,810 Правим всичко за любовта. 357 00:19:04,894 --> 00:19:06,979 Чудесно. Тогава ме последвайте. 358 00:19:18,574 --> 00:19:24,205 Така ли се отнасяте с хората с подобен ръст? 359 00:19:30,294 --> 00:19:33,381 Толкова си нежен и мил. 360 00:19:33,464 --> 00:19:37,551 Ще ви спра, госпожице. Имам сериозна връзка. 361 00:19:37,635 --> 00:19:40,680 Благодаря, Супермен. Може би трябва да премахна приложението. 362 00:19:40,763 --> 00:19:42,431 Джеймс Олсен, носен от жени 363 00:19:42,515 --> 00:19:46,102 Не губете вярата си към молекулярната романтика, Джеймс. 364 00:19:46,185 --> 00:19:48,562 Ако останете, ще ви предоставим платен абонамент за УОРМС. 365 00:19:48,646 --> 00:19:49,480 Отново съм при вас. 366 00:19:49,563 --> 00:19:50,981 Джеймс Олсен, отново носен от жени 367 00:19:51,065 --> 00:19:52,983 Ами вие, г-н Супермен? 368 00:19:53,067 --> 00:19:55,861 Присъствието ми тук не е знак за одобрение. 369 00:19:55,945 --> 00:19:58,155 Супермен не одобрява това 370 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 Ето ви и вас. Как прекарахте днес? 371 00:20:07,832 --> 00:20:09,250 Чудесно, Кал-Ел. 372 00:20:09,333 --> 00:20:11,627 75 потенциални половинки ми писаха. 373 00:20:11,711 --> 00:20:14,547 И всички ми написаха: "К'во става?". 374 00:20:16,590 --> 00:20:19,260 Кларк, може ли да те попитам нещо? 375 00:20:19,343 --> 00:20:20,636 Какво, Лоис? 376 00:20:20,720 --> 00:20:23,013 Не знам дали съм готова за всичко това. 377 00:20:23,097 --> 00:20:26,642 Какво имаш предвид? - За ферма, за деца, за куче. 378 00:20:26,726 --> 00:20:28,561 Не искаш ли това? 379 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Искам го, но... 380 00:20:32,440 --> 00:20:34,817 Страх ме е да изгубя това, което имаме сега. 381 00:20:34,900 --> 00:20:37,778 Приключения, свобода, забавление. 382 00:20:37,862 --> 00:20:42,241 Не искам животът ни да се смали до размера на модел на ферма. 383 00:20:44,410 --> 00:20:46,036 Не се бях замислял за това. 384 00:20:46,120 --> 00:20:48,122 Аз съм победител. Признай си! 385 00:20:48,205 --> 00:20:50,374 С колко жени си пасна, Джими? 386 00:20:50,458 --> 00:20:53,961 С една, но тя беше колкото сто. 387 00:20:54,044 --> 00:20:56,630 Знаеш ли какво? Не ти направих закуска. 388 00:20:56,714 --> 00:20:58,549 Как ще ми се реваншираш? 389 00:20:58,632 --> 00:21:00,801 Хайде утре да отидем на късна закуска. Само двамата. 390 00:21:00,885 --> 00:21:02,887 И ще открием нашето бъдеще. 391 00:21:02,970 --> 00:21:04,930 Заедно. 392 00:21:08,350 --> 00:21:12,772 Бъдещето 393 00:21:27,244 --> 00:21:30,581 По-бързо! Нямаме много време. 394 00:21:45,137 --> 00:21:47,556 Тръгвай! - Но аз мога да помогна! 395 00:21:50,100 --> 00:21:53,896 Ще ни помогнеш само ако направиш така, че това да не се случи! 396 00:21:53,979 --> 00:21:55,940 Тръгвай! 397 00:21:57,024 --> 00:21:58,984 Не! 398 00:22:02,571 --> 00:22:05,574 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 399 00:22:05,658 --> 00:22:09,662 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО