1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:39,020 --> 00:00:41,090 Chạy chậm lại! 8 00:00:41,190 --> 00:00:42,690 Có một cái hố lớn phía trước. 9 00:00:42,790 --> 00:00:44,570 Mẹ biết rồi. Chờ mẹ thêm ít phút nữa... 10 00:00:44,600 --> 00:00:46,230 là mình sẽ tới nhà bà ngoại ngay. 11 00:01:36,210 --> 00:01:37,620 Gì chứ? Ờ... 12 00:02:12,280 --> 00:02:14,180 Sao mình làm được vậy nhỉ? 13 00:02:15,390 --> 00:02:17,820 Mình là ai chứ? 14 00:02:18,340 --> 00:02:21,970 NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU CÙNG SUPERMAN 15 00:02:24,220 --> 00:02:27,060 "CUỘC PHIÊU LƯU CỦA NGƯỜI BÌNH THƯỜNG" PHẦN 1 16 00:02:29,030 --> 00:02:31,530 Clark. Báo thức kìa. 17 00:02:34,030 --> 00:02:35,900 Ngày hôm nay đã đến. 18 00:02:41,070 --> 00:02:42,970 Ngày hôm nay đã đến. 19 00:02:46,880 --> 00:02:48,110 Xin chào ngài. 20 00:02:48,210 --> 00:02:49,580 Chào, ngài White. 21 00:02:49,680 --> 00:02:51,710 Nhớ là bắt nhẹ thôi. Chứ không là nát tay ông ấy. 22 00:02:51,810 --> 00:02:52,920 Này, Clark? 23 00:02:53,020 --> 00:02:54,350 Tớ cần đi tè. 24 00:02:54,450 --> 00:02:56,920 Chỉ cần bình thường hôm nay thôi. Hôm nay, chỉ cần... 25 00:02:57,020 --> 00:02:58,590 Trở nên phi thường! 26 00:02:58,690 --> 00:03:01,120 Thưa ngài White, cảm ơn ngài đã gọi tôi vào đây hôm nay, 27 00:03:01,220 --> 00:03:03,890 bởi vì tôi đang có một mẩu chuyện rất thú vị dành cho ngài. 28 00:03:03,990 --> 00:03:05,760 Chíu-chíu! 29 00:03:05,860 --> 00:03:07,100 Thôi đừng làm thế với sếp của mình. 30 00:03:07,160 --> 00:03:08,500 Tôi là Clark Kent... 31 00:03:08,600 --> 00:03:09,910 và đây là một giấc mơ thành hiện thực. 32 00:03:09,930 --> 00:03:11,730 Giày ơi. 33 00:03:11,830 --> 00:03:16,030 Chính là đây. Đây là câu chuyện sẽ khiến mình trở thành một phóng viên thực thụ. 34 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 Mình làm được mà. 35 00:03:18,780 --> 00:03:20,510 Mình làm được mà. 36 00:03:20,600 --> 00:03:23,380 Mình sẽ giấu sức mạnh đi và làm người bình thường có ngày bình thường. 37 00:03:23,480 --> 00:03:25,680 Bắt đầu từ bây giờ. 38 00:03:26,530 --> 00:03:27,540 LẠC MẤT 39 00:03:37,930 --> 00:03:39,700 Được rồi, mình phải cứu con mèo. Mình phải cứu con mèo. 40 00:03:39,730 --> 00:03:44,130 Mình là người bình thường đang có ngày bình thường, bắt đầu từ giờ. 41 00:03:48,270 --> 00:03:52,070 Chào đằng ấy. Mời... cô. 42 00:03:52,170 --> 00:03:53,880 Cảm ơn. 43 00:03:53,980 --> 00:03:55,280 Hẹn gặp trong đó nhé, bé bự. 44 00:04:00,780 --> 00:04:02,120 Này. 45 00:04:02,220 --> 00:04:04,520 Ờ, ờ... Xin chào. 46 00:04:05,120 --> 00:04:06,160 Xin chào. 47 00:04:06,260 --> 00:04:08,490 - Tên của tôi là... - Clark! 48 00:04:08,590 --> 00:04:11,030 Ôi, bữa cháu sửa... 49 00:04:11,130 --> 00:04:13,330 cái cửa ngon lành quá. 50 00:04:15,230 --> 00:04:17,400 Và ta có 3 hộp bánh donut.. 51 00:04:17,500 --> 00:04:19,670 mà cháu muốn ăn ở đây nhé. 52 00:04:19,770 --> 00:04:22,970 Cháu này ăn khỏe cực. 53 00:04:23,070 --> 00:04:25,210 Ờ, thì... chừng này không phải một mình tôi ăn đâu. 54 00:04:25,310 --> 00:04:28,310 Nhưng mà lúc ăn thì vương vãi khắp nơi. 55 00:04:28,410 --> 00:04:31,750 Nên ta phải làm cho cậu ấy cái yếm này. 56 00:04:31,850 --> 00:04:34,220 Hôm nay là ngày đầu tiên cháu đi làm và cháu... 57 00:04:34,320 --> 00:04:35,990 Anh yêu, Clark nó đây rồi. 58 00:04:36,090 --> 00:04:38,690 Ngon lành! Lấy cái yếm cho nó chưa? 59 00:04:38,790 --> 00:04:40,220 Cảm ơn bà. 60 00:04:40,320 --> 00:04:42,160 Và giờ, cô thấy tôi... 61 00:04:42,260 --> 00:04:44,030 mặc yếm rồi đấy. 62 00:04:44,130 --> 00:04:47,870 Nên là, tôi sẽ biến đi ngay trước khi tình hình xấu hơn. 63 00:04:47,960 --> 00:04:48,930 Chào tạm biệt mãi mãi. 64 00:04:50,400 --> 00:04:52,540 Xin lỗi bà. Cháu sửa cái cửa sau nhé. 65 00:04:53,440 --> 00:04:54,840 Không thể tin được là chúng ta đang trễ. 66 00:04:54,940 --> 00:04:57,040 Mình không thể tin được là cái đồng hồ lại bị nổ nữa. 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,140 Cậu có biết sao việc đó xảy ra mãi không? 68 00:04:59,240 --> 00:05:01,520 Thì, ái chà! Ngày... ngày đầu tiên của chúng ta ở Daily Planet. 69 00:05:01,540 --> 00:05:02,650 Cậu có lo không? 70 00:05:02,750 --> 00:05:03,850 Không! Mình đang phấn khích lắm. 71 00:05:03,950 --> 00:05:06,650 Sẽ là Kent và Olsen, vén màn sự thật. 72 00:05:06,750 --> 00:05:07,820 Khoan đã! Ờ, Jimmy... 73 00:05:07,920 --> 00:05:09,650 Như việc người ngoài hành tinh đang bước đi giữa chúng ta. 74 00:05:09,750 --> 00:05:11,160 Và đây rồi. 75 00:05:11,190 --> 00:05:12,860 Người ngoài hành tinh, quái vật Loch Ness, Bigfoot... 76 00:05:12,950 --> 00:05:14,670 với con sao biển tâm linh ở Đức nữa. 77 00:05:14,690 --> 00:05:16,690 Tất cả đều là thật cả. 78 00:05:22,400 --> 00:05:26,770 Và với con mắt quan sát tinh tường của tớ, tớ sẽ có được bằng chứng. 79 00:05:26,870 --> 00:05:28,110 Đừng có lo. 80 00:05:28,200 --> 00:05:30,250 Mình sẽ nói sếp nghe tất cả những điều này ngay khi mình gặp ông ấy. 81 00:05:30,270 --> 00:05:31,470 Jimmy... 82 00:05:31,570 --> 00:05:32,950 Tớ sẽ ngắt lời ông ấy và nói... 83 00:05:32,980 --> 00:05:34,480 Rô-bốt quân sự bị đánh cắp... 84 00:05:34,580 --> 00:05:36,290 đang được che giấu ở tại Metropolis... 85 00:05:36,310 --> 00:05:38,650 - và tôi đã có tin sốt dẻo. - Lane. 86 00:05:38,750 --> 00:05:41,280 Căn cứ Mt. Simonson là kho hàng... 87 00:05:41,380 --> 00:05:42,920 cho các dự án quân sự thử nghiệm, 88 00:05:43,020 --> 00:05:44,890 và một ngày trước họ đã bị cướp. 89 00:05:44,990 --> 00:05:46,690 Lối thoát duy nhất dẫn ra là tới Metropolis, 90 00:05:46,790 --> 00:05:49,530 có nghĩa là những tên trộm với những cỗ máy chiến tranh nguy hiểm... 91 00:05:49,630 --> 00:05:51,690 đang lộng hành trong thành phố của chúng ta. 92 00:05:51,790 --> 00:05:53,700 Mọi người cần biết về việc này. 93 00:05:53,800 --> 00:05:54,870 Nên là... 94 00:05:54,960 --> 00:05:57,100 Ông sẵn sàng cho phép tôi mở toang câu chuyện này chưa? 95 00:05:57,200 --> 00:05:59,940 Không. Lois, cô là một thực tập sinh. 96 00:06:00,030 --> 00:06:02,970 Lý do duy nhất tôi gọi cô vào hôm nay là để gặp họ. 97 00:06:03,070 --> 00:06:04,910 - Chào. - Là anh sao? 98 00:06:05,010 --> 00:06:06,440 Là cô. 99 00:06:06,540 --> 00:06:08,350 Đây là những thực tập sinh mới. 100 00:06:08,440 --> 00:06:09,760 Tôi muốn cô hướng dẫn họ và... 101 00:06:09,780 --> 00:06:11,210 Họ có thể giúp tôi với mẫu tin đó. 102 00:06:11,310 --> 00:06:12,890 Ồ, vậy cô có nghĩ rằng những con rô-bốt này... 103 00:06:12,920 --> 00:06:14,850 có thể đến từ những vì sao không? 104 00:06:14,950 --> 00:06:16,520 Ờ thì, chúng đến từ một căn cứ quân sự. 105 00:06:16,620 --> 00:06:18,320 Có rất ít nơi có thể giấu được chúng. 106 00:06:18,420 --> 00:06:19,630 Tôi đã có manh mối rồi. 107 00:06:19,660 --> 00:06:20,830 Nó có thể là khủng long cống rãnh. 108 00:06:20,860 --> 00:06:22,830 - Vậy chúng ta sẽ đi theo.. - Người Bướm đêm. 109 00:06:22,930 --> 00:06:24,030 Hãy đi gặp nguồn tin của tôi... 110 00:06:24,130 --> 00:06:25,400 Người cá! Người cá! 111 00:06:25,490 --> 00:06:27,400 - Tìm đám rô-bốt đó... - Và viết được mẫu tin. 112 00:06:27,500 --> 00:06:29,270 Vậy chúng ta đang đợi ở đây để làm gì? 113 00:06:31,370 --> 00:06:33,940 Ờ, làm miếng donut nhé, thưa ngài White? 114 00:06:34,040 --> 00:06:35,540 Sếp? 115 00:06:35,640 --> 00:06:39,240 Người mới, ra ngoài. Người cũ, ở lại. 116 00:06:42,040 --> 00:06:44,780 Cô sẽ không theo tin tức đó. Cô sẽ không rời tòa nhà này. 117 00:06:44,880 --> 00:06:49,350 Công việc của cô là hướng dẫn đám lính mới cách scan tài liệu và pha cà phê. 118 00:06:49,450 --> 00:06:51,190 Chỉ có vậy thôi. 119 00:06:51,290 --> 00:06:53,770 - Ông White, vì lợi ích của Metropolis... - Vì lợi ích của tôi, 120 00:06:53,860 --> 00:06:56,960 cô cần ngừng vào đây với những ý tưởng điên rồ này. 121 00:06:57,060 --> 00:06:59,030 Hãy làm những gì tôi bảo cô làm. 122 00:06:59,130 --> 00:07:02,170 Lane, đây là cơ hội cuối cùng của cô. 123 00:07:05,170 --> 00:07:06,140 Cô ổn chứ? 124 00:07:06,240 --> 00:07:07,570 Để tôi xin lỗi ông White, 125 00:07:07,670 --> 00:07:09,310 nếu... nếu giúp ích cho cô. 126 00:07:10,310 --> 00:07:12,210 Anh đùa tôi sao? 127 00:07:12,310 --> 00:07:13,980 Ông ấy bảo tôi ở lại vì muốn các anh... 128 00:07:14,080 --> 00:07:17,450 giúp mẫu tin rô-bốt bị đánh cắp của tôi. 129 00:07:17,550 --> 00:07:19,480 Thật chứ? Trông ông ấy hơi bực dọc. 130 00:07:19,580 --> 00:07:20,980 Không đâu, mặt ông ấy hay vậy thôi. 131 00:07:21,080 --> 00:07:23,720 Nếu muốn gây ấn tượng với ông White, đây là cơ hội của chúng ta. 132 00:07:23,820 --> 00:07:24,820 Đi nào. 133 00:07:26,260 --> 00:07:28,090 Cậu thích cô ấy. 134 00:07:28,190 --> 00:07:29,330 Không. Gì chứ? 135 00:07:29,430 --> 00:07:31,460 Ý mình là, mình... mình ngưỡng mộ cô Lane. 136 00:07:31,560 --> 00:07:33,330 Ừ thì đúng rồi. 137 00:07:33,430 --> 00:07:35,930 Như những người trong công việc, Jimmy. Trong công việc thôi. 138 00:07:36,030 --> 00:07:37,500 Thôi nào, Kent. 139 00:07:37,590 --> 00:07:39,740 Thử mạo hiểm xem nào. Có gì đâu mà phải lo lắng quá thế? 140 00:07:49,880 --> 00:07:52,050 Đừng có đụng vào. 141 00:07:52,150 --> 00:07:53,480 Làm gì mà lâu thế, Willis? 142 00:07:53,580 --> 00:07:54,850 Cả đội đang trở nên bồn chồn. 143 00:07:54,950 --> 00:07:56,820 Tên oa trữ đã không có mặt. 144 00:07:57,550 --> 00:07:58,560 Chúng ta không có người mua. 145 00:07:58,650 --> 00:08:00,560 - Sao chứ... - Chuyện còn hay nữa. 146 00:08:00,660 --> 00:08:04,930 Tất cả những người mua, thợ sửa hoặc oa trữ ở Metropolis vừa từ mặt chúng ta. 147 00:08:05,030 --> 00:08:06,030 Chúng ta bị kẹt ở đây rồi. 148 00:08:06,130 --> 00:08:08,070 Leslie, chúng ta không thể cứ ngồi trong một cái nhà kho... 149 00:08:08,160 --> 00:08:11,000 chứa toàn vũ khí khoa học bị đánh cắp mãi cho đến khi cảnh sát đến được. 150 00:08:11,100 --> 00:08:13,300 Chúng ta còn không biết một nửa đống này là thứ gì. 151 00:08:13,400 --> 00:08:14,440 Chúng ta sẽ làm gì đây? 152 00:08:14,540 --> 00:08:16,010 Tôi chưa biết, Badger. 153 00:08:16,110 --> 00:08:17,720 Sao chúng ta không hét thật lớn trước mặt bọn trộm... 154 00:08:17,740 --> 00:08:19,710 và đám sát thủ mà chúng ta thuê cho cho công việc này? 155 00:08:21,810 --> 00:08:23,980 Những gì chúng ta cần làm là tiếp tục di chuyển. 156 00:08:24,080 --> 00:08:26,980 Nếu chúng ta có thể tìm được cách ra khỏi trung tâm, thì tôi... 157 00:08:42,830 --> 00:08:46,070 Đứa nào chọc con rô-bốt? 158 00:08:46,170 --> 00:08:48,070 Chắc là thằng Brad này. 159 00:08:48,170 --> 00:08:49,210 Tất cả nghe đây. 160 00:08:49,310 --> 00:08:50,670 Hoạt động của chúng ta đang gặp một ít trở ngại. 161 00:08:50,770 --> 00:08:53,980 Làm theo những gì tôi nói và chúng ta vẫn sẽ được trả tiền. 162 00:08:54,080 --> 00:08:57,210 Không làm theo thì sẽ có kết cục như Brad đây. 163 00:08:57,310 --> 00:08:58,950 Mặc đồ vào và chất hàng lên xe tải. 164 00:08:59,050 --> 00:09:00,520 Tới lúc dùng Kế hoạch B rồi. 165 00:09:01,350 --> 00:09:02,790 Chúng ta đang làm gì đây? 166 00:09:02,890 --> 00:09:04,350 Chúng ta sắp sửa gặp nguồn tin... 167 00:09:04,450 --> 00:09:06,890 quan trọng và rất nghiêm túc của tôi. 168 00:09:06,990 --> 00:09:09,630 Flip Johnson, quý cô công việc. 169 00:09:11,230 --> 00:09:13,830 Thật đáng kinh ngạc! 170 00:09:13,930 --> 00:09:16,730 Flip là một trong những em thiếu nhi giao báo của tờ Planet. 171 00:09:16,830 --> 00:09:19,040 Tụi em tự gọi mình là Quân đoàn Phát báo. 172 00:09:19,140 --> 00:09:20,800 - Và bởi vì chúng... - Em là lãnh đạo. 173 00:09:20,900 --> 00:09:24,070 Và bởi vì chúng thấy được mọi thứ trong lộ trình của mình, 174 00:09:24,170 --> 00:09:27,040 chúng luôn biết chuyện gì đang xảy ra trong thành phố. 175 00:09:27,140 --> 00:09:29,810 Flip, những con rô-bốt này sẽ có thể... 176 00:09:29,910 --> 00:09:34,450 Chị Lane, mặc dù em đánh giá cao việc dạy kèm tiếng Anh trước đây của chị, 177 00:09:34,550 --> 00:09:36,750 phát quà miễn phí là một bước làm ăn tồi tệ. 178 00:09:36,850 --> 00:09:38,590 Có qua có lại. 179 00:09:38,690 --> 00:09:41,160 - Em cần cái gì? - Rất vui khi anh hỏi đến. 180 00:09:41,260 --> 00:09:43,760 Tụi em cần hỗ trợ với tờ báo The Newskid Newspaper. 181 00:09:43,860 --> 00:09:45,330 The Newskid Newspaper... 182 00:09:45,430 --> 00:09:46,760 là tờ báo mới nhất từ tụi em, 183 00:09:46,860 --> 00:09:48,370 những con người của đường phố. 184 00:09:48,460 --> 00:09:49,730 Big Words phụ trách các câu đố. 185 00:09:49,830 --> 00:09:51,000 Gaby lo phần thư gửi tòa soạn. 186 00:09:51,100 --> 00:09:52,840 Patti vẽ phần hoạt hình, 187 00:09:52,930 --> 00:09:55,040 nhưng chỉ vì mẹ em nói tụi em phải đối xử tốt với nó. 188 00:09:56,310 --> 00:09:57,840 Và em là biên tập viên. 189 00:09:57,940 --> 00:10:00,840 Tụi em muốn Perry cho phép em xuất bản tờ báo này cùng với ông ấy. 190 00:10:00,940 --> 00:10:03,910 Nên, nếu chị nhờ việc tụi em, 191 00:10:04,010 --> 00:10:06,650 và cũng có thể giúp em thêm trong ba bài luận tiếng Anh tiếp theo... 192 00:10:06,750 --> 00:10:10,290 - Một bài. - Hai, và có thêm đồ ăn vặt. 193 00:10:10,390 --> 00:10:11,990 Chơi. 194 00:10:12,090 --> 00:10:14,690 Được rồi, trong 24 giờ qua, đã có một vụ nổ đường ống cấp nước ở ngân hàng, 195 00:10:14,790 --> 00:10:17,090 chuột bu đầy ở quán ăn Bogdanov, 196 00:10:17,190 --> 00:10:19,760 bà Jurgens bỏ trốn cùng với ông quản lý. 197 00:10:19,860 --> 00:10:22,100 Gaby có thấy một đoàn xe tải vượt đèn đỏ. 198 00:10:22,200 --> 00:10:24,900 Còn em thì thấy một con bồ câu dị hợm. Nó trông kinh vãi. 199 00:10:25,000 --> 00:10:26,940 Đợi đã, những xe đó có phải là xe chở rác không? 200 00:10:27,040 --> 00:10:28,070 Đúng. Sao ạ? 201 00:10:31,040 --> 00:10:34,140 Nếu phải vận chuyển hàng ăn cắp qua thành phố... 202 00:10:34,240 --> 00:10:37,920 thì tôi phải tìm cách để làm mà dân tình không ai nghi ngờ. 203 00:10:38,010 --> 00:10:40,580 Được rồi. Các em thấy đám xe tải đó ở đâu? 204 00:10:40,680 --> 00:10:43,620 Và chúng biến mất chính xác là ở chỗ nào? 205 00:10:50,020 --> 00:10:51,020 Chờ đã. 206 00:10:51,100 --> 00:10:55,360 Lois, chuyện đang trở nên nguy hiểm cho cô và Jimmy. Và cả cho tôi. 207 00:10:55,480 --> 00:10:58,070 Ông White ổn với điều chúng ta đang làm chứ? 208 00:11:00,400 --> 00:11:01,570 LANE, CÔ ĐANG Ở ĐÂU? 209 00:11:01,700 --> 00:11:03,490 LANE! QUAY LẠI! MAU! 210 00:11:05,790 --> 00:11:07,120 Phải, là ông ấy đó. 211 00:11:08,040 --> 00:11:09,750 Ông ấy nóng lòng muốn xem câu chuyện của chúng ta! 212 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Qua đây! 213 00:11:15,540 --> 00:11:17,670 Chúng ta phải đi vào. Đẩy tôi đi. 214 00:11:18,880 --> 00:11:20,380 - Cái gì? - Đưa tôi lên. 215 00:11:22,390 --> 00:11:24,300 Anh to gấp đôi tôi. Anh chắc chắn có thể... 216 00:11:29,770 --> 00:11:30,850 Cô ổn chứ? 217 00:11:31,690 --> 00:11:32,690 Vâng, tôi... 218 00:11:33,730 --> 00:11:35,520 - Tôi... - Hai người! 219 00:11:37,150 --> 00:11:38,820 Chúng ta không cần phải đi qua cửa sổ. 220 00:11:38,820 --> 00:11:40,030 Hay thì thầm gì. 221 00:11:40,030 --> 00:11:41,400 Cửa đang mở mà. 222 00:11:41,400 --> 00:11:42,950 Không ổn lắm. 223 00:11:44,700 --> 00:11:46,990 Không! Robot nên ở đây chứ! 224 00:11:48,080 --> 00:11:50,000 Nhìn xung quanh đi, ắt phải có cái gì đó. 225 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Nhìn này! 226 00:12:00,130 --> 00:12:01,970 Nó có thể là tên viết tắt, kiểu như... 227 00:12:01,970 --> 00:12:03,760 Meta-sapien Huyền bí! 228 00:12:03,760 --> 00:12:06,510 Đó là một con khỉ đột siêu thông minh mà Pháp đã cất giấu. 229 00:12:06,510 --> 00:12:07,850 Hoặc một phần của đồng phục. 230 00:12:07,850 --> 00:12:09,100 Khỉ đột Pháp! 231 00:12:09,220 --> 00:12:10,890 - Đó không phải khỉ đột. - Tôi biết mình đang nói gì. 232 00:12:10,890 --> 00:12:13,180 Cũng không phải là Người cá và chắc chắn... 233 00:12:13,190 --> 00:12:14,770 Xin chào. Đây là Clark Kent. 234 00:12:14,770 --> 00:12:16,300 Tôi biết Lane đang tránh mặt tôi. 235 00:12:16,475 --> 00:12:18,775 Tôi sẽ nói cho cậu biết nội dung tin nhắn tôi gửi cho cô ấy... 236 00:12:18,900 --> 00:12:22,690 Cả ba người cần quay về Planet ngay... 237 00:12:22,700 --> 00:12:24,660 hoặc đừng bận tâm với việc quay lại. 238 00:12:27,740 --> 00:12:30,990 Cảng Metropolis! Đó là từ chiếc áo khoác nhân viên! 239 00:12:31,000 --> 00:12:33,500 Họ đang chuyển robot đến cảng! 240 00:12:33,500 --> 00:12:36,040 - Nào, chúng ta có thể bắt họ... - Perry gọi tôi rồi. 241 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Lois, 242 00:12:38,920 --> 00:12:40,210 cô nói dối. 243 00:12:41,340 --> 00:12:44,470 Về cơ bản, đúng vậy. Nhưng anh sẽ không giúp tôi nếu tôi nói thật. 244 00:12:44,470 --> 00:12:46,220 Cô đã không cho chúng tôi một cơ hội nào! 245 00:12:47,050 --> 00:12:49,260 Bởi vì nó rất quan trọng! 246 00:12:49,260 --> 00:12:51,810 Mọi người nên biết chuyện gì đang xảy ra trong thành phố và... 247 00:12:51,810 --> 00:12:54,890 Đó không phải là về thành phố, Lois, mà là về cô. 248 00:12:54,890 --> 00:12:57,560 Tôi tin tưởng cô, cô đã lợi dụng chúng tôi... 249 00:12:57,640 --> 00:12:59,560 chỉ để có được câu chuyện của cô. 250 00:12:59,570 --> 00:13:02,230 Thôi mà, Clark... Chúng ta là một đội. 251 00:13:02,360 --> 00:13:07,030 Chúng ta không phải là một đội. Chúng tôi là hai kẻ ngốc đi theo cô. 252 00:13:07,910 --> 00:13:08,910 Bây giờ chúng tôi biết rồi. 253 00:13:11,120 --> 00:13:12,240 Được rồi. 254 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Dù sao tôi cũng không cần anh giúp. 255 00:13:19,960 --> 00:13:21,540 Tôi biết Clark mà. 256 00:13:21,550 --> 00:13:22,800 Không thể tin anh ta được! 257 00:13:22,800 --> 00:13:26,170 Có gì sai với người bạn đẹp trai và ngu ngốc của anh vậy? 258 00:13:26,170 --> 00:13:28,010 Clark đã... Cô biết đấy, anh ấy lớn lên ở... 259 00:13:28,010 --> 00:13:29,640 Khoan, cô bảo "đẹp trai"? 260 00:13:30,720 --> 00:13:31,970 Và anh ta bảo tôi ích kỷ. 261 00:13:31,970 --> 00:13:35,390 Phải, tôi đã nói dối, nếu không anh ấy sẽ miễn cưỡng giúp tôi. 262 00:13:35,520 --> 00:13:39,310 Đâu giống anh ta giúp bà già đó với cái yếm ấy, hay giúp tôi với Flip, 263 00:13:39,310 --> 00:13:41,980 hay... hay khi mang bánh donut tới cho mọi người, 264 00:13:43,320 --> 00:13:44,480 hoặc... tôi ích kỷ thật. 265 00:13:45,570 --> 00:13:47,950 - Lois. - Anh ấy mất việc trong mơ vì tôi. 266 00:13:47,950 --> 00:13:50,950 Bởi vì đuổi theo một số robot có thể không còn ở đây nữa? 267 00:13:50,950 --> 00:13:51,990 Lois! 268 00:13:57,540 --> 00:13:59,330 Chúng ta đã tìm thấy robot! 269 00:13:59,460 --> 00:14:01,500 Và người đã đánh cắp nó. 270 00:14:02,960 --> 00:14:03,960 Này! 271 00:14:07,920 --> 00:14:10,220 Ai đó xử lý việc này đi! 272 00:14:23,480 --> 00:14:26,860 Tại sao lại sử dụng robot? 273 00:14:39,960 --> 00:14:40,920 Clark! 274 00:14:40,920 --> 00:14:43,540 - Lois nói đúng đấy! - Anh biết. 275 00:14:43,540 --> 00:14:47,250 Cô ấy nói dối nhưng anh sẽ giúp nếu cô ấy nói sự thật chứ? 276 00:14:47,260 --> 00:14:48,880 Anh... anh không nghĩ vậy. 277 00:14:49,420 --> 00:14:51,470 - Anh không thể thành thật sao? - Không phải chuyện đó! 278 00:14:51,590 --> 00:14:53,600 Lois và Jimmy tìm thấy robot rồi... 279 00:14:53,720 --> 00:14:55,350 và bây giờ robot đang đuổi theo họ! 280 00:14:55,350 --> 00:14:57,350 Chúng ta nên làm gì đây? Điện thoại cho Perry? 281 00:14:57,470 --> 00:14:59,350 Tổng thống? Hay mẹ em? 282 00:15:02,400 --> 00:15:03,690 Clark? 283 00:15:08,070 --> 00:15:09,440 Được rồi. Tôi nghĩ ta thoát được rồi. 284 00:15:17,740 --> 00:15:20,500 Clark, anh đã trở lại! Chúng ta phải giúp Jimmy! 285 00:15:20,830 --> 00:15:23,580 Mọi người! Chạy đi! 286 00:15:24,790 --> 00:15:25,790 Clark! 287 00:15:29,670 --> 00:15:31,130 - Clark! - Không! 288 00:16:54,630 --> 00:16:57,010 Tôi không có kế hoạch cho chuyện này. 289 00:16:57,640 --> 00:16:58,930 Badger, tôi cần anh... 290 00:17:00,350 --> 00:17:02,100 Được rồi. Kế hoạch mới. 291 00:18:10,130 --> 00:18:11,130 Lois. 292 00:18:47,830 --> 00:18:49,870 Lois! Không! 293 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Xin chào? 294 00:19:25,830 --> 00:19:28,080 Anh là ai? 295 00:19:35,170 --> 00:19:36,170 Clark! 296 00:19:43,220 --> 00:19:45,300 Một người đàn ông bình thường có một ngày bình thường? 297 00:19:49,390 --> 00:19:50,390 Mình là ai? 298 00:19:50,930 --> 00:19:51,930 Clark! 299 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 Clark! 300 00:20:00,360 --> 00:20:01,740 Clark! 301 00:20:01,860 --> 00:20:02,950 Clark! 302 00:20:03,070 --> 00:20:04,950 Xin lỗi tôi đã nói dối. Anh nói đúng rồi. 303 00:20:04,950 --> 00:20:08,370 Tôi đã ích kỉ và anh đã bỏ rơi chúng tôi nhưng anh đã quay lại và... 304 00:20:09,240 --> 00:20:10,620 Tha thứ cho tôi. 305 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 Clark? 306 00:20:12,410 --> 00:20:14,420 Clark! 307 00:20:14,960 --> 00:20:16,500 Anh có ổn không! 308 00:20:16,500 --> 00:20:18,540 Jimmy, hãy nói rằng anh đã có bức ảnh. 309 00:20:18,550 --> 00:20:19,750 Từng giây luôn! 310 00:20:19,750 --> 00:20:22,550 Tôi có hình ảnh của một người đàn ông bay trong không trung! 311 00:20:22,550 --> 00:20:27,010 Anh ta ắt phải là người ngoài hành tinh. Tất cả mọi thứ tôi tin là có thật! 312 00:20:27,140 --> 00:20:29,810 Anh có ảnh của cuộc chiến? 313 00:20:29,930 --> 00:20:32,100 Đây là câu chuyện hay nhất của thế kỷ! 314 00:20:32,100 --> 00:20:36,980 "Robot quân sự bị đánh hạ bởi... Superman." 315 00:20:37,110 --> 00:20:39,860 Khi chúng ta đưa cái này cho Perry xem, ông ấy sẽ nói... 316 00:20:39,980 --> 00:20:41,110 Đây là rác rưởi. 317 00:20:41,230 --> 00:20:43,450 Ông White, đó là vàng đó! 318 00:20:43,570 --> 00:20:47,200 Cô đã mang đến cho cá mở hình ảnh mờ ảo về những robot đã ngã xuống. 319 00:20:48,070 --> 00:20:50,370 Cô nghĩ cái quái gì vậy? 320 00:20:50,990 --> 00:20:54,040 Và cô đã lôi kéo người học việc mới của tôi vào việc này... 321 00:20:54,040 --> 00:20:57,040 Đó là sự thật. Lois đã đúng về robot. 322 00:20:57,040 --> 00:21:00,420 Tất cả chúng tôi đều ủng hộ câu chuyện vì chúng tôi là một đội. 323 00:21:02,170 --> 00:21:03,170 Thưa sếp. 324 00:21:04,720 --> 00:21:06,930 Tất cả thực tập sinh ra ngoài. 325 00:21:06,930 --> 00:21:09,260 Đi đi. Tôi sẽ tính xem mai làm gì với các người. 326 00:21:09,800 --> 00:21:13,220 Chúng tôi không bị sa thải? Ông sẽ xuất bản câu chuyện của chúng tôi hả sếp? 327 00:21:13,350 --> 00:21:16,390 Tôi sẽ xuất bản một câu chuyện khi cậu cho tôi một bức ảnh... 328 00:21:16,390 --> 00:21:19,190 với "Người bay" rất thật của cậu. 329 00:21:19,190 --> 00:21:20,900 Giờ thì ra ngoài! 330 00:21:23,990 --> 00:21:24,990 Lois? 331 00:21:25,900 --> 00:21:27,160 Thật tuyệt vời! 332 00:21:27,280 --> 00:21:29,740 Chúng ta chỉ cần phỏng vấn độc quyền Superman... 333 00:21:29,740 --> 00:21:32,410 và ông White sẽ coi trọng chúng ta. 334 00:21:32,540 --> 00:21:35,000 - Cô suy ra được mỗi thế à? - Đúng. 335 00:21:35,790 --> 00:21:39,460 Và tôi xin hứa từ nay sẽ không còn bí mật nào nữa. 336 00:21:40,000 --> 00:21:42,540 Đồng ý chứ Clark? 337 00:21:42,550 --> 00:21:44,260 Dĩ nhiên rồi, Lois. 338 00:21:45,300 --> 00:21:46,260 Tuyệt! 339 00:21:46,260 --> 00:21:49,760 Bất kể anh ấy đi đâu hay trốn ở đâu, 340 00:21:49,890 --> 00:21:51,720 chúng ta sẽ tìm thấy Superman... 341 00:21:51,720 --> 00:21:54,770 Và buộc anh ấy phải nói ra tất cả những bí mật của mình. 342 00:21:54,770 --> 00:21:56,640 Sau đó, chúng ta xuất bản! 343 00:21:57,730 --> 00:21:59,690 Đây là ngày tuyệt vời nhất trong đời tôi! 344 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 345 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung 346 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 347 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 348 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 349 00:22:25,000 --> 00:22:32,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!