1 00:00:00,751 --> 00:00:03,504 ‫{\an8}"الشرطة" 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,589 ‫{\an8}لا. 3 00:00:05,589 --> 00:00:07,550 ‫لم أطلب محامياً، 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,302 ‫وحتى لو فعلت ذلك، ما كنت لأطلبك أنت. 5 00:00:10,302 --> 00:00:11,220 ‫ما الأمر إذاً؟ 6 00:00:11,220 --> 00:00:12,471 ‫هل جئت لتشمتي؟ 7 00:00:12,471 --> 00:00:16,267 ‫لا يا "هارفي". ‫هذا آخر مكان أرغب في الوجود فيه الليلة. 8 00:00:16,267 --> 00:00:17,893 ‫لكن على أحدهم مساعدتك. 9 00:00:17,893 --> 00:00:21,313 ‫بالتأكيد. الآنسة "بابز غوردن" الصالحة. 10 00:00:21,313 --> 00:00:22,773 ‫يمكنك... 11 00:00:24,066 --> 00:00:26,861 ‫يمكنك أن تدعيني أتعفّن هنا. 12 00:00:26,861 --> 00:00:28,279 ‫لا أستحق المساعدة. 13 00:00:28,779 --> 00:00:30,823 ‫ليس من أحد، وبالأخص ليس منك. 14 00:00:31,866 --> 00:00:33,617 ‫حسناً، أنا لن أرحل. 15 00:00:33,617 --> 00:00:35,786 ‫لذلك ما رأيك بهذا؟ سننقف قطعة نقدية لنقرر. 16 00:00:36,328 --> 00:00:39,039 ‫إن جاءت طرة، ‫فسأكون محاميتك وعليك أن تصغي إليّ. 17 00:00:39,582 --> 00:00:43,878 ‫إن جاءت نقشاً، فسأخرج من هنا ‫ويمكنك مواصلة الجدال مع نفسك. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,802 ‫يا للعجب. طرة. 19 00:00:52,136 --> 00:00:53,679 ‫يبدو أنني محاميتك إذاً. 20 00:00:55,514 --> 00:00:56,348 ‫حسناً. 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,476 ‫لا بأس. على ما أظن. 22 00:00:59,018 --> 00:01:02,313 ‫جيد. سأطلب نقلك لإجراء تقييم نفسي. 23 00:01:02,313 --> 00:01:05,024 ‫حتى ذلك الحين، لا تتكلّم مع أحد. 24 00:01:08,736 --> 00:01:09,570 ‫خذ. 25 00:01:11,155 --> 00:01:13,324 ‫يمكنك الاحتفاظ بها. إنها لك بأية حال. 26 00:01:13,866 --> 00:01:15,534 ‫حصلت عليها من حارس الأدلة. 27 00:01:16,452 --> 00:01:19,330 ‫"حرية، بالله نضع ثقتنا" 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,821 ‫{\an8}"(باتمان) المقاتل ذو الرداء" 29 00:01:54,949 --> 00:01:57,076 ‫ألم نعرف بعد أين يحتجزون "دينت"؟ 30 00:01:57,076 --> 00:01:58,994 ‫سينقلونه عدة مرات خلال الأيام القادمة. 31 00:01:58,994 --> 00:02:00,621 ‫إلى "أركام" ثم المحكمة. 32 00:02:00,621 --> 00:02:03,207 ‫اسمع. إنه يعرف الكثير. 33 00:02:03,207 --> 00:02:07,211 ‫بشأن أعمالي وأعمال أشخاص نافذين ‫في وسط المدينة أيضاً. 34 00:02:07,545 --> 00:02:10,548 ‫قدّم "هارفي" خدمات كثيرة ‫للأشخاص المناسبين على مرّ السنين. 35 00:02:10,548 --> 00:02:13,425 ‫إنه خيط عالق يجب تصفيته. 36 00:02:13,884 --> 00:02:15,928 ‫"مصحّ (أركام) العقلي" 37 00:02:16,303 --> 00:02:18,514 ‫لا! انتظرا! 38 00:02:19,098 --> 00:02:20,307 ‫ماذا عن "بولي"؟ 39 00:02:21,767 --> 00:02:23,185 ‫توقّفا! 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,646 ‫مهلاً. يريد هذه فحسب. 41 00:02:26,647 --> 00:02:29,191 ‫أشكرك. 42 00:02:37,867 --> 00:02:38,742 ‫حسناً، آنسة "غوردن". 43 00:02:39,410 --> 00:02:41,620 ‫- سنخرج موكلك إلى هنا. ‫- شكراً. 44 00:02:43,998 --> 00:02:45,833 ‫إذاً، كيف أحوالك؟ 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,376 ‫ليست جيدة. 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,296 ‫لكن ثمة أشخاص هنا أسوأ حالاً مني. 47 00:02:51,422 --> 00:02:53,257 ‫لن تمضي هنا وقتاً طويلاً. 48 00:02:53,257 --> 00:02:56,010 ‫سيراك الطبيب اليوم ‫وستُعقد جلسة الاستماع غداً. 49 00:02:56,552 --> 00:02:58,637 ‫لديّ بضع أفكار لإخراجك من هنا 50 00:02:58,637 --> 00:03:00,681 ‫ووضعك في مستشفى خاص. 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,058 ‫في مكان يستطيع فعلاً مساعدتك. 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,728 ‫لا. لقد قتلت أناساً. 53 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 ‫يستحيل ألّا أُسجن بسبب ذلك. 54 00:03:08,188 --> 00:03:10,524 ‫سيسجنونني مؤبداً. ‫كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانهم. 55 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 ‫الأمر ليس محسوماً. 56 00:03:12,651 --> 00:03:14,069 ‫أنت ضحية أيضاً. 57 00:03:14,069 --> 00:03:17,323 ‫أعتقد أننا نستطيع الحصول على تساهل ‫إن كنت مستعداً للتعاون. 58 00:03:17,656 --> 00:03:19,617 ‫كنت المدعي العام لعقد من الزمن. 59 00:03:19,950 --> 00:03:22,328 ‫إن كان هناك من يعرف الأسرار، فهو أنت. 60 00:03:22,828 --> 00:03:26,540 ‫إذاً، ستشي ببعض الفاسدين في مبنى البلدية ‫وسنخرجك من هنا. 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,418 ‫ستفضح بذلك الفساد. 62 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 ‫بالاعتراف بأنني كنت على علم به ‫ولم أحرّك ساكناً. 63 00:03:33,756 --> 00:03:36,467 ‫هل يستحق شخص كهذا التساهل؟ 64 00:03:36,675 --> 00:03:39,720 ‫بحقك يا "هارفي". يجب أن تعطيني شيئاً. 65 00:03:39,720 --> 00:03:41,430 ‫طريقة ما للدفاع عنك. 66 00:03:41,430 --> 00:03:46,435 ‫آسف يا "باربرا". ‫أود مساعدتك، لكن الأمر ليس سهلاً. 67 00:03:47,394 --> 00:03:48,228 ‫لأنني... 68 00:03:48,896 --> 00:03:51,148 ‫لأنني ضعيف، مفهوم؟ 69 00:03:51,690 --> 00:03:55,110 ‫أنا طفل عديم النفع ومقزز وكثير التذمّر. 70 00:03:55,110 --> 00:03:56,779 ‫ما مدى صعوبة فهم ذلك عليك؟ 71 00:03:56,779 --> 00:03:58,405 ‫أيتها المتعالية... 72 00:04:00,366 --> 00:04:03,285 ‫آسف. لم أقصد ذلك. 73 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 ‫لا بأس. لكنك... 74 00:04:08,415 --> 00:04:10,084 ‫فاجأتني فحسب. 75 00:04:11,001 --> 00:04:13,754 ‫وأنا أيضاً. إنها خدعتي المفضّلة. 76 00:04:23,806 --> 00:04:25,391 ‫ألا تستخدم الباب أبداً؟ 77 00:04:26,517 --> 00:04:28,227 ‫ما أخبار قضية "دينت"؟ 78 00:04:28,227 --> 00:04:29,395 ‫لم أحقق أي تقدّم بعد. 79 00:04:30,270 --> 00:04:33,524 ‫أحاول الحصول على صفقة له، ‫لكنه انفجر غاضباً. 80 00:04:34,233 --> 00:04:36,819 ‫لم يرق لي ذلك الرجل قط، ‫لكن رؤيته على هذه الحال؟ 81 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 ‫استغلّ "دينت" ‫ثغرات قانونية في المحكمة أحياناً، 82 00:04:39,321 --> 00:04:41,198 ‫لكنه كان يهتم بالعدالة. 83 00:04:41,365 --> 00:04:43,158 ‫عليك مناجاة ذلك الجانب فيه. 84 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 ‫سأحاول. 85 00:04:44,743 --> 00:04:48,205 ‫إن استطعت دفعه إلى الإصغاء إليّ ‫وليس إلى الأصوات في مخيلته. 86 00:04:48,205 --> 00:04:49,373 ‫على أحدهم فعل ذلك. 87 00:04:49,832 --> 00:04:50,666 ‫اسمع. 88 00:04:51,583 --> 00:04:54,128 ‫أنا متأكدة من أنك ستواصل المجيء ‫كلما رغبت في ذلك. 89 00:04:54,128 --> 00:04:55,921 ‫وهذا لطيف. 90 00:04:56,672 --> 00:05:00,050 ‫لكن ربما أرغب في طريقة للاتصال بك أيضاً. 91 00:05:00,050 --> 00:05:01,760 ‫أعني أنه من العدل أن... 92 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 ‫اتصلي بالرقم 0127-555. 93 00:05:04,430 --> 00:05:06,807 ‫- ألديك رقم هاتف؟ ‫- عندما أحتاج إليه. 94 00:05:07,307 --> 00:05:10,561 ‫اعتقدت أنك ستطلب مني ‫إشعال ضوء أزرق من النافذة. 95 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 ‫"بروس واين". 96 00:05:24,825 --> 00:05:28,495 ‫صديقي. ما مخططاتك الليلة؟ 97 00:05:28,495 --> 00:05:31,123 ‫عشاء في مطعم "ماركو"؟ ‫ربما نشاهد عرضاً في "كوبا"؟ 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,460 ‫أظن أن عليّ تفويت الفرصة. 99 00:05:35,252 --> 00:05:38,505 ‫آسف بشأن تلك الليلة يا "هارفي". ‫كان يجب ألّا أجبرك على الخروج. 100 00:05:38,839 --> 00:05:41,800 ‫اعتقدت أننا إن تظاهرنا بأن كل شيء طبيعي... 101 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 ‫نعم، إنه أسلوب "بروس واين"، أليس كذلك؟ 102 00:05:45,262 --> 00:05:47,598 ‫- المتظاهر العظيم. ‫- ماذا تقصد بكلامك؟ 103 00:05:48,849 --> 00:05:52,770 ‫لا شيء. أشعر بالغضب أحياناً. 104 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 ‫لكنك لست مذنباً في شيء من هذا. ‫كنت تحاول أن تكون صديقي فحسب. 105 00:05:59,026 --> 00:06:01,862 ‫"هارفي"، تعلم أنه ليس خطأك أيضاً، صحيح؟ 106 00:06:02,404 --> 00:06:05,824 ‫فعل أحدهم هذا بك. دفعوك إلى أقصى الحدود. 107 00:06:05,824 --> 00:06:07,910 ‫تحتاج إلى علاج، وليس إلى زنزانة. 108 00:06:08,494 --> 00:06:11,705 ‫أقنع محاميتك بأن تعقد لك صفقة، ‫وأستطيع مساعدتك. 109 00:06:11,872 --> 00:06:15,834 ‫تعلم أن أي شخص غيري فعل ما فعلته ‫لن يتمكن من عقد صفقة. 110 00:06:15,834 --> 00:06:18,921 ‫لكنك تستطيع. أنت لست كغيرك. 111 00:06:18,921 --> 00:06:21,840 ‫هذه ليست عدالة، أليس كذلك؟ 112 00:06:21,840 --> 00:06:24,301 ‫لا تبدأ بالتحلّي بالضمير الآن يا "دينت". 113 00:06:25,135 --> 00:06:27,096 ‫ساعد نفسك. هذا كل ما أقوله. 114 00:06:27,554 --> 00:06:29,223 ‫لا يزال بوسعك أن تعيش حياتك. 115 00:06:29,223 --> 00:06:31,266 ‫"(هارفي دينت) لا يستسلم أبداً،" هل تتذكّر؟ 116 00:06:32,643 --> 00:06:35,687 ‫آسف يا "بروس". ‫كان ذلك شعاراً لحملة ليس إلّا. 117 00:06:43,904 --> 00:06:46,782 ‫هل أفهم أن حالة "هارفي" ‫كانت كما هو متوقّع؟ 118 00:06:47,783 --> 00:06:49,868 ‫ماذا ستفعل إذاً يا سيد "بروس"؟ 119 00:06:50,744 --> 00:06:51,912 ‫لا أدري. 120 00:06:54,748 --> 00:06:57,084 ‫دعني أتولّى الكلام ‫حين نصل إلى هناك، اتفقنا؟ 121 00:06:57,084 --> 00:06:59,294 ‫نعم، أعرف كيف تجري ‫جلسات الاستماع يا "غوردن". 122 00:06:59,294 --> 00:07:01,130 ‫لا تقلقي بشأني. فقط... 123 00:07:47,384 --> 00:07:48,594 ‫مساء الخير يا "دينت". 124 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 ‫مرحباً يا "فلاس". 125 00:07:51,430 --> 00:07:53,432 ‫كان يجب أن أخمّن ‫أنك و"بولوك" من يقف وراء هذا. 126 00:07:54,224 --> 00:07:56,351 ‫إذاً، كم سيكلّفني هذا الفرار العظيم؟ 127 00:07:56,351 --> 00:07:58,979 ‫آسف يا "دينت". هذا ليس فراراً. 128 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 ‫إنه النوم الكبير. 129 00:08:13,535 --> 00:08:16,955 ‫لطالما عرفت ‫أنكما أكثر رجلي شرطة فساداً في "غوثام". 130 00:08:16,955 --> 00:08:19,499 ‫تتلقيان الرشاوى وترشوان الناس. 131 00:08:19,499 --> 00:08:21,960 ‫لكن لسبب ما، اعتقدت أننا أصدقاء. 132 00:08:21,960 --> 00:08:25,005 ‫لا تحاول أن تجعلني أشعر بتأنيب الضمير. 133 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 ‫أنت من أخطأ. 134 00:08:27,007 --> 00:08:29,092 ‫وأنت لست أفضل منا يا "دينت". 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,303 ‫أنت فقط فاسد لديه منصب أعلى. 136 00:08:31,303 --> 00:08:32,512 ‫أهكذا ترى الأمر؟ 137 00:08:32,512 --> 00:08:34,556 ‫إنه الواقع يا "دينت". 138 00:08:34,890 --> 00:08:38,101 ‫لا تُذاب وجوه الناس بلا سبب. 139 00:08:38,560 --> 00:08:41,396 ‫كان عليك التصرّف بذكاء ‫ومسايرة الزعيم "ثورن". 140 00:08:41,396 --> 00:08:43,357 ‫من هناك. على اليسار. 141 00:08:43,732 --> 00:08:44,942 ‫والآن، تذكّر ما قلته لك. 142 00:08:44,942 --> 00:08:47,152 ‫سلّمه لرجال "ثورن" وسر مبتعداً. 143 00:08:47,152 --> 00:08:48,737 ‫- ثم ينتهي دورنا. ‫- نعم. 144 00:08:50,739 --> 00:08:54,993 ‫لطالما اعتقدت أنك القائد يا "بولوك"، ‫لكن تبيّن أنه "فلاس". 145 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 ‫لم أتوقّع ذلك قط. 146 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 ‫- عمل متقن يا "فلاس". ‫- ماذا؟ 147 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 ‫عمّ يتكلّم؟ 148 00:09:00,290 --> 00:09:02,584 ‫لا تصغ إليه. اصمت يا "دينت". 149 00:09:03,126 --> 00:09:04,670 ‫دعني أخمّن إذاً. 150 00:09:04,878 --> 00:09:07,047 ‫عندما يكون هناك عمل قذر، 151 00:09:07,047 --> 00:09:09,258 ‫يتعين عليك أن تقوم به أنت يا "بولوك"؟ 152 00:09:09,258 --> 00:09:13,011 ‫نعم، يحرص "فلاس" ‫على أن تكون بصماتك على كل شيء. 153 00:09:13,011 --> 00:09:16,348 ‫أنت دمية وكبش فداء في آن معاً، ‫أيها الوغد الضخم الغبي... 154 00:09:16,348 --> 00:09:17,391 ‫قلت لك أن تصمت! 155 00:09:32,906 --> 00:09:34,950 ‫- "هارفي". ‫- "غوردن"؟ 156 00:09:37,035 --> 00:09:38,328 ‫كيف جئت إلى هنا؟ 157 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 ‫كيف برأيك؟ تبعتكم. 158 00:09:40,455 --> 00:09:43,875 ‫سأنزع عنك الأصفاد ‫ثم سنضعك في السجن الوقائي. 159 00:09:44,626 --> 00:09:46,420 ‫علينا نقلك إلى مكان آمن. 160 00:09:46,420 --> 00:09:48,171 ‫أتظنين أنني بأمان مع رجال الشرطة؟ 161 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 ‫كان هذان الاثنان سيسلمانني للمافيا. 162 00:09:50,382 --> 00:09:52,551 ‫سنذهب إلى أبي. أنت تعرفه. 163 00:09:53,093 --> 00:09:55,762 ‫آسف. سأفعل هذا بطريقتي الآن يا "غوردن". 164 00:09:56,013 --> 00:09:58,598 ‫حان الوقت لأزور الزعيم "ثورن" مرة أخرى. 165 00:09:58,598 --> 00:09:59,725 ‫قطعاً لا. 166 00:10:01,268 --> 00:10:02,561 ‫ماذا تفعلين؟ 167 00:10:02,561 --> 00:10:05,397 ‫لن أدعك تنطلق في مهمة انتحارية. 168 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 ‫أيتها المرأة المجنونة. 169 00:10:08,317 --> 00:10:10,402 ‫كان عليك ألّا تفعلي هذا. 170 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 ‫أنت تضعين نفسك في خطر يا "باربرا". 171 00:10:12,738 --> 00:10:14,614 ‫إذاً يُستحسن أن نغادر المكان. 172 00:10:28,670 --> 00:10:31,089 ‫"بولوك". هيا أيها الوغد القذر. انهض. 173 00:10:37,721 --> 00:10:40,265 ‫- أين هو؟ ‫- رحل. 174 00:10:40,265 --> 00:10:42,893 ‫ويلاه. قُضي علينا. 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,811 ‫لا. سنكون بخير. 176 00:10:44,811 --> 00:10:48,315 ‫رجال "ثورن" على مقربة من هنا ‫ولا يُعقل أن "دينت" قد ابتعد كثيراً. 177 00:10:48,315 --> 00:10:49,441 ‫سنعثر عليه. 178 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 ‫أنا جاد. لن أذهب إلى الشرطة. 179 00:10:55,072 --> 00:10:57,282 ‫سأقطع يدي إن اضطُررت إلى ذلك. 180 00:10:57,282 --> 00:10:59,910 ‫استرخ. لن أسلّمك للشرطة، مفهوم؟ 181 00:11:02,204 --> 00:11:03,497 ‫- "غوردن". ‫- هذه أنا. 182 00:11:03,497 --> 00:11:06,666 ‫"باربرا"؟ حمداً لله. ‫سمعت أنك كنت موجودة حين فرّ "دينت". 183 00:11:06,666 --> 00:11:08,251 ‫لم يكن فراراً يا أبي. 184 00:11:08,251 --> 00:11:10,212 ‫- كانت عملية اختطاف. ‫- ماذا؟ 185 00:11:10,212 --> 00:11:13,173 ‫سأشرح لك لاحقاً، ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك الآن. 186 00:11:13,590 --> 00:11:16,718 ‫أولاً قالوا لنا، ‫"ابقيا على مقربة، واحميا الزعيم وابنه." 187 00:11:16,718 --> 00:11:19,471 ‫والآن يقولون، ‫"قابلا شرطيين فاسدين في مكان قفر؟" 188 00:11:19,888 --> 00:11:22,516 ‫صدقني، يجب أن نحصل على راتب إضافي عن هذا. 189 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 ‫انظر. 190 00:11:30,148 --> 00:11:32,067 ‫حسناً يا أبي. سنراك هناك. 191 00:11:32,526 --> 00:11:35,153 ‫- وكن حذراً. ‫- نعم، وأنت أيضاً. 192 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 ‫- هل انتهيت الآن؟ ‫- لا. ليس بعد. 193 00:11:57,551 --> 00:11:59,761 ‫- ألو. ‫- أنا "باربرا غوردن". 194 00:11:59,761 --> 00:12:02,639 ‫هل أستطيع الكلام مع... 195 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 ‫"الرجل الوطواط"؟ 196 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 ‫- مهلاً. ماذا؟ ‫- ابقي على الخط رجاءً. 197 00:12:12,399 --> 00:12:13,608 ‫مرحباً يا "باربرا". 198 00:12:18,405 --> 00:12:20,532 ‫أنت مدهشة يا "غوردن". 199 00:12:20,532 --> 00:12:22,117 ‫لأنني أحاول إنقاذك؟ 200 00:12:22,117 --> 00:12:25,996 ‫نعم. تعتقدين أن الأمر ‫سينتهي على خير بالنسبة إليّ. 201 00:12:26,329 --> 00:12:30,667 ‫رباه. أحاول أن أتذكّر إن كنت ساذجاً مثلك. 202 00:12:30,667 --> 00:12:35,338 ‫لكن أظنني كنت كذلك ذات مرة. ‫أعتقد أنني أردت تغيير الأوضاع. 203 00:12:35,797 --> 00:12:38,049 ‫قبل أن أرى كيف يعمل العالم حقاً. 204 00:12:38,592 --> 00:12:41,636 ‫ويلاه. أشعر بالغثيان ‫من مجرّد الاستماع إلى نفسي. 205 00:12:42,137 --> 00:12:43,722 ‫إذاً توقّف عن الكلام. 206 00:12:45,515 --> 00:12:48,059 ‫هذه هي. إنها السيارة التي رأيناها. 207 00:12:48,059 --> 00:12:49,519 ‫لا بد أنهما في مكان ما. 208 00:12:49,519 --> 00:12:52,314 ‫حسناً، هيا بنا. ولا تخاطروا. 209 00:12:52,314 --> 00:12:54,024 ‫إن رأيتموهما، فأطلقوا النار. 210 00:12:57,360 --> 00:12:59,779 ‫تعرّفت على السيارة، أليس كذلك؟ 211 00:12:59,779 --> 00:13:01,114 ‫ابنة "غوردن". 212 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 ‫لا بد أنها رأتنا مع "دينت". 213 00:13:03,158 --> 00:13:05,285 ‫يجب ألّا يغادرا هذه الأرصفة البحرية. 214 00:13:05,285 --> 00:13:07,120 ‫- هل سمعت ما قلته؟ ‫- نعم. 215 00:13:07,621 --> 00:13:10,081 ‫تقول إن الوقت قد حان للأعمال القذرة. 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 ‫هل تسمع شيئاً؟ 217 00:13:22,010 --> 00:13:25,096 ‫لا. وهذا الضباب يجعل الرؤية صعبة. 218 00:13:25,096 --> 00:13:26,223 ‫15 رجلاً. 219 00:13:28,600 --> 00:13:29,809 ‫اثنان منهم من رجالك. 220 00:13:29,809 --> 00:13:32,562 ‫- "فلاس" و"بولوك". ‫- كنا نتوقّع ذلك. 221 00:13:35,565 --> 00:13:37,275 ‫- أبي. ‫- "باربرا". 222 00:13:39,736 --> 00:13:41,988 ‫لا تنظر إليّ. كانت هذه فكرتها. 223 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 ‫يجب أن نسرع. ‫لا يزال المخرج الجنوبي مفتوحاً حالياً. 224 00:13:45,283 --> 00:13:47,035 ‫أهذه إذاً خطتك المهمة؟ 225 00:13:47,035 --> 00:13:49,621 ‫تقوم بحمايتي لفترة كافية كي أشهد ضد "ثورن" 226 00:13:49,621 --> 00:13:51,831 ‫ونصف موظفي مبنى البلدية، ‫وماذا سيحدث بعدها؟ 227 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 ‫هل تتوقع أن يغيّر هذا كل شيء؟ 228 00:13:55,126 --> 00:13:56,461 ‫نعم، أتوقّع ذلك. 229 00:13:57,087 --> 00:13:58,755 ‫ليس في هذه المدينة. لا. 230 00:13:59,047 --> 00:14:02,801 ‫سيظهر مائة وحش آخر ‫ليحل مكان أولئك الذين تطيح بهم. 231 00:14:03,301 --> 00:14:05,178 ‫إنها معركة خاسرة. 232 00:14:05,428 --> 00:14:07,847 ‫أنتم الأربعة لا يمكنكم الوقوف ‫في وجه المدّ. 233 00:14:07,847 --> 00:14:10,684 ‫لا أبالي. ستدلي بشهادتك يا "دينت". 234 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 ‫لأن المرء لا ينحني مع العالم ‫عندما تسوء الأوضاع. 235 00:14:13,603 --> 00:14:14,980 ‫بل يقاوم. 236 00:14:16,314 --> 00:14:17,148 ‫إنه محق. 237 00:14:17,148 --> 00:14:19,192 ‫أعلم أن النظام يقف ضدنا. 238 00:14:19,192 --> 00:14:21,611 ‫لكنني سأضعك أمام قاض الليلة يا "هارفي"، 239 00:14:21,611 --> 00:14:23,154 ‫ولو كلّفني ذلك وظيفتي. 240 00:14:26,866 --> 00:14:28,368 ‫اذهبوا. سأتولى هذا الأمر. 241 00:14:31,580 --> 00:14:32,706 ‫تباً. 242 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 ‫ابتعد عني. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,238 ‫- أنت. ‫- أصغي. 244 00:15:05,238 --> 00:15:08,033 ‫"ثورن" يسعى للنيل مني فقط. ولا أحد آخر. 245 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 ‫فكي قيدي وسأبعدهم عنك. 246 00:15:10,493 --> 00:15:11,745 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 247 00:15:11,745 --> 00:15:14,372 ‫تعالوا إلى هنا. إنهما هنا. 248 00:15:19,377 --> 00:15:21,004 ‫"هارفي"، توقّف. 249 00:15:24,758 --> 00:15:26,676 ‫أرجوك يا "باربرا". 250 00:15:26,843 --> 00:15:28,845 ‫يجب أن تطلقي سراحي. 251 00:15:42,400 --> 00:15:43,234 ‫لا تتحرّك. 252 00:15:47,030 --> 00:15:48,698 ‫قلت، لا تتحرّك. 253 00:15:49,491 --> 00:15:50,325 ‫هل ترى المزيد؟ 254 00:15:51,201 --> 00:15:52,035 ‫لا. 255 00:15:52,744 --> 00:15:54,371 ‫مهلاً. أين "باربرا"؟ 256 00:16:04,506 --> 00:16:07,801 ‫مع كل إطلاق النار، ‫سيعجّ المكان برجال الشرطة قريباً. 257 00:16:07,801 --> 00:16:09,719 ‫سنكون قد رحلنا حينها. 258 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 ‫وماذا لو لم نرحل؟ 259 00:16:11,763 --> 00:16:13,765 ‫عندها دعني أتولّى الكلام. 260 00:16:13,765 --> 00:16:16,434 ‫لا يزالون لا يملكون تهمة ‫يمكن إثباتها ضدنا. 261 00:16:59,227 --> 00:17:01,062 ‫أين "دينت" وابنتك؟ 262 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 ‫- افترقنا. ‫- سأعثر عليهما. 263 00:17:33,428 --> 00:17:34,262 ‫ها هما. 264 00:17:45,732 --> 00:17:49,027 ‫فكي وثاقنا واهربي بسرعة. 265 00:17:49,027 --> 00:17:51,362 ‫لن يحدث هذا يا "هارفي". والآن هيا بنا. 266 00:17:53,198 --> 00:17:54,032 ‫لا أستطيع. 267 00:17:55,366 --> 00:17:56,701 ‫لا أستطيع يا "باربرا". 268 00:18:00,079 --> 00:18:01,998 ‫لا تفعلي هذا. 269 00:18:03,374 --> 00:18:04,501 ‫لا يمكنك الموت... 270 00:18:05,794 --> 00:18:07,170 ‫من أجل شخص مثلي. 271 00:18:07,170 --> 00:18:09,214 ‫لا أخطط للموت الليلة. 272 00:18:10,298 --> 00:18:11,132 ‫مهلاً. 273 00:18:11,674 --> 00:18:12,884 ‫لقد قمنا بالالتفاف. 274 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 ‫نستطيع العودة إلى سيارتي. إنها من هنا. 275 00:18:16,513 --> 00:18:18,431 ‫هيا يا "هارفي". نحن قريبان. 276 00:18:23,895 --> 00:18:25,271 ‫انظر إلى هذا يا "فلاس". 277 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 ‫أُردي أحدهم بالرصاص. 278 00:18:32,320 --> 00:18:34,030 ‫إنهما عائدان إلى سيارتها. 279 00:18:40,912 --> 00:18:42,455 ‫أترى؟ قلت لك. 280 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 ‫لا. 281 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 ‫لن أنجح بالوصول. 282 00:18:51,714 --> 00:18:53,299 ‫أنت تهدرين وقتك. 283 00:18:53,299 --> 00:18:56,010 ‫ألم تقل إنني أفعل هذا مع كل موكليّ؟ 284 00:18:56,302 --> 00:18:58,680 ‫رباه. لا تجعليني أضحك. 285 00:18:58,680 --> 00:19:01,015 ‫هيا يا "هارفي". بضع خطوات أخرى. 286 00:19:04,435 --> 00:19:05,728 ‫ما كنت لأفعل هذا يا "بولوك". 287 00:19:42,056 --> 00:19:43,516 ‫مهلاً. انتظر. 288 00:19:44,517 --> 00:19:47,312 ‫كنت محقاً في إطلاقي النار. ‫لا يمكنك أن تفعل هذا. 289 00:19:48,771 --> 00:19:52,901 ‫أنت مجرّد حارس أهلي تافه. ‫أنا شرطيّ بحق السماء! 290 00:20:27,977 --> 00:20:28,811 ‫"هارفي". 291 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 292 00:20:32,357 --> 00:20:33,608 ‫ليتني أعرف... 293 00:20:35,193 --> 00:20:36,110 ‫"باربرا". 294 00:20:50,959 --> 00:20:54,587 ‫إن كنت لا تزال موجوداً عند وصولهم، ‫فسيكون عليّ اعتقالك. 295 00:21:12,438 --> 00:21:14,816 ‫"(دينت) لمنصب العمدة" 296 00:21:18,319 --> 00:21:19,904 ‫رأيت شيئاً فيه، 297 00:21:20,238 --> 00:21:22,699 ‫عندما خرج عن السيطرة. 298 00:21:22,699 --> 00:21:25,076 ‫شيء يذكّرك بنفسك؟ 299 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 ‫أصغ إليّ يا سيدي. 300 00:21:28,538 --> 00:21:31,541 ‫طغى الطموح على "هارفي دينت". 301 00:21:31,874 --> 00:21:34,085 ‫نسي إنسانيته. 302 00:21:34,752 --> 00:21:36,379 ‫هذا لا ينطبق عليك. 303 00:21:37,005 --> 00:21:39,590 ‫لا تزال موجوداً في الصميم يا سيد "بروس". 304 00:21:39,590 --> 00:21:41,843 ‫أرى ذلك أكثر فأكثر. طوال الوقت. 305 00:21:42,593 --> 00:21:45,888 ‫حتى أنك كوّنت صداقات. بأسلوبك الخاص. 306 00:21:47,348 --> 00:21:49,517 ‫نحن الأربعة ضد مدّ لا يتوقّف. 307 00:21:49,934 --> 00:21:52,812 ‫كان "دينت" محقاً. إنها حظوظ ضعيفة. 308 00:21:55,106 --> 00:21:56,399 ‫لكنني سأقبل بها. 309 00:22:08,119 --> 00:22:09,287 ‫شكراً لك يا "بيني"... 310 00:22:09,996 --> 00:22:10,872 ‫يا "ألفريد". 311 00:22:11,789 --> 00:22:12,874 ‫شكراً يا "ألفريد". 312 00:22:24,844 --> 00:22:27,221 ‫اطلب منهم أن يلزموا الصمت، 313 00:22:27,221 --> 00:22:29,140 ‫وسيتكفّل المحامون لديّ بكل شيء. 314 00:22:29,807 --> 00:22:32,393 ‫وبلّغهم تهنئتي على عملهم الجيد أيضاً. 315 00:22:32,810 --> 00:22:35,688 ‫رصاصة في الظهر هي ما كان يستحقه ذلك الوغد. 316 00:23:40,503 --> 00:23:41,963 ‫ممتاز. 317 00:24:14,078 --> 00:24:16,080 ‫ترجمة "باسل بشور" 318 00:24:16,080 --> 00:24:18,166 ‫مشرف الجودة ‫"N.M"