1 00:00:06,757 --> 00:00:08,092 ‫عجباً، انظر إلى هذا المكان. 2 00:00:08,092 --> 00:00:09,301 ‫"جمعيات الطرف الغربي الخيرية" 3 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 ‫أتذكّر حين كانت تلك المصانع ‫مفتوحة على مدار الساعة. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,724 ‫كان أبي يعمل في ذلك المصنع هناك. 5 00:00:14,724 --> 00:00:16,350 ‫كانوا يصنعون مشابك الورق. 6 00:00:16,350 --> 00:00:19,353 ‫ثم اندلع ذلك الحريق قبل بضع سنوات و... 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,731 ‫ماذا؟ هل تحتاجين إلى مشابك ورق؟ 8 00:00:22,314 --> 00:00:25,735 ‫لا. لو كانت لدينا حكومة جيدة، ‫لتمكنّا من إعادة البناء. 9 00:00:25,735 --> 00:00:27,862 ‫ولأعدنا شيئاً من الحياة إلى هنا. 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,656 ‫لكننا بدلاً من ذلك ‫نحصل على أحياء فقيرة و... 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,116 ‫هل رأيت ذلك؟ 12 00:00:33,367 --> 00:00:34,493 ‫نعم. 13 00:00:36,454 --> 00:00:38,622 ‫هل هذا حصان؟ 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,601 ‫توقّفا وسلّما النقود! 15 00:01:28,422 --> 00:01:30,925 ‫الشارع لا يليق بسيدة محترمة. 16 00:01:32,468 --> 00:01:34,595 ‫عليك العودة إلى منزلك يا عزيزتي. 17 00:02:21,725 --> 00:02:24,353 ‫{\an8}"(باتمان) المقاتل ذو الرداء" 18 00:02:26,564 --> 00:02:28,023 ‫{\an8}"شبح نبيل يسرق نقود الجمعيات الخيرية" 19 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 ‫{\an8}كان أداء سندات الخزينة جيداً، 20 00:02:29,775 --> 00:02:32,194 ‫لكن برأيي أن نبدأ بالانتقال ‫إلى سوق الأسهم، 21 00:02:32,194 --> 00:02:34,989 ‫فرغم أنها متقلّبة، ‫إلّا أنها تستحق المخاطرة. 22 00:02:34,989 --> 00:02:37,867 ‫بالمجمل، ارتفعت قيمة المحفظة الائتمانية ‫20 بالمئة السنة الماضية، 23 00:02:38,450 --> 00:02:40,911 ‫وهذا أداء قوي، إن أردت رأيي. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,122 ‫هل تصغي إليّ؟ 25 00:02:43,122 --> 00:02:45,165 ‫{\an8}قيمة المحفظة ارتفعت. ما زلت ثرياً. 26 00:02:45,165 --> 00:02:47,209 ‫{\an8}وأنت تجيد استخدام الكلمات. 27 00:02:47,209 --> 00:02:49,670 ‫{\an8}نعم على كلّ ما قلته. 28 00:02:51,005 --> 00:02:54,300 ‫{\an8}إذاً، ما رأيك بعمليات السرقة الشبحية؟ 29 00:02:54,300 --> 00:02:56,635 ‫{\an8}من الواضح أنه مخبول يرتدي زياً تنكرياً. 30 00:02:56,635 --> 00:02:59,138 ‫- ما حاجة الشبح بالمال؟ ‫- وجهة نظر سديدة. 31 00:02:59,763 --> 00:03:03,392 ‫ماذا عنك يا "بينيورث"؟ ‫أتظن أن هناك شبحاً ينتاب مدينة "غوثام"؟ 32 00:03:03,392 --> 00:03:05,769 ‫مدينة كهذه؟ لا شكّ لديّ في ذلك. 33 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 ‫- أليس لديك عمّ؟ ‫- بالفعل. 34 00:03:11,233 --> 00:03:14,987 ‫كان عمّي "نايجل" مقتنعاً ‫بأنه رأى روح زوجته الراحلة 35 00:03:14,987 --> 00:03:17,823 ‫تطوف في مستنقعات "أكسبريدج". 36 00:03:17,823 --> 00:03:21,994 ‫صحيح، كانت تبحث عن الكلب. "(باتشز)... 37 00:03:21,994 --> 00:03:24,955 ‫(باتشز)، أين أنت؟" 38 00:03:26,665 --> 00:03:28,334 ‫لا أدري ما الأكثر غرابة. 39 00:03:28,334 --> 00:03:32,004 ‫إيمان "بينيورث" بالأشباح، ‫أم كونكما على علاقة وطيدة. 40 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 ‫تربّيت على معاملة الخدم كأشخاص يا "بروس". 41 00:03:35,299 --> 00:03:37,468 ‫قد ترغب في أن تجرّب ذلك يوماً ما. 42 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 ‫هل تتذكّر ذلك العقار قرب الشاطئ 43 00:03:43,182 --> 00:03:46,018 ‫الذي كنت تفكر في شرائه ‫لمشروع "واين غاردنز"، لكنك أردت 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,811 ‫- مكاناً أقرب إلى المدينة؟ ‫- بالتأكيد. 45 00:03:47,811 --> 00:03:49,438 ‫- أنا اشتريته. ‫- لا أصدّق. 46 00:03:49,438 --> 00:03:50,940 ‫بلى يا بني. 47 00:03:50,940 --> 00:03:52,858 ‫سأشيّد فيه مساكن للعائلات من أب واحد، 48 00:03:52,858 --> 00:03:55,778 ‫ومساكن لذوي الدخل المحدود، ‫ومدرسة وحديقة عامة. 49 00:03:55,778 --> 00:03:58,656 ‫بأية حال، سأضع اللمسات الأخيرة ‫على الصفقة لاحقاً هذا الأسبوع. 50 00:03:58,656 --> 00:04:01,617 ‫يبدو هذا رائعاً. تهانينا يا "لوشاس". 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,079 ‫شكراً. أستطيع إشراكك فيها. 52 00:04:05,079 --> 00:04:08,248 ‫لديك مبلغ كاف لا تستخدمه ‫في الحساب التفويضي 53 00:04:08,248 --> 00:04:09,625 ‫الذي تمنعني من الاقتراب منه. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,293 ‫دعك من ذلك الحساب. 55 00:04:11,293 --> 00:04:13,796 ‫اعتبره كحسابي للنفقات المكتبية. 56 00:04:14,922 --> 00:04:18,217 ‫الأرجح أنني لا أريد أن أعرف ‫فيما تستخدم ذلك الحساب، صحيح؟ 57 00:04:18,217 --> 00:04:20,678 ‫ثق بي، لا تريد أن تعرف حقاً. 58 00:04:22,012 --> 00:04:25,933 ‫"يفعل (هارفي دينت) ما علّمه إياه والداه. 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,559 ‫فهو يشتري ما يحلو له. 60 00:04:27,559 --> 00:04:30,312 ‫لذلك، فهو يحاول الآن ‫شراء الانتخابات أيضاً." 61 00:04:30,312 --> 00:04:32,815 ‫هل باتت الصحافة تنشر ‫كل ما يقوله العمدة "جيسيب"؟ 62 00:04:32,815 --> 00:04:34,817 ‫كان يُفترض بك إصلاح الأمر يا "غورمان". 63 00:04:34,817 --> 00:04:37,611 ‫حاولنا. لكن "جيسيب" يسيطر على الصحف، 64 00:04:37,611 --> 00:04:40,781 ‫وهم سعداء بنشر صور لك مع أصدقائك الأثرياء. 65 00:04:40,781 --> 00:04:43,242 ‫سحبت نقابتان دعمهما لي بالفعل، 66 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 ‫وهذا يشمل اليوم فقط. 67 00:04:44,618 --> 00:04:47,705 ‫صحيح أنك فقدت بعض الدعم ‫وسط الطبقة العاملة، 68 00:04:47,705 --> 00:04:49,373 ‫لكن ربما نستطيع إصلاح الوضع. 69 00:04:49,373 --> 00:04:53,043 ‫سننظم حدثاً إعلامياً لنظهر أنك رجل الشعب. 70 00:04:54,128 --> 00:04:56,630 ‫حسناً. جهّز للأمر. تأخرت على موعد الغداء. 71 00:05:02,803 --> 00:05:03,929 ‫إلى النادي يا "هنري". 72 00:05:03,929 --> 00:05:07,057 ‫طلبت من "هنري" الذهاب في جولة في الحي. 73 00:05:07,057 --> 00:05:08,767 ‫أرجو أنك لا تمانع. 74 00:05:08,767 --> 00:05:10,978 ‫كيف أخدمك يا سيد "ثورن"؟ 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,605 ‫بل بالأحرى كيف أخدمك أنا يا "دينت". 76 00:05:13,605 --> 00:05:17,484 ‫أنت تتراجع في استطلاعات الرأي، ‫وأنا هنا لمساعدتك بأية طريقة ممكنة. 77 00:05:17,484 --> 00:05:19,486 ‫اعتقدت أنك تدعم العمدة "جيسيب". 78 00:05:19,486 --> 00:05:22,406 ‫أحياناً ما تراهن على كلا الفريقين. 79 00:05:22,406 --> 00:05:24,950 ‫ومهما حدث، فإنك تفوز في النهاية. 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,952 ‫وأنا ألعب دوماً كي أفوز. 81 00:05:26,952 --> 00:05:29,163 ‫لهذا السبب تماماً ترشّحت للانتخابات. 82 00:05:29,163 --> 00:05:31,832 ‫لإنقاذ هذه المدينة من الفساد ‫الذي تقوم أنت و"جيسيب"... 83 00:05:31,832 --> 00:05:37,546 ‫نعم، أفهمك. لديك أخلاق. ‫لكنك لا تستطيع إنقاذ أحد ما لم تفز. 84 00:05:37,546 --> 00:05:41,800 ‫أنت المدعي العام. ‫يجدر بك أن تعرف كل شيء عن المساومة. 85 00:05:41,800 --> 00:05:44,219 ‫بحسب ما سمعت، فأنت خبير في ذلك. 86 00:05:44,219 --> 00:05:45,179 ‫ما الذي... 87 00:05:45,179 --> 00:05:47,306 ‫لكن لا بأس يا "دينت". 88 00:05:47,306 --> 00:05:51,226 ‫الأخلاق نسبية بالنسبة إلى معظم الرجال. 89 00:05:51,226 --> 00:05:53,353 ‫حسناً، أنت تعرف أين تجدني 90 00:05:54,480 --> 00:05:56,315 ‫إن أردت العودة إلى المنافسة. 91 00:05:59,943 --> 00:06:01,153 ‫ثمة أمر غريب. 92 00:06:01,153 --> 00:06:04,698 ‫الشاحنة التي سُرقت بالأمس ‫كانت تحمل تبرّعات من مناسبة خيرية. 93 00:06:04,698 --> 00:06:06,575 ‫ما الغريب في الأمر؟ 94 00:06:06,575 --> 00:06:09,161 ‫كانت هناك 5 شاحنات مصفّحة أخرى ‫في المدينة ليلة أمس، 95 00:06:09,161 --> 00:06:10,746 ‫وكلها كانت تحمل نقوداً أكثر. 96 00:06:10,746 --> 00:06:13,874 ‫لماذا يختار اللص شاحنة ‫جمعيات الطرف الغربي الخيرية عدا غيرها؟ 97 00:06:14,333 --> 00:06:17,628 ‫أقدم اللص على المخاطرة نفسها ‫لأجل نقود أقلّ. 98 00:06:17,628 --> 00:06:20,255 ‫ربما يجب ألّا أركّز على المسروقات، 99 00:06:20,255 --> 00:06:22,466 ‫بل على الطرف الذي سُرق منه المال. 100 00:06:24,176 --> 00:06:26,845 ‫تماماً كما أن الشبكة الحديدية في "غوثام" ‫هي شرايين المدينة، 101 00:06:26,845 --> 00:06:29,431 ‫فإن الناس الذين يركبونها ‫هم الدم الذي يجري فيها. 102 00:06:29,431 --> 00:06:32,101 ‫الأم التي تعيش في الطرف الشرقي ‫وتعمل في وسط المدينة، 103 00:06:32,101 --> 00:06:36,355 ‫عمّال المصنع الذين يعملون لوقت متأخر ‫كلهم يشكلون القلب النابض لـ"غوثام". 104 00:06:37,106 --> 00:06:38,941 ‫حين أصبح العمدة، سأحرص 105 00:06:38,941 --> 00:06:42,111 ‫على أن تكون قطاراتنا أنظف وأرخص ‫وأكثر أماناً من أي وقت مضى. 106 00:06:55,249 --> 00:07:00,462 ‫بعد أن جذبت انتباهكم، ‫اسمحوا لي أن أخلّصكم من مقتنياتكم القيّمة. 107 00:07:00,462 --> 00:07:06,510 ‫ضعوا الأوراق والقطع النقدية وساعات الجيب ‫في جعبة الحصان من فضلكم. 108 00:07:12,391 --> 00:07:15,269 ‫خذ هذه ودع هؤلاء المساكين وشأنهم. 109 00:07:16,353 --> 00:07:17,563 ‫لا يا سيدي. 110 00:07:17,563 --> 00:07:21,358 ‫ما كنت لأحلم بسرقة فلس واحد ‫من رجل في منزلتك. 111 00:07:22,067 --> 00:07:25,070 ‫لكنني سآخذ كل ما يملكه هذا الرجل. 112 00:07:28,115 --> 00:07:29,867 ‫وداعاً أيها السادة. 113 00:07:34,163 --> 00:07:35,164 ‫ماذا حدث؟ 114 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 ‫أدرك أن هذا غير مرجّح، 115 00:08:38,477 --> 00:08:41,063 ‫لكن ربما علينا أن نفكر في احتمال أن... 116 00:08:53,200 --> 00:08:55,452 ‫إنه أحد المؤلفين المفضلين لديّ يا سيدي. 117 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 ‫إذاً، ما الذي تبقّى هنا؟ 118 00:08:57,913 --> 00:09:01,250 ‫أولاً، هذا الشبح لا يستهدف إلّا الفقراء. 119 00:09:01,250 --> 00:09:04,628 ‫ثانياً، بحسب مظهره، ‫فهو مهووس بالقرن الـ18. 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,088 ‫وثالثاً... 121 00:09:07,547 --> 00:09:09,675 ‫أحتاج إلى أجوبة لا أجدها هنا. 122 00:09:39,621 --> 00:09:44,001 ‫أهلاً بك في "هيريتج هيل" يا سيد "فوكس". ‫أنا "راسل كرادوك". 123 00:09:44,001 --> 00:09:45,794 ‫رجاءً، نادني بـ"لوشاس". 124 00:09:45,794 --> 00:09:47,337 ‫الأرض المحيطة بالمكان مدهشة. 125 00:09:47,337 --> 00:09:50,799 ‫بالفعل. بالأحرى، كانت كذلك. 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,759 ‫المقبرة التي رأيتها في طريقي... 127 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 ‫إنها أرض العائلة. 128 00:09:53,927 --> 00:09:57,848 ‫كانت هذه الأرض للعائلة منذ كانوا حجاجاً. 129 00:09:57,848 --> 00:10:00,100 ‫أرجو أن تتمكن من الحفاظ عليها. 130 00:10:00,100 --> 00:10:02,894 ‫- أعتقد أننا نستطيع إيجاد حل. ‫- شكراً. 131 00:10:02,894 --> 00:10:05,564 ‫أكره حقاً بيع هذا المكان، 132 00:10:06,189 --> 00:10:09,735 ‫لكن كما تعلم، فإن الضرائب تثقل كاهلي. 133 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 ‫لنبتعد عن المطر. 134 00:10:11,737 --> 00:10:13,572 ‫سآخذك في جولة في المنزل العتيق 135 00:10:13,572 --> 00:10:16,575 ‫قبل أن نوقّع العقود. 136 00:10:22,789 --> 00:10:24,666 ‫"مكتبة (غوثام)" 137 00:10:31,548 --> 00:10:34,634 ‫عجباً، أهذا "بروس واين" الصغير؟ 138 00:10:34,634 --> 00:10:36,303 ‫لم تعد صغيراً. 139 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 ‫تسعدني رؤيتك يا "ويلما". 140 00:10:37,846 --> 00:10:41,308 ‫ما زلت أتذكّر فترات بعد الظهر الطويلة 141 00:10:41,308 --> 00:10:43,226 ‫التي كنت تمضيها هنا مع أمك. 142 00:10:43,226 --> 00:10:47,147 ‫كنت دائماً مهتماً بالفرسان والحملات. 143 00:10:47,647 --> 00:10:50,108 ‫أرى أن ذلك لم يتغيّر. 144 00:10:50,108 --> 00:10:51,902 ‫هل أستطيع مساعدتك في شيء ما؟ 145 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 ‫أحاول أن أعرف لمن يعود شعار النبالة هذا، 146 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 ‫لكنه غير وارد في هذه الكتب. 147 00:10:57,366 --> 00:11:01,578 ‫لا، لن تجده فيها. ‫هذا شعار نبالة عائلة "كرادوك". 148 00:11:01,578 --> 00:11:04,414 ‫كانوا إحدى العائلات المؤسسة لـ"غوثام"، 149 00:11:04,414 --> 00:11:07,250 ‫لكن اسمهم مُحي من التاريخ الرسمي 150 00:11:07,250 --> 00:11:10,670 ‫بسبب أفعال "جيمس كرادوك" خلال الثورة. 151 00:11:11,254 --> 00:11:13,965 ‫"جيمس كرادوك"، الملقّب بـ"جيم" النبيل، 152 00:11:13,965 --> 00:11:17,427 ‫كان أرستقراطياً ثرياً ‫ومخلصاً قوياً للملكية. 153 00:11:18,470 --> 00:11:23,100 ‫لكنه كان أيضاً مقامراً ‫بدد معظم ثروة عائلته 154 00:11:23,100 --> 00:11:26,353 ‫وكاد يخسر عقار "هيريتج هيل". 155 00:11:26,895 --> 00:11:27,938 ‫"إعلان الحقوق" 156 00:11:27,938 --> 00:11:32,025 ‫بما أن "كرادوك" وُلد من عائلة نبيلة، ‫فقد اعتقد أن الثروة حقّ له، 157 00:11:32,025 --> 00:11:35,237 ‫ولام الديمقراطية على سوء طالعه. 158 00:11:36,029 --> 00:11:39,366 ‫عندما خسر نقوداً كثيرة أصبح قاطع طريق. 159 00:11:39,366 --> 00:11:43,578 ‫لكن "جيمس كرادوك" لم يكن "روبن هوود". ‫بل على العكس في الواقع. 160 00:11:43,578 --> 00:11:47,416 ‫كان يسرق من الفقراء ليزيد ثروته. 161 00:11:47,416 --> 00:11:52,712 ‫عندما قبضوا عليه أخيراً، ‫شُنق على منصة شنق المدينة القديمة. 162 00:11:53,713 --> 00:11:55,549 ‫{\an8}"مدينة (غوثام) - الآباء المؤسسون" 163 00:11:55,549 --> 00:11:57,551 ‫لقد ساعدتني كثيراً يا "ويلما". 164 00:11:58,135 --> 00:11:58,969 ‫شكراً لك. 165 00:12:00,137 --> 00:12:03,723 ‫لم يتسن لي أن أخبرك قط كم أسفت لما حدث. 166 00:12:06,393 --> 00:12:07,811 ‫أقدّر ذلك. 167 00:12:11,940 --> 00:12:14,109 ‫هل "لوشاس" موجود؟ أنا "بروس واين". 168 00:12:14,109 --> 00:12:16,153 ‫آسفة يا سيد "واين"، لكنه ليس هنا. 169 00:12:16,153 --> 00:12:19,739 ‫السيد "فوكس" ينهي التفاصيل الأخيرة ‫لشراء أرض. 170 00:12:19,739 --> 00:12:22,701 ‫- في "هيريتج هيل"؟ ‫- نعم. كيف... 171 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 ‫أخبريه فقط بأنني اتصلت من فضلك. 172 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 ‫"هيريتج هيل" يا "بينيورث". 173 00:12:27,330 --> 00:12:28,748 ‫وأسرع. 174 00:12:28,748 --> 00:12:30,083 ‫سأنطلق بأقصى سرعة يا سيدي. 175 00:12:36,423 --> 00:12:38,967 ‫بضعة تواقيع إضافية وسننتهي. 176 00:12:42,804 --> 00:12:43,805 ‫من هذا؟ 177 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 ‫أحد أعمامي القدامى. 178 00:12:46,850 --> 00:12:51,104 ‫ملك "إنكلترا" أمر ببناء المنزل له ‫وأعطاه الأرض كمنحة. 179 00:12:51,104 --> 00:12:55,400 ‫لكن لاحقاً، ‫أصبح مجرماً أو خائناً أو ما شابه. 180 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 ‫أفسد اسم العائلة لقرون من الزمن. 181 00:13:14,336 --> 00:13:16,004 ‫هل تنعتني بالخائن؟ 182 00:13:16,004 --> 00:13:20,842 ‫أيها البائس الجحود! أنت تخون كل ما نمثّله! 183 00:13:20,842 --> 00:13:23,803 ‫"هيريتج هيل" هي إرث عائلة "كرادوك"، 184 00:13:23,803 --> 00:13:27,182 ‫وأنت تبيعها لرعاع كهذا؟ 185 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 ‫انتبه لمن توجّه الشتائم أيها... 186 00:13:32,979 --> 00:13:34,231 ‫حسناً. 187 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 ‫ستموت أولاً إذاً. 188 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 ‫- "جيمس كرادوك". ‫- هل تعرفني؟ 189 00:13:41,446 --> 00:13:43,281 ‫أعرف الشخص الذي تنتحل هويته. 190 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 ‫كلاكما، اخرجا من هنا. 191 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 ‫من باب العلم، سأهدم المنزل أولاً. 192 00:13:54,751 --> 00:13:55,710 ‫أرجوك افعل ذلك! 193 00:14:11,184 --> 00:14:14,980 ‫تقاتل كرجل ذي منزلة اجتماعية جيدة، ‫لذلك سأصفح عنك. 194 00:14:14,980 --> 00:14:19,901 ‫لكنني لن أكون متسامحاً يا سيدي ‫إن التقينا لمرة ثالثة. 195 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 ‫"هارفي"، أرأيت استطلاعات الرأي الأخيرة؟ 196 00:14:30,662 --> 00:14:33,873 ‫هل وقفت مكتوف اليدين حقاً ‫وسمحت بتعرّض مواطني "غوثام" للسرقة؟ 197 00:14:33,873 --> 00:14:34,833 ‫سيد "دينت"... 198 00:14:34,833 --> 00:14:38,169 ‫- حقاً، لا تعليق؟ ‫- أعطني شيئاً! 199 00:14:38,169 --> 00:14:39,921 ‫ذكّرني أن أطرد "غورمان". 200 00:14:41,131 --> 00:14:44,384 ‫لا يمكن أن تتجاوز حرارة هذه المياه ‫108 درجات وإلّا ستسبب ضرراً بالأعصاب. 201 00:14:44,551 --> 00:14:46,886 ‫عالجت كل ما تعرّضت له من إصابات ‫يا سيد "بروس"، 202 00:14:46,886 --> 00:14:49,556 ‫من ركبة مجروحة إلى جرح الطلقات النارية. 203 00:14:50,140 --> 00:14:51,516 ‫أعرف ما أفعله. 204 00:14:54,728 --> 00:14:58,773 ‫من باب الجدل، ‫لنقل إن الشبح النبيل هو من يدّعيه. 205 00:14:58,773 --> 00:15:00,025 ‫شبح. 206 00:15:00,025 --> 00:15:02,402 ‫إن صحّ ذلك، فكيف سأوقفه؟ 207 00:15:02,402 --> 00:15:06,615 ‫أعتقد أنه يُوجد شخص هنا في "غوثام" ‫قد يتمكن من الإجابة على هذا السؤال. 208 00:15:07,657 --> 00:15:11,328 ‫"كتب (لينتون)" 209 00:15:17,334 --> 00:15:20,670 ‫كنت لأقول إن المكان مغلق، ‫لكن لا يبدو أن هذا يهمك. 210 00:15:21,254 --> 00:15:24,257 ‫إن كنت "لينتون ميدنايت"، ‫فإنني أحتاج إلى مساعدتك. أنا أطارد... 211 00:15:24,257 --> 00:15:27,135 ‫"الشبح النبيل"، ‫المعروف سابقاً بـ"جيمس كرادوك". 212 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 ‫ولا تعرف كيف تقبض على شبح. 213 00:15:30,305 --> 00:15:33,558 ‫قبل اليوم، لم أكن أؤمن بوجود الأشباح. 214 00:15:33,558 --> 00:15:37,103 ‫أقدّر رجلاً مستعداً لتوسيع آفاقه. 215 00:15:37,103 --> 00:15:40,357 ‫لماذا يسرق شبح النقود؟ ما حاجته إليها؟ 216 00:15:40,982 --> 00:15:42,692 ‫كل شبح يختلف عن غيره، 217 00:15:42,692 --> 00:15:45,779 ‫لكنها جميعاً أصداء لذواتها السابقة. 218 00:15:45,779 --> 00:15:48,615 ‫بعضها مرتبط بالمكان الذي عاشت أو ماتت فيه. 219 00:15:48,615 --> 00:15:51,993 ‫البعض الآخر محكوم عليه ‫بتكرار ما فعله خلال حياته. 220 00:15:53,328 --> 00:15:55,413 ‫هل تريد التخلّص من "كرادوك"؟ 221 00:15:55,413 --> 00:15:59,668 ‫يضمّ هذا الكتاب طقوس العبور ‫من هذا العالم إلى العالم الآخر. 222 00:15:59,668 --> 00:16:04,089 ‫تحتاج إلى شيئين. ‫صكّ ملكية "هيريتج هيل" الأصلي. 223 00:16:04,089 --> 00:16:07,092 ‫يعتقد "كرادوك" أن "غوثام" لا تزال من حقّه، 224 00:16:07,092 --> 00:16:09,260 ‫لذلك عليك حرق ذلك الحق. 225 00:16:09,260 --> 00:16:10,637 ‫والشيء الآخر؟ 226 00:16:10,637 --> 00:16:12,597 ‫دم شخص نبيل. 227 00:16:13,181 --> 00:16:15,975 ‫الأشباح القديمة تحتاج إلى سحر قديم. 228 00:16:15,975 --> 00:16:19,854 ‫إنها تريد ما تريده، وهذا الشبح يريد الدم. 229 00:16:22,941 --> 00:16:25,735 ‫هذا السحر سيقاومه. 230 00:16:25,735 --> 00:16:28,029 ‫حتى لو كنت تعتقد أن بوسعك التعامل معه، 231 00:16:28,029 --> 00:16:31,408 ‫فإنه سيجد نقاط ضعف لديك ‫لم تكن تعتقد أنها موجودة. 232 00:16:34,202 --> 00:16:36,287 ‫خدمة لقاء أخرى. 233 00:16:36,287 --> 00:16:37,872 ‫أعطيتك ما كنت بحاجة إليه. 234 00:16:37,872 --> 00:16:41,209 ‫بالمقابل، ستعيد لي هذا الأنبوب ‫عندما ينتهي الأمر. 235 00:16:42,377 --> 00:16:43,378 ‫ما الغرض منه؟ 236 00:16:44,003 --> 00:16:45,130 ‫ستعرف. 237 00:16:46,131 --> 00:16:47,841 ‫"مكتبة (غوثام)" 238 00:16:54,597 --> 00:16:57,058 ‫{\an8}كان في الأرشيفات التاريخية، ‫تماماً كما شككت. 239 00:16:57,058 --> 00:16:58,184 ‫{\an8}"صك ملكية الأرض" 240 00:16:58,184 --> 00:17:01,229 ‫{\an8}يسعدني أن أدوات فك القفول ‫التي قدّمتها لك في عيد ميلادك الـ12 241 00:17:01,229 --> 00:17:02,355 ‫كانت مفيدة. 242 00:17:02,355 --> 00:17:04,482 ‫لن يفتقد أحد إلى صكّ ملكية عمره 400 سنة. 243 00:17:04,482 --> 00:17:06,609 ‫لكن الحصول عليه كان الجزء السهل. 244 00:17:06,609 --> 00:17:10,029 ‫أين أجد دم شخص نبيل في مدينة "غوثام"؟ 245 00:17:10,029 --> 00:17:14,743 ‫الحقيقة يا سيدي، فإن أصول عائلة "بينيورث" ‫ترجع إلى دوق "ديفونشاير". 246 00:17:14,743 --> 00:17:16,244 ‫لم تخبرني بذلك قط. 247 00:17:16,244 --> 00:17:18,913 ‫بصراحة يا سيدي، أنت لم تسألني قط. 248 00:17:20,457 --> 00:17:22,208 ‫قد تكون الطقوس خطرة. 249 00:17:22,208 --> 00:17:26,004 ‫لا بد أنك بتّ تعرف الآن يا سيد "بروس" ‫أنني لا أخاف بسهولة. 250 00:17:33,136 --> 00:17:36,973 ‫"مع أول وآخر نصل، نقطع صلاتك بهذا السهل. 251 00:17:36,973 --> 00:17:41,060 ‫مع أول وآخر نفس، نرسلك في حال سبيلك. 252 00:17:41,060 --> 00:17:46,065 ‫مع أول وآخر جرح، نقدّس رحيلك بالدم." 253 00:17:46,065 --> 00:17:48,985 ‫نقدّس رحيلك بالدم. 254 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 ‫لا! 255 00:18:12,759 --> 00:18:15,261 ‫لا بد أن رؤية ما آلت إليه "غوثام" ‫يؤلمك يا "كرادوك". 256 00:18:15,261 --> 00:18:17,680 ‫هذه مدينة نجسة! 257 00:18:20,475 --> 00:18:24,479 ‫كان هناك زمن ‫كانت الطبقة الدنيا تعرف فيه مكانتها. 258 00:18:24,479 --> 00:18:25,814 ‫كان زمناً أفضل. 259 00:18:27,941 --> 00:18:31,444 ‫تقصد حين كانت القلّة تحكم الأكثرية. 260 00:18:31,444 --> 00:18:33,613 ‫تقول ذلك وكأنه أمر منفر. 261 00:18:33,613 --> 00:18:37,534 ‫لا تقل لي. ‫"جميع الناس وُلدوا سواسية"، صحيح؟ 262 00:18:38,159 --> 00:18:39,786 ‫يا له من هراء محض. 263 00:18:48,086 --> 00:18:50,630 ‫وداعاً يا "كرادوك". عد إلى الجحيم. 264 00:18:51,172 --> 00:18:52,674 ‫لا! 265 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 ‫حمداً للسماء. 266 00:19:32,714 --> 00:19:36,092 ‫اقتربت كثيراً يا ابن الشارع. ‫مع ذلك ما زلت بعيداً. 267 00:19:37,635 --> 00:19:41,931 ‫هذا العجوز يحاول مقاومتي، ‫للحفاظ على أسراره بأمان. 268 00:19:41,931 --> 00:19:45,894 ‫هناك سرّ قيّم بحد ذاته يحاول حمايته 269 00:19:45,894 --> 00:19:48,021 ‫كشمعة في مهبّ الريح. 270 00:19:49,272 --> 00:19:52,859 ‫ربما هو شيء لا يريدك أن تعرفه. 271 00:19:53,943 --> 00:19:57,030 ‫ألست متشوّقاً لمعرفة ما هو؟ 272 00:20:00,241 --> 00:20:01,492 ‫أرجوك... 273 00:20:02,744 --> 00:20:04,078 ‫اقتلني 274 00:20:04,078 --> 00:20:06,623 ‫قبل أن يجبرني على قتلك. 275 00:20:06,623 --> 00:20:08,458 ‫لا. مستحيل. 276 00:20:12,086 --> 00:20:14,505 ‫يجدر بك أن تفعل ما طلبه منك العجوز، صحيح؟ 277 00:20:14,505 --> 00:20:15,965 ‫فات الأوان الآن! 278 00:20:45,203 --> 00:20:46,412 ‫لا. 279 00:20:59,926 --> 00:21:01,469 ‫سيد "بروس". 280 00:21:03,012 --> 00:21:06,724 ‫أيها الأحمق. ما الذي دهاك بحق السماء؟ ‫لو أنك... 281 00:21:08,810 --> 00:21:11,187 ‫لا أستطيع القيام بهذا العمل من دونك. 282 00:21:11,771 --> 00:21:15,066 ‫نعم يا سيد "بروس". أعرف ذلك. 283 00:21:20,947 --> 00:21:23,741 ‫أنا أتطلّع إلى حمام طويل يا سيدي. 284 00:21:27,829 --> 00:21:28,955 ‫ابق هنا. 285 00:21:45,179 --> 00:21:46,764 ‫خدمة لقاء أخرى. 286 00:21:47,348 --> 00:21:48,975 ‫على الرحب والسعة. 287 00:21:50,810 --> 00:21:54,272 ‫مرحباً يا "جيم". مرّ زمن طويل. 288 00:21:54,856 --> 00:21:58,776 ‫ويلاه! لا! لا يمكنك تركي مع هذا الرجل! 289 00:21:58,776 --> 00:22:03,823 ‫أرجوك، أتوسّل إليك. سأفعل أي شيء! ‫لكن لا تتركني. أرجوك! 290 00:22:04,782 --> 00:22:06,617 ‫ماذا ستفعل به؟ 291 00:22:06,617 --> 00:22:09,495 ‫الأرجح أنك لا تريد أن تعرف ذلك. 292 00:22:10,580 --> 00:22:12,707 ‫لا، الأرجح أنني لا أريد. 293 00:22:14,542 --> 00:22:16,335 ‫سُررت بالتعامل معك. 294 00:22:21,549 --> 00:22:24,677 ‫سيد "دينت"، بعد حادثة القطار، 295 00:22:24,677 --> 00:22:27,889 ‫{\an8}تراجعت 15 نقطة خلف "جيسيب" ‫في استطلاعات الرأي. 296 00:22:28,556 --> 00:22:31,392 ‫وتراجع أكبر المتبرعين لك ‫عن تعهداتهم لدعم حملتك. 297 00:22:31,392 --> 00:22:32,852 ‫الصندوق الانتخابي فارغ. 298 00:22:34,395 --> 00:22:35,229 ‫اللعنة! 299 00:22:39,484 --> 00:22:43,154 ‫دعه! اخرج فحسب. يجب أن أفكر. 300 00:22:43,988 --> 00:22:45,364 ‫بالطبع يا سيد "دينت". 301 00:23:03,549 --> 00:23:05,384 ‫"ثورن"، أنا "دينت". 302 00:23:06,636 --> 00:23:07,678 ‫دعنا نتكلّم. 303 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 ‫ترجمة "باسل بشور" 304 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 ‫مشرف الجودة N.M