1 00:00:00,376 --> 00:00:04,547 ‫"متحف (غوثام)" 2 00:00:16,809 --> 00:00:19,103 ‫تفضّل يا صاح. "أوبرايان" من جريدة "غازيت". 3 00:00:19,103 --> 00:00:21,605 ‫اتصل بي إن أردت نسخة ‫بعد أن تراها في الجريدة. 4 00:00:21,605 --> 00:00:23,232 ‫أسعاري معقولة جداً. 5 00:00:34,660 --> 00:00:37,663 ‫{\an8}"مجموعة (واين)" 6 00:00:40,124 --> 00:00:42,168 ‫{\an8}هذه لآليء فعلاً. 7 00:00:43,335 --> 00:00:45,421 ‫يصعب تخيّل شيء أجمل منها. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,630 ‫ليس هذا صعباً. 9 00:00:46,630 --> 00:00:49,592 ‫أودّ الحصول على طقم مثل هذا بالضبط. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,343 ‫أيُفترض أن أقلق؟ 11 00:00:51,719 --> 00:00:53,304 ‫يا سيد "واين"، 12 00:00:53,304 --> 00:00:55,347 ‫ليست لديّ فكرة عمّا تقصده. 13 00:00:55,514 --> 00:00:59,643 ‫أسمع أن الأشياء تختفي ‫عندما تقتربين منها يا آنسة "كايل". 14 00:00:59,643 --> 00:01:00,728 ‫كثيراً. 15 00:01:00,728 --> 00:01:02,021 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ 16 00:01:02,021 --> 00:01:03,647 ‫أحب الأشياء الجميلة. 17 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 ‫وأحياناً تعود معي عرضاً إلى البيت. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,113 ‫لكن معظم ما تسمعه مجرد ثرثرات. 19 00:01:11,113 --> 00:01:14,533 ‫خضعت لبعض العقوبات الجنائية. ‫أيّ فتاة لم تخضع لها؟ 20 00:01:15,743 --> 00:01:18,621 ‫عليك دعوتي للشرب في وقت ما. 21 00:01:18,621 --> 00:01:20,164 ‫- أيجدر بي فعل ذلك؟ ‫- أجل. 22 00:01:20,164 --> 00:01:22,833 ‫فأنا المرأة الوحيدة ذات الأهلية في "غوثام" 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,168 ‫التي لم تخرج برفقتها. 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,504 ‫أميل إلى أخذ الأمر على محمل شخصي. 25 00:01:27,254 --> 00:01:29,840 ‫كما أن بيننا أشياء مشتركة كثيرة. 26 00:01:30,049 --> 00:01:32,551 ‫إذ كلانا يتيم غنيّ. 27 00:01:32,551 --> 00:01:35,221 ‫والدك مسجون بسبب الاحتيال الضريبي. 28 00:01:35,221 --> 00:01:38,891 ‫أعرف أن الحال ليست نفسها بالضبط، ‫لكن رغم ذلك 29 00:01:39,058 --> 00:01:42,353 ‫فأنا واثقة بأن لدينا ما نناقشه ‫أكثر من معظم المنحلات اللواتي ترافقهن. 30 00:01:43,062 --> 00:01:44,605 ‫كم سعر هذه برأيك؟ 31 00:01:44,605 --> 00:01:46,065 ‫10 آلاف؟ أو 20؟ 32 00:01:46,065 --> 00:01:47,358 ‫هذا قصدي. 33 00:01:47,650 --> 00:01:50,569 ‫من ترتدي لآلئ كهذه في زقاق "كرايم"؟ 34 00:01:50,569 --> 00:01:53,239 ‫ماذا تتوقعين أيتها السيدة؟ ‫إنه الطرف الشرقي. 35 00:01:57,326 --> 00:01:58,285 ‫يا للهول. 36 00:02:29,024 --> 00:02:31,944 ‫{\an8}"(باتمان)، المقاتل ذو الرداء" 37 00:02:35,322 --> 00:02:37,032 ‫بأيّ حال، هذا ما حدث. 38 00:02:37,032 --> 00:02:40,327 ‫وأعتقد أن محاميّ توصّل إلى اتفاق ‫مع مكتب المدعي العام، 39 00:02:40,327 --> 00:02:43,956 ‫وهكذا انتهى بي المطاف إلى أريكتك ‫أيتها الطبيبة "كوينزل". 40 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 ‫أعني مجازاً. 41 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 ‫الأريكة أكثر راحة يا "بروس". 42 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 ‫تفضّل. 43 00:02:49,879 --> 00:02:51,380 ‫- اجلس عليها. ‫- لا بأس. 44 00:02:51,380 --> 00:02:54,258 ‫لا أنوي أخذ الكثير من وقتك أيتها الطبيبة. 45 00:02:54,258 --> 00:02:56,635 ‫لست من النوع المتذمر كثيراً. 46 00:02:56,635 --> 00:02:58,095 ‫لا، بالطبع. 47 00:02:58,345 --> 00:03:01,557 ‫لكن ثمة مشكلة الاعتداء الجنائي. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,852 ‫وكان القليل من التذمر ‫جزءاً من صفقة إعفائك من السجن. 49 00:03:04,852 --> 00:03:05,936 ‫أجل. لكنني... 50 00:03:05,936 --> 00:03:07,938 ‫ما عليك سوى متابعة العلاج ‫لبضعة أسابيع. 51 00:03:07,938 --> 00:03:09,398 ‫الأمر سهل جداً. 52 00:03:09,398 --> 00:03:13,694 ‫لذا، نظراً إلى مدى المخاطرة، ‫فأرى أن نأخذ وقتنا اللازم. 53 00:03:15,988 --> 00:03:17,656 ‫أحب أننا متفاهمان. 54 00:03:17,656 --> 00:03:22,620 ‫هل سبق أن وجدت نفسك تلجأ إلى العنف ‫في مواقف أخرى؟ 55 00:03:23,537 --> 00:03:25,331 ‫ماذا؟ بربك. 56 00:03:25,331 --> 00:03:28,334 ‫هل أبدو كرجل يثور غضبه بسهولة؟ 57 00:03:28,459 --> 00:03:31,420 ‫كثيراً ما يكون المظهر خادعاً. 58 00:03:31,420 --> 00:03:34,590 ‫والحقيقة أنك ثرت غضباً يا "بروس". 59 00:03:35,466 --> 00:03:39,136 ‫سخر الرجل من أمي فعاجلته بلكمة. 60 00:03:39,345 --> 00:03:40,888 ‫كان يمكن لأيّ امرئ فعل الشيء نفسه. 61 00:03:41,221 --> 00:03:45,059 ‫لكن أجل، أعرف أن ذلك كان خطأ. 62 00:03:46,268 --> 00:03:47,645 ‫تلك المأساة في طفولتك. 63 00:03:47,645 --> 00:03:48,729 ‫"(واين)" 64 00:03:48,729 --> 00:03:51,982 ‫مصدر ألم كما هو واضح ومنطقي. 65 00:03:52,733 --> 00:03:55,319 ‫أتودّ التكلم عمّا أصاب والديك؟ 66 00:03:55,319 --> 00:03:56,779 ‫لا. 67 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 ‫حدث ذلك منذ زمن بعيد. 68 00:03:59,239 --> 00:04:02,034 ‫وكان فظيعاً، لكنني رجل ناضج الآن. 69 00:04:02,451 --> 00:04:04,203 ‫لم أعد أفكر في الأمر حقاً. 70 00:04:04,495 --> 00:04:05,537 ‫في الواقع، 71 00:04:05,537 --> 00:04:09,541 ‫الصدمة المكبوتة ‫هي شيء قد لا تدرك أنك تواجهه 72 00:04:09,541 --> 00:04:11,085 ‫إلى أن يحدث شيء. 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,753 ‫القمع أشبه... 74 00:04:17,091 --> 00:04:19,301 ‫أيمكنك إخبارنا أيّ شيء عن المسلح؟ 75 00:04:19,426 --> 00:04:22,513 ‫مثلاً، ما لون شعره أو عينيه؟ 76 00:04:23,138 --> 00:04:24,223 ‫أيّ شيء. 77 00:04:24,682 --> 00:04:27,309 ‫لا. كان الظلام حالكاً. 78 00:04:28,102 --> 00:04:29,436 ‫لم أستطع رؤية وجهه. 79 00:04:29,770 --> 00:04:33,232 ‫لم أر المسدس حتى. 80 00:04:34,191 --> 00:04:36,026 ‫أيها المحقق، مرّ الفتى بتجربة صعبة. 81 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 ‫أصرّ حقاً على أخذه إلى البيت حالاً. 82 00:04:39,363 --> 00:04:40,948 ‫أجل، حسناً. 83 00:04:40,948 --> 00:04:42,866 ‫سأتواصل معكم إن كان ثمة أخبار. 84 00:04:42,866 --> 00:04:43,951 ‫شكراً. 85 00:04:44,785 --> 00:04:46,662 ‫كيف كان العلاج النفسي يا سيد "بروس"؟ 86 00:04:46,662 --> 00:04:48,080 ‫كان مضيعة لساعة كاملة. 87 00:04:48,080 --> 00:04:50,165 ‫تخال الطبيبة أنه يمكنها التأثير في تفكيري. 88 00:04:50,416 --> 00:04:51,792 ‫لن يحدث ذلك. 89 00:05:00,259 --> 00:05:02,845 ‫{\an8}"سأراك الخميس القادم يا (بروس). ‫د. (كوينزل)" 90 00:05:03,262 --> 00:05:05,055 ‫ما الذي تنظر إليه يا سيدي؟ 91 00:05:05,305 --> 00:05:06,306 ‫لا شيء. 92 00:05:11,228 --> 00:05:12,062 ‫{\an8}"المركز الأول" 93 00:05:12,062 --> 00:05:13,147 ‫{\an8}آنسة "سيلينا". 94 00:05:14,815 --> 00:05:17,651 ‫آنسة "سيلينا"، حان وقت الاستيقاظ. 95 00:05:18,527 --> 00:05:20,571 ‫"غريتا". بربك. 96 00:05:20,571 --> 00:05:23,574 ‫إنه منتصف العصر بالفعل يا آنسة "سيلينا". 97 00:05:23,574 --> 00:05:25,367 ‫منتصف العصر. 98 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 ‫"استحقاق فائت" 99 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 ‫"إخطار نهائي" 100 00:05:31,081 --> 00:05:32,833 ‫وصلت المزيد من الفواتير اليوم. 101 00:05:32,833 --> 00:05:34,376 ‫ضعيها مع الأخرى فحسب. 102 00:05:38,172 --> 00:05:41,842 ‫آنسة "سيلينا"، سيقطعون الكهرباء قريباً. 103 00:05:41,842 --> 00:05:44,970 ‫وأنا أيضاً أريد أن أقبض مجدداً في يوم ما. 104 00:05:44,970 --> 00:05:48,265 ‫ليست غلطتي أن والدي تركنا هنا ‫من دون فلس، صحيح؟ 105 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 ‫أيمكنك على الأقل ‫الكف عن جلب الحيوانات الضالة إلى البيت؟ 106 00:05:51,602 --> 00:05:54,438 ‫إذ تتسبب تكاليف طعام القطط وحدها بإفلاسنا. 107 00:05:54,605 --> 00:05:57,024 ‫كفّي عن القلق يا "غريتا". 108 00:05:57,024 --> 00:05:59,651 ‫سأتدبر كلّ شيء بشكل ما. 109 00:05:59,651 --> 00:06:03,405 ‫أجل، نبرتك تطمئنني كثيراً. 110 00:06:03,405 --> 00:06:05,574 ‫لم تتواقحي هكذا مع أبي قط. 111 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 ‫لا تظني أنني لا ألاحظ ذلك. 112 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 ‫"محارب مقنّع يحير الشرطة!" 113 00:06:11,163 --> 00:06:13,373 ‫عزيزتي "غريتا"؟ 114 00:06:13,373 --> 00:06:15,959 ‫ما زال لدينا آلة خياطة، صحيح؟ 115 00:06:23,217 --> 00:06:24,510 ‫رائع، صحيح؟ 116 00:06:25,052 --> 00:06:26,845 ‫لا أراه هكذا. 117 00:06:28,597 --> 00:06:30,182 ‫"سرقة جريئة في متجر مجوهرات وسط المدينة" 118 00:06:30,641 --> 00:06:32,518 ‫"5 سرقات للمجوهرات خلال 3 أيام!" 119 00:06:33,227 --> 00:06:35,854 ‫"(القطة السارقة) تضرب مجدداً ‫يقول الحارس إن اللصة (ذات رائحة لطيفة)" 120 00:06:53,622 --> 00:06:55,374 ‫لا تتحركي! شرطة! 121 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 ‫توقّفي! 122 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 ‫مرحباً. 123 00:07:32,661 --> 00:07:35,497 ‫أنت أكثر إثارة بكثير ‫من تلك الرسمة في الجريدة. 124 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 ‫من أنت؟ 125 00:07:36,665 --> 00:07:38,292 ‫"المرأة القطة" يا عزيزي. 126 00:07:38,292 --> 00:07:39,585 ‫هذا واضح. 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,046 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ إنك تلهمني. 128 00:07:50,345 --> 00:07:51,638 ‫هل لديك ألعاب؟ 129 00:08:00,355 --> 00:08:03,525 ‫يا "فلاس"، إنها تلك المرأة ‫المدعوة "سيلينا كايل". 130 00:08:03,525 --> 00:08:05,944 ‫مهووسة السرقة من المجتمع الراقي. 131 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 ‫هكذا هو الأمر. 132 00:08:07,446 --> 00:08:10,532 ‫ماذا تفعلين أيتها السيدة؟ ‫أتحاولين تحقيق أفضل إنجاز مهني؟ 133 00:08:10,532 --> 00:08:12,826 ‫أجل، كانت تلك هي الخطة. 134 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 ‫سيارة جميلة. 135 00:08:38,185 --> 00:08:41,438 ‫ما رأيك بشرب كوب كاكاو ساخن عند عودتنا؟ 136 00:08:41,647 --> 00:08:43,398 ‫ما رأيك بذلك يا سيد "بروس"؟ 137 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 ‫سيد "واين"؟ 138 00:08:53,992 --> 00:08:54,993 ‫"بروس"؟ 139 00:08:54,993 --> 00:08:58,705 ‫عذراً. أعاني آثار الثمالة. ‫سهرت متأخراً مع صديقة. 140 00:08:58,705 --> 00:08:59,998 ‫ماذا كان السؤال؟ 141 00:08:59,998 --> 00:09:04,253 ‫قلت إن آخر جلسة أظهرت أنك كبتّ بوضوح 142 00:09:04,253 --> 00:09:06,588 ‫تأثير مقتل والديك. 143 00:09:06,588 --> 00:09:10,842 ‫هل سبق أن فكرت ‫في أنك ربما تكبت نفسك بطرق أخرى؟ 144 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 ‫هذه الحياة بأكملها التي بنيتها لنفسك، 145 00:09:13,887 --> 00:09:17,599 ‫تبدو جداً... لا أعرف. إنها واضحة. 146 00:09:18,183 --> 00:09:19,518 ‫تكاد تكون تقليدية. 147 00:09:19,810 --> 00:09:23,772 ‫قد تكون طريقة لحماية نفسك ‫من المزيد من الألم. 148 00:09:24,064 --> 00:09:25,857 ‫إن كانت هذه هي الحال فذلك مفهوم. 149 00:09:25,857 --> 00:09:28,026 ‫تلك تجربة عصيبة جداً على فتى. 150 00:09:28,735 --> 00:09:32,906 ‫أو ربما لا أكبت شيئاً وإنما لديّ دخل وفير 151 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 ‫وحياة اجتماعية نشطة جداً. 152 00:09:34,908 --> 00:09:37,703 ‫أجل، رأيتك في صفحات أخبار المجتمع. 153 00:09:37,703 --> 00:09:40,789 ‫برفقة عارضة ما أو نجمة سينمائية. 154 00:09:40,956 --> 00:09:44,334 ‫لكن كم مرة خرجت بموعد ثان يا سيد "بروس"؟ 155 00:09:45,085 --> 00:09:47,337 ‫أهذا علاج نفسي أم جلسة اعتراف في كنيسة؟ 156 00:09:47,546 --> 00:09:52,342 ‫بربك. إنك تتصرف ‫كأسعد عزّاب "غوثام" وأكثرهم إثارة. 157 00:09:52,342 --> 00:09:55,971 ‫لكن هل من واحدة من تلك النسوة ‫تعني لك أكثر من مجرد حلية؟ 158 00:09:56,221 --> 00:09:59,057 ‫هل من مشاعر حب لديك أو شهوة حتى؟ 159 00:09:59,599 --> 00:10:01,810 ‫أم أنك تسير مع الركب 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,855 ‫بتجسيد الشخصية التي يتوقعها منك الجميع؟ 161 00:10:04,855 --> 00:10:06,648 ‫إنني متعدد العلاقات النسائية فحسب. 162 00:10:06,648 --> 00:10:09,067 ‫هذا ليس عيباً في شخصيتي، صحيح؟ 163 00:10:09,318 --> 00:10:11,862 ‫الحياة مختلفة لمن في مكانتي. 164 00:10:12,362 --> 00:10:14,072 ‫أتعني الأثرياء؟ 165 00:10:14,740 --> 00:10:15,991 ‫هذا مؤكد. 166 00:10:16,908 --> 00:10:18,577 ‫آسفة جداً يا حضرة القاضي. 167 00:10:18,952 --> 00:10:20,162 ‫أقسم على ذلك. 168 00:10:20,162 --> 00:10:23,290 ‫كنت في المكان والتوقيت الخطأ. 169 00:10:23,290 --> 00:10:25,250 ‫لم أقتحم تلك المتاجر. 170 00:10:25,250 --> 00:10:27,753 ‫لا بد أنه كان "الرجل الوطواط". 171 00:10:27,753 --> 00:10:30,797 ‫هذا كلّه مجرد سوء فهم مأساوي. 172 00:10:30,797 --> 00:10:31,882 ‫حقاً. 173 00:10:32,090 --> 00:10:35,010 ‫آنسة "كايل"، هذه ليست المرة الأولى لك هنا. 174 00:10:35,218 --> 00:10:37,846 ‫عليك ببساطة أن تتخذي قرارات أفضل في حياتك. 175 00:10:38,013 --> 00:10:39,681 ‫إنني أحاول يا حضرة القاضي. 176 00:10:40,974 --> 00:10:44,478 ‫سيد "دينت"، ما موقف الادعاء من هذا؟ 177 00:10:44,478 --> 00:10:47,481 ‫يا سيدي القاضي، ‫بما أنه لا دليل على أن الآنسة "كايل" 178 00:10:47,481 --> 00:10:49,691 ‫هي من ارتكبت تلك الجرائم ‫وليس "الرجل الوطواط"، 179 00:10:49,691 --> 00:10:53,820 ‫الموجود في مكان الحادث أيضاً، ‫وبما أن المجوهرات المسروقة أُعيدت كلّها، 180 00:10:54,112 --> 00:10:58,450 ‫فالادعاء العام مستعد لإسقاط التهم ‫ومنح الآنسة "كايل" فرصة أخرى. 181 00:11:00,786 --> 00:11:01,745 ‫حسناً إذاً. 182 00:11:01,995 --> 00:11:02,996 ‫رُفضت القضية. 183 00:11:09,211 --> 00:11:11,922 ‫في حالة موكّليّ فإنك تصرّ على السجن. 184 00:11:11,922 --> 00:11:14,758 ‫أما الأثرياء والمشاهير فيحصلون على فرصة؟ 185 00:11:14,925 --> 00:11:16,968 ‫من هي يا "هارفي"؟ متبرعة لحملتك؟ 186 00:11:16,968 --> 00:11:20,013 ‫بربك يا "باربرا". أتعتقدين حقاً ‫أنني سأنحدر إلى هذه الدرجة؟ 187 00:11:22,140 --> 00:11:23,517 ‫ربما سأفعل. 188 00:11:23,934 --> 00:11:25,477 ‫لو لم تكن مفلسة تماماً. 189 00:11:29,898 --> 00:11:31,983 ‫- أسنذهب إلى البيت يا آنسة "سيلينا"؟ ‫- ليس بعد. 190 00:11:32,401 --> 00:11:35,112 ‫علينا العمل قليلاً على السيارة. 191 00:11:36,238 --> 00:11:38,240 ‫سمعنا أن السيدة "كايل" أفلتت بفعلتها. 192 00:11:38,240 --> 00:11:40,784 ‫وقبضت عليها في موقع الحادث وما إلى ذلك؟ 193 00:11:40,784 --> 00:11:42,577 ‫وهي ترتدي رداء قطط؟ 194 00:11:42,577 --> 00:11:44,037 ‫بربك. 195 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 ‫كيف تفشل في قضية سهلة كهذه يا "بولوك"؟ 196 00:11:46,915 --> 00:11:48,500 ‫اصمت يا "كوهين". 197 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 ‫على رسلك يا "بولوك". 198 00:11:49,751 --> 00:11:52,421 ‫حقاً يا صاحب الوجه ذي الندبة. 199 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 ‫أنصت. لا تهتم لأمر "كوهين"، 200 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 ‫أو لأمر تلك المرأة القطة المزعجة. 201 00:11:56,550 --> 00:11:59,177 ‫إنها تستنفد فرصها. صدّقني. 202 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 ‫لكنها لا تعرف ذلك بعد. 203 00:12:01,972 --> 00:12:05,183 ‫تشير أحدث التقارير ‫إلى أن التضخم والبطالة في "غوثام" 204 00:12:05,183 --> 00:12:06,393 ‫مستمران في التصاعد. 205 00:12:06,393 --> 00:12:09,729 ‫وبينما يتدافع مستشارو العمدة الماليون ‫للخروج بحلول، 206 00:12:09,729 --> 00:12:11,982 ‫فإن الزيادة في جرائم العنف الناتجة عن ذلك 207 00:12:11,982 --> 00:12:15,652 ‫تؤرّق شرطة مدينة "غوثام" المتوترة أصلاً. 208 00:12:15,652 --> 00:12:19,906 ‫وفي تطور مفاجئ عصر اليوم، ‫"سيلينا كايل" المسماة "المرأة القطة"، 209 00:12:19,906 --> 00:12:22,159 ‫أُخلي سبيلها من دون توجيه تهم ضدّها. 210 00:12:22,159 --> 00:12:25,787 ‫كان يُزعم أنها المشبوهة الرئيسية ‫في سلسلة سرقات للمجوهرات 211 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 ‫في شمال الطرف الشرقي. 212 00:12:27,581 --> 00:12:28,540 ‫أخلوا سبيلها. 213 00:12:28,540 --> 00:12:29,624 ‫بالتأكيد يا سيدي. 214 00:12:29,624 --> 00:12:32,335 ‫لكن يبدو أنها وعدت ‫بألا تفعل ذلك مجدداً أبداً. 215 00:12:32,335 --> 00:12:34,337 ‫...ورفض توجيه التهم. 216 00:12:54,649 --> 00:12:57,819 ‫لدى أمك بعض المجوهرات الراقية. 217 00:12:57,819 --> 00:12:59,362 ‫أجل، بالتأكيد. 218 00:13:00,071 --> 00:13:03,783 ‫لا تقلقي. أعدك بأن أعتني بها جيداً. 219 00:13:44,658 --> 00:13:45,784 ‫بطلي. 220 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 ‫توقّفي. 221 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 ‫إنك تبددين وقتي. 222 00:13:59,839 --> 00:14:01,883 ‫لم تستمر بملاحقتي إذاً؟ 223 00:14:05,554 --> 00:14:07,889 ‫لم أكن متأكدة من أن هذه ستعمل حقاً. 224 00:14:07,889 --> 00:14:09,474 ‫لكن يا للهول. 225 00:14:44,634 --> 00:14:46,886 ‫مثلما كنت أحاول الشرح في الأسفل، 226 00:14:46,886 --> 00:14:50,807 ‫{\an8}رحلت الآنسة "كايل" من المكان في يوم سابق، ‫بعد إخلاء سبيلها من المحكمة. 227 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 ‫{\an8}يا للحقيرة... أغارات على 4 خزائن ليلة أمس. 228 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 ‫4 خزائن. 229 00:14:54,894 --> 00:14:57,480 ‫أجل. وهي الآن مختبئة. 230 00:15:03,653 --> 00:15:08,033 ‫آنسة "سيلينا"، لا أفهم ‫كيف تتوقعين منا العيش في مكان كهذا. 231 00:15:08,033 --> 00:15:09,492 ‫سنعتاد الأمر يا "غريتا". 232 00:15:09,492 --> 00:15:11,578 ‫يتوجب علينا ذلك، فنحن هاربتان. 233 00:15:11,828 --> 00:15:14,080 ‫ولا أحد هنا سيهتم بمن نكون. 234 00:15:14,080 --> 00:15:15,832 ‫ولن يهتموا بالتحدث إلى الشرطة. 235 00:15:15,832 --> 00:15:19,336 ‫كما أنني دفعت إيجار عام من غنائم ليلة أمس. 236 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 ‫لا مزيد من الدائنين المستحقين. 237 00:15:20,837 --> 00:15:23,590 ‫ما زلت مدينة ببعض الديون يا آنسة "سيلينا". 238 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 ‫وهذه ليست عيشة المجتمع الراقي بالتأكيد. 239 00:15:26,426 --> 00:15:28,386 ‫لكن إن كنا سنعيش كالخارجين عن القانون، 240 00:15:28,386 --> 00:15:31,598 ‫فسيكون علينا تحمّل بعض التضحيات، صحيح؟ 241 00:15:31,598 --> 00:15:34,267 ‫في الواقع لم أسع إلى العيش ‫كخارجة عن القانون قط. 242 00:15:34,267 --> 00:15:36,978 ‫لكن لا أحد ينصت إليّ، صحيح؟ 243 00:15:36,978 --> 00:15:38,271 ‫هذا صحيح. 244 00:15:38,271 --> 00:15:40,315 ‫ألست المفضلة لدى أمك؟ 245 00:15:40,315 --> 00:15:41,608 ‫أجل، أنت كذلك. 246 00:15:41,608 --> 00:15:43,068 ‫"تستمر موجة جرائم (القطة)" 247 00:15:45,028 --> 00:15:47,656 ‫ربما حان الوقت للنوم. 248 00:15:47,656 --> 00:15:49,741 ‫حاول النوم لبضع ساعات على الأقل. 249 00:15:49,991 --> 00:15:52,202 ‫ربما يمكنك ترك الشرطة ‫تتولى أمر الآنسة "كايل". 250 00:15:52,202 --> 00:15:56,331 ‫فهي لصة مجوهرات في النهاية. ‫ليست شريرة حقيقية يا سيدي. 251 00:15:56,873 --> 00:15:59,793 ‫ولدى "بروس واين" مواعيد اليوم. ‫لذا فإن بعض النوم... 252 00:15:59,793 --> 00:16:01,920 ‫مواعيد. تلك فكرة جيدة. 253 00:16:01,920 --> 00:16:03,254 ‫أخرج سيارة الليموزين. 254 00:16:03,546 --> 00:16:04,714 ‫سأبدّل ملابسي. 255 00:16:07,884 --> 00:16:11,137 ‫أمتأكد من أنه لا يمكنني تغيير رأيك؟ 256 00:16:11,137 --> 00:16:14,474 ‫كان يُفترض استمرار العرض ‫لـ3 أسابيع أخرى و... 257 00:16:14,474 --> 00:16:16,309 ‫لا، أنا مصرّ. 258 00:16:16,309 --> 00:16:18,687 ‫وأنا واثق بأن العائلات الأخرى ‫ستوافقني الرأي، 259 00:16:18,687 --> 00:16:20,939 ‫نظراً إلى وجود "المرأة القطة" طليقة. 260 00:16:20,939 --> 00:16:23,441 ‫أيمكننا أن نعرضها ‫في عطلة نهاية الأسبوع على الأقل؟ 261 00:16:26,945 --> 00:16:28,279 ‫هل سارت الأمور جيداً إذاً؟ 262 00:16:28,279 --> 00:16:30,407 ‫وُضعت الخطة. خذنا إلى البيت. 263 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 ‫في الواقع لديك موعد آخر يا سيدي. 264 00:16:32,742 --> 00:16:34,452 ‫مع الطبيبة "كوينزل". 265 00:16:37,997 --> 00:16:39,416 ‫وفي خبر آخر 266 00:16:39,416 --> 00:16:43,294 ‫فإن متحف "غوثام" سيغلق معرضه ‫للمجوهرات الراقية أبكر بـ3 أسابيع. 267 00:16:43,294 --> 00:16:46,172 ‫لذا إن كنتم تريدون ‫مشاهدة بعض من أجمل القطع 268 00:16:46,172 --> 00:16:47,924 ‫التي تبرعت بها الطبقة العليا في "غوثام"، 269 00:16:47,924 --> 00:16:50,844 ‫فإن لديكم الآن يومين آخرين فقط لفعل ذلك. 270 00:16:52,512 --> 00:16:54,723 ‫هذه جلستي الأخيرة. 271 00:16:54,723 --> 00:16:55,765 ‫حقاً؟ 272 00:16:55,765 --> 00:16:57,851 ‫مرّ الوقت سريعاً. 273 00:16:57,851 --> 00:17:00,937 ‫وأريد شكرك حقاً أيتها الطبيبة "كيو". 274 00:17:01,187 --> 00:17:06,025 ‫أعترف بأنني كنت أمانع هذا قليلاً، ‫لكنني أشعر بأنه كان مفيداً حقاً. 275 00:17:09,320 --> 00:17:10,280 ‫حقاً. 276 00:17:10,697 --> 00:17:11,865 ‫أتعرف شيئاً يا "بروس"؟ 277 00:17:12,365 --> 00:17:14,284 ‫سأوقّع على أوراقك. 278 00:17:14,284 --> 00:17:16,119 ‫رباه. شكراً أيتها الطبيبة. أنا حقاً... 279 00:17:16,119 --> 00:17:19,247 ‫لأنني لا أعتقد أنك خطر على نفسك ‫أو على الآخرين. 280 00:17:19,497 --> 00:17:22,250 ‫ولكنني أيضاً ‫لا أعتقد أننا أحرزنا تقدماً معاً. 281 00:17:22,792 --> 00:17:23,793 ‫هذا غريب. 282 00:17:24,210 --> 00:17:28,131 ‫معظم مرضاي يرغبون جداً ‫في البوح بأسوأ أسرارهم 283 00:17:28,131 --> 00:17:29,883 ‫وأفظع رغباتهم إليّ. 284 00:17:30,216 --> 00:17:31,968 ‫لو لم أكن أمتلك الفطنة، 285 00:17:32,343 --> 00:17:36,556 ‫لظننت أنك الشخصية الضحلة ظاهرياً ‫التي تتظاهر بها. 286 00:17:37,390 --> 00:17:38,725 ‫لكنني أذكى من ذلك. 287 00:17:39,017 --> 00:17:41,394 ‫الحواجز التي تحيط نفسك بها عالية جداً. 288 00:17:41,644 --> 00:17:44,314 ‫إنها أعلى من أن أستطيع أنا المسكينة ‫أن أجتازها. 289 00:17:44,814 --> 00:17:46,900 ‫لكنني مستعدة للاستمرار. 290 00:17:47,150 --> 00:17:49,319 ‫أنا مستعدة للمحاولة ‫إن كنت مستعداً يا "بروس". 291 00:17:49,694 --> 00:17:51,821 ‫انتهت جلساتك التي قررتها المحكمة، 292 00:17:51,821 --> 00:17:55,700 ‫لكن أعتقد ‫أن عليك الاستمرار بمراجعتي كمريض. 293 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 ‫ألا يبدو هذا مسلياً؟ 294 00:17:59,245 --> 00:18:00,497 ‫شكراً على العرض أيتها الطبيبة. 295 00:18:00,497 --> 00:18:02,540 ‫لكنني على ما يُرام الآن. 296 00:18:02,832 --> 00:18:03,833 ‫صدّقيني. 297 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 ‫أيمكنك توقيع هذه إذاً؟ 298 00:18:09,130 --> 00:18:11,299 ‫تأكد من حصول "لوشاس فوكس" على هذه. 299 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 ‫كانت جلستك الأخيرة، صحيح؟ 300 00:18:13,426 --> 00:18:14,844 ‫أجل، لحسن الحظ. 301 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 ‫ألم تستفد من التحدث إليها حقاً يا سيدي؟ 302 00:18:18,556 --> 00:18:21,142 ‫لأنني كثيراً ما أفكر ‫في أنه قد يكون مفيداً... 303 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 ‫أنا بخير. كفّ عن الكلام. 304 00:18:24,229 --> 00:18:26,022 ‫حاضر يا سيد "بروس". 305 00:19:13,444 --> 00:19:14,737 ‫هم سيدفعون الثمن. 306 00:19:16,614 --> 00:19:17,740 ‫هم؟ 307 00:19:17,907 --> 00:19:18,908 ‫جميعهم. 308 00:19:19,784 --> 00:19:21,744 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن. 309 00:19:22,370 --> 00:19:24,122 ‫وستساعدني. 310 00:19:30,628 --> 00:19:33,715 ‫سيد "بروس"، ‫حتى إن قبضت على الآنسة "كايل" الليلة، 311 00:19:33,715 --> 00:19:35,800 ‫فقد يخلي القاضي سبيلها ببساطة مجدداً. 312 00:19:35,800 --> 00:19:37,051 ‫ليس هذه المرة. 313 00:19:49,647 --> 00:19:53,109 ‫يا عضو المجلس، ماذا سيكون رأي زوجتك بهذا؟ 314 00:19:53,109 --> 00:19:54,235 ‫يا للهول! 315 00:19:55,486 --> 00:19:56,613 ‫رباه. 316 00:19:56,613 --> 00:19:59,115 ‫"إيل أوبرايان"، من جريدة "غوثام غازيت"؟ 317 00:19:59,324 --> 00:20:02,327 ‫أجل. أعني، لا. 318 00:20:02,327 --> 00:20:03,661 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 319 00:20:03,661 --> 00:20:05,997 ‫بالطبع. في أيّ شيء؟ 320 00:20:05,997 --> 00:20:07,248 ‫ما رأيك؟ 321 00:20:07,248 --> 00:20:08,958 ‫أريد أن تلتقط بعض الصور. 322 00:20:22,722 --> 00:20:23,806 ‫نداء إلى جميع السيارات. 323 00:20:23,806 --> 00:20:26,225 ‫وصلنا بلاغ عن إنذار صامت في متحف "غوثام". 324 00:20:26,225 --> 00:20:27,852 ‫إلى جميع السيارات، أجيبوا رجاءً. 325 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 ‫لقد سمعتها. 326 00:20:28,937 --> 00:20:30,021 ‫هيا بنا. 327 00:20:39,322 --> 00:20:40,490 ‫أعيديها. 328 00:20:42,825 --> 00:20:44,994 ‫كان يمكنك القول آخر مرة إنك تريد مواعدتي. 329 00:20:47,664 --> 00:20:49,290 ‫لكنني لم آت وحدي الليلة. 330 00:21:32,583 --> 00:21:34,168 ‫لن نحتاج إلى الأصفاد. 331 00:21:56,816 --> 00:21:58,276 ‫لقد أنقذتني. 332 00:21:58,276 --> 00:22:00,653 ‫كنت أعرف أنه يُوجد شيء... مهلاً! 333 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 ‫لا تحكم الضماد كثيراً! 334 00:22:03,740 --> 00:22:06,075 ‫لست مسلياً أبداً. 335 00:22:06,200 --> 00:22:07,994 ‫لا، لست كذلك. 336 00:22:16,753 --> 00:22:20,882 ‫التقطت بعض الصور هناك، ‫لكن لم أصوّر "المرأة القطة" فحسب. 337 00:22:20,882 --> 00:22:24,218 ‫ثمة لقطات لك أيضاً وأنت تطيح بالشرطيين. 338 00:22:24,218 --> 00:22:26,012 ‫كلّها على شريط التصوير نفسه. 339 00:22:26,345 --> 00:22:29,766 ‫لكن يمكنني إتلافها جميعاً ‫إن كان هذا ما تريده. 340 00:22:30,224 --> 00:22:33,186 ‫- لا أحاول أن... ‫- تأكّد من نشر صور "المرأة القطة". 341 00:22:33,186 --> 00:22:34,520 ‫لا تهمّني بقية الصور. 342 00:22:40,526 --> 00:22:41,736 ‫"الشرطة" 343 00:22:41,736 --> 00:22:43,696 ‫"غريتا"؟ أخيراً. 344 00:22:43,988 --> 00:22:45,698 ‫أنصتي. إنها كارثة. 345 00:22:45,698 --> 00:22:48,367 ‫لديهم دليل وصور وكلّ شيء. 346 00:22:48,367 --> 00:22:50,119 ‫أريد أن تخرجيني بكفالة. 347 00:22:50,119 --> 00:22:51,662 ‫آسفة يا آنسة "سيلينا". 348 00:22:51,662 --> 00:22:53,956 ‫لكن لن يكون ذلك ممكناً. 349 00:22:53,956 --> 00:22:55,041 ‫إذ ليس لديك مال. 350 00:22:55,249 --> 00:22:56,459 ‫لا، أنصتي. 351 00:22:56,459 --> 00:22:58,127 ‫ارهني بعض اللوحات. 352 00:22:58,127 --> 00:23:00,379 ‫وقد ترهنين تمثال الذهب الذي أحبه أبي. 353 00:23:00,379 --> 00:23:02,715 ‫الذي يجسّد راقصة باليه ‫تقف على أصابع قدميها. 354 00:23:02,715 --> 00:23:04,592 ‫أجل، أعرف يا آنسة "سيلينا". 355 00:23:04,592 --> 00:23:09,055 ‫سبق أن بعتها وكل ما له قيمة من ممتلكاتك. 356 00:23:09,055 --> 00:23:10,556 ‫ماذا؟ "غريتا". 357 00:23:10,556 --> 00:23:12,600 ‫تدينين لي بأجرة متأخرة منذ 3 سنوات. 358 00:23:12,600 --> 00:23:14,060 ‫لذا سأقبضها الآن. 359 00:23:14,060 --> 00:23:18,397 ‫ستغادر رحلتي البحرية إلى جزر "الباهاما" ‫خلال ساعة. وداعاً. 360 00:23:19,357 --> 00:23:22,235 ‫يا لتلك المحتالة. 361 00:23:26,572 --> 00:23:30,201 ‫أعتقد أن الدليل ضد "المرأة القطة" ‫لن يُدحض في المحكمة هذه المرة. 362 00:23:30,201 --> 00:23:31,327 ‫ستعود. 363 00:23:31,327 --> 00:23:33,663 ‫لكن ستأخذ "غوثام" استراحة من هرائها. 364 00:23:33,955 --> 00:23:35,248 ‫وكذلك أنا. 365 00:23:35,248 --> 00:23:39,252 ‫قد تكون صورك ‫مزعجة أكثر مما كانت "المرأة القطة". 366 00:23:39,252 --> 00:23:42,505 ‫على الأرجح، لكن سيعرفون جميعاً الآن ‫أنني سأطاردهم. 367 00:23:43,256 --> 00:23:46,175 ‫كنت أفكر فيما قلته سابقاً يا سيدي، 368 00:23:46,467 --> 00:23:47,969 ‫بشأن رؤية الطبيبة "كوينزل"... 369 00:23:47,969 --> 00:23:49,220 ‫القهوة باردة. 370 00:23:52,515 --> 00:23:54,350 ‫سأجلب لك كوباً جديداً يا سيدي. 371 00:24:48,196 --> 00:24:50,198 ‫ترجمة "ذياب" 372 00:24:50,198 --> 00:24:52,283 ‫مشرف الجودة ‫"N.M"