1 00:00:00,627 --> 00:00:03,266 [ اداره پلیس ] 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,589 نه، نه، نه 3 00:00:05,589 --> 00:00:10,136 .من وکیل نخواستم اگر هم بخوام، تو رو خبر نمی‌کنم 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,346 حالا اومدی به حال و روزم بخندی؟ 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,889 نه، هاروی 6 00:00:13,889 --> 00:00:16,267 اصلا دلم نمی‌خواست امشب اینجا باشم 7 00:00:16,267 --> 00:00:17,893 ولی یکی باید کمکت کنه 8 00:00:17,893 --> 00:00:21,272 درسته، خانم بابز گوردنِ درستکار 9 00:00:21,272 --> 00:00:23,983 ...خب، می‌تونی 10 00:00:23,983 --> 00:00:26,819 بذار اینجا بپوسم 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,654 مستحق کمک نیستم 12 00:00:28,654 --> 00:00:31,615 کمک هیچ‌کس، به‌خصوص تو 13 00:00:31,615 --> 00:00:33,617 خب، من که جایی نمی‌رم 14 00:00:33,617 --> 00:00:36,162 پس چطوره با سکه انداختن مشخص کنیم؟ 15 00:00:36,162 --> 00:00:39,039 اگر شیر بیاد، می‌شم وکیلت و باید به حرفم گوش بدی 16 00:00:39,039 --> 00:00:43,836 اگه خط بیاد، من از اینجا می‌رم و تو هم می‌تونی به خودخوری ادامه بدی 17 00:00:49,633 --> 00:00:52,011 اینجا رو ببین؛ شیر اومد 18 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 ظاهراً وکیلت شدم 19 00:00:55,431 --> 00:00:56,766 خیلی‌خب 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,893 به‌گمونم ایرادی نداره 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,104 خوبه. می‌سپارم واسه ارزیابی روانی منتقلت کنن 22 00:01:02,104 --> 00:01:05,399 تا اون موقع، با کسی حرف نزن 23 00:01:08,068 --> 00:01:10,196 راستی، بیا 24 00:01:11,113 --> 00:01:13,657 .می‌تونی نگه‌ش داری مال خودت هم هست 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,534 بین وسایلت بود 26 00:01:15,694 --> 00:01:19,694 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 27 00:01:19,826 --> 00:01:23,826 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 28 00:01:24,009 --> 00:01:28,009 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,861 «بتمن: شوالیه شنل‌پوش» 30 00:01:54,949 --> 00:01:56,992 می‌دونی دنت رو کجا نگه داشتن؟ 31 00:01:56,992 --> 00:02:00,496 .توی چند روز آینده، هی جابجاش می‌کنن اول آرکهام، بعدش دادگاه 32 00:02:00,496 --> 00:02:03,207 خب گوش کن، این یارو زیادی اطلاعات دستشه 33 00:02:03,207 --> 00:02:07,253 هم از کسب و کار من، هم از یک‌سری افراد قدرتمند در مرکز شهر 34 00:02:07,253 --> 00:02:10,548 هاروی طی این سال‌ها لطف‌های زیادی به افراد درستی کرد 35 00:02:10,548 --> 00:02:13,801 مشکلیه که باید حلش کرد 36 00:02:13,852 --> 00:02:15,712 [ تیمارستان آرکهام ] 37 00:02:16,178 --> 00:02:20,683 !نه، نه، وایسید پالی چی؟ 38 00:02:21,767 --> 00:02:24,311 وایسید - صبر کنید - 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 صرفا این رو می‌خواد 40 00:02:25,938 --> 00:02:29,775 ممنون، ممنون، ممنون 41 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 .خیلی‌خب، خانم گوردون الان موکل‌تون رو میاریم 42 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 ممنون 43 00:02:43,956 --> 00:02:45,833 خب، اوضاع چطوره؟ 44 00:02:46,292 --> 00:02:50,296 خیلی خوب نیست، ولی اینجا خیلی‌ها هستن که اوضاع بدتری دارن 45 00:02:51,422 --> 00:02:53,215 خب، قرار نیست که خیلی اینجا بمونی 46 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 دکتر، امروز معاینه‌ت می‌کنه و نوبت دادرسی هم فرداست 47 00:02:56,010 --> 00:02:59,221 چندتا ایده دارم که باعث می‌شه از اینا خلاص و در یک بیمارستان خصوصی 48 00:02:59,221 --> 00:03:01,015 بستری بشی 49 00:03:01,015 --> 00:03:03,434 جایی که واقعا بهت کمک کنن 50 00:03:03,434 --> 00:03:06,020 نه. من، آدم کشتم 51 00:03:06,020 --> 00:03:08,022 امکان نداره حبس نخورم 52 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 بهم حبس ابد می‌دن 53 00:03:09,815 --> 00:03:12,151 من هم بودم، چنین می‌کردم - این‌طوری‌ها هم نیست - 54 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 تو هم یه قربانی هستی 55 00:03:14,069 --> 00:03:17,239 به‌نظرم اگر همکاری کنی بهت آسون می‌گیرن 56 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 تو ده سال دادستان بودی 57 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 ،اگر کسی از اسرار مطلع باشه اون تویی 58 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 پس چندتا از افراد فاسد شهرداری رو لو بده 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,832 تا از اینجا خلاصت کنیم 60 00:03:27,416 --> 00:03:29,543 اینجوری فساد رو افشا می‌کنی 61 00:03:30,377 --> 00:03:33,505 با اقرار به آگاهی و انفعالم 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,300 به‌نظرت همچین آدمی لایقش هست که بهش آسون بگیرن؟ 63 00:03:36,300 --> 00:03:37,927 بی‌خیال هاروی 64 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 باید باهام راه بیای 65 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 یه‌جوری که بتونم ازت دفاع کنم 66 00:03:41,430 --> 00:03:42,973 متاسفم، باربرا 67 00:03:42,973 --> 00:03:46,477 دوست دارم بهت کمک کنم‌ها ولی آسون نیست 68 00:03:47,269 --> 00:03:48,687 ...چون 69 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 چون من ضعیفم، باشه؟ 70 00:03:51,523 --> 00:03:55,110 من یه نق‌نقوی چندش‌آور و بی‌مصرفم 71 00:03:55,110 --> 00:03:56,779 چرا درکش برات سخته؟ 72 00:03:56,779 --> 00:03:58,697 ...دختره‌ی بدعنقِ 73 00:04:00,407 --> 00:04:03,369 ببخشید، از ته دل نگفتم 74 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 ...عبی نداره، فقط 75 00:04:08,457 --> 00:04:10,042 .تعجب کردم همین 76 00:04:11,001 --> 00:04:12,378 من هم همین‌طور 77 00:04:12,378 --> 00:04:13,879 حقه‌ی مورد علاقه‌اشه 78 00:04:13,980 --> 00:04:23,680 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 79 00:04:23,764 --> 00:04:25,349 بلد نیستی از در استفاده کنی؟ 80 00:04:26,183 --> 00:04:28,268 پرونده‌ی دنت به کجا رسید؟ 81 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 تا الان هیچ‌جا 82 00:04:29,895 --> 00:04:33,816 ،می‌خوام با توافق پیش از محاکمه حلش کنم ولی یهو قاطی کرد 83 00:04:33,816 --> 00:04:36,819 هیچ‌وقت دلِ خوشی ازش نداشتم ...ولی حال و روزش رو که دیدم 84 00:04:36,819 --> 00:04:39,321 دنت گاهی اوقات توی دادگاه از خلاءهای قانونی استفاده می‌کرد 85 00:04:39,321 --> 00:04:41,240 ولی عدالت براش مهم بود 86 00:04:41,240 --> 00:04:43,242 باید به اون جنبه‌ش متوسل بشی 87 00:04:43,242 --> 00:04:44,618 سعی‌م رو می‌کنم 88 00:04:44,618 --> 00:04:48,205 البته به شرطی که بتونم مجابش کنم تا به جای صدای توی ذهنش، به من گوش بده 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,790 یکی باید این کار رو بکنه 90 00:04:49,790 --> 00:04:54,128 هی، می‌دونم هروقت خودت بخوای میای سر می‌زنی 91 00:04:54,128 --> 00:04:56,422 که خب عالی هم هست 92 00:04:56,422 --> 00:04:59,883 ولی شاید بهتر باشه من هم یه پل ارتباطی باهات داشته باشم 93 00:04:59,883 --> 00:05:03,929 ‫- آخه انصاف ایجاب می‌کنه... ‫- کلوندایک۰۱۲۷-۵ 94 00:05:03,929 --> 00:05:05,681 شماره تلفن داری؟ 95 00:05:05,681 --> 00:05:07,182 مواقعی که لازم باشه 96 00:05:07,182 --> 00:05:10,936 فکر می‌کردم الان می‌گی دم پنجره یه چراغ آبی روشن کنم 97 00:05:23,198 --> 00:05:24,700 بروس وین 98 00:05:24,700 --> 00:05:27,077 رفیقِ شفیقم 99 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 برنامه امشب چیه؟ 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 شام توی رستوران مارکو یا نمایش توی کوپا؟ 101 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 متاسفانه نمی‌تونم بیام 102 00:05:35,169 --> 00:05:38,630 .بابتِ اون شب متاسفم، هاروی نباید مجبورت می‌کردم که بیای بیرون 103 00:05:38,630 --> 00:05:41,759 صرفا با خودم گفتم اگر تظاهر کنیم ...که همه‌چیز عادیه 104 00:05:41,759 --> 00:05:45,054 آره، روش بروس وین همین‌طوریه، نه؟ 105 00:05:45,054 --> 00:05:47,598 متظاهر بزرگ - یعنی چی؟ - 106 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 هیچی 107 00:05:49,892 --> 00:05:53,145 صرفا بعضی وقت‌ها عصبانی می‌شم 108 00:05:54,480 --> 00:05:58,317 ،ولی هیچیش تقصیر تو نیست صرفا مثل یک رفیق دلسوز برخورد کردی 109 00:05:59,026 --> 00:06:02,196 هاروی، می‌دونی که تقصیر تو هم نیست دیگه؟ 110 00:06:02,196 --> 00:06:03,864 این بلا سرت آورده شد 111 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 عاصیت کردن 112 00:06:05,866 --> 00:06:08,243 ،تو جات توی بیمارستانه نه زندان 113 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 به وکیلت بگو با دادستانی به توافق برسه، من هم کمکت می‌کنم 114 00:06:11,580 --> 00:06:15,834 می‌دونی، هرکس دیگه‌ای باشه باهاش به توافق نمی‌رسن 115 00:06:15,834 --> 00:06:17,336 ولی با تو می‌رسن 116 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 تو هرکسی نیستی 117 00:06:18,921 --> 00:06:21,799 این عادلانه نیست دیگه 118 00:06:21,799 --> 00:06:24,426 الان دیگه لازم نیست باوجدان بشی، دنت 119 00:06:25,177 --> 00:06:27,096 صرفا می‌گم به دادِ خودت برس 120 00:06:27,096 --> 00:06:29,181 هنوز می‌تونی واسه خودت یه زندگی بسازی 121 00:06:29,181 --> 00:06:31,266 .هاروی دنت تسلیم نمی‌شه یادت رفته؟ 122 00:06:32,476 --> 00:06:33,769 متاسفم بروس 123 00:06:33,769 --> 00:06:35,813 اون صرفا یه شعار انتخاباتی بود 124 00:06:43,695 --> 00:06:46,990 گمون می‌کنم شرایط هاروی مطابق انتظار بوده باشه 125 00:06:47,491 --> 00:06:49,868 حالا باید چی کار کنیم، ارباب بروس؟ 126 00:06:50,744 --> 00:06:52,246 نمی‌دونم 127 00:06:54,540 --> 00:06:57,084 وقتی رسیدیم، صحبت‌ها رو بسپار به خودم، باشه؟ 128 00:06:57,084 --> 00:06:59,211 از روال دادرسی باخبرم، گوردون 129 00:06:59,211 --> 00:07:01,421 ...نگرانِ من نباش، فقط 130 00:07:47,301 --> 00:07:49,136 شب به‌خیر، دنت 131 00:07:49,136 --> 00:07:50,596 سلام، فلس 132 00:07:51,263 --> 00:07:53,891 باید گمون می‌کردم که تو و بولاک باشید 133 00:07:53,891 --> 00:07:56,351 خب، این فرار بزرگ چقدر پام در میاد؟ 134 00:07:56,351 --> 00:07:58,937 .متاسفم، دنت فراریت ندادیم 135 00:07:58,937 --> 00:08:00,731 قراره بکشیمت 136 00:08:13,410 --> 00:08:16,872 می‌دونین، همیشه می‌دونستم که شما دوتا فاسدترین پلیس‌های گاتهام هستید 137 00:08:16,872 --> 00:08:19,374 و رشوه می‌گیرید و رشوه می‌دید 138 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 ولی فکر می‌کردم ما رفیقیم 139 00:08:21,919 --> 00:08:24,963 هی، بهم عذاب وجدان نده 140 00:08:24,963 --> 00:08:27,007 تو بودی که گند زدی 141 00:08:27,007 --> 00:08:29,092 و تو هم از ما بهتر نبودی، دنت 142 00:08:29,092 --> 00:08:31,220 صرفا یک فاسد با مقامی بالاتر بودی 143 00:08:31,220 --> 00:08:34,723 از این دید بهش نگاه می‌کردی؟ - همین‌طور بود، دنت - 144 00:08:34,723 --> 00:08:38,352 بی‌دلیل، چهره‌ی کسی رو ذوب نمی‌کنن 145 00:08:38,352 --> 00:08:41,313 باید ذکاوت به خرج می‌دادی و به همکاری با رئیس ثورن، ادامه می‌دادی 146 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 .از اون‌طرف بپیچ چپ 147 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 یادت باشه چی گفتم 148 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 به افراد ثورن تحویلش می‌دیم و می‌ریم 149 00:08:47,194 --> 00:08:48,820 بعدش کارمون تمومه - باشه - 150 00:08:48,820 --> 00:08:50,405 هان 151 00:08:50,405 --> 00:08:53,158 همیشه فکر می‌کردم رئیس تویی، بولاک 152 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 ولی نگو فلس رئیسه 153 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 فکرش رو نمی‌کردم 154 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 دستخوش، فلس - چی؟ - 155 00:08:58,747 --> 00:09:00,290 از چی حرف می‌زنه؟ 156 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 .بهش گوش نده خفه شو، دنت 157 00:09:02,501 --> 00:09:04,836 خب، بذارید حدس بزنم 158 00:09:04,836 --> 00:09:06,922 هروقت لازم باشه که یکی کارهای پرخطر بکنه 159 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 می‌سپارنش به تو، درسته بولاک؟ 160 00:09:09,132 --> 00:09:12,928 آره، فلس مطمئن می‌شه که اثرانگشتت همه‌جا بیفته 161 00:09:12,928 --> 00:09:16,390 احمق حرومزاده، هم عروسک خیمه شب‌بازی هستی ...هم سپر بلا 162 00:09:16,390 --> 00:09:17,557 گفتم خفه شو 163 00:09:31,530 --> 00:09:34,032 هاروی 164 00:09:34,032 --> 00:09:35,450 گوردون؟ 165 00:09:36,910 --> 00:09:38,328 تو چطور اومدی اینجا؟ 166 00:09:38,328 --> 00:09:40,414 به‌نظر خودت چطور؟ تعقیب‌تون کردم 167 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 .دست‌هات رو باز می‌کنم باید بذاریمت توی بخش محافظت از شهودین 168 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 باید ببریمت یه جای امن 169 00:09:46,378 --> 00:09:48,130 فکرکردی پیش پلیس‌ها جام امنه؟ 170 00:09:48,130 --> 00:09:50,299 این دوتا می‌خواستن به مافیا تحویلم بدن 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,634 .می‌برمت پیش بابام اون رو که می‌شناسی 172 00:09:52,634 --> 00:09:55,846 متاسفم گوردون، دیگه فقط به روش خودم پیش می‌رم 173 00:09:55,846 --> 00:09:58,557 وقتشه به رئیس ثورن یه سرِ دیگه بزنم 174 00:09:58,557 --> 00:10:00,517 عمراً اگه بذارم 175 00:10:01,268 --> 00:10:02,561 چی کار می‌کنی؟ 176 00:10:02,561 --> 00:10:05,188 نمی‌ذارم بری خودت رو به کشتن بدی 177 00:10:05,188 --> 00:10:07,357 ...ای زنیکه‌ی روانی 178 00:10:07,357 --> 00:10:10,402 نباید همچین می‌کردی 179 00:10:10,402 --> 00:10:12,612 داری خودت رو به‌خطر می‌ندازی، باربرا 180 00:10:12,612 --> 00:10:14,448 خب پس بهتره از اینجا بریم 181 00:10:16,700 --> 00:10:27,811 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 182 00:10:28,628 --> 00:10:31,590 بولاک؟ بلند شو دست و پا چلفتی 183 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 کجاست؟ 184 00:10:39,264 --> 00:10:41,808 رفت - وای خدا - 185 00:10:41,808 --> 00:10:44,644 دهن‌مون سرویسه - نه، چیزی‌مون نمی‌شه - 186 00:10:44,644 --> 00:10:48,273 افراد ثورن همین اطرافن و دنت هم زیاد دور نشده 187 00:10:48,273 --> 00:10:49,691 پیداش می‌کنیم 188 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 جدی می‌گم، نمی‌رم پیش پلیس‌ها 189 00:10:55,072 --> 00:10:57,282 اگه لازم باشه، دستِ خودم رو گاز می‌گیرم و می‌کنم 190 00:10:57,282 --> 00:10:59,618 آروم باش، به پلیس تحویلت نمی‌دم، باشه؟ 191 00:11:01,953 --> 00:11:03,497 گوردون هستم - منم - 192 00:11:03,497 --> 00:11:06,583 .باربرا، خدا رو شکر شنیدم وقتی دنت فرار کرده، پیشش بودی 193 00:11:06,583 --> 00:11:09,586 فرار نکرد بابا، دزدیدنش 194 00:11:09,586 --> 00:11:11,296 چی؟ - بعداً توضیح می‌دم - 195 00:11:11,296 --> 00:11:13,507 ولی الان، باید بهم کمک کنی 196 00:11:13,507 --> 00:11:16,676 اول گفتن نزدیک بمونید و از رئیس و پسرش محافظت کنید 197 00:11:16,676 --> 00:11:19,513 حالا باید وسط ناکجا آباد بریم پیشِ دوتا پلیس فاسد؟ 198 00:11:19,513 --> 00:11:22,682 باید بابت این کار بهمون حقوق اضافه کار بدن 199 00:11:24,142 --> 00:11:25,435 هی، اینجا رو 200 00:11:29,940 --> 00:11:32,275 خیلی‌خب بابا، اونجا می‌بینیمت 201 00:11:32,275 --> 00:11:35,278 و مواظب باش - تو هم همین‌طور - 202 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 تموم شد؟ 203 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 نه، هنوز نه 204 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 الو؟ - باربرا گوردون هستم - 205 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 ...می‌شه 206 00:12:01,721 --> 00:12:04,766 با بتمن صحبت کنم؟ 207 00:12:04,766 --> 00:12:07,102 چی چی؟ - پشت خط بمونید لطفا - 208 00:12:12,065 --> 00:12:13,608 سلام باربرا 209 00:12:18,405 --> 00:12:20,449 واقعا پشم‌ریزونی، گوردون 210 00:12:20,449 --> 00:12:23,285 چون می‌خوام نجاتت بدم؟ - آره - 211 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 جدی فکر می‌کنی که پایان خوشی در انتظارم هست 212 00:12:26,163 --> 00:12:30,584 وای خدا! برام سواله که آیا یه زمانی مثل تو ساده‌لوح بودم یا نه 213 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 ولی به‌گمونم بودم 214 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 فکرکنم می‌خواستم اوضاع رو عوض کنم 215 00:12:35,422 --> 00:12:38,383 قبل از اینکه روال کار دنیا بیاد دستم 216 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 وای خدا، حتی گفتنش هم برام تهوع‌آوره 217 00:12:41,678 --> 00:12:44,055 پس حرف نزن 218 00:12:45,307 --> 00:12:48,059 خودشه. همون ماشینیه که دیدیم 219 00:12:48,059 --> 00:12:49,519 باید همین‌جاها باشن 220 00:12:49,519 --> 00:12:52,272 .خیلی‌خب، بریم پس هیچ‌جوره هم ریسک نکنید 221 00:12:52,272 --> 00:12:54,274 ،اگر دیدیدشون بهشون شلیک کنید 222 00:12:57,360 --> 00:12:59,779 هی، این ماشینه برات آشنا نیست؟ 223 00:12:59,779 --> 00:13:03,033 .مال دختر گوردونه لابد ما رو پیشِ دنت دیده 224 00:13:03,033 --> 00:13:06,369 .هیچ‌کدوم‌شون نباید زنده از اینجا برن فهمیدی؟ 225 00:13:06,369 --> 00:13:10,373 آره، داری می‌گی وقتِ کار پرخطره 226 00:13:20,884 --> 00:13:22,844 یه صدایی نشنیدی؟ - نه - 227 00:13:22,844 --> 00:13:24,971 این مه غلیظ هم دیدم رو ضعیف کرده 228 00:13:24,971 --> 00:13:26,223 پونزده‌تا مَردن 229 00:13:28,558 --> 00:13:29,809 دوتاشون پلیس‌های خودتن 230 00:13:29,809 --> 00:13:31,144 فلس و بولاک 231 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 انتظارش رو داشتیم 232 00:13:35,524 --> 00:13:37,442 بابا - باربرا - 233 00:13:39,444 --> 00:13:41,988 ،به من نگاه نکن ایده خودش بود 234 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 باید بریم. خروجیِ جنوبی موقتاً امنه 235 00:13:45,283 --> 00:13:46,993 نقشه بزرگ‌تون اینه؟ 236 00:13:46,993 --> 00:13:48,286 می‌خواید ازم محافظت کنید 237 00:13:48,286 --> 00:13:51,915 تا زمانی که فرصت بشه علیه ثورن و نصف شهرداری شهادت بدم. بعدش چی؟ 238 00:13:51,915 --> 00:13:54,626 انتظار دارید با این کار چیزی عوض بشه؟ 239 00:13:54,626 --> 00:13:56,461 آره، انتظارش رو دارم 240 00:13:57,087 --> 00:13:58,880 توی این شهر، امکان‌پذیر نیست 241 00:13:58,880 --> 00:14:03,218 صدتا هیولای دیگه جای اینایی که دستگیر کردین، سبز می‌شن 242 00:14:03,218 --> 00:14:05,345 نتیجه این نبرد، شکسته 243 00:14:05,345 --> 00:14:07,847 چهارتاتون نمی‌تونید جلوی جریان رو بگیرید 244 00:14:07,847 --> 00:14:10,725 .برام مهم نیست باید شهادت بدی، دنت 245 00:14:10,725 --> 00:14:13,603 چون نباید بذاری شرارت دنیا تو رو شرور کنه 246 00:14:13,603 --> 00:14:15,063 باید مقابله کنی 247 00:14:16,314 --> 00:14:19,192 راست می‌گه. می‌دونم که سیستم علیه ماست 248 00:14:19,192 --> 00:14:21,486 ولی همین امشب می‌برمت پیش قاضی، هاروی 249 00:14:21,486 --> 00:14:23,154 حتی اگر به قیمت شغلم تمام بشه 250 00:14:26,783 --> 00:14:28,952 برید. اینا رو بسپارید به من 251 00:14:31,538 --> 00:14:32,789 لعنتی 252 00:15:03,320 --> 00:15:05,155 ...تو - هیس، گوش کن - 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,949 .ثورن فقط دنبال منه با بقیه کاری نداره 254 00:15:07,949 --> 00:15:09,951 دستم رو باز کن تا همه‌شون رو دور کنم 255 00:15:09,951 --> 00:15:11,578 نمی‌تونم 256 00:15:11,578 --> 00:15:14,372 .هی، اینورن پیداشون کردم 257 00:15:19,294 --> 00:15:20,712 هاروی، بس کن 258 00:15:24,799 --> 00:15:26,760 لطفا باربرا 259 00:15:26,760 --> 00:15:29,179 باید بذاری برم 260 00:15:42,484 --> 00:15:43,777 ایست 261 00:15:47,030 --> 00:15:48,865 گفتم ایست 262 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 باز هم هستن؟ 263 00:15:51,284 --> 00:15:52,619 نه 264 00:15:52,619 --> 00:15:54,496 وایسا، باربرا کجاست؟ 265 00:16:04,506 --> 00:16:07,759 ،با وجود صدای این همه شلیک الان‌هاست که پلیس‌ها بریزن اینجا 266 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 تا اون موقع رفتیم 267 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 اگه نرفته باشیم، چی؟ 268 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 اون موقع، صحبت‌ها رو می‌سپاری به من 269 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 هنوز هم مدرک قرصی ازمون ندارن 270 00:16:59,185 --> 00:17:00,895 دنت و دخترت کجان؟ 271 00:17:00,895 --> 00:17:03,440 جدا شدیم - پیداشون می‌کنم - 272 00:17:33,136 --> 00:17:34,721 ایناهاشونن 273 00:17:45,607 --> 00:17:48,568 دستم رو باز و خودت فرار کن 274 00:17:48,568 --> 00:17:50,612 امکان نداره، هاروی 275 00:17:50,612 --> 00:17:52,113 حالا هم بیا بریم 276 00:17:53,072 --> 00:17:54,365 نمی‌تونم 277 00:17:55,325 --> 00:17:56,743 نمی‌تونم، باربرا 278 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 این کار رو نکن 279 00:18:03,291 --> 00:18:04,876 ...نباید بمیری 280 00:18:05,710 --> 00:18:07,128 اون هم واسه یکی مثل من 281 00:18:07,128 --> 00:18:09,297 قصد ندارم امشب بمیرم 282 00:18:10,131 --> 00:18:12,717 وایسا، دور زدیم‌ها 283 00:18:13,134 --> 00:18:15,303 .می‌تونیم برگردیم سمت ماشینم این طرفه 284 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 .یالا هاروی نزدیکیم 285 00:18:23,812 --> 00:18:25,563 اینجا رو ببین، فلس 286 00:18:26,231 --> 00:18:27,774 یکی تیر خورده 287 00:18:32,237 --> 00:18:34,113 برگشتن سمت ماشینش 288 00:18:40,745 --> 00:18:42,413 دیدی؟ بهت که گفته بودم 289 00:18:46,626 --> 00:18:49,087 ...نه 290 00:18:49,087 --> 00:18:50,630 زنده نمی‌مونم 291 00:18:51,339 --> 00:18:53,132 داری وقتت رو هدر می‌دی 292 00:18:53,132 --> 00:18:55,927 در رابطه با همه موکل‌هام همین رو نگفته بودی؟ 293 00:18:55,927 --> 00:18:58,513 وای خدا، من رو نخندون 294 00:18:58,513 --> 00:19:01,182 .بیا هاروی چیزی نمونده 295 00:19:03,351 --> 00:19:05,687 هان؟ - بندازش، بولاک - 296 00:19:11,359 --> 00:19:13,528 هان؟ 297 00:19:41,973 --> 00:19:43,725 هی، هی، وایسا 298 00:19:44,601 --> 00:19:47,604 !به حق، شلیک کردم نمی‌تونی این کار رو بکنی 299 00:19:48,730 --> 00:19:51,149 تو صرفاً یه پارتیزان نکبتی 300 00:19:51,149 --> 00:19:53,234 من پلیسم 301 00:20:27,977 --> 00:20:31,522 هاروی، چرا همچین کردی؟ 302 00:20:32,231 --> 00:20:33,691 ...خودم هم نمی‌دونم 303 00:20:34,943 --> 00:20:36,945 باربرا 304 00:20:50,708 --> 00:20:54,587 ،اگه موقع اومدنِ پلیس‌ها اینجا باشی مجبور می‌شم دستگیرت کنم 305 00:21:12,351 --> 00:21:14,865 [ رای ما برای شهرداری؛ هاروی دنت ] 306 00:21:18,027 --> 00:21:19,946 ...وقتی عاصی شد 307 00:21:19,946 --> 00:21:22,657 یه چیزی توی وجودش دیدم 308 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 یه چیزی که باعث شد یاد خودت بیفتی؟ 309 00:21:26,619 --> 00:21:28,162 گوش کن، قربان 310 00:21:28,162 --> 00:21:31,666 هاروی دنت، غرقِ در جاه‌طلبی شده بود 311 00:21:31,666 --> 00:21:34,043 انسانیت خودش رو از دست داد 312 00:21:34,669 --> 00:21:36,838 تو همچین آدمی نیستی 313 00:21:36,838 --> 00:21:39,424 تو هنوز همون آدمی، ارباب بروس 314 00:21:39,424 --> 00:21:42,343 دائم، بیش‌تر و بیش‌تر به این قضیه پی می‌برم 315 00:21:42,343 --> 00:21:46,097 حتی به سبک خودت دوست پیدا کردی 316 00:21:47,306 --> 00:21:49,767 چهارتامون، علیه یک جریانِ بی‌پایانیم 317 00:21:49,767 --> 00:21:53,021 ،دنت راست می‌گفت شانس‌مون خیلی کمه 318 00:21:55,148 --> 00:21:56,733 ولی باکی نیست 319 00:22:08,161 --> 00:22:10,788 ...ممنون، پنی‌ور آلفرد 320 00:22:11,664 --> 00:22:13,082 ممنون آلفرد 321 00:22:24,802 --> 00:22:29,140 فقط بهشون بگو خفه‌خون بگیرن تا وکلام همه‌چیز رو حل کنن 322 00:22:29,682 --> 00:22:32,477 و بهشون بگو که ازشون تمجید کردم 323 00:22:32,477 --> 00:22:35,772 اون حرومزاده، لایق این بود که از پشت بهش شلیک کنن 324 00:22:36,021 --> 00:22:37,641 [ ادامه دارد ] 325 00:22:50,600 --> 00:23:01,711 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 326 00:23:40,336 --> 00:23:42,338 عالیه 327 00:23:42,564 --> 00:23:52,564 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.