1 00:00:00,751 --> 00:00:03,421 ‫خانم‌ها و آقایان، ‫نتیجه مشخص شده 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,342 ‫آرا شمرده شده 3 00:00:05,354 --> 00:00:07,508 ‫و بنده‌ی حقیر امشب در برابر شما... 4 00:00:07,508 --> 00:00:11,095 ‫بعنوان شهردار جدید شهر گاتهام ایستادم 5 00:00:16,684 --> 00:00:18,686 ‫این فقط یک پیروزی انتخاباتی نیست 6 00:00:18,686 --> 00:00:22,773 ‫اولین گام در راه ساخت یک گاتهام جدید ‫برای همه‌مونه 7 00:00:22,773 --> 00:00:26,068 ‫شهری قانونمند، نظام‌مند و عادل! 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,572 ‫بله، بله! 9 00:00:29,572 --> 00:00:33,117 ‫- روز جدیدی در راهه و من... ‫- صورتش چی شده؟ 10 00:00:33,117 --> 00:00:36,078 ‫و عه... طلوعی نو برای... 11 00:00:36,078 --> 00:00:39,206 ‫- گاتهام و... ‫- نگاش کن! 12 00:00:39,206 --> 00:00:42,001 ‫چون با همدیگه... ‫با همدیگه می‌تونیم... 13 00:00:42,001 --> 00:00:44,295 ‫شبیه هیولاها شده 14 00:00:44,295 --> 00:00:47,715 ‫- می‌تونیم آینده‌ای بهتر... ‫- هیولا 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,592 ‫یه... یه... 16 00:00:49,592 --> 00:00:50,968 ‫هیولا 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,804 ‫الان بالا میارم 18 00:01:09,111 --> 00:01:11,447 ‫با اینکه اخیراً رقیب من بود 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,324 ‫هاروی دنت همیشه از دید من 20 00:01:13,324 --> 00:01:16,076 ‫یکی از بهترین خادمان مردم گاتهام بوده 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,288 ‫یک مرد بزرگ، و یک دوست عزیز 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,957 ‫آرزوی بهبودی هرچه‌سریع‌تر براش دارم 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 ‫نظری در مورد استعفای ناگهانی ‫دادستان دنت ندارید؟ 24 00:01:25,377 --> 00:01:27,546 ‫صرفاً اینکه کاملا ایمان دارم 25 00:01:27,546 --> 00:01:30,591 ‫به دادستان ناحیه جدیدمون، ‫پیتر میچل 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,136 ‫پس میچل شده دادستان بخش. ‫آفرین بهش 27 00:01:34,136 --> 00:01:36,889 ‫همیشه باهوش 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,183 ‫فداکار، سختکوش 29 00:01:39,183 --> 00:01:42,436 ‫و یه مار خیانت‌کار بوده! 30 00:01:44,688 --> 00:01:45,731 ‫تقاصش رو پس میده 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,983 ‫همه‌شون تقاص پس میدن 32 00:01:50,125 --> 00:01:56,125 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 33 00:01:56,126 --> 00:02:02,126 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 34 00:02:13,127 --> 00:02:20,127 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 35 00:02:31,485 --> 00:02:34,822 ‫دو هفته. دو هفته از حمله ‫به دادستان ناحیه‌مون می‌گذره 36 00:02:34,822 --> 00:02:37,116 ‫و دارید میگید که هنوز هیچ سرنخی نداریم! 37 00:02:37,116 --> 00:02:38,576 ‫دیگه همینه دیگه کمیسر 38 00:02:38,576 --> 00:02:40,953 ‫من و فلس با تمام آشناهامون ‫تماس گرفتیم 39 00:02:40,953 --> 00:02:42,413 ‫هیچکس چیزی نمی‌دونه 40 00:02:42,413 --> 00:02:44,748 ‫خود دنت چی؟ خبر جدیدی ازش نیست؟ 41 00:02:44,748 --> 00:02:46,625 ‫دیروز دوباره باهاش حرف زدم 42 00:02:46,625 --> 00:02:48,919 ‫هنوز هیچی از حمله یادش نمیاد 43 00:02:48,919 --> 00:02:52,172 ‫آره، یادش رفته 44 00:02:52,172 --> 00:02:54,967 ‫کسی الکی اسید تو صورتش پاشیده نمیشه 45 00:02:54,967 --> 00:02:57,219 ‫دنت هیچوقت با دور زدن قانون نداشت 46 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 ‫کی می‌دونه تو چه کارای دیگه‌ای هم دست داشته؟ 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,557 ‫شاید فسادش آخر پاچه‌ش رو گرفته 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,011 ‫یا شاید دشمن داشته 49 00:03:03,023 --> 00:03:04,977 ‫چون کلی آشغال رو انداخته تو هلفدونی 50 00:03:04,977 --> 00:03:06,770 ‫اینو چی میگی مونتویا؟ 51 00:03:06,770 --> 00:03:09,189 ‫دنت فرشته نبود، ولی فاسد هم نبود 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,774 ‫چقدرم که تو متوجه میشی 53 00:03:10,774 --> 00:03:13,652 ‫- داری از حد می‌گذرونی آبجی ‫- کافیه 54 00:03:13,652 --> 00:03:16,280 ‫منم طرفدار دنت نیستم، ‫ولی باید سر از قضیه دربیاریم 55 00:03:16,280 --> 00:03:18,824 ‫شهردار خیلی داره بهم فشار میاره 56 00:03:18,824 --> 00:03:20,253 ‫منطقی‌تره که بخواد کلید شهر رو بده 57 00:03:20,265 --> 00:03:21,827 ‫به کسی که این کارو کرده 58 00:03:21,827 --> 00:03:25,122 ‫از قرار معلوم، اینکه رقیبش ‫انقدر نزدیک به انتخابات از پا دراومده 59 00:03:25,122 --> 00:03:27,917 ‫کار بعضی‌ها رو یکم زیادی راحت می‌کنه 60 00:03:27,917 --> 00:03:29,501 ‫بخصوص مطبوعات 61 00:03:29,501 --> 00:03:33,380 ‫مخلص کلام، پرونده دنت ‫در اولویته. پس برید سراغش 62 00:03:39,803 --> 00:03:42,014 ‫علاقه‌ای ندارم! بزن به چاک! 63 00:03:50,648 --> 00:03:52,483 ‫بروس؟ 64 00:03:52,483 --> 00:03:54,526 ‫لباس بپوش رفیق. ‫می‌خوام ببرمت بیرون 65 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 ‫خیلی وقته اینجا موندی 66 00:03:57,196 --> 00:03:59,698 ‫آره، واقعا زیادی موندی 67 00:03:59,698 --> 00:04:03,160 ‫بجنب، تو رستوران آترسون میز رزرو کردم 68 00:04:03,160 --> 00:04:05,913 ‫نه، من... نه 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,457 ‫- فکر نکنم فکر خوبی... ‫- دقیقا چیزیه که نیاز داری 70 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 ‫نمی‌تونی اینجا خودتو حبس کنی ‫و پرده‌ها رو هم بکشی 71 00:04:11,001 --> 00:04:12,920 ‫انگار که از زندگی دست کشیدی 72 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 ‫بیخیال، تو هاروی دنت هستی 73 00:04:15,381 --> 00:04:19,677 ‫هیچوقت تسلیم نمیشی. ‫تو ذاتت نیست 74 00:04:19,677 --> 00:04:23,180 ‫نظرت چیه؟ ‫دوتایی بریم شهر رو بگردیم 75 00:04:23,180 --> 00:04:24,807 ‫مثل قدیم‌ها 76 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 ‫بعد برگشتی تو گوش من گفتی 77 00:04:28,352 --> 00:04:33,107 ‫«بروس، فکر کنم این‌ها خواهرهای اشتباهی‌ان» 78 00:04:33,107 --> 00:04:35,202 ‫اون آخرین باری بود که اجازه دادم 79 00:04:35,214 --> 00:04:37,569 ‫یه دابل دیت ناشناس برامون هماهنگ کنی 80 00:04:38,821 --> 00:04:40,155 ‫یالا دیگه هاروی 81 00:04:40,155 --> 00:04:41,657 ‫به غذات دست هم نزدی 82 00:04:41,657 --> 00:04:44,743 ‫- این کار اشتباه بود ‫- چی؟ چرا؟ 83 00:04:45,369 --> 00:04:47,287 ‫نگاهشون رو حس می‌کنم 84 00:04:47,287 --> 00:04:49,123 ‫این آدم‌ها دوست توئن 85 00:04:49,123 --> 00:04:51,458 ‫آوردمت اینجا که خودت اینو ببینی 86 00:04:51,458 --> 00:04:53,711 ‫زندگیت تموم نشده هاروی، فقط... 87 00:04:53,711 --> 00:04:57,548 ‫هاروی دنت. خیلی خوشحالم ‫که دوباره سرپا می‌بینمت 88 00:04:57,548 --> 00:04:59,425 ‫ممنون سم 89 00:04:59,425 --> 00:05:01,301 ‫منم خوشحالم می‌بینمت 90 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 ‫شرط می‌بندم اون عوضی ‫خیلی داره حال می‌کنه 91 00:05:04,972 --> 00:05:07,516 ‫همیشه یه کِرم حسود بوده 92 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 ‫عه... ببخشید 93 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 ‫از دهنم پرید 94 00:05:11,937 --> 00:05:14,815 ‫اشکالی نداره. ‫خیلی سختی کشیدی 95 00:05:14,815 --> 00:05:18,110 ‫در واقع، برای این هم آوردمت بیرون 96 00:05:18,110 --> 00:05:20,664 ‫گفتم شاید کمکت کنه که درباره... 97 00:05:20,676 --> 00:05:23,741 ‫اون اتفاق با یه دوست حرف بزنی 98 00:05:23,741 --> 00:05:26,660 ‫روزنامه‌ها نوشتن چیزی یادت نمیاد 99 00:05:26,660 --> 00:05:28,495 ‫عه... آره 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,664 ‫آره، درسته 101 00:05:30,664 --> 00:05:33,292 ‫ولی هنوزم یادت نمیاد؟ 102 00:05:33,292 --> 00:05:35,586 ‫منظورت چیه؟ 103 00:05:35,586 --> 00:05:37,588 ‫اصلا چیزی یادت نمیاد؟ 104 00:05:37,588 --> 00:05:40,466 ‫ببین کی اینجاست. هاروی دنت 105 00:05:40,466 --> 00:05:41,925 ‫خوش برگشتی رفیق قدیمی 106 00:05:41,925 --> 00:05:43,844 ‫اینجا بدون تو صفا نداشت 107 00:05:43,844 --> 00:05:46,430 ‫آها، حتما. مرسی 108 00:05:47,598 --> 00:05:48,849 ‫مرتیکه ازخودراضی 109 00:05:48,849 --> 00:05:52,728 ‫می‌خوام با همین چاقو اون پوزخند چاپلوسانه‌ش ‫رو از صورتش پاک کنم 110 00:05:52,728 --> 00:05:53,937 ‫هاروی؟ 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 ‫شرمنده. عه... 112 00:05:57,649 --> 00:05:59,026 ‫چیزی نیست 113 00:05:59,026 --> 00:06:01,987 ‫خب... کسی که بهت حمله کرد 114 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 ‫ندیدیش؟ 115 00:06:03,614 --> 00:06:05,365 ‫چیزی بهت گفت یا... 116 00:06:05,365 --> 00:06:07,117 ‫صورتش چی شده؟ 117 00:06:07,117 --> 00:06:10,162 ‫یا کسی به ذهنت می‌رسه ‫که بخواد این بلا رو سرت بیاره؟ 118 00:06:10,162 --> 00:06:12,206 ‫وای خدا، نگاش کن 119 00:06:12,206 --> 00:06:15,876 ‫شاید یه مجرمی بوده که ‫ازت کینه داشته؟ هاروی؟ 120 00:06:15,876 --> 00:06:18,170 ‫گوشت با منه؟ 121 00:06:18,170 --> 00:06:20,380 ‫- هاروی؟ ‫- حالتون چطوره؟ 122 00:06:20,380 --> 00:06:21,548 ‫همه‌چی خوبه؟ 123 00:06:21,548 --> 00:06:24,176 ‫بنظرم دیگه صورتحساب رو بیارین 124 00:06:24,176 --> 00:06:27,096 ‫همه‌چی خوبه؟ 125 00:06:27,096 --> 00:06:30,849 ‫- همه‌چی خوبه؟ ‫- هی! 126 00:06:30,849 --> 00:06:33,727 ‫فکر کردی نمی‌دونم سوال واقعیت چیه؟ 127 00:06:33,727 --> 00:06:36,105 ‫نمی‌دونم چی رو می‌خوای بدونی؟ بیا! 128 00:06:36,105 --> 00:06:38,148 ‫چطوره خودم نشونت بدم؟ 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,067 ‫هاروی، بس کن 130 00:06:40,067 --> 00:06:43,070 ‫همیشه همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 131 00:06:43,070 --> 00:06:46,073 ‫امشب شانس بهتون رو کرده دوستان! 132 00:06:46,073 --> 00:06:49,618 ‫از نزدیک می‌تونید این عجیب‌الخلقه‌ رو ببینید! 133 00:06:53,413 --> 00:06:57,000 ‫درسته! خوب نگاه کنید همه‌تون! 134 00:06:58,752 --> 00:07:02,589 ‫نظرت چیه قشنگم؟ ‫بنظرت ظاهرم خوبه؟ 135 00:07:02,589 --> 00:07:05,634 ‫نه؟ پس یالا بگو 136 00:07:05,634 --> 00:07:07,803 ‫- بگو! ‫- هاروی! 137 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 ‫ها؟ 138 00:07:28,115 --> 00:07:30,951 ‫دنت یه چیزی رو مخفی کرده. ‫معلوم بود 139 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 ‫و فهمیدن این موضوع ارزشش رو داشت؟ 140 00:07:33,287 --> 00:07:34,621 ‫ارزش چی رو؟ 141 00:07:34,621 --> 00:07:37,875 ‫آقای دنت یه مرد از پا افتاده‌ست ‫و در حال حاضر شکننده‌ست 142 00:07:37,875 --> 00:07:40,127 ‫و تا آستانه تحملش بهش فشار آوردی 143 00:07:40,127 --> 00:07:41,679 ‫مزخرف نگو 144 00:07:41,691 --> 00:07:43,255 ‫من می‌خوام کسی که این بلا ‫رو سرش آورده رو بگیرم 145 00:07:43,255 --> 00:07:44,756 ‫می‌دونم 146 00:07:44,756 --> 00:07:47,801 ‫فقط دارم میگم تاکتیک امشبت... 147 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 ‫هاروی دنت همیشه تو دادگاه ‫از افراد از پا افتاده استفاده می‌کرد 148 00:07:50,470 --> 00:07:53,599 ‫کوچیک‌ها رو می‌چلوند که به بزرگ‌ها برسه 149 00:07:53,599 --> 00:07:54,933 ‫منم داشتم همین کارو می‌کردم 150 00:07:54,933 --> 00:07:58,812 ‫فقط یکم به فکر اون باش ارباب بروس 151 00:07:58,812 --> 00:08:02,649 ‫هر کسی که بوده، ‫فکر کنم دیگه الان عوض شده 152 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 ‫به من میگن هیولا 153 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 ‫هیولاهای واقعی اونایین ‫که این بلا رو سرم آوردن 154 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 ‫هیچکدوم اینا حقم نیست 155 00:08:15,245 --> 00:08:17,789 ‫نه، نه 156 00:08:17,789 --> 00:08:21,126 ‫این... اینطور نیست 157 00:08:21,126 --> 00:08:23,879 ‫من کارهای وحشتناکی کردم 158 00:08:23,879 --> 00:08:28,217 ‫ولی... مگه تقاص گناهانم رو پس ندادم؟ 159 00:08:28,217 --> 00:08:32,262 ‫اونوقت ثورن و نوچه‌هاش ‫اون بیرون دارن اشرافی زندگی می‌کنن 160 00:08:32,262 --> 00:08:33,847 ‫و می‌خندن 161 00:08:33,847 --> 00:08:37,726 ‫اینجوری نمی‌مونه. ‫نه، نه، اینجوری نمی‌مونه 162 00:08:37,726 --> 00:08:39,686 ‫کمک! کمک! 163 00:08:39,686 --> 00:08:42,898 ‫خفه شو اسکل پیر. ‫کیف پول لامصبت رو بده... 164 00:08:51,240 --> 00:08:55,285 ‫- حالتون خوبه آقا؟ ‫- بله، من... 165 00:08:55,285 --> 00:09:00,165 ‫خوبه. حالا... بنظرت باید ‫این یارو رو چیکار کنیم؟ 166 00:09:00,165 --> 00:09:01,464 ‫بذاریمش برای پلیس 167 00:09:01,476 --> 00:09:03,168 ‫که اونا یه تنبیه خفیف بکننش؟ 168 00:09:03,168 --> 00:09:05,545 ‫یا خودمون عدالت رو اجرا کنیم؟ 169 00:09:05,545 --> 00:09:08,257 ‫وایسا، منظورت که... 170 00:09:08,257 --> 00:09:10,300 ‫یه پیشنهاد، بیا شیر یا خط کنیم 171 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 ‫شیر بیاد میدیمش دست پلیس 172 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 ‫خط بیاد... 173 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 ‫- نمیدیم ‫- وایسا! 174 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 ‫من جون یه آدم رو به سکه انداختن واگذار نمی‌کنم 175 00:09:23,397 --> 00:09:25,357 ‫آره، شاید حق با توئه 176 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 ‫ولی بازم این حیوون باید عبرت بگیره 177 00:09:28,485 --> 00:09:30,195 ‫نه، نه! 178 00:09:33,699 --> 00:09:36,034 ‫دارم راستش رو میگم مونتویا! ‫به خدا قسم 179 00:09:36,034 --> 00:09:39,371 ‫پس تو کوچه سرت تو کار خودت بوده 180 00:09:39,371 --> 00:09:42,082 ‫و مثل سه دفعه پیش ‫چک حقوق یه بازنشسته بدبخت 181 00:09:42,082 --> 00:09:43,875 ‫رو ازش به زور نمی‌گرفتی؟ 182 00:09:43,875 --> 00:09:46,920 ‫اونوقت یه بابایی واسه تفریح ‫میاد گلوله می‌کاره تو زانوت؟ 183 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 ‫- واقعا داستان همین بوده بنی؟ ‫- آره، ولی نه هر بابایی 184 00:09:50,090 --> 00:09:51,717 ‫یارو عجیب‌غریب بود! 185 00:09:51,717 --> 00:09:54,594 ‫یارو نصف صورتش انگار... 186 00:09:55,345 --> 00:09:57,514 ‫ذوب شده بود و اینا... 187 00:09:57,514 --> 00:09:58,974 ‫دیگه می‌تونین ببرینش 188 00:09:58,974 --> 00:10:01,351 ‫من دروغ نمیگم کاراگاه. قسم می‌خورم! 189 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 ‫الان دنت رو متهم کرد؟ 190 00:10:04,563 --> 00:10:06,106 ‫می‌دونم، باورنکردنیه 191 00:10:06,106 --> 00:10:09,526 ‫ولی شاید بهتره محض احتیاط برم یه سر بهش بزنم 192 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 ‫آره، ولی سروصداش رو درنیار 193 00:10:11,361 --> 00:10:14,781 ‫اگه کار هاروی بوده، ‫و قبل اینکه آماده باشیم خبرش پخش بشه 194 00:10:14,781 --> 00:10:16,950 ‫اوضاع خیلی زود بی‌ریخت میشه 195 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 ‫آقای دنت؟ 196 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 ‫هاروی؟ خونه‌ای؟ 197 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 ‫منم، کاراگاه مونتویا 198 00:10:31,882 --> 00:10:34,051 ‫فقط می‌خواستم ببینم حالت... 199 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 ‫خوبه یا نه 200 00:10:54,071 --> 00:10:56,073 ‫امیل پاتر 201 00:10:56,073 --> 00:10:57,783 ‫شما رو می‌شناسم؟ 202 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 ‫دنبال کسی می‌گردم که ‫برای رئیس ثورن کار می‌کنه 203 00:11:00,452 --> 00:11:02,037 ‫تونی زیتو 204 00:11:06,124 --> 00:11:07,667 ‫من زیتو میتو نمی‌شناسم 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 ‫یا ثورن، پس... 206 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 ‫وایسا ببینم 207 00:11:10,921 --> 00:11:12,798 ‫تو رو می‌شناسم 208 00:11:12,798 --> 00:11:16,301 ‫تو اون دادستان عوضی هستی. ‫سعی کردی من رو بندازی زندان 209 00:11:16,301 --> 00:11:20,305 ‫درسته، ولی نتونستم محکومت کنم، درسته؟ 210 00:11:20,305 --> 00:11:21,848 ‫اونوقت دلیلش چی بود؟ 211 00:11:26,853 --> 00:11:31,149 ‫آره. چون روپرت ثورن شاهد اصلیم ‫رو مجبور کرد از شهر بره 212 00:11:31,149 --> 00:11:32,984 ‫پس شر و ور رو بذار کنار 213 00:11:32,984 --> 00:11:35,320 ‫- تونی زیتو کجاست؟ ‫- نمی‌دونم! 214 00:11:35,320 --> 00:11:36,405 ‫قسم می‌خورم! 215 00:11:38,073 --> 00:11:40,492 ‫وایسا! نه! می‌دونم، می‌دونم! 216 00:11:40,492 --> 00:11:43,078 ‫یعنی می‌دونم زیتو با چه زنی می‌پره 217 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 ‫مگی. مگی کین 218 00:11:46,665 --> 00:11:49,376 ‫دیدی امیل؟ کاری نداشت 219 00:11:54,131 --> 00:11:56,967 ‫عجیب‌غریب 220 00:12:12,315 --> 00:12:14,025 ‫آره! آره! آره! 221 00:12:14,025 --> 00:12:16,820 ‫بهت گفتم بابا. ‫امسال تا فینال میرن! 222 00:12:19,531 --> 00:12:22,075 ‫آقای ثورن، شرمنده مزاحم شدم 223 00:12:23,535 --> 00:12:25,609 ‫بگو ببینم چیکار داری 224 00:12:25,621 --> 00:12:27,706 ‫که ارزش داره مزاحم ‫من و پسرم بشی؟ 225 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 ‫ببین رئیس، فرض کنیم دنت‌ـه 226 00:12:29,541 --> 00:12:31,215 ‫نمی‌تونیم بذاریم یه روانی 227 00:12:31,227 --> 00:12:33,545 ‫که کینه به دل داره ‫همینجوری آزاد بگرده 228 00:12:33,545 --> 00:12:35,589 ‫جری، هاروی دنت وقتی که 229 00:12:35,589 --> 00:12:38,216 ‫تمام پلیس‌های شهر پشتش بودن ‫دستش بهم نرسید 230 00:12:38,216 --> 00:12:42,220 ‫تازه، بیست و چهار ساعته ‫شیش نفر مسلح اینجا نگهبانی میدن 231 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 ‫اینجا مثل دژه 232 00:12:43,763 --> 00:12:46,141 ‫حالا اگه اجازه بدی 233 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 ‫من و پسرم روی این بازی شرط بستیم 234 00:12:54,399 --> 00:12:55,692 ‫چه خبری داری پنی‌ورث؟ 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,444 ‫بی‌سیم پلیس رو تحت‌نظر داشتم 236 00:12:57,444 --> 00:12:59,905 ‫گزارش شده کسی با مشخصات ظاهری دنت 237 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 ‫وحشیانه کسی به نام امیل پاتر ‫رو کتک زده 238 00:13:03,033 --> 00:13:04,951 ‫پاتر یکی از نوکرهای ثورن‌ـه 239 00:13:04,951 --> 00:13:06,453 ‫توی ناروز کاراش رو انجام میده 240 00:13:06,453 --> 00:13:09,873 ‫بله، و اگه هاروی دنت ‫همکارهای روپرت ثورن رو هدف قرار داده 241 00:13:09,873 --> 00:13:12,876 ‫- منطقیه که فکر کنیم... ‫- حمله‌ بهش کار ثورن بوده 242 00:13:12,876 --> 00:13:15,212 ‫و حالا هاروی انتقام می‌خواد 243 00:13:15,212 --> 00:13:17,839 ‫حدود همین یه ساعت پیش ‫بعد از شامی که با هم خوردید 244 00:13:17,839 --> 00:13:20,383 ‫- متوجه هستی؟ ‫- من جواب می‌خواستم 245 00:13:20,383 --> 00:13:21,968 ‫بله، گفتی 246 00:13:21,968 --> 00:13:25,680 ‫وضعیت داره وخیم میشه ‫و داری وقتم رو هدر میدی پنی‌ورث! 247 00:13:34,689 --> 00:13:36,316 ‫بله، بله؟ 248 00:13:36,316 --> 00:13:38,527 ‫دنبال تونی زیتو می‌گردم 249 00:13:38,527 --> 00:13:41,571 ‫خب، اینجا نیست. پس بزن به چاک 250 00:13:44,699 --> 00:13:47,869 ‫خیلی ببخشید. ‫واقعا نیازه که با تونی صحبت کنم 251 00:13:47,869 --> 00:13:50,080 ‫خب بدشانسی آوردی 252 00:13:50,080 --> 00:13:53,458 ‫تونی حتما این دفعه ‫کار خیلی مزخرفی کرده 253 00:13:53,458 --> 00:13:55,961 ‫حتما ثورن یه جایی تو یه خونه امن ‫مخفیش کرده 254 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 ‫لعنتی! 255 00:13:57,754 --> 00:14:00,048 ‫می‌دونی که این خونه امن ‫رو کجا ممکنه پیدا کنم؟ 256 00:14:00,048 --> 00:14:03,218 ‫فرض کنیم که می‌دونم، ‫چرا باید به تو بگم؟ 257 00:14:03,218 --> 00:14:06,638 ‫مطمئنم چند تا دلیل خوب ‫می‌تونم برات بیارم 258 00:14:14,396 --> 00:14:16,731 ‫هاروی دنت 259 00:14:16,731 --> 00:14:18,316 ‫چی می‌خواست؟ 260 00:14:28,201 --> 00:14:30,036 ‫اینجا رو باش 261 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 ‫همه خوب‌ها دست منه 262 00:14:33,039 --> 00:14:36,793 ‫می‌دونی، با شما اسکل‌ها ‫اینجا گیر افتادن همچین هم بد نیست 263 00:14:36,793 --> 00:14:38,920 ‫تا فرصت هست لذت ببر زیتو 264 00:14:38,920 --> 00:14:40,345 ‫این قضیه دنت به زودی می‌خوابه 265 00:14:40,357 --> 00:14:42,257 ‫و از اینجا هم خلاص میشی 266 00:14:42,257 --> 00:14:44,301 ‫باید برام مراسم تجلیل می‌گرفتن 267 00:14:44,301 --> 00:14:46,928 ‫که اون متظاهر پرحرف رو نشوندم سرجاش 268 00:14:46,928 --> 00:14:48,680 ‫وایسا 269 00:14:48,680 --> 00:14:50,056 ‫این بو رو حس می‌کنی؟ 270 00:14:50,056 --> 00:14:51,725 ‫یه چیزی داره می‌سوزه 271 00:14:54,394 --> 00:14:56,062 ‫سر جات بمون 272 00:14:57,397 --> 00:15:00,358 ‫داستان چیه؟ مگه... 273 00:15:19,836 --> 00:15:21,087 ‫سلام تونی 274 00:15:30,430 --> 00:15:31,514 ‫جایی می‌رفتی؟ 275 00:15:32,807 --> 00:15:34,392 ‫نکن 276 00:15:37,937 --> 00:15:40,440 ‫من اولین مهمون امشبت نیستم 277 00:15:40,440 --> 00:15:42,609 ‫قبلی که خیلی خوش‌قیافه بود 278 00:15:42,609 --> 00:15:45,362 ‫انگار با قایق موتوری دعواش شده بود ‫و دعوا رو باخته بود 279 00:15:45,362 --> 00:15:48,323 ‫دنبال دوست‌پسرت، تونی زیتو، می‌گشت، درسته؟ 280 00:15:48,323 --> 00:15:50,116 ‫دوست‌پسر سابق 281 00:15:50,116 --> 00:15:52,994 ‫یارو ترسناکه اونقدر پول بهم داد ‫که برای همیشه از این شهر برم 282 00:15:52,994 --> 00:15:55,246 ‫بعد از اینکه بهش گفتم تونی رو کجا پیدا کنه 283 00:15:55,246 --> 00:15:56,915 ‫اونوقت کجا؟ 284 00:15:57,749 --> 00:16:01,169 ‫من نمی‌خوام بکشمت تونی. ‫واقعا نمی‌خوام 285 00:16:01,670 --> 00:16:05,298 ‫ولی فهمیدم که بعضی‌وقتا ‫چیزی که می‌خوایم یا نمی‌خوایم 286 00:16:05,298 --> 00:16:08,301 ‫با مصلحت عموم در یه راستا نیست 287 00:16:08,301 --> 00:16:09,844 ‫دنت، خواهش می‌کنم 288 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 ‫متأسفم 289 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 ‫می‌دونی چیه؟ باور می‌کنم 290 00:16:14,432 --> 00:16:17,769 ‫ولی با اینکه می‌خوام یه فرصت دیگه بهت بدم 291 00:16:17,769 --> 00:16:21,898 ‫فرصت دوباره دادن به آدمایی مثل تو بی‌فایده‌ست 292 00:16:21,898 --> 00:16:26,903 ‫چون تو و بقیه‌تون در واقع آدم نیستین 293 00:16:26,903 --> 00:16:28,279 ‫شما سرطانین 294 00:16:32,200 --> 00:16:35,829 ‫و همه ‌می‌دونن که سرطان ‫رو با فرصت دوباره درمان نمی‌کنن 295 00:16:36,871 --> 00:16:39,708 ‫باید از ریشه درش بیاری 296 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 ‫لطفا دنت، نیازی به این کار نیست 297 00:16:43,044 --> 00:16:46,381 ‫بهت پول میدم! لطفا! 298 00:16:46,381 --> 00:16:49,175 ‫تونی، تونی... 299 00:16:49,175 --> 00:16:50,927 ‫پولت اینجا به درد نمی‌خوره 300 00:16:50,927 --> 00:16:52,243 ‫نمی‌تونی حتی تصور کنی 301 00:16:52,255 --> 00:16:54,055 ‫که چه درد و عذابی به من تحمیل کردی 302 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 ‫ولی خواهی تونست 303 00:16:56,558 --> 00:16:59,102 ‫خواهش می‌کنم! نکن! 304 00:16:59,102 --> 00:17:00,645 ‫کار رئیس ثورن بود! 305 00:17:00,645 --> 00:17:04,607 ‫اون مجبورم کرد! 306 00:17:04,607 --> 00:17:07,068 ‫می‌دونم تونی، ولی بهرحال اون کارو کردی 307 00:17:08,570 --> 00:17:09,654 ‫و محض اطلاعت... 308 00:17:10,447 --> 00:17:12,657 ‫اون یکی شاید نخواد تو رو بکشه 309 00:17:12,657 --> 00:17:15,034 ‫ولی من خیلی دلم می‌خواد 310 00:17:23,543 --> 00:17:25,420 ‫وای خدا، واقعا این کارو کردم 311 00:17:25,420 --> 00:17:27,005 ‫واقعا کشتمشون 312 00:17:27,005 --> 00:17:28,548 ‫همه‌شون رو کشتم 313 00:17:29,924 --> 00:17:31,843 ‫یعنی چی؟ 314 00:18:02,707 --> 00:18:04,597 ‫می‌خوام یه هشدار دوستانه بهت بدم 315 00:18:04,609 --> 00:18:06,836 ‫خبرش پیچیده که دنت ‫کاملا رد داده 316 00:18:06,836 --> 00:18:08,963 ‫حالا داره میاد سراغ تو 317 00:18:08,963 --> 00:18:11,216 ‫ای خدا 318 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 ‫چرا همه انقدر نگران شدن؟ 319 00:18:13,510 --> 00:18:17,388 ‫چون همین الان تونی زیتو ‫و آدمایی که پیششون گذاشته بودی رو کشت 320 00:18:17,388 --> 00:18:19,483 ‫بعدم کل اونجا رو آتیش کشید 321 00:18:19,495 --> 00:18:22,143 ‫که مطمئن شه همه‌شون مردن 322 00:18:22,143 --> 00:18:25,688 ‫من جات بودم، همین الان ‫نیروی پشتیبان میاوردم 323 00:18:30,568 --> 00:18:33,363 ‫آروم قربان. شاید ضربه خفیفی ‫هم به مغزت خورده باشه 324 00:18:33,363 --> 00:18:34,823 ‫باید استراحت کنی 325 00:18:34,823 --> 00:18:36,866 ‫نه تا وقتی دنت افتاده دنبال آدمکشی 326 00:18:36,866 --> 00:18:40,411 ‫- ولی قربان... ‫- اگه من هاروی رو تو این مسیر انداختم... 327 00:18:40,411 --> 00:18:43,039 ‫خودمم باید جلوش رو بگیرم 328 00:18:51,005 --> 00:18:54,717 ‫جیک، تامی، شما ورودی‌های پشت ‫رو پوشش بدین 329 00:18:54,717 --> 00:18:57,011 ‫شما سه تا با من بمونین 330 00:18:57,011 --> 00:18:59,347 ‫خیلی دلت رو برای درگیری صابون نزن پهلوون 331 00:18:59,347 --> 00:19:02,100 ‫دنت عمراً اونقدر دیوونه نیست ‫که بیاد اینجا 332 00:19:02,100 --> 00:19:03,837 ‫و اگرم اون دلقک بخواد کاری کنه 333 00:19:03,849 --> 00:19:05,645 ‫من و شما خودمون از پسش برمیایم 334 00:19:05,645 --> 00:19:07,438 ‫اوه، بله که برمیایم 335 00:19:07,438 --> 00:19:10,692 ‫فعلا آماده‌ایم، آدمای ارنی ‫هم الان‌ها دیگه می‌رسن 336 00:19:13,862 --> 00:19:15,905 ‫ارنی هم اومد 337 00:19:19,617 --> 00:19:20,952 ‫نمی‌خواد وایسه 338 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 ‫من رو ول کن، پسرم رو از اینجا ببر! 339 00:19:37,218 --> 00:19:39,304 ‫خیلی‌خب مرتیکه... 340 00:19:40,471 --> 00:19:42,015 ‫یعنی چی... 341 00:19:49,814 --> 00:19:52,191 ‫اومده تو خونه! پخش شید! 342 00:19:57,655 --> 00:19:59,824 ‫تو بالکنه! بزنینش! 343 00:20:16,466 --> 00:20:18,718 ‫دنت، تویی اون بالا؟ 344 00:20:18,718 --> 00:20:21,721 ‫بابانوئل که نیست روپرت 345 00:20:21,721 --> 00:20:23,306 ‫چی می‌خوای هاروی؟ 346 00:20:23,306 --> 00:20:26,476 ‫چیزی که همیشه می‌خواستم: عدالت 347 00:20:26,476 --> 00:20:28,853 ‫فقط همین هم برام مونده به لطف تو 348 00:20:28,853 --> 00:20:33,900 ‫دیگه خبری از دادگاه و وعده‌های انتخاباتی ‫یا کاغذبازی نیست 349 00:20:35,944 --> 00:20:38,404 ‫چون حالا... 350 00:20:38,404 --> 00:20:41,991 ‫من هم قاضی‌ام، هم هیئت منصفه، ‫هم جلاد 351 00:20:46,621 --> 00:20:48,414 ‫عدالت؟ 352 00:20:48,414 --> 00:20:50,500 ‫به این میگی عدالت؟ 353 00:20:50,500 --> 00:20:52,543 ‫اومدی تو خونه‌ام 354 00:20:52,543 --> 00:20:56,172 ‫شیش تا از آدمام رو کشتی. ‫نزدیک بوده پسرم رو بکشی 355 00:20:57,006 --> 00:21:00,301 ‫بنظر من که زیاد شبیه عدالت نیست دنت 356 00:21:00,301 --> 00:21:02,011 ‫- بیشتر شبیه... ‫- انتقامه؟ 357 00:21:02,011 --> 00:21:04,013 ‫آره 358 00:21:04,013 --> 00:21:05,723 ‫اونم هست 359 00:21:05,723 --> 00:21:07,266 ‫نه! 360 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 ‫- متیو، نکن! ‫- اگه می‌خوای بابای من رو بکشی 361 00:21:10,186 --> 00:21:12,105 ‫باید از جسد من رد بشی! 362 00:21:14,565 --> 00:21:16,609 ‫بچه‌ی شجاعی هستی... 363 00:21:18,152 --> 00:21:21,030 ‫ولی نمی‌تونم در برابر وسوسه‌ی ‫یه تیر و دو نشون مقاومت کنم 364 00:21:35,336 --> 00:21:37,005 ‫الان باید ازم تشکر کنی! 365 00:21:39,465 --> 00:21:41,634 ‫من تو یه شب قدری ‫برای این شهر زحمت کشیدم که تو... 366 00:21:41,634 --> 00:21:43,803 ‫می‌خوام کمکت کنم دنت. ‫تسلیم شو 367 00:21:43,803 --> 00:21:45,722 ‫هاروی دنت هیچوقت تسلیم نمیشه! 368 00:21:45,722 --> 00:21:47,598 ‫تو ذاتم نیست! 369 00:21:52,145 --> 00:21:55,648 ‫نه! تو چنگم بود. تو چنگم بود! 370 00:21:55,648 --> 00:21:58,276 ‫چرا جلوم رو گرفتی؟ چرا... 371 00:21:59,861 --> 00:22:01,237 ‫جلوم رو گرفتی 372 00:22:01,237 --> 00:22:04,157 ‫وای خدا رو شکر. جلوم رو گرفتی 373 00:22:04,157 --> 00:22:07,201 ‫نتونستم کنترلش کنم. ‫باید من رو حبس کنی 374 00:22:07,201 --> 00:22:11,372 ‫لطفا... لطفا بستریم کن ‫تا به کس دیگه‌ای آسیب نزده 375 00:22:33,352 --> 00:22:34,812 ‫وکیلت اومده 376 00:22:34,812 --> 00:22:36,856 ‫من وکیل ندارم 377 00:22:42,929 --> 00:22:47,929 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 378 00:22:47,930 --> 00:22:55,930 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.