1 00:00:00,804 --> 00:00:04,139 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫ .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:04,242 --> 00:00:09,242 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫ فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫ FilmKio@ 3 00:00:12,029 --> 00:00:13,639 ‫جیس، بیدار شو! 4 00:00:14,039 --> 00:00:16,000 ‫چـ... چیه... 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,253 ‫هیش. باهام بیا. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,564 ‫تو دردسر می‌افتیم. 7 00:00:21,564 --> 00:00:25,359 ‫انقدر سوسول نباش. ‫خانوم تامپکینز از کجا می‌خواد بفهمه؟ 8 00:00:26,068 --> 00:00:29,588 ‫جدا از اون، بهم بگو این ارزش ‫یکم جریمه شدن رو نداره. 9 00:00:33,389 --> 00:00:35,698 ‫[بیایید و عجیب‌الخلقه‌های ما رو ببینید] 10 00:00:37,663 --> 00:00:40,082 ‫برو پی کارت ببینم! چخه! 11 00:00:40,482 --> 00:00:41,985 ‫سیرک اینه؟ 12 00:00:42,009 --> 00:00:44,086 ‫از اونم بهتر. این کارناواله. 13 00:00:44,386 --> 00:00:45,588 ‫چرا بهتره؟ 14 00:00:45,588 --> 00:00:47,423 ‫چون کارناوال‌ها جادویی‌ان. 15 00:00:47,423 --> 00:00:51,844 ‫هواش همیشه بوی پاپ‌کورن ‫و برگ‌های سوخته میده. 16 00:00:51,844 --> 00:00:54,213 ‫اون چادرها رازهایی در دل خودشون دارن ‫که برای کشف کردنشون 17 00:00:54,237 --> 00:00:56,307 ‫باید اونقدر شجاع باشید ‫که قدم در تاریکی بذارید. 18 00:00:56,307 --> 00:00:58,893 ‫- اینقدرهام ترسناک نیست. ‫- هوم. 19 00:00:59,293 --> 00:01:02,113 ‫پس اگه جراتش رو داری ‫برو اون بز رو ناز کن. 20 00:01:03,237 --> 00:01:04,398 ‫نه. 21 00:01:08,936 --> 00:01:10,654 ‫هی، من مثل مرغ ترسو نیستم. 22 00:01:11,554 --> 00:01:13,032 ‫دیکی، نرو! 23 00:01:17,953 --> 00:01:21,165 ‫حالا بذار یه چیز واقعاً ‫عجیب رو نشونت بدم. 24 00:01:26,912 --> 00:01:28,506 ‫فکر کردی گفتی نمی‌ترسی. 25 00:01:28,706 --> 00:01:31,091 ‫من... نمی‌ترسم. 26 00:01:33,068 --> 00:01:34,470 ‫بیا پس. 27 00:02:07,926 --> 00:02:10,675 ‫«بتمن: شوالیه شنل‌پوش» 28 00:02:12,643 --> 00:02:14,925 ‫«مترجم: محمدرسول نوبهاری» 29 00:02:35,105 --> 00:02:36,699 ‫اشکالی نداره عزیزم. 30 00:02:36,699 --> 00:02:39,243 ‫آقای وین، آقای وین، ‫می‌تونم یه عکس بگیرم؟ 31 00:02:39,443 --> 00:02:41,096 ‫البته. جولی؟ 32 00:02:42,096 --> 00:02:45,165 ‫اوه، عالیه! خب، چی باعث شد ‫به این کارناوال بیایید، آقای وین؟ 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,667 ‫شهردار بعدی گاتهام. 34 00:02:46,867 --> 00:02:48,586 ‫هاروی دنت آینده‌ی این شهره. 35 00:02:48,986 --> 00:02:50,538 ‫اون هنوز تو نظرسنجی‌ها عقبه. 36 00:02:50,562 --> 00:02:53,575 ‫فکر می‌کنید آوردن کارناوال به این شهر ‫کمکی که لازم داره رو بهش می‌کنه؟ 37 00:02:53,599 --> 00:02:56,886 ‫امیدوارم به مردم یادآوری کنه که چقدر ‫هاروی به این شهر خدمت می‌کنه. 38 00:03:00,848 --> 00:03:02,933 ‫خب، من اول می‌رسم. 39 00:03:03,826 --> 00:03:05,035 ‫دکتر تامپکینز. 40 00:03:05,635 --> 00:03:08,480 ‫بروس وین! چقدر از دیدنت خوش‌حالم. 41 00:03:08,680 --> 00:03:10,967 ‫شما باید یه متن در مورد ‫دکتر تامپکینز بنویسید. 42 00:03:10,991 --> 00:03:14,111 ‫این زن زندگی خودش رو وقف ‫کمک به فرزندان گاتهام کرده. 43 00:03:14,411 --> 00:03:17,765 ‫اوه، ممنونم بروس. ‫می‌دونم که از این همه توجه بدت میاد. 44 00:03:17,789 --> 00:03:20,826 ‫- چیز اجتناب‌ناپذیریه. ‫- دکتر تامپکینز! 45 00:03:21,226 --> 00:03:24,464 ‫آقای دنت، خیلی ازتون ممنونم ‫که امروز ما رو دعوت کردید. 46 00:03:24,488 --> 00:03:26,665 ‫بچه‌ها خیلی به خاطرش خوشحال بودن. 47 00:03:26,965 --> 00:03:29,385 ‫باعث افتخار منه. نمی‌دونستم ‫شماها همدیگه رو می‌شناسید. 48 00:03:29,409 --> 00:03:31,712 ‫بروس سخاوتمندترین خیر یتیم خونست. 49 00:03:31,912 --> 00:03:34,115 ‫- واقعاً؟ ‫- واسه مالیات ندادن عالیه. 50 00:03:34,139 --> 00:03:37,009 ‫کسی اینجا گول حرفتو ‫نمی‌خوره پسر جون. 51 00:03:37,009 --> 00:03:40,554 ‫دکتر تامپکینز یه دوست قدیمیه. ‫ایشون با پدرم کار می‌کرد. 52 00:03:41,254 --> 00:03:43,891 ‫آهان. همیشه آدم رو ‫شگفت‌زده می‌کنی، بروس. 53 00:03:46,635 --> 00:03:48,979 ‫وقتشه که با آقای دنت عکس بگیریم! 54 00:03:49,479 --> 00:03:53,400 ‫خب، بیایید همه، اوم... اوه، به دوربین ‫نگاه کنیم، به دوربین نگاه کنید! 55 00:03:54,652 --> 00:03:56,528 ‫ممنون بچه‌ها. حالا برید خوش بگذرونید! 56 00:03:56,552 --> 00:03:58,773 ‫و یادتون باشه، ‫به همه بگید به دنت رای بدن. 57 00:03:58,797 --> 00:04:00,324 ‫- ممنون آقای دنت! ‫- ممنون! 58 00:04:02,651 --> 00:04:03,661 ‫بریم؟ 59 00:04:05,228 --> 00:04:09,875 ‫خوش آمدید غریبه‌ها، ‫به آزمایشگاه مسافرتی من. 60 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 ‫من دکتر نایت هستم. 61 00:04:11,794 --> 00:04:15,198 ‫سال‌هاست که سعی می‌کنم ‫از قابلیت‌های پنهان 62 00:04:15,222 --> 00:04:17,508 ‫ گونه‌ی خودمون بهره ببرم. 63 00:04:17,508 --> 00:04:22,429 ‫امروز، می‌خواهم یافته‌های ‫خودم رو به شما ارائه کنم. 64 00:04:23,129 --> 00:04:24,841 ‫من یه داوطلب می‌خوام. 65 00:04:24,865 --> 00:04:26,892 ‫یه کسی که قوی باشه. 66 00:04:27,893 --> 00:04:30,145 ‫شما. بیایید بالا لطفا. 67 00:04:31,997 --> 00:04:33,357 ‫براش دست بزنید. 68 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 ‫- اسمت چیه آقا؟ ‫- موریس. 69 00:04:39,771 --> 00:04:42,366 ‫به نظرت می‌تونی اون رو بلند کنی موریس؟ 70 00:04:53,702 --> 00:04:55,312 ‫- سنگینه، نه؟ ‫- یکم. 71 00:04:55,412 --> 00:04:57,881 ‫می‌تونی بری سر جات بشینی. ‫ممنون، موریس. 72 00:04:59,391 --> 00:05:01,051 ‫من یه داوطلب دیگه می‌خوام. 73 00:05:01,451 --> 00:05:03,929 ‫چطوره... داوطلب بعدی... شما باشید؟ 74 00:05:03,929 --> 00:05:06,473 ‫دختر خانوم ردیف سوم. بیا بالا. 75 00:05:08,650 --> 00:05:10,644 ‫- اسمت چیه؟ ‫- ناتالیا. 76 00:05:10,844 --> 00:05:13,480 ‫ناتالیا، به نظرت تو می‌تونی ‫اون رو بلند کنی؟ 77 00:05:13,980 --> 00:05:16,108 ‫من؟ معلومه که نه! 78 00:05:16,308 --> 00:05:17,943 ‫میشه به خاطر من یه امتحان کنی؟ 79 00:05:22,814 --> 00:05:24,116 ‫کافیه. ممنون. 80 00:05:26,201 --> 00:05:28,571 ‫- لطفا وارد اینجا شو. ‫- اون تو؟ 81 00:05:28,871 --> 00:05:31,290 ‫کاملاً بی‌خطر ـه. 82 00:05:31,790 --> 00:05:34,460 ‫حضار محترم، بیایید یکم تشویقش کنیم. 83 00:05:41,425 --> 00:05:43,761 ‫می‌خوام که باور داشته باشی... 84 00:05:43,761 --> 00:05:46,764 ‫به چیزهایی باور داشته باشی ‫که نمی‌توانی. 85 00:06:00,110 --> 00:06:02,362 ‫آره! داره جواب میده! 86 00:06:12,873 --> 00:06:15,209 ‫چه حسی داری ناتالیا؟ 87 00:06:15,209 --> 00:06:16,877 ‫مثل قبل، به گمونم. 88 00:06:18,545 --> 00:06:22,257 ‫میشه لطفا دوباره سعی کنی ‫اون وزنه رو بلند کنی؟ 89 00:06:43,028 --> 00:06:45,323 ‫هی! هی، تو! 90 00:06:46,823 --> 00:06:49,284 ‫منو یادته؟ ‫دیشب پشت حصار بودم. 91 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 ‫- دوستم دیکی باهات اومد اینجا. ‫- اوه البته. 92 00:06:52,929 --> 00:06:56,291 ‫من منتظرتون بودم تا برگردید، ‫اما برنگشتید. 93 00:06:56,691 --> 00:07:00,045 ‫بعد امروز هم نیومد مدرسه، ‫و من یکم نگرانشم. 94 00:07:00,445 --> 00:07:02,923 ‫- اوه، همین چند دقیقه پیش دیدمش. ‫- اینجا؟ 95 00:07:03,223 --> 00:07:05,543 ‫آره داشت یواشکی وارد ‫یکی از اتاقک‌ها می‌شد. 96 00:07:05,843 --> 00:07:07,553 ‫می‌خوای ببرمت اونجا؟ 97 00:07:07,953 --> 00:07:09,221 ‫آره، ممنون. 98 00:07:10,021 --> 00:07:11,098 ‫از این طرف بود. 99 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 ‫- اسمت چیه؟ ‫- جیسن. 100 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 ‫دوستام جیس صدام می‌کنن. 101 00:07:15,978 --> 00:07:17,729 ‫از آشنا باهات خوش‌حالم، جیس. 102 00:07:31,952 --> 00:07:35,956 ‫شاید بتونید هاروی دنت رو اینجا ‫غرق کنید، اما تو نظرسنجی‌ها نه! 103 00:07:41,878 --> 00:07:43,338 ‫هدف‌گیریت چطوره، جولی؟ 104 00:07:43,538 --> 00:07:44,840 ‫الانه که خودت بفهمی. 105 00:08:00,439 --> 00:08:02,925 ‫دیکی؟ دیکی، اونجایی؟ 106 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 ‫وای! به نظرت این اتاقک ‫اون دانشمند دیوونه‌هست؟ 107 00:08:14,111 --> 00:08:16,371 ‫- به نظر اینطور میاد. ‫- من نمی‌بینمش. 108 00:08:16,371 --> 00:08:20,042 ‫- مطمئنی اومد اینجا؟ ‫- شاید باید اون اتاق پشتی رو چک کنی؟ 109 00:08:20,242 --> 00:08:21,585 ‫دیکی؟ 110 00:08:28,014 --> 00:08:28,975 ‫دیکی؟ 111 00:08:30,177 --> 00:08:31,261 ‫چه بلایی سرش اومده؟! 112 00:08:33,180 --> 00:08:35,599 ‫آه! چی کار داری می‌کنی؟ 113 00:08:43,265 --> 00:08:45,643 ‫ناتالیا! همین الات تمومش کن! 114 00:08:45,867 --> 00:08:47,486 ‫نمایش خیلی خستم کرد! 115 00:08:47,486 --> 00:08:50,572 ‫توافق کردیم که اون ‫پسره‌ی دیشب تنها کس باشه! 116 00:08:50,572 --> 00:08:52,616 ‫امشب نصف گاتهام اینجاست! 117 00:08:52,816 --> 00:08:54,910 ‫نباید تو چشم باشیم! 118 00:08:54,910 --> 00:08:57,371 ‫الان دیگه نمی‌تونم ‫برش گردونم. نگاش کن. 119 00:08:57,871 --> 00:09:00,791 ‫چه... چه اتفاقی داره می‌افته؟ 120 00:09:01,091 --> 00:09:04,086 ‫بی‌خیال، انتان. ‫این اینجا آخرین نفره. 121 00:09:04,286 --> 00:09:07,005 ‫من نگرانم که داری کنترلت رو ‫از دست میدی آبجی کوچولو. 122 00:09:07,305 --> 00:09:08,791 ‫قول میدی این آخریشه؟ 123 00:09:09,891 --> 00:09:11,009 ‫قول میدم. 124 00:09:14,412 --> 00:09:15,823 ‫آخریشه. 125 00:09:16,723 --> 00:09:18,767 ‫نه، منو ول نکن. 126 00:09:35,409 --> 00:09:38,754 ‫آقای دنت! آقای دنت، ‫یکی از بچه‌هام نیست. 127 00:09:38,778 --> 00:09:40,907 ‫- استفی، اون... ‫- اینجا کارناواله. بچه‌ها همه طرف میرن. 128 00:09:40,931 --> 00:09:42,274 ‫مطمئنم پیداش میشه. 129 00:09:44,518 --> 00:09:47,004 ‫ببخشید که دخالت می‌کنم، ‫حرفتون رو شنیدم. 130 00:09:47,004 --> 00:09:49,807 ‫- کی گم شده؟ ‫- استفی، استفی براون. 131 00:09:49,831 --> 00:09:52,759 ‫قرار بود کنار چرخ و فلک ‫جمع بشیم، اما نیومد. 132 00:09:52,759 --> 00:09:54,720 ‫- چه شکلیه؟ ‫- نُه سالشه. 133 00:09:54,720 --> 00:09:57,222 ‫پیرهن سبز. موهای طلایی ‫بلند دم اسبی داشت. 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,742 ‫من اطراف رو می‌گردم. ‫جولی، پیش دکتر تامپکینز باش. 135 00:10:00,942 --> 00:10:02,644 ‫حتماً بروس. 136 00:10:12,863 --> 00:10:15,741 ‫اینجا چی کار می‌کنی ثورن؟ ‫مگه قرار نبود تو چشم نباشیم؟ 137 00:10:15,741 --> 00:10:19,578 ‫همه کارناوال دوست دارن دنت، حتی من. 138 00:10:19,578 --> 00:10:23,415 ‫به علاوه، کجا بهتر از اینجا ‫که بهت یه کمک مالی دیگه کنم؟ 139 00:10:23,715 --> 00:10:27,753 ‫می‌تونی با پولی که اینجا جمع می‌کنی ‫قاتیش کنی و کسی بویی نبره. 140 00:10:28,053 --> 00:10:29,880 ‫من از این وضعیت خوشم نمیاد. 141 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 ‫هی رئیس، شاید اونقدر احمقه ‫که فکر کنه می‌تونه تنهایی برنده شه. 142 00:10:33,884 --> 00:10:37,471 ‫نه بابا تونی. ‫هاروی واقعاً مرد باهوشیه. 143 00:10:37,471 --> 00:10:39,765 ‫می‌دونه چی براش خوبه. 144 00:10:41,141 --> 00:10:43,602 ‫باشه. پول کجاست؟ 145 00:10:43,602 --> 00:10:45,354 ‫تو راهه. 146 00:10:46,104 --> 00:10:50,400 ‫وقتی دست دادن‌ها و بچه‌بوسیدن‌هات ‫تموم شد، بیا پارکینگ پیشم. 147 00:10:58,323 --> 00:11:00,370 ‫[کارناوال عجیب‌الخلقه] ‫[مرد دو سر] 148 00:11:09,099 --> 00:11:11,274 ‫[تالار آینه‌ها] 149 00:11:12,347 --> 00:11:13,632 ‫استفی؟ 150 00:11:24,851 --> 00:11:25,944 ‫استفی! 151 00:11:33,526 --> 00:11:34,395 ‫استفی! 152 00:11:40,200 --> 00:11:42,077 ‫- استفی! ‫- هی! 153 00:11:43,870 --> 00:11:45,372 ‫تو این کارو کردی؟ 154 00:11:46,748 --> 00:11:48,375 ‫متاسفم. خسارتش رو میدم. 155 00:11:48,375 --> 00:11:52,346 ‫دو تا دختر بچه اینجا ندیدین؟ یکی موی ‫طلایی دم اسبی داشت و اونیکی... 156 00:11:52,370 --> 00:11:54,590 ‫چرا دنبال دو تا دختر بچه‌ای؟ 157 00:11:55,590 --> 00:11:58,593 ‫- من دارم کمک می‌کنم... ‫- به نظر من نمیاد که داری کمک کنی. 158 00:11:58,793 --> 00:12:01,430 ‫- به نظر تو اینجوریه، ویلون؟ ‫- نه. 159 00:12:01,430 --> 00:12:03,181 ‫نه، صبر کنید... 160 00:12:07,519 --> 00:12:08,729 ‫مرتیکه عوضی! 161 00:12:28,582 --> 00:12:30,542 ‫کارناوال در حال تعطیل شدنه! 162 00:12:31,501 --> 00:12:34,504 ‫لطفا از سمت پارکینگ خارج بشید! 163 00:12:44,030 --> 00:12:49,394 ‫کارناوال در حال تعطیل شدنه! ‫لطفا از سمت پارکینگ خارج بشید! 164 00:12:50,194 --> 00:12:52,314 ‫ارباب بروس! حالت خوبه؟ 165 00:12:52,614 --> 00:12:54,816 ‫- خوبم. ‫- خانوم مدیسون دنبالت می‌گشت. 166 00:12:54,816 --> 00:12:57,027 ‫حدود یه ساعت پیش براشون تاکسی گرفتم. 167 00:12:57,027 --> 00:12:59,863 ‫بعداً یه بهونه‌ای براش میارم. ‫لباسمو نیاز دارم. 168 00:12:59,863 --> 00:13:04,075 ‫قراره شیطونی کنیم قربان؟ روپرت ثورن ‫رو دیدم که واسه خودش می‌چرخید. 169 00:13:04,175 --> 00:13:05,911 ‫ثورن آخرین نگرانی منه. 170 00:13:11,007 --> 00:13:12,918 ‫- ناتالیا؟ ‫- یه لحظه! 171 00:13:16,421 --> 00:13:17,714 ‫چی کار کردی؟! 172 00:13:18,714 --> 00:13:19,591 ‫هیچی! 173 00:13:20,258 --> 00:13:23,104 ‫می‌دونی چند نفر اون بیرون ‫دارن دنبال این دختر می‌گردن؟ 174 00:13:23,128 --> 00:13:24,338 ‫چه اهمیتی داره؟ 175 00:13:24,362 --> 00:13:27,933 ‫دارن میگن تا وقتی بچه‌ها پیدا نشدن، ‫نذاریم کارناوال بره! 176 00:13:27,933 --> 00:13:30,903 ‫به محض اینکه بیدار بشن، به ‫همه میگن چه اتفاقی افتاده! 177 00:13:31,027 --> 00:13:32,187 ‫کارمون تمومه! 178 00:13:32,387 --> 00:13:34,439 ‫پس یه کاری می‌کنیم بیدار نشن. 179 00:13:37,826 --> 00:13:39,444 ‫نمی‌ذارم بهشون آسیبی بزنی. 180 00:13:39,444 --> 00:13:42,564 ‫می‌خوای من زجر بکشم! ‫تو واقعا منو دوست نداری! 181 00:13:42,764 --> 00:13:43,949 ‫اوه، بزرگ شو! 182 00:13:51,881 --> 00:13:54,459 ‫نـ... نمی‌تونم پاهام رو حس کنم. 183 00:13:55,168 --> 00:13:57,254 ‫تو مجبورم کردی این کارو کنم، انتان. 184 00:13:57,854 --> 00:14:00,131 ‫کمک... بیار، لطفاً. 185 00:14:03,552 --> 00:14:05,470 ‫الان کی بچه‌ست؟ 186 00:14:07,497 --> 00:14:10,459 ‫- جیسن؟ ‫- استفی! 187 00:14:10,483 --> 00:14:11,893 ‫دیکی! 188 00:14:17,724 --> 00:14:20,485 ‫دکتر تامپکینز، کری رو ندیدین؟ 189 00:14:20,485 --> 00:14:22,237 ‫همین الان اینجا بود... 190 00:14:22,837 --> 00:14:25,490 ‫خدایا، یکی دیگشون نه. کری! 191 00:14:25,490 --> 00:14:28,118 ‫کری؟! کری! 192 00:14:36,918 --> 00:14:39,421 ‫اون دختره‌ی نمایش جادویی ‫کجاست سبزی؟ 193 00:14:39,421 --> 00:14:41,824 ‫نمی‌دونم از چی داری حرف می‌زنی! 194 00:14:42,724 --> 00:14:44,134 ‫دوباره امتحان کن. 195 00:14:44,162 --> 00:14:46,919 ‫[ورودی] 196 00:14:50,348 --> 00:14:52,142 ‫یه دقیقه طول می‌کشه. 197 00:14:57,113 --> 00:14:59,691 ‫خب، امشب چقدر پول جمع کردی؟ 198 00:15:00,091 --> 00:15:02,193 ‫نه به اندازه‌ی کافی. کمک مالیه اینه؟ 199 00:15:03,695 --> 00:15:06,448 ‫این و یه سری اخبار برای ‫بدجلوه‌دادن شهردار جسوپ 200 00:15:06,448 --> 00:15:09,159 ‫باید تو رو ببره توی صدر، ‫آقای دادستان. 201 00:15:10,843 --> 00:15:12,621 ‫فقط یه چیز. 202 00:15:12,621 --> 00:15:14,539 ‫فردا یه پرونده تو دادگاه داری... 203 00:15:15,139 --> 00:15:16,458 ‫- میلیگن؟ ‫- خب؟ 204 00:15:17,058 --> 00:15:19,628 ‫می‌خوام از اتهامات صرف نظر کنی. 205 00:15:20,328 --> 00:15:21,713 ‫من نمی‌تونم این کارو کنم. 206 00:15:21,713 --> 00:15:26,384 ‫بگو پلیس یه سری از مدارک رو گم کرده. ‫مطمئن میشم به زودی همین طور بشه. 207 00:15:26,384 --> 00:15:29,679 ‫مت میلیگن پس‌انداز ‫نصف گاتهام رو بالا کشیده. 208 00:15:29,679 --> 00:15:33,049 ‫ببین هاروی، من باید بدونم ‫که می‌تونیم با هم کار کنیم. 209 00:15:33,249 --> 00:15:35,169 ‫همونطور که الان ‫من و جسوپ کار می‌کنیم. 210 00:15:35,193 --> 00:15:36,519 ‫من جسوپ نیستم. 211 00:15:36,519 --> 00:15:38,938 ‫من دارم سعی می‌کنم شهردار بشم ‫تا بتونم این شهر رو درست کنم. 212 00:15:38,938 --> 00:15:41,191 ‫اصلاحات ارزون به دست نمیاد دنت. 213 00:15:41,591 --> 00:15:43,943 ‫کمک من رو می‌خوای، یه قیمتی داره. 214 00:15:43,943 --> 00:15:46,905 ‫اگه از من بپرسی، ‫پیشنهاد خوبیه برات. 215 00:15:52,377 --> 00:15:54,380 ‫بذارش کنار پول‌های دیگه‌ای ‫که امشب جمع کردیم. 216 00:15:54,404 --> 00:15:55,789 ‫- اوه... ‫- فقط انجامش بده! 217 00:16:04,964 --> 00:16:08,468 ‫- شما هنوز اینجا چی کار می‌کنید؟ ‫- هنوز یه سری از بچه‌هام گم شدن. 218 00:16:08,468 --> 00:16:10,855 ‫همش دارم به دستیارهاتون می‌گم ‫زنگ بزنن پلیس، 219 00:16:10,879 --> 00:16:12,565 ‫اما فکر کنم اون‌ها از رسوایی می‌ترسن. 220 00:16:12,589 --> 00:16:15,442 ‫متاسفم. اون موقع حواسم پرت بود. ‫پیداشون می‌کنیم. 221 00:16:15,466 --> 00:16:18,061 ‫- خودم زنگ می‌زنم پلیس. ‫- دنبال بروس هم باش. 222 00:16:18,261 --> 00:16:20,897 ‫- اونم ناپدید شده. ‫- بروس وین؟ 223 00:16:27,654 --> 00:16:30,965 ‫اون‌ها به موقع خوب میشن، 224 00:16:31,465 --> 00:16:34,953 ‫تا وقتی... که خواهرم برنگرده. 225 00:16:34,953 --> 00:16:37,080 ‫ناتالیا این کارو کرد؟ چطوری؟ 226 00:16:37,780 --> 00:16:40,750 ‫اون یه بیماری نادر داره. 227 00:16:40,750 --> 00:16:43,461 ‫من یه راهی براش پیدا کردم ‫که بتونه مدیریتش کنه. 228 00:16:44,061 --> 00:16:46,673 ‫مکیدن قوای دیگران اون رو قوی کرد. 229 00:16:46,973 --> 00:16:48,508 ‫اون... 230 00:16:49,008 --> 00:16:51,761 ‫من دوستش دارم، اما اون ‫کنترلش رو از دست داده. 231 00:16:52,086 --> 00:16:52,879 ‫آره. 232 00:16:53,179 --> 00:16:56,307 ‫ببخشش. اون فقط یه بچه‌ست. 233 00:16:56,607 --> 00:16:58,893 ‫- کجا پیداش کنم؟ ‫- نمی‌دونم، 234 00:16:59,693 --> 00:17:02,105 ‫اما قبل از طلوع آفتاب بیارش داخل. 235 00:17:02,605 --> 00:17:07,110 ‫وگرنه... برای همیشه از دست میره. 236 00:17:19,305 --> 00:17:23,042 ‫- تو واقعاً کارت با اون وسیله خوبه. ‫- وای خدا، ترسوندیم! 237 00:17:24,710 --> 00:17:26,755 ‫خودت تنهایی؟ باید مراقب باشی. 238 00:17:27,155 --> 00:17:28,465 ‫یه آدم ربا این اطرافه. 239 00:17:28,765 --> 00:17:30,216 ‫خب پس خودت داری چی کار می‌کنی؟ 240 00:17:30,216 --> 00:17:33,178 ‫اوه من منتظرشم. ‫خودم رو طعمه‌اش کردم. 241 00:17:33,178 --> 00:17:36,723 ‫و وقتی سر و کله‌اش پیدا شد، ‫با یکی از این‌ها حسابش رو می‌رسم. 242 00:17:38,266 --> 00:17:40,143 ‫می‌تونم امتحان کنم؟ 243 00:17:47,650 --> 00:17:51,738 ‫به زور می‌تونم اون قوطی‌ها رو ببینم. ‫چطوره بریم سالن تیراندازی؟ 244 00:17:51,938 --> 00:17:54,574 ‫- کارناوال تعطیل شده. ‫- نه برای من. 245 00:17:55,274 --> 00:17:57,552 ‫استفی؟ کری! 246 00:17:58,552 --> 00:18:00,663 ‫دکتر واقعاً ترسیده. من باید برم. 247 00:18:00,763 --> 00:18:03,249 ‫تو همیشه هر کاری ‫بزرگترها بهت بگن می‌کنی؟ 248 00:18:03,549 --> 00:18:06,503 ‫- میشه تیرکمونم رو پس بدی؟ ‫- بی‌خیال. 249 00:18:06,503 --> 00:18:09,464 ‫دیگه کی قراره بتونی یه شب ‫دور از یتیم خونه باشی؟ 250 00:18:09,464 --> 00:18:12,801 ‫- بیا یکم خوش بگذرونیم. ‫- کری، لطفاً! 251 00:18:16,221 --> 00:18:19,057 ‫چی کار می‌کنی؟ 252 00:18:38,910 --> 00:18:41,079 ‫تو! برگرد اینجا! 253 00:19:27,333 --> 00:19:30,795 ‫اوه، می‌خوای قایم‌باشک بازی کنی؟ 254 00:19:45,727 --> 00:19:47,228 ‫پیدات کردم. 255 00:19:59,065 --> 00:20:01,910 ‫ناتالیا، بس کن. 256 00:20:01,910 --> 00:20:04,245 ‫اوه. 257 00:20:04,245 --> 00:20:07,248 ‫آقا، چرا این کار رو کردی؟ 258 00:20:09,125 --> 00:20:11,169 ‫تو... من... 259 00:20:11,269 --> 00:20:12,337 ‫احمق! 260 00:20:16,591 --> 00:20:19,218 ‫خیلی انرژی داری. 261 00:20:19,218 --> 00:20:21,220 ‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم. 262 00:20:21,720 --> 00:20:22,639 ‫نمی‌زنی. 263 00:20:37,987 --> 00:20:39,572 ‫بذار کمکت کنم. 264 00:20:39,872 --> 00:20:41,616 ‫به داداشت قول دادم. 265 00:20:41,616 --> 00:20:44,453 ‫داداشم منو می‌بخشه. ‫همیشه می‌بخشه. 266 00:20:59,642 --> 00:21:01,469 ‫انتان مُرد، ناتالیا. 267 00:21:02,687 --> 00:21:03,721 ‫چی؟ 268 00:21:04,021 --> 00:21:05,306 ‫تو کشتیش. 269 00:21:05,906 --> 00:21:08,476 ‫نه. دروغ میگی! 270 00:21:08,676 --> 00:21:10,561 ‫می‌دونم که نمی‌خواستی. 271 00:21:10,961 --> 00:21:12,897 ‫من نکشتمش! من نمی‌تونستم! 272 00:21:20,405 --> 00:21:23,533 ‫اوه خدا... انتان. 273 00:21:37,797 --> 00:21:41,009 ‫باید تو رو از جلوی خورشید ببرم. 274 00:21:41,009 --> 00:21:43,511 ‫فقط برو! تنهام بذار! 275 00:21:43,911 --> 00:21:44,962 ‫نمی‌تونم. 276 00:21:45,162 --> 00:21:46,889 ‫قطعا می‌تونی. 277 00:21:48,099 --> 00:21:49,767 ‫چیه؟ اون یه هیولاست! 278 00:22:19,186 --> 00:22:20,648 ‫[بیمارستان] 279 00:22:20,673 --> 00:22:23,926 ‫چسبونده بودش به درخت، خب؟ ‫پس منم هدف‌گیری کردم... 280 00:22:24,326 --> 00:22:26,721 ‫و بوم! درست زدم تو سرش! 281 00:22:26,921 --> 00:22:28,139 ‫نه بابا! 282 00:22:28,139 --> 00:22:31,684 ‫باور کن! من بتمن رو نجات دادم! ‫بهشون بگو، دکتر! 283 00:22:31,684 --> 00:22:33,636 ‫متاسفانه داره راست میگه، جیس. 284 00:22:34,036 --> 00:22:35,055 ‫دیدی! 285 00:22:36,647 --> 00:22:40,276 ‫- اون‌ها واقعا بچه‌های خوبین. ‫- آره، اگه میشد کنترلشون کرد. 286 00:22:40,276 --> 00:22:43,362 ‫می‌دونی حال اونیکی دختره چطوره؟ ‫ناتالیا؟ 287 00:22:44,062 --> 00:22:45,624 ‫تو بخش امنیتی بیمارستانه. 288 00:22:45,648 --> 00:22:48,826 ‫دکترها دارن وضعیتش رو بررسی می‌کنن. ‫مورد عجیبیه. 289 00:22:48,826 --> 00:22:52,538 ‫- واقعاً. ‫- ممنون که دیروز کمک کردی. 290 00:22:52,738 --> 00:22:56,084 ‫آه... تنها کاری که من کردم ‫کتک خوردن از اون خانوم ریشو بود. 291 00:22:56,984 --> 00:22:59,170 ‫خب، نیت مهمه. 292 00:23:06,385 --> 00:23:09,764 ‫متوجه شدم که آقای دادستان می‌خوان ‫اتهامات علیه آقای میلیگن رو پس بگیرن؟ 293 00:23:17,647 --> 00:23:21,359 ‫نه، اینطور نیست، جناب قاضی. 294 00:23:21,359 --> 00:23:23,328 ‫ما آماده‌ام تا پرونده رو پیش ببریم، 295 00:23:23,352 --> 00:23:26,364 ‫و می‌خوایم که متهم ‫تا زمان دادگاه در بازداشت بمونه. 296 00:23:28,090 --> 00:23:30,785 ‫- چه خبری! ‫- بریم، عجله کن! 297 00:23:30,785 --> 00:23:33,579 ‫الان چی گفت؟ هی! 298 00:23:34,705 --> 00:23:37,041 ‫درسته، متهم بدون قرار ‫وثیقه بازداشت خواهد شد. 299 00:23:38,167 --> 00:23:39,853 ‫بهاش رو خواهی داد دنت! 300 00:23:45,424 --> 00:23:46,634 ‫شما هنوز در نظرسنجی‌ها عقبید! 301 00:23:46,634 --> 00:23:48,854 ‫فکر می‌کنید می‌تونید در این ‫24 ساعت پایانی جلو بزنید؟ 302 00:23:48,878 --> 00:23:50,847 ‫آره به نظرم. حس خوبی دارم. 303 00:23:51,147 --> 00:23:52,765 ‫آمار اخیر رو دیدید؟ 304 00:23:52,865 --> 00:23:54,509 ‫هنوز چیزی تموم نشده. 305 00:24:08,364 --> 00:24:11,951 ‫هی، دنت، این بلاییه که ‫سر آدم‌های دو رو میاد! 306 00:24:19,083 --> 00:24:21,083 ‫«ترجمه‌ای از محمدرسول نوبهاری» 307 00:24:21,108 --> 00:24:26,108 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫ .:: FilmKio.Com ::.