1 00:00:03,879 --> 00:00:07,007 ‫ازتون ممنونم خانم گوردون. ‫باورم نمیشه. 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,759 ‫به لطف شما حالا دیگه آزادم. 3 00:00:08,843 --> 00:00:11,554 ‫شما آزادید چون لایق آزادی هستید. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,614 ‫ما آدم‌ها بیشتر از اونی هستیم که چندتا ‫تصمیم اشتباه بخوان ما رو تعریف کنن. 5 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 ‫این رو یادتون باشه. 6 00:00:21,689 --> 00:00:25,025 ‫یه خلافکار دیگه هم به یه ‫دلیل چرت‌وپرت دیگه آزاد شد. 7 00:00:25,109 --> 00:00:28,195 ‫- باز قراره این بحث تکراری رو شروع کنیم؟ ‫- اون جرم رو مرتکب شده بود، بارب! 8 00:00:28,279 --> 00:00:32,032 ‫ای خدا، یه‌جوری حرف می‌زنی انگار تا حالا ‫شرایط تخفیف مجازات به گوشِت نخورده بابا. 9 00:00:32,116 --> 00:00:35,035 ‫- نمیشه فقط اعمال رو... ‫- اتفاقاً اعمال خیلی مهم هستن. 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,330 ‫...در نظر گرفت. ‫و نمیشه زندان هم همیشه تنها راه‌حل باشه. 11 00:00:38,414 --> 00:00:42,084 ‫شاید اگه پلیس‌ها کارشون رو درست ‫انجام می‌دادن و موکل من رو با همچین 12 00:00:42,168 --> 00:00:44,628 ‫- مدرک‌های بی‌اساسی متهم نمی‌کردن... ‫- مواظب باش چی میگی باربارا. 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,714 ‫اون دوتا مأمورهای خوبی هستن، می‌شناسمشون. 14 00:00:46,797 --> 00:00:48,549 ‫آره، شاید یه‌سری اشتباه کرده باشن. 15 00:00:48,632 --> 00:00:51,927 ‫عجب، پس پلیس‌ها جایزالخطا هستن ‫ولی مردم نه. 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,388 ‫- خیلی ساده‌ای. ‫- تو هم خیلی بدبینی. 17 00:00:54,472 --> 00:00:58,976 ‫ببین، آدم‌ها توی قلب‌شون می‌فهمن ‫چه کاری درسته و چه کاری غلط. 18 00:00:59,059 --> 00:01:02,897 ‫امکان نداره نفهمن. پس وقتی کار غلط رو ‫انتخاب می‌کنن، باید به‌خاطرش جواب پس بدن. 19 00:01:02,980 --> 00:01:06,233 ‫- خودت هم می‌دونی به این سادگی نیست، بابا. ‫- باید باشه. 20 00:01:06,317 --> 00:01:07,818 ‫جناب کمیسر! 21 00:01:07,902 --> 00:01:10,005 ‫قربان، باید باهامون بیاید. ‫همین الان خبر رسید که... 22 00:01:10,029 --> 00:01:11,530 ‫هوی گوردون! 23 00:01:11,614 --> 00:01:13,908 ‫بابا! 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,752 ‫- خدا رو شکر. ‫- معلومه چه خبره!؟ 25 00:01:24,835 --> 00:01:26,587 ‫به مشکل خوردیم، قربان. 26 00:01:26,611 --> 00:01:30,111 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRXSUBX 27 00:01:30,111 --> 00:01:40,111 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 28 00:02:01,811 --> 00:02:04,611 ‫{\an8}[اداره‌ی پلیس] 29 00:02:02,957 --> 00:02:04,875 ‫حالا این تیرانداز کی هست؟ 30 00:02:04,959 --> 00:02:08,712 ‫فلوید لاوتون. ‫یه خلافکار که استخدامش می‌کنن تا آدم بکُشه. 31 00:02:08,796 --> 00:02:11,507 ‫- می‌دونیم کی استخدامش کرده یا نه؟ ‫- نه، هنوز دارن عملش می‌کنن. 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,342 ‫شاید یه‌کم طول بکشه ‫تا بتونیم بازجوییش کنیم. 33 00:02:13,425 --> 00:02:16,303 ‫فقط می‌دونیم دیشب خبرش توی شهر پخش شد. 34 00:02:16,387 --> 00:02:18,222 ‫برای کُشتن گوردون جایزه گذاشتن. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,683 ‫یکی از مخبرهامون امروز ‫صبح زنگ زد خبرش رو داد. 36 00:02:20,766 --> 00:02:23,352 ‫می‌خوان کمیسرِ پلیس رو بکُشن؟ 37 00:02:23,435 --> 00:02:26,063 ‫- خیلی جرأت دارن. ‫- خیلی هم پول دارن. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 ‫از همین شروع می‌کنیم. 39 00:02:27,231 --> 00:02:29,984 ‫باید دنبال دشمنی بگردیم که ‫منابع زیادی داره. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 ‫هر چقدر دلت می‌خواد ‫توی پرونده‌ها بگرد، مانتویا 41 00:02:32,570 --> 00:02:35,865 ‫ولی من که میگم بریزیم توی خیابون‌ها ‫خون به‌پا کنیم. 42 00:02:35,948 --> 00:02:40,286 ‫یه حمله‌ی کامل با نیروی ویژه. ‫یه تکون اساسی به کل ایست اِند میدیم. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,997 ‫همه‌شون رو می‌کشونیم اینجا، ‫دهن مهن‌شون رو سرویس می‌کنیم. 44 00:02:43,080 --> 00:02:45,708 ‫بولاک راست میگه. ‫خیر سرمون پلیسیم. 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,919 ‫نباید بذاریم مردم فکر کنن ‫می‌تونن خیلی راحت به پلیس تیراندازی کنن. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,421 ‫نه، نیروی ویژه نه. 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,965 ‫نمی‌خوام خیابون‌های گاتهام رو ‫منطقه‌ی جنگی کنم. 48 00:02:53,048 --> 00:02:55,342 ‫پرونده رو پیگیری کنید ‫اما منطقی و بی سر و صدا. 49 00:02:56,051 --> 00:02:57,469 ‫عجب. 50 00:02:57,493 --> 00:02:59,493 ‫[دفتر کمیسر گوردون] 51 00:03:01,140 --> 00:03:03,851 ‫باید یه تیم امنیتی برات بذاریم. 52 00:03:03,934 --> 00:03:05,245 ‫به‌نظرم برو دنبال کارهاش، رنی. 53 00:03:05,269 --> 00:03:08,814 ‫بیخیال شو باربارا. ‫یارو رو که گرفتیم. نمی‌خوام دیگه... 54 00:03:08,898 --> 00:03:10,399 ‫روی سرت جایزه گذاشتن بابا! 55 00:03:10,482 --> 00:03:13,027 ‫فکر کردی فقط همین یه نفر رو می‌فرستن؟ 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,905 ‫میشه لطفاً به دختر من بگی... 57 00:03:15,988 --> 00:03:18,866 ‫درست میگه. ‫به‌نظرم خونه‌ی امن هم گزینه‌ی خوبیه. 58 00:03:18,949 --> 00:03:21,285 ‫فقط تا زمانی که بفهمیم قضیه چقدر بیخ داره 59 00:03:21,368 --> 00:03:22,870 ‫- و کی می‌خواد بُکشدت. ‫- رنی... 60 00:03:22,953 --> 00:03:25,331 ‫- اگه رئیس تورن باشه چی؟ ‫- چرا باید تورن بخواد من رو بکُشه؟ 61 00:03:25,414 --> 00:03:29,627 ‫چه‌می‌دونم. شاید می‌خواد قبل از انتخابات، ‫افکار عمومی رو تحت تأثیر قرار بده. 62 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 ‫کار تورن نیست. 63 00:03:30,878 --> 00:03:35,132 ‫و غیر از اون، دوست ندارم ‫عین یه خرگوش ترسو فرار کنم. 64 00:03:35,215 --> 00:03:38,761 ‫تازه، اگه برم معلوم نیست ‫فلس و بولاک چه غلطی می‌کنن. 65 00:03:38,844 --> 00:03:40,804 ‫نه، من همین‌جا می‌مونم. 66 00:03:40,828 --> 00:03:48,528 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 67 00:03:48,771 --> 00:03:50,898 ‫بارب، وایسا یه لحظه. 68 00:03:50,981 --> 00:03:53,442 ‫می‌بینی کارهاش رو؟ ‫آخه یه آدم چقدر می‌تونه لجباز باشه؟ 69 00:03:53,525 --> 00:03:56,445 ‫- آخه انقدر خودخواه؟ انگار نه انگار ما هم بهش اهمیت میدیم. ‫- باربارا. 70 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ‫من هر کاری بتونم می‌کنم ‫تا اتفاقی برای پدرت نیوفته. 71 00:04:01,450 --> 00:04:04,244 ‫هر کس بخواد بلایی سرش بیاره ‫اول باید از روی جنازه‌ی من رد شه. 72 00:04:04,995 --> 00:04:07,247 ‫- باشه؟ ‫- ممنون. 73 00:04:07,331 --> 00:04:10,250 ‫اگه هر اتفاقی افتاد ‫به دفترم زنگ بزنید. 74 00:04:10,334 --> 00:04:11,669 ‫باشه. 75 00:04:18,133 --> 00:04:20,094 ‫گندش بزنن. 76 00:04:24,218 --> 00:04:26,218 ‫[دانشگاه ایالتی گاتهام] 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,062 ‫یا خدا! 78 00:04:32,147 --> 00:04:35,818 ‫میشه یه‌بار هم که شده ‫عین جن ظاهر نشی؟ 79 00:04:35,901 --> 00:04:38,612 ‫رفتم قضیه‌ی پدرت رو پیگیری کردم. 80 00:04:38,696 --> 00:04:41,573 ‫- یعنی چی!؟ ‫- یه‌سری پرس و جو کردم. 81 00:04:41,657 --> 00:04:44,910 ‫باشه، میگم، میگم! 82 00:04:44,994 --> 00:04:47,496 ‫انگار دستور از داخل زندان بلک گیت داده شده. 83 00:04:47,579 --> 00:04:51,625 ‫پاداشش هم عمومیه. یعنی هر کی بتونه ‫کار رو عملی کنه، جایزه بهش میرسه. 84 00:04:51,709 --> 00:04:53,293 ‫پدرت هنوز هم مورد هدفشونه. 85 00:04:53,377 --> 00:04:57,047 ‫زندان بلک گیت؟ ‫یعنی کسی خصومت شخصی باهاش داره؟ 86 00:04:57,131 --> 00:05:00,092 ‫کمیسر بیشتر از ۳۰ ساله که پلیسه. 87 00:05:00,175 --> 00:05:02,594 ‫برای همین لیست مظنون‌هامون زیادن. 88 00:05:02,678 --> 00:05:04,013 ‫ای خدا. 89 00:05:05,014 --> 00:05:08,308 ‫پدرت رو ببر یه‌جای امن. ‫من میرم باز هم پیگیری کنم. 90 00:05:08,392 --> 00:05:09,685 ‫وایسا، چطوری می‌... 91 00:05:17,151 --> 00:05:19,695 ‫یارو ایرلندیه که دیروز کتکش زدی رو یادته؟ 92 00:05:19,778 --> 00:05:21,905 ‫- خب؟ ‫- دیشب مُرد. 93 00:05:21,989 --> 00:05:24,908 ‫- خونریزی داخلی کرده بود. ‫- بد شد که. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,661 ‫یه ۵۰ دلاری بهم بدهی داشت. 95 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 ‫توی برای گوردون جایزه گذاشتی. 96 00:05:49,767 --> 00:05:52,144 ‫نه! نه، کار من نبوده! 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 ‫من فقط یه واسطه‌‍م. ‫به جون خودت... 98 00:05:54,438 --> 00:05:57,107 ‫کار یه یارویی به اسم مولرـه. 99 00:05:57,191 --> 00:06:00,069 ‫انداختنش انفرادی ‫برای همین به یه واسطه نیاز داشت. 100 00:06:00,152 --> 00:06:03,155 ‫البته ببین، یه قضیه‌ای هست. 101 00:06:06,200 --> 00:06:09,995 ‫بعد از این که اون یارو اولیه گند زد، ‫مولر جایزه رو دو برابر کرد. 102 00:06:10,079 --> 00:06:13,457 ‫میگن یه گروه آدمکش حرفه‌ای ‫قراره بیان به شهر 103 00:06:13,540 --> 00:06:16,794 ‫تا عین آدم کار رو تموم کنن. 104 00:06:33,542 --> 00:06:35,542 ‫دان، دان، دان. 105 00:06:43,237 --> 00:06:47,116 ‫باز چیه، اوهارا؟ ‫من که پول این هفته‌‍ت رو دادم. 106 00:06:47,199 --> 00:06:50,244 ‫ببین، تو و اون رفیق‌های نگهبانت بهتره... 107 00:06:50,327 --> 00:06:52,913 ‫- وای خدا، نه. ‫- سلام مولر. 108 00:06:53,455 --> 00:06:55,666 ‫چرا می‌خوای کمیسر گوردون رو بکُشی؟ 109 00:06:55,749 --> 00:06:58,585 ‫نه، نه، به‌خدا کار من... 110 00:06:58,669 --> 00:07:01,505 ‫اصلاً من... 111 00:07:08,929 --> 00:07:11,515 ‫همین حالا همه چیز رو بگو. 112 00:07:27,030 --> 00:07:29,116 ‫عجب گیری افتادیم. 113 00:07:38,542 --> 00:07:41,336 ‫باز قضیه چیه؟ ‫من که گفتم چیزیم نمیشه. 114 00:07:41,420 --> 00:07:43,547 ‫شرمنده، ولی هنوز مورد هدف هستید قربان. 115 00:07:43,630 --> 00:07:46,425 ‫- افراد بیشتری قراره بیان سراغتون. ‫- بابا، خواهش می‌کنم. 116 00:07:46,508 --> 00:07:48,051 ‫باید از اینجا ببریمت. 117 00:07:48,135 --> 00:07:52,389 ‫نه، من توی این شهر نماینده‌ی قانونم. ‫قرار نیست کوله‌بارم رو ببندم و در برم. 118 00:07:52,472 --> 00:07:55,225 ‫اگه افراد بیشتری قراره بیان ‫پس بذار بیان. 119 00:07:55,309 --> 00:07:57,769 ‫ای خدا، یه نگاه به اطرافت بنداز بابا. 120 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 ‫اگه کسی بخواد اینجا بیاد سراغت 121 00:07:59,730 --> 00:08:02,107 ‫تمام همسایه‌ها هم به خطر میوفتن. 122 00:08:02,191 --> 00:08:04,526 ‫انگار یادت رفته ‫خانم جانسون هم همین خونه‌ی بغلیه. 123 00:08:05,152 --> 00:08:08,030 ‫نباید همچین خطری رو ‫با خودت به این محله بیاری. 124 00:08:09,448 --> 00:08:11,158 ‫خودتون هم می‌دونین که درست میگه. 125 00:08:18,999 --> 00:08:20,709 ‫خیلی‌خب، باشه. 126 00:08:27,841 --> 00:08:31,970 ‫بگو ببینم، آدمکش‌های قراردادی هم ‫«قربانی شرایط خاص» حساب میشن؟ 127 00:08:32,054 --> 00:08:35,057 ‫جدی الان می‌خوای باز این بحث رو شروع کنی؟ 128 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 ‫فقط خواستم بگم یه‌وقت‌هایی ‫حد وسطی وجود نداره. 129 00:08:38,977 --> 00:08:40,938 ‫بسه دیگه، سوار شو بابا. 130 00:09:06,713 --> 00:09:10,133 ‫- جواب نمیدن، پنی‌ورث. ‫- لازمه باز هم زنگ بزنم قربان؟ 131 00:09:10,217 --> 00:09:14,972 ‫آره. من هم سعی می‌کنم پیداشون کنم. ‫باید بدونن با چی طرفن. 132 00:09:36,868 --> 00:09:39,496 ‫حتی مسافرخونه هم کافی بود. 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,208 ‫نه، می‌بریمتون یه خونه‌ی امن درست و حسابی. 134 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 ‫جایی که هیچکس نتونه پیداتون کنه. 135 00:09:50,132 --> 00:09:52,634 ‫بابا بیخیال، اسکورت هم گذاشتید؟ 136 00:09:52,718 --> 00:09:55,429 ‫من که نه. ‫کوریگان، تو گفتی نیروی پشتیبانی بیاد؟ 137 00:09:55,512 --> 00:09:58,890 ‫نه. مارکوس، برو سمت راست. ‫بذار ببینیم... 138 00:09:58,974 --> 00:10:00,976 ‫اونا مأمورهای ما نیستن. ‫مواظب باشید! 139 00:10:51,360 --> 00:10:54,363 ‫اینطور که مشخصه، خونه‌ی امن دیگه امن نیست. 140 00:10:54,446 --> 00:10:55,947 ‫آره ظاهراً. 141 00:10:59,368 --> 00:11:01,787 ‫- حالِت چطوره پسرم؟ ‫- خوبم. 142 00:11:01,870 --> 00:11:04,998 ‫- گلوله خورد توی دستم. ‫- حالِت خوب نیست. 143 00:11:05,082 --> 00:11:07,834 ‫باید ببریمش بیمارستان. 144 00:11:07,858 --> 00:11:17,858 «دیجــــی موویـــــز» 145 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 ‫همین رو کم داشتیم. 146 00:11:32,776 --> 00:11:34,694 ‫نشتی روغن داره. 147 00:11:34,778 --> 00:11:37,697 ‫تیر به رادیاتور خورده. 148 00:11:39,199 --> 00:11:42,911 ‫باید یه تلفن پیدا کنیم، زنگ بزنیم پاسگاه ‫تا یه آمبولانس برای مارکوس بفرستن. 149 00:11:42,994 --> 00:11:46,373 ‫قربان، همین الان دو نفر با ماشین ‫گشت اداره بهمون حمله کردن. 150 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 ‫الان واقعاً نمی‌دونم به کی میشه اعتماد کرد. 151 00:11:48,333 --> 00:11:51,253 ‫رنی درست میگه. شاید بهتره ‫یه‌جا پیدا کنیم تا شب رو صبح کنیم 152 00:11:51,336 --> 00:11:55,632 ‫- و به وضعیت راننده برسیم. ‫- به‌نظرت کجا بریم؟ 153 00:11:55,715 --> 00:11:57,175 ‫الان وسط ناکجا آبادیم. 154 00:12:02,899 --> 00:12:04,899 ‫[شهرک مسکونی وین گاردنز] ‫[به‌زودی] 155 00:12:18,822 --> 00:12:21,533 ‫از این مخفی‌تر نمیشه. 156 00:12:21,616 --> 00:12:23,785 ‫کافیه، بریم. 157 00:12:35,964 --> 00:12:39,217 ‫کس دیگه‌ای هم سردشه ‫یا فقط منم؟ 158 00:12:39,301 --> 00:12:42,262 ‫باید خونه‌ی مدل رو پیدا کنیم. ‫همیشه اول اون رو می‌سازن. 159 00:12:42,345 --> 00:12:47,017 ‫- شاید شانست زد و شومینه داشت رفیق. ‫- آره، خدا کنه. 160 00:12:52,647 --> 00:12:56,359 ‫خاک بر سرشون. قرار بود فقط ‫تعقیبش کنن، نه اینکه درگیر بشن. 161 00:12:56,985 --> 00:12:59,154 ‫حالا چطوری باید پیداشون کنیم؟ 162 00:13:06,369 --> 00:13:08,955 ‫قطره، قطره، قطره. 163 00:13:09,039 --> 00:13:10,832 ‫چی گفتی رئیس؟ 164 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 ‫قطره، قطره، قطره. 165 00:13:17,214 --> 00:13:18,632 ‫دینگ، دینگ، دینگ، دینگ. 166 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 ‫آره، پیداشون کردیم. ‫آفرین رئیس. 167 00:13:28,934 --> 00:13:33,563 ‫اختلاف داخلی در تقاطع ویلر و نیکلسون، ‫مأمورها توی محل حضور دارن. 168 00:13:33,647 --> 00:13:36,767 ‫تمامی واحدها، تیراندازی ‫و تصادف ماشین با احتمال 169 00:13:36,791 --> 00:13:40,320 ‫مجروحیت چند افسر در مسیر ‫دوم جاده‌ی دوژر گزارش شده. 170 00:13:40,403 --> 00:13:43,049 ‫جاده‌ی دوژر؟ ‫مطمئنی مرکز؟ 171 00:13:43,073 --> 00:13:45,200 ‫امشب توی اون منطقه مأموری نداریم. 172 00:13:58,922 --> 00:14:02,300 ‫جداً میگم قربان، نیازی ‫نیست نگران من باشید... 173 00:14:05,011 --> 00:14:09,140 ‫خون زیادی ازت رفته پسر جان. ‫سعی کن تکون نخوری، باشه؟ 174 00:14:09,224 --> 00:14:12,435 ‫چشم کمیسر... 175 00:14:12,519 --> 00:14:15,664 ‫افتضاحه. حتی نمی‌تونیم ‫زنگ بزنیم پشتیبانی بیاد 176 00:14:15,688 --> 00:14:18,483 ‫چون نمی‌دونی بین افرادت ‫به کی‌ها می‌تونی اعتماد کنی. 177 00:14:18,567 --> 00:14:20,610 ‫اونوقت برات سؤاله که چرا ‫من به سیستم‌تون اعتقاد ندارم. 178 00:14:20,694 --> 00:14:24,239 ‫بسه دیگه. ‫من میرم باز پنجره‌ی پشتی رو چک کنم. 179 00:14:30,203 --> 00:14:34,207 ‫اینجا هیچ‌جوره توی کتم نمیره. ‫اصلاً حس و حال گاتهام واقعی رو نداره. 180 00:14:34,291 --> 00:14:36,459 ‫آره. 181 00:14:36,543 --> 00:14:41,464 ‫من رو یاد جایی که بزرگ شدم میندازه. ‫اونجا خیلی آروم بود. 182 00:14:41,548 --> 00:14:45,552 ‫وایسا ببینم، گفتی کجا بزرگ شدی؟ ‫افاده‌آباد؟ شهرک پولداران؟ 183 00:14:45,635 --> 00:14:47,929 ‫السورث هیلز. ‫خودت که می‌دونی. 184 00:14:48,013 --> 00:14:51,391 ‫همه‌تون مثل هم هستید. ‫مایه‌دارها توی گاتهام دَووم نمیارن 185 00:14:51,474 --> 00:14:53,893 ‫برای همین به‌جای اینکه شهر رو درست کنن، ‫می‌ذارن میرن. 186 00:14:53,977 --> 00:14:56,396 ‫میرن حومه‌ی شهر که همه چی گل و بلبله. 187 00:14:56,479 --> 00:14:59,566 ‫دیگه داری یه طرفه به قاضی میری. ‫ما که درست اون سمت رودخونه بودیم. 188 00:14:59,649 --> 00:15:03,403 ‫نه جایی رفتیم نه مایه‌دار بودیم. ‫خونه‌ی پدربزرگم اونجا بود. 189 00:15:03,486 --> 00:15:06,823 ‫باشه، قبول. ‫ولی باز هم خود شهر نمیشه. 190 00:15:06,906 --> 00:15:09,701 ‫خب، من که دلم برای شهر تنگ نشد. ‫گاتهام... 191 00:15:09,784 --> 00:15:12,829 ‫- یه‌سری چیزها کارشون... ‫- از کمک کردن گذشته؟ 192 00:15:14,414 --> 00:15:16,082 ‫منظورم همچین چیزی نبود. 193 00:15:21,796 --> 00:15:24,883 ‫نظرتون چیه من برم قهوه دم کنم؟ 194 00:15:24,966 --> 00:15:26,217 ‫همه‌مون یه‌کم آروم میشیم. 195 00:15:26,301 --> 00:15:29,679 ‫این خونه واقعی نیست کوریگان. ‫غذا توش پیدا نمی‌کنی. 196 00:15:29,763 --> 00:15:31,890 ‫بالأخره باید یه‌چیزهایی باشه. 197 00:15:32,766 --> 00:15:33,975 ‫گندش بزنن. 198 00:15:40,899 --> 00:15:42,899 ‫بنگ! 199 00:15:47,322 --> 00:15:49,449 ‫- اسلحه‌‍ت باهاته؟ ‫- معلومه. 200 00:15:49,532 --> 00:15:52,994 ‫پس شما برید پشت خونه رو پوشش بدید. 201 00:16:21,272 --> 00:16:22,649 ‫بیا بریم. 202 00:16:26,111 --> 00:16:27,737 ‫- چند نفرن؟ ‫- تا ۷ نفرشون رو دیدم 203 00:16:27,821 --> 00:16:29,406 ‫اما توی حرکت بودن. ‫احتمالاً بیشترن. 204 00:16:31,282 --> 00:16:32,283 ‫موقعیت ساعت ۱۰! 205 00:17:45,774 --> 00:17:47,317 ‫جاخالی. 206 00:17:48,818 --> 00:17:49,903 ‫آپرکات! 207 00:17:54,324 --> 00:17:55,366 ‫لگد! 208 00:17:57,202 --> 00:18:00,163 ‫پوووف! ‫بَم بوم بوم! 209 00:19:02,225 --> 00:19:03,268 ‫بـوم. 210 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 ‫دیگه تموم شد. ‫قرارداد هم لغو شد. 211 00:19:15,363 --> 00:19:17,282 ‫- دیگه کسی نمیاد. ‫- خوبه. 212 00:19:17,365 --> 00:19:22,161 ‫- حالا همه می‌تونن دست از نگرانی برای من بردارن. ‫- کمیسر، هدف تو نبودی. 213 00:19:22,245 --> 00:19:23,413 ‫چی!؟ 214 00:19:26,124 --> 00:19:28,585 ‫آخیش. ‫حرومزاده‌ی سگ جـ... 215 00:19:29,752 --> 00:19:33,047 ‫شرمنده دختر جون. ‫جایزه از اولش هم برای کُشتن بابات نبود. 216 00:19:33,131 --> 00:19:35,758 ‫یه موکل داشتی که الان توی ‫بلک گیت خیلی ازت دلخوره. 217 00:19:35,842 --> 00:19:37,343 ‫من... 218 00:19:37,427 --> 00:19:41,681 ‫ببین، من خودم هم دلم نمی‌خواد ‫اما پاداشش خیلی رقم بالاست. 219 00:19:43,725 --> 00:19:47,353 ‫بیخیال کوریگان، واقعاً که فکر نمی‌کنی ‫بتونی از این قضیه قسر در بری؟ 220 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 ‫معلومه که می‌تونم. ‫می‌بینی؟ 221 00:19:49,397 --> 00:19:51,733 ‫انگار این یارو تونسته شانسی یه گلوله در کنه 222 00:19:51,816 --> 00:19:54,652 ‫و من هم درست بعدش ‫دوتا گلوله توی سینه‌‍ش خالی کردم. 223 00:20:12,754 --> 00:20:14,505 ‫خوبی؟ 224 00:20:14,589 --> 00:20:15,673 ‫آره. 225 00:20:15,697 --> 00:20:25,697 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 226 00:20:30,721 --> 00:20:36,721 ‫مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد» @AMIRXSUBX 227 00:21:09,978 --> 00:21:11,437 ‫ببین، من جایزه رو از روت برداشتم. 228 00:21:11,521 --> 00:21:15,483 ‫پس...یادت باشه این رو به دوستت بگی. 229 00:21:15,566 --> 00:21:18,486 ‫باشه؟ ‫بگو کاری که گفت رو کردم. 230 00:21:23,366 --> 00:21:27,286 ‫من وظیفه‌‍م رو برات انجام دادم. ‫بهترین توافق ممکن رو برات گیر آوردم 231 00:21:27,370 --> 00:21:29,455 ‫اونوقت در عوض، تو دنبال کُشتنم بودی. 232 00:21:29,539 --> 00:21:33,292 ‫بهترین توافق این بود؟ ‫اینجا؟ 233 00:21:34,168 --> 00:21:36,337 ‫هیچ می‌دونی اینجا چه‌جوریه؟ 234 00:21:36,421 --> 00:21:39,465 ‫شاید یه‌سری کارهای غلط کرده باشم ‫ولی مثل بقیه نیستم. 235 00:21:39,549 --> 00:21:42,051 ‫فقط چندتا اشتباه کردم. ‫تو... 236 00:21:42,760 --> 00:21:46,180 ‫می‌تونستی توافق بهتری برام گیر بیاری. ‫من حقم نیست اینجا باشم. 237 00:21:49,267 --> 00:21:51,978 ‫راستش، فکر کنم اتفاقاً حقته. 238 00:21:52,002 --> 00:22:02,002 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez