1
00:00:06,674 --> 00:00:09,719
.این عصر بهم خوش گذشت. شب بخیر
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
♦️@CinemaAmour1♦️
🔷RezaAm🔷
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
بتمن: مبارز شنلپوش
4
00:01:02,521 --> 00:01:04,273
.شاید بهتره یه چک بنویسم
5
00:01:04,356 --> 00:01:06,756
واسه چی؟
،اینجا میخوایم درباره یه زن گمشده حرف بزنیم
6
00:01:06,817 --> 00:01:09,445
.نه جریمه رانندگی -
.بله، و منم میخوام مفید باشم -
7
00:01:09,528 --> 00:01:13,824
.و اگر ممکنه دوست دارم اسم خانوادگیمو از این کاغذا دور نگه دارم
8
00:01:13,908 --> 00:01:16,410
با خودم فکر کردم اهدای پول من به سازمان
9
00:01:16,494 --> 00:01:19,163
.ممکنه ارتباط من با این پرونده رو مخفی نگه داره
10
00:01:19,246 --> 00:01:20,956
.یا که میتونم یه چک برای شما بنویسم
11
00:01:21,040 --> 00:01:22,208
خانم مونتویا؟
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,877
.من کارآگاه مونتویا هستم آقای وین
13
00:01:24,960 --> 00:01:26,712
.و هرچیزی که تو این شهر هست خریدنی نیست
14
00:01:26,796 --> 00:01:29,632
.علاقه ای به کشیدن شما توی دردسر ندارم
15
00:01:29,715 --> 00:01:31,801
.من فقط میخوام یون فرانسیس رو پیدا کنم
16
00:01:31,884 --> 00:01:34,613
.شما آخرین نفری بودید که اونو دید
.فقط به خاطر همین اینجایید
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,972
.خب، حالا خجالت زده شدم
18
00:01:37,056 --> 00:01:39,183
.واقعا؟ خوبه
19
00:01:39,266 --> 00:01:41,060
خب بیاید به شب مذکور برگردیم
20
00:01:41,143 --> 00:01:43,771
.خدمتکارتون میگه شما خانم فرانسیس رو ساعت ۱۱ رسوندید
21
00:01:43,854 --> 00:01:44,897
10:52.
22
00:01:44,980 --> 00:01:49,151
.هم. همه آدما نمیتونن اینکارو بکنن
به یاد آوردن زمان دقیق یه چیزی؟
23
00:01:49,235 --> 00:01:52,029
.یون قرار بود صبح روز بعد یه فیلم جدید شروع کنه
24
00:01:52,112 --> 00:01:54,824
،قرار بود باهاش تماس بگیرن
.به خاطر همین نگاهم به ساعت بود
25
00:01:54,907 --> 00:01:57,284
.دیگه چیزی نگو
26
00:01:57,368 --> 00:02:00,871
.اه. پس اینجایی
.ایشون لوشس فاکس هستن، وکیلم
27
00:02:00,955 --> 00:02:04,124
.آقای وین دارن تو پرونده یه شخص گمشده باهامون همکاری میکنن، آقای فاکس
28
00:02:04,208 --> 00:02:06,710
.دیگه نه، اینکارو نمیکنه
.وسیله هاتو بردار، بروس
29
00:02:06,794 --> 00:02:08,963
.آقای وین مظنون نیستن
30
00:02:09,046 --> 00:02:12,406
.با این حال به جای اینکه تو ملک خودشون ازشون سوال بپرسید اینجا اینکارو میکنید
31
00:02:12,466 --> 00:02:15,302
.نمیدونستم داشتن ملک باعث تبعیض میشه
32
00:02:15,386 --> 00:02:17,972
.بامزه ای
.هر سوال دیگه ای که دارید باید از من بپرسید
33
00:02:18,055 --> 00:02:19,557
.از دیدار باهاتون خوشحال شدم، کارآگاه
34
00:02:20,558 --> 00:02:22,393
.آره، حتما
35
00:02:24,770 --> 00:02:27,040
،به نظر میاد، قربان
که احتمالا بهتره شما
36
00:02:27,064 --> 00:02:29,400
.به تحقیقات خودتون برسید
37
00:02:29,483 --> 00:02:33,571
.کارآگاه مونتویا آدم سفت و سختیه
.وقتی پیشنهاد رشوه دادم عصبانی شد
38
00:02:33,654 --> 00:02:34,989
منظورتون چیه، قربان؟
39
00:02:35,072 --> 00:02:39,326
.اگه روراست و باهوش و غیر قابل فاسد شدن باشه، میتونه بهمون کمک کنه
40
00:02:39,410 --> 00:02:43,038
.و صد البته این باعث میشه سریعتر خانم فرانسیس رو پیدا کنم
41
00:02:43,122 --> 00:02:45,124
.بله، اینم هست
42
00:02:45,207 --> 00:02:47,894
اعصاب خورد کنه واقعا داشتم به یه جاهایی میرسیدم
43
00:02:47,918 --> 00:02:49,253
که اون وکیل پیداش شد
44
00:02:49,336 --> 00:02:52,923
.ولی خدمتکاره براش عذر موجه داره، و صادقانه بگم فکر نمیکنم وین مظنونمون باشه
45
00:02:53,007 --> 00:02:56,302
.برای مظنون باید یه جرمی رخ داده باشه
.ما یه فرد گمشده داریم
46
00:02:56,385 --> 00:02:58,679
.با این حال یه فرد گمشده معروف
47
00:02:58,762 --> 00:03:01,974
.مسئله همینه
.هیچ اثری از فرانسیس نیست. حتی یه کلمه
48
00:03:02,057 --> 00:03:03,684
.دو روزه که خبری نیست
49
00:03:03,767 --> 00:03:06,645
.اینجا یه مشکلی هست، رئیس
.میتونم حسش کنم
50
00:03:06,729 --> 00:03:08,480
خب قدم بعدیت چیه؟
51
00:03:08,564 --> 00:03:10,524
دارم میرم سینما
52
00:03:15,946 --> 00:03:17,239
.کارآگاه مونتایا
53
00:03:17,323 --> 00:03:20,659
.آقای کارلو میتونید چند تا سوال درباره خانم یون فرانسیس رو جواب بدید
54
00:03:20,743 --> 00:03:23,787
.یون؟ خوشحال میشم
.لطفا بیاید تو
55
00:03:24,622 --> 00:03:27,708
خبر جدیدی هست؟ -
.متاسفانه نه -
56
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
چقدر ایشونو میشناسید؟ -
.به اندازه کافی به گمونم -
57
00:03:30,628 --> 00:03:32,671
.ما تو برنامه های زیادی باهم بودیم
58
00:03:32,755 --> 00:03:36,926
.معمولا، من نقش سنگین شخصی رو بازی میکنم که بعد از غم شخصیت زن وارد میشه
59
00:03:37,009 --> 00:03:39,345
.شاید چند تا از اینارو داشته باشم
60
00:03:39,428 --> 00:03:41,472
.ما همه یه نقش برای بازی کردن داریم
61
00:03:41,555 --> 00:03:44,600
.بعد چند ماه قرار بود تو این فیلم ببینمش
62
00:03:44,683 --> 00:03:47,478
آقای کارلو، چیزی هست که به نظرتون کمک میکنه پیداش کنم؟
63
00:03:47,561 --> 00:03:50,648
،شایعاتی بود که اون با آدمای اشتباهی درافتاده بود
64
00:03:50,731 --> 00:03:54,151
.میشه گفت تو دردسر افتاده بود
65
00:03:54,234 --> 00:03:56,320
منظورتون از آدمای اشتباهی؟
66
00:03:56,904 --> 00:03:59,531
.شایعات همیشه هستن. من دنبالشون نرفتم
67
00:04:00,491 --> 00:04:01,700
.شاید باید میرفتم
68
00:04:02,534 --> 00:04:06,121
.در هر صورت، متاسفانه با ادموند هینز یه قرار دارم
69
00:04:06,205 --> 00:04:07,665
.کارگردان فیلمه
70
00:04:07,748 --> 00:04:09,708
.نمیتونم منتظرش بذارم
71
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
.حتما. به خاطر وقتتون مچکرم
72
00:04:16,715 --> 00:04:19,593
.و این یکی سه شنبه قبل بود
.خانم فرانسیس اینجاست
73
00:04:19,677 --> 00:04:23,347
.لباسش کار ادیث هده -
خیلی خوبه. کی؟ -
74
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
گفتی سه شنبه؟ -
.درسته -
75
00:04:28,852 --> 00:04:30,854
چند ماهه ندیدیش ها؟
76
00:04:30,938 --> 00:04:34,984
میشه دختر خوبی باشی و بهم بگی باسیل کارلو کجا قراره رییست رو ببینه؟
77
00:04:35,067 --> 00:04:37,486
!بذارم ببینم. ها
78
00:04:37,569 --> 00:04:40,322
.آقای هینز هیچ قراری با آقای کارلو نداره
79
00:04:44,368 --> 00:04:46,787
.من دنبال باسیل کارلو میگردم
هنوز اینجاست؟
80
00:04:46,870 --> 00:04:49,248
.نه، آقای کارلو یه ساعت پیش رفتن
81
00:04:50,124 --> 00:04:51,875
.آدرس خونش رو نیاز دارم
82
00:05:13,105 --> 00:05:15,899
.اپراتور؟ پلیس
83
00:05:15,983 --> 00:05:18,902
.اعزام نیرو، یه رادیوی ماشین و آمبولانس نیاز دارم
84
00:05:18,986 --> 00:05:22,072
.۲۴۶۲ تراس سلید، آپارتمان طبقه ۳
85
00:06:23,509 --> 00:06:26,261
آه... کجا؟
86
00:06:26,345 --> 00:06:28,764
.آروم، خانوم فرانسیس
87
00:06:31,183 --> 00:06:33,227
.نباید آرایشتو خراب کنی
88
00:06:33,310 --> 00:06:36,188
این چیه؟ چیکار داری میکنی؟
89
00:06:36,271 --> 00:06:40,567
.سعی کن آروم باشی. واسه صحنه بزرگ به اون انرژی نیاز داری
90
00:06:40,651 --> 00:06:43,654
!وایسا، وایسا؟! برگرد اینجا
91
00:06:44,363 --> 00:06:47,116
!کمک! اوه، یکی کمکم کنه
92
00:06:52,037 --> 00:06:55,332
.گند زدم
.تقریبا مطمئن بودم که کارلو مظنونه
93
00:06:55,415 --> 00:06:58,168
.معلوم شد اونم یه قربانیه -
.کارلو دروغ گفت -
94
00:06:58,252 --> 00:07:02,422
.اگه بفهمی چرا، میتونی قاتلش رو پیدا کنی، شایدم بتونی خانم فرانسیس رو پیدا کنی
95
00:07:02,506 --> 00:07:03,506
.البته اگه دیر نشده باشه
96
00:07:03,549 --> 00:07:06,051
.به خودت سخت نگیر، رنی
97
00:07:06,135 --> 00:07:10,430
.شما ریسک بزرگی کردید که منو کارآگاه کردید
.من شمارو ناامید کردم
98
00:07:10,514 --> 00:07:11,890
.هنوز نه، نکردی
99
00:07:13,809 --> 00:07:18,564
.منم بهش گفتم یا دوبرابر یا هیچی
100
00:07:22,025 --> 00:07:24,361
.کارآگاه مونتویا، صبح بخیر
101
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
.آقای وکیل دادگستری
102
00:07:25,779 --> 00:07:28,740
پرونده یون فرانسیس چطور پیش میره؟
103
00:07:28,824 --> 00:07:31,535
،خب، حالا شده بخشی از تحقیقات قتل باسیل کارلو
104
00:07:31,618 --> 00:07:33,328
.پس در حال حاضر باید بگم خیلی خوب نیست
105
00:07:33,412 --> 00:07:37,082
.انقدر ضد حال نباش
.الان دیگه یه مسئله بزرگ شده
106
00:07:37,166 --> 00:07:40,460
.تو یکیو بهم معرفی کن تا دستگیرش کنم منم میندازمش زندان
107
00:07:40,544 --> 00:07:41,587
.باعث میشه هردومون خوب به نظر برسیم
108
00:07:41,670 --> 00:07:45,257
کسی اینکارو میکنه؟ یا فقط خودم باید رو پیدا کردن قاتل اصلی تمرکز کنم؟
109
00:07:45,340 --> 00:07:47,009
.تو میخوای کار درست و بکنی، کارآگاه
110
00:07:47,092 --> 00:07:50,220
.پرونده هایی مثل این میتونن کمپین شهرداری منو از این رو به اون رو کنن
111
00:07:50,304 --> 00:07:54,266
.آقای دنت، واقعا فکر میکنم نمیتونم کمتر از این به کمپین شهرداریتون اهمیت بدم
112
00:07:54,349 --> 00:07:57,394
.یه نصیحت دوستانه بهت بدم: شروع کن به اهمیت دادن
113
00:07:57,477 --> 00:08:01,940
،چون بعد از روز انتخابات
.از خداته که من طرف تو باشم، رنی
114
00:08:02,024 --> 00:08:04,610
،تو مبارزه با جنایت موفق باشید
.بهترینای گاتهام
115
00:08:04,693 --> 00:08:08,989
.توام همینطور، بولاک
116
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
میدونی الان دارم به چی نگاه میکنم سیدنی؟
117
00:08:13,493 --> 00:08:16,788
دارم به وسیله هایی به ارزش هزاران دلار اون دانشمند دیوونه
118
00:08:16,872 --> 00:08:20,167
،که هر روز از اون یارو مکفایدن اجاره میکنیم نگاه میکنم
119
00:08:20,250 --> 00:08:22,669
.که اینجا دارن خاک میخورن
120
00:08:22,753 --> 00:08:27,257
،حالا، اگه نمیخوای این پول اضافه از جیبت در بیاد
121
00:08:27,341 --> 00:08:32,346
!باید یکی رو به جای فرانسیس بیاری
122
00:08:32,429 --> 00:08:35,015
!و همین امروز انجامش میدی
123
00:08:35,098 --> 00:08:36,308
!چی؟
124
00:08:36,391 --> 00:08:39,645
.آقای هینز میخواستن امروز باهاتون صحبت کنن
.میتونم ساعت ۱۱ باهاتون هماهنگش کنم
125
00:08:39,728 --> 00:08:41,980
،ما یه صحنه وحشت داریم که باید انجام بدیم
126
00:08:42,064 --> 00:08:46,109
.با بازی یه دختر گمشده و یه مرد مرده
127
00:08:46,193 --> 00:08:47,193
اون دیگه چی میخواد؟
128
00:08:47,236 --> 00:08:50,739
.فکر کنم میخواد بدونه هنوز فیلمی برای کارگردانی هست یا نه
129
00:08:50,822 --> 00:08:55,035
.باشه، منطقیه
.هماهنگ کن
130
00:08:59,790 --> 00:09:03,919
.همم
131
00:09:11,093 --> 00:09:12,719
چیه؟ چی میخوای؟
132
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
!نه، نکن
133
00:09:46,962 --> 00:09:49,214
چیزی نیست؟ -
،با اینکه نگاه کردن بهش لذت بخشه -
134
00:09:49,298 --> 00:09:51,925
.خانم فرانسیس اصلا شبیه گلوریا سوانسون نیست
135
00:09:52,009 --> 00:09:54,219
چیز بدرد بخور چی؟
136
00:09:54,303 --> 00:09:57,055
.متاسفانه خیر، قربان
137
00:09:59,766 --> 00:10:03,437
چیز بدرد بخوری پیدا شد؟ -
.یه نوع از سیلیکاته -
138
00:10:03,520 --> 00:10:05,022
.یه نوع خاص
139
00:10:08,775 --> 00:10:10,902
.لامپ بخار جیوه رو بیار
140
00:10:20,203 --> 00:10:23,248
.شاید یه جور امضاس -
.مخففه -
141
00:10:23,332 --> 00:10:25,375
.قفسه فیلمسازی مونوسکوپ
142
00:10:26,293 --> 00:10:28,920
.قاتلمون به استودیو دسترسی داره
143
00:10:31,590 --> 00:10:34,718
کارآگاه مونتویا، منتظرم هستن
144
00:10:36,345 --> 00:10:39,389
باسیل کارلو یکی از بهترین بازیگر هایی بود که
145
00:10:39,473 --> 00:10:41,975
افتخار کار باهاش رو داشتم، کارآگاه
146
00:10:42,059 --> 00:10:45,979
.به جرئت میتونم یکی از بهترین بازیگر های نسل خودمون صداش کنم
147
00:10:46,063 --> 00:10:47,397
.چه حیف شد
148
00:10:48,065 --> 00:10:49,649
بقیه هم نظر شمارو دارن؟
149
00:10:49,733 --> 00:10:52,944
.هر کسی که با باسیل کار کرده میدونه چقدر کارش خوبه
150
00:10:53,028 --> 00:10:55,822
.اون غیرقابل مقایسه و شاهکار بود
151
00:10:55,906 --> 00:10:59,242
.ولی متاسفانه قیافه درست رو نداشت
152
00:10:59,326 --> 00:11:02,621
.چهره جالبی نداشت
153
00:11:02,704 --> 00:11:06,625
.دو ماه قبل یه داستانی درباره شما و خانم فرانسیس تو گزت پخش شده بود
154
00:11:06,708 --> 00:11:09,044
.اگه جای شما بودم هرچیزی که میخوندم رو باور نمیکردم
155
00:11:09,127 --> 00:11:14,633
...یون قشنگه، ولی
.خب، بهتره بگم سلیقه من نیست
156
00:11:14,716 --> 00:11:17,677
.یون فکر کنم ۶ تا فیلم با کارلو داشت
157
00:11:17,761 --> 00:11:21,640
.آخری برج ترس بود -
اون از کار با خانم فرانسیس لذت میبرد؟ -
158
00:11:21,723 --> 00:11:23,683
.میشه اینطور گفت
159
00:11:24,434 --> 00:11:26,144
بدجوری بهش علاقه داشت
160
00:11:27,270 --> 00:11:30,941
.تمام شب، عزیزم
161
00:11:33,110 --> 00:11:35,987
اونم همین حس و نسبت بهش داشت؟ -
.فکر نکنم -
162
00:11:36,071 --> 00:11:39,199
،ولی سوءتفاهم نشه
.اون خیلی به باسیل احترام میگذاشت
163
00:11:39,282 --> 00:11:40,909
.حس میکرد به باسیل خیانت شده
164
00:11:41,576 --> 00:11:43,745
.اصلا عادلانه نیست
165
00:11:43,829 --> 00:11:47,582
...با استعدادی که داری باید نقش اصلی باشی باسیل. فقط اگه
166
00:11:47,666 --> 00:11:49,668
.فقط اگه این شکلی نبودم
167
00:11:50,419 --> 00:11:52,963
.آره. در اون صورت یه ستاره میشدی
168
00:11:53,046 --> 00:11:54,798
این حتما خیلی براش ارزش داشته
169
00:11:54,881 --> 00:11:58,844
.همینطوره. ولی از طرفی باعث شد برای صورتش به هر دری بزنه
170
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
،دوربین با بعضیا خوبه
.با بعضیا بد
171
00:12:05,892 --> 00:12:10,772
...همین بد بودن بود که باسیل رو
.برای بعضی نقش ها ایدهآل میکرد
172
00:12:10,856 --> 00:12:13,233
.ولی نه نقش هایی که میخواست -
.نه -
173
00:12:13,316 --> 00:12:17,112
.که بدون شک همین باعث شد سراغ اون شیاد روانی یعنی جک المن بره
174
00:12:17,195 --> 00:12:21,366
شیاد و روانی
.عجب ترکیبی آقای هینز
175
00:12:21,450 --> 00:12:22,826
.پس یا این یا اون
176
00:12:22,909 --> 00:12:24,703
.اون مسئول گریم توی استودیو بود
177
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
.چند بار با باسیل کار کرده بود
178
00:12:27,456 --> 00:12:31,626
.بهتر از اون، این درمان حرفهتو درست میکنه، باسیل
179
00:12:31,710 --> 00:12:33,920
.من فقط یکم پول و زمان بیشتری میخوام
180
00:12:34,004 --> 00:12:36,506
.حالا هر چی جک. من به معجزه نیاز دارم
181
00:12:36,590 --> 00:12:40,510
این چه درمانی بود؟ -
.شک دارم اصلا درمانی وجود داشته باشه کارآگاه -
182
00:12:40,594 --> 00:12:44,055
.آخرین بار که دیدم کارلو کاسه صبرش لبریز شد
183
00:12:44,139 --> 00:12:47,601
.یا پولمو پس بده یا یه نتیجه ای بهم نشون بده
184
00:12:47,684 --> 00:12:51,438
!به اندازه ای که زشتی احمقم هستی
!نباید تو این چیزا عجله کنی
185
00:12:51,521 --> 00:12:54,399
!تو یه کلاهبرداری
186
00:12:54,483 --> 00:12:56,776
!کافیه، المن! تو اخراجی
187
00:12:57,819 --> 00:13:00,697
.مامورا المن رو توی چند دقیقه انداختن بیرون
188
00:13:01,490 --> 00:13:05,160
و این چه زمانی اتفاق افتاد؟ -
.چند ماه پیش -
189
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
!نه، نه، نه
190
00:13:12,959 --> 00:13:16,463
!از دوربین دور شو
!از دوربین دور شو
191
00:13:16,546 --> 00:13:17,380
...ولی فکر کردم
192
00:13:17,464 --> 00:13:20,759
.نه. تو یه متفکر نیستی
.تو یه بازیگری
193
00:13:20,842 --> 00:13:24,387
!کار تو اینه که اونطور که من میگم بازی کنی
!من، کارگردان
194
00:13:24,471 --> 00:13:26,598
.برید استراحت
195
00:13:26,681 --> 00:13:29,100
.منم میرم دفترم تا ببینم شغل اصلیم چیه
196
00:13:39,945 --> 00:13:42,072
.فرار کن
197
00:14:48,221 --> 00:14:49,598
.پنیورث -
قربان؟ -
198
00:14:49,681 --> 00:14:54,102
.دو دقیقه بعد زنگ بزن پلیس
.استودیو فیلمسازی مونوسکوپ زیر صحنه اچ
199
00:14:54,185 --> 00:14:55,604
.دو تا جسد پیدا کردم
200
00:14:55,687 --> 00:14:58,607
.لیو ولنتاین و ستاره سینما دریل منینگ
201
00:14:58,690 --> 00:15:01,026
.باید بگم نزدیک یه روزه مردن
202
00:15:01,109 --> 00:15:04,779
.مشکل اینه که کارآگاه مونتویا یه ساعت پیش با منینگ مصاحبه کرد
203
00:15:08,617 --> 00:15:12,662
،مونتویا هستم، قسمت شرقی، خیابان ۸۴۷ لارک
204
00:15:12,746 --> 00:15:15,749
.به پشتیبانی بیشتر برای مظنون جک المن نیاز دارم
205
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
.فلس هستم. تو راهیم
206
00:15:19,210 --> 00:15:21,963
اعزام تایید شد، پشتیبانی در راهه
207
00:15:22,964 --> 00:15:25,508
.شب خوبیه -
.مم -
208
00:15:25,592 --> 00:15:28,303
خیارشور باقیمونده؟ -
.نه -
209
00:15:56,790 --> 00:15:59,167
بله؟ -
.مونتویا. پلیس -
210
00:15:59,250 --> 00:16:02,420
شما جک المن هستید؟ -
.بله. بله، خودمم -
211
00:16:02,504 --> 00:16:05,090
.درباره باسیل کارلو چند تا سوال ازتون داشتم
212
00:16:05,173 --> 00:16:07,342
اتفاقی برای باسیل افتاده؟
213
00:16:07,425 --> 00:16:11,346
روزنامه هارو نمیخونید؟
.آقای کارلو شب گذشته به قتل رسیدن
214
00:16:11,429 --> 00:16:14,140
.نمیدونستم. متاسفم
215
00:16:14,224 --> 00:16:16,393
.آه، لطفا. بفرمایید داخل
216
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
.این کارلو نیست
217
00:16:55,432 --> 00:16:58,977
.اینجا بهم ریخته اس
.مهمون زیادی برام نمیاد
218
00:16:59,060 --> 00:17:02,313
،بعد از اینکه اخراج شدم
.به یه جا نیاز داشتم تا کارمو ادامه بدم
219
00:17:02,939 --> 00:17:05,775
،درمانی که به کارلو پیشنهاد دادید
اونم جزوی از کارتونه؟
220
00:17:05,859 --> 00:17:08,820
اوه، درباره اون شنیدید؟
221
00:17:08,903 --> 00:17:11,406
.آزمایشی بود
222
00:17:11,489 --> 00:17:14,159
.متاسفانه، آقای کارلو یه معجزه میخواست
223
00:17:15,869 --> 00:17:18,204
کنجکاو شدم، چطوری منو پیدا کردید؟
224
00:17:18,288 --> 00:17:21,291
.من یه کارآگاهم، آقای المن
.کارم همینه
225
00:17:21,374 --> 00:17:24,002
،اگه باعث خوشحالیتون میشه
.باید بگم آسون نبود
226
00:17:24,085 --> 00:17:26,796
.ولی بعضیا دوست دارن کار هارو از راه سختش انجام بدن
227
00:17:28,339 --> 00:17:32,135
شما چی؟ سخت یا آسون؟
228
00:18:05,335 --> 00:18:06,461
کارلو؟
229
00:18:06,544 --> 00:18:11,633
.خیلی خوبه، کارآگاه
.این منم، باسیل کارلو
230
00:18:11,716 --> 00:18:15,762
...صورتت
چه بلایی سر صورتت اومده؟
231
00:18:15,845 --> 00:18:18,181
،میخوای کل داستان رو بشنوی، کارآگاه
232
00:18:18,264 --> 00:18:23,061
تمام این سال ها، چه نقش هایی که یه خاطر صورتم از دست دادم؟
233
00:18:23,978 --> 00:18:26,731
از اینکه المن چطوری قول داد صورتمو درست میکنه
234
00:18:27,732 --> 00:18:30,151
و اینکه به جاش یه معجزه میده
235
00:18:44,624 --> 00:18:48,670
بهم گفتن اگه به خاطر صورتم نبود هزاران نقش میتونستم بازی کنم
236
00:18:48,753 --> 00:18:52,715
ولی الان چهره ای دارم که میتونه هزاران نقش بازی کنه
237
00:18:53,466 --> 00:18:56,970
رفتم به یون نشون بدم که حالا همه چیز فرق کرده
238
00:18:57,053 --> 00:18:59,681
که حالا میتونم ستاره ای که میگفت باشم
239
00:19:01,182 --> 00:19:04,435
.نترس، یون
.منم، باسیل
240
00:19:05,144 --> 00:19:06,521
،من مال توام، عزیزم
241
00:19:07,105 --> 00:19:08,481
.اگه منو بخوای
242
00:19:10,441 --> 00:19:12,819
.نه، نه ازم دور شو
243
00:19:13,653 --> 00:19:16,906
ولی اون... ردم کرد
244
00:19:19,742 --> 00:19:21,828
قبول نکرد که نقشش رو بازی کنه
245
00:19:26,040 --> 00:19:28,001
حالا میفهمی، کارآگاه؟
246
00:19:28,084 --> 00:19:31,504
.بهم یه موهبت داده شده تا از استعدادم استفاده کنم
247
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
،میتونم هر کسی باشم، همه رو گول بزنم
248
00:19:35,425 --> 00:19:37,218
.همینطور شما
249
00:19:37,302 --> 00:19:40,555
.وقتی با منینگ مصاحبه کردم، اون تو بودی
250
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
.آره، همینطوره. و توهم نمیدونستی
251
00:19:43,474 --> 00:19:46,477
همونطور که نمیدونستی باسیل کارلویی که پیدا کردی
252
00:19:46,561 --> 00:19:49,480
.با یه چاقو پشتش جک المن بود
253
00:19:49,564 --> 00:19:52,609
.سرم خودش و قبل از کشتنش به خودش زدم
254
00:19:52,692 --> 00:19:56,571
،خب که چی؟ هر کاری که کردی
برای انتقامه؟
255
00:19:56,654 --> 00:20:01,200
.اولش آره. باید اقرار کنی برای هر بازیگری انگیزه خوبیه
256
00:20:01,284 --> 00:20:03,578
.فهمیدم دارم به نقش میرسم
257
00:20:03,661 --> 00:20:05,914
منظورت اینه از قتل خوشت اومد؟
258
00:20:05,997 --> 00:20:09,375
.درسته. و هنوز تموم نشده
259
00:20:18,301 --> 00:20:22,764
.بارد گفته یه مرد تو زندگیش کلی نقش بازی میکنه
260
00:20:22,847 --> 00:20:25,475
.من بالاخره آخرین نقشمو پیدا کردم
261
00:20:25,558 --> 00:20:29,896
.خیلی جالبه که برای بدست آوردنش باید عشق و شغلمو از دست میدادم
262
00:20:29,979 --> 00:20:33,024
،ولی بعد از یه عمر بازی کردن نقش آدم سنگین
263
00:20:33,107 --> 00:20:36,110
،قاتل، جونور، پست
264
00:20:36,194 --> 00:20:40,406
.فهمیدم تمام مدت بهترین نقش هارو بازی کردم
265
00:20:40,490 --> 00:20:44,744
.آدم بده نقشیه که براش بدنیا اومدم
266
00:20:44,827 --> 00:20:47,038
.اوه محض رضای خدا
267
00:20:47,121 --> 00:20:48,873
.باور نمیکنم
268
00:20:48,957 --> 00:20:53,044
.چی؟ من المن و ولنتاین رو کشتم
269
00:20:53,127 --> 00:20:55,797
...من کشتمشون -
.بازیگریت و باور نمیکنم -
270
00:20:55,880 --> 00:20:58,508
،روی صحنه میلرزی
روی جلوه ویژه حساب باز میکنی
271
00:20:58,591 --> 00:21:00,385
.تا ضعفت رو پنهان کنی
272
00:21:00,468 --> 00:21:03,346
.ریاکارانهاس، باسیل. واقعی نیست
273
00:21:03,429 --> 00:21:04,764
واقعی نیست؟
274
00:21:05,515 --> 00:21:07,850
!واقعی رو نشونت میدم
275
00:21:30,707 --> 00:21:31,791
نمیخوام از خودراضی به نظر برسم
276
00:21:31,874 --> 00:21:33,960
.ولی اگه سریعتر انجامش بدی خیلی بهتره -
.دارم روش کار میکنم -
277
00:21:52,270 --> 00:21:54,689
.آم، واقعا دلم نمیخواد اینجا بمیرم
278
00:22:25,970 --> 00:22:27,889
.تکون نخور
279
00:22:29,265 --> 00:22:32,852
،نمیخوام بهت شلیک کنم
.ولی حتما اینکارو میکنم
280
00:22:35,438 --> 00:22:37,315
!پلیس! هیچکس تکون نخوره
281
00:22:37,398 --> 00:22:40,526
الان وقت اومدنه؟
282
00:22:42,487 --> 00:22:43,654
!لعنتی
283
00:22:45,948 --> 00:22:49,243
دیدیش؟ -
.ای داد بیداد، معلومه که دیدمش -
284
00:22:53,706 --> 00:22:56,501
خفاشه پرونده رو واست حل کرد دخترجون؟
285
00:22:56,584 --> 00:22:59,128
.نه. الان باعث شدید خفاشه فرار کنه
286
00:23:02,298 --> 00:23:04,759
.اجازه بدید، خانم فرانسیس
287
00:23:04,842 --> 00:23:08,179
.ممنون، ولی تو این چند روز گذشته به اندازه کافی ترسیدم
288
00:23:26,280 --> 00:23:28,699
میدونم هنوز داری گوش میکنی
289
00:23:28,783 --> 00:23:30,952
من و تو، کارمون تموم نشده
290
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
♦️@CinemaAmour1♦️
🔷RezaAm🔷