1 00:00:00,751 --> 00:00:03,421 ‫خانم‌ها و آقایان، نتایج نهایی شده 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,508 ‫شمارش آرا به پایان رسیده و ‫امشب بنده به‌عنوانِ 3 00:00:07,591 --> 00:00:11,095 ‫شهردار جدید گاتهام در خدمت شما هستم 4 00:00:16,684 --> 00:00:18,686 ‫این یک پیروزی انتخاباتی ساده نیست 5 00:00:18,769 --> 00:00:22,773 ‫اولین قدم به‌سوی تحول گاتهام برای همۀ ماست 6 00:00:22,857 --> 00:00:26,068 ‫!شهرِ نظم، قانون و عدالت 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,572 ‫بله، بله! 8 00:00:29,655 --> 00:00:33,117 ‫- شروعی نو در انتظار ماست... ‫- صورتش چرا همچینـه؟ 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,078 ‫...و... چیزه... طلوعی... 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,206 ‫- ...برای گاتهام و... ‫- قیافه‌شو! 11 00:00:39,290 --> 00:00:42,001 ‫...چون ما ‫اگر دست‌ به دستِ هم بدیم... 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,295 ‫انگار هیولایی چیزیـه! 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,715 ‫- می‌تونیم بسازیم... ‫- اه‌اه! هیولا! 14 00:00:47,798 --> 00:00:49,651 ‫...بهتر... بهتر... 15 00:00:49,675 --> 00:00:50,968 ‫هیولا 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,804 ‫حالم داره بهم می‌خوره 17 00:01:09,111 --> 00:01:11,447 ‫با این‌که اخیراً رقابت داشتیم، اما 18 00:01:11,530 --> 00:01:13,324 ‫بنده هاروی دنت رو همیشه 19 00:01:13,407 --> 00:01:16,076 ‫یکی از کارکُشته‌ترین خادمان مردمِ گاتهام ‫می‌دونستم 20 00:01:16,160 --> 00:01:19,288 ‫مردی نیکوسرشت و دوستی عزیز 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,957 ‫امیدوارم هرچه‌سریع‌تر بهبود پیدا کنه 22 00:01:22,041 --> 00:01:25,377 ‫در رابطه با کناره‌گیری ناگهانیِ ‫دادستان دنت نظری دارید؟ 23 00:01:25,461 --> 00:01:27,546 ‫فقط می‌تونم بگم که بنده 24 00:01:27,630 --> 00:01:30,591 ‫به دادستان ناحیه‌ای جدیدمون، پیتر میچل، ‫اطمینانِ تام دارم 25 00:01:30,674 --> 00:01:34,136 ‫پس میچل دادستان شده... خوش‌به‌حالش 26 00:01:34,220 --> 00:01:36,889 ‫همیشه باهوش، 27 00:01:36,972 --> 00:01:39,183 ‫مسئولیت‌پذیر، سخت‌کوش و 28 00:01:39,266 --> 00:01:42,436 ‫یه لاشیِ تمام‌عیار بود! 29 00:01:44,688 --> 00:01:45,731 ‫تقاصشو پس‌میده 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,983 ‫همه‌شون تقاص پس‌میدن! 31 00:01:48,000 --> 00:01:59,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 32 00:02:00,000 --> 00:02:10,000 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 33 00:02:10,001 --> 00:02:20,001 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 34 00:02:20,002 --> 00:02:23,002 ‫« بتمن: شوالیه‌ی شنل‌پوش » 35 00:02:28,501 --> 00:02:30,001 ‫« اداره‌ی پلیس » 36 00:02:31,485 --> 00:02:34,822 ‫دو هفته... دو هفته از حمله به دادستان‌مون ‫گذشته 37 00:02:34,905 --> 00:02:37,116 ‫اون‌وقت برگشتید می‌گید ‫هنوز هیچی دست‌مون نیست! 38 00:02:37,199 --> 00:02:38,576 ‫چه میشه کرد، کُمیسر! 39 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 ‫من و فلس از تمام مخبرهامون ‫پرس‌و‌جو کردیم 40 00:02:41,036 --> 00:02:42,413 ‫کسی اطلاعات خاصی نداره 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 ‫خود دنت چی؟ چیز جدیدی نگفته؟ 42 00:02:44,832 --> 00:02:46,625 ‫همین دیروز باز باهاش صحبت کردم 43 00:02:46,709 --> 00:02:48,919 ‫هنوزم هیچی از حمله یادش نمیاد 44 00:02:49,003 --> 00:02:52,172 ‫آره... یادش رفته! 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,967 ‫اسیدپاشی که بی‌دلیل نمیشه 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,219 ‫دنت همیشه اهل دور زدنِ قانون بود 47 00:02:57,303 --> 00:02:59,471 ‫خدا می‌دونه درگیر ‫چه داستان‌های دیگه‌ای هم شده... 48 00:02:59,555 --> 00:03:01,557 ‫شاید رشوه‌اینا می‌گرفته و ‫تاوان همونو پس‌داده 49 00:03:01,640 --> 00:03:04,977 ‫شایدم چون کلی اراذل واوباش رو ‫انداخته زندان دشمن داشته؟ 50 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 ‫با این تئوری چطوری، مانتویا؟ 51 00:03:06,854 --> 00:03:09,189 ‫دنت فرشته نبود، ولی ‫فاسد هم نبود 52 00:03:09,273 --> 00:03:10,774 ‫صد سال سیاه تو بتونی تشخیص بدی 53 00:03:10,858 --> 00:03:13,652 ‫- داری شورشو درمیاری، آبجی ‫- بس کنید! 54 00:03:13,736 --> 00:03:16,280 ‫خود منم همچین دل خوشی از دنت ندارم ‫ولی باید به جواب برسیم 55 00:03:16,363 --> 00:03:18,824 ‫شهردار مدام داره منو بازخواست می‌کنه 56 00:03:18,908 --> 00:03:21,828 ‫نکنه می‌خواد از عامل حمله تجلیل کنه! 57 00:03:21,911 --> 00:03:25,122 ‫ظاهراً حذف رقیبش نزدیک به انتخابات 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,917 ‫از دید یه عده یه‌کم بودار به‌نظر می‌رسه 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,501 ‫علی‌الخصوص رسانه‌ها 60 00:03:29,585 --> 00:03:33,380 ‫خلاصه پروندۀ دنت اولویت اول‌مونـه. ‫پس بهش رسیدگی کنید. 61 00:03:39,887 --> 00:03:42,014 ‫علاقه‌ای ندارم! ‫بزن به چاک! 62 00:03:50,648 --> 00:03:52,483 ‫بروس؟ 63 00:03:52,566 --> 00:03:54,526 ‫شال و کلاه کن، رفیق. ‫می‌برمت بیرون. 64 00:03:54,610 --> 00:03:57,196 ‫خیلی وقتـه که خودت رو اینجا حبس کردی 65 00:03:57,279 --> 00:03:59,698 ‫آره، از خیلی وقت هم بیشتر 66 00:03:59,782 --> 00:04:03,160 ‫یالا، توی رستوران آترسون ‫یه میز رزرو کردم 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,913 ‫نه، من...نه 68 00:04:05,996 --> 00:04:08,457 ‫- فکر نکنم... ‫- دقیقاً به همین نیاز داری 69 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 ‫نمیشه که پرده رو بدی پایین و ‫اینجا کِز کنی، 70 00:04:11,085 --> 00:04:12,920 ‫انگار از زندگی دست کشیدی 71 00:04:13,003 --> 00:04:15,381 ‫بیخیال، تو هاروی دنت هستی 72 00:04:15,464 --> 00:04:19,677 ‫هیچوقت از چیزی کوتاه نمیای. ‫توی ذاتت نیست. 73 00:04:19,760 --> 00:04:23,180 ‫خب، نظرت چیه؟ ‫من و تو، گردش توی شهر 74 00:04:23,263 --> 00:04:24,807 ‫مثل اون قدیم‌ها؟ 75 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 ‫و بعدش، برگشتی سمتِ من و در گوشم گفتی: 76 00:04:28,435 --> 00:04:33,107 ‫«بروس، گمونم اینا اون خواهرها نیستن.» 77 00:04:33,190 --> 00:04:37,569 ‫این آخرین باری بود که گذاشتم ‫برامون قرار ناشناس دوبل بچینی! 78 00:04:38,821 --> 00:04:40,155 ‫بیخیال، هاروی 79 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 ‫حتی به غذات دست هم نزدی 80 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 ‫- اشتباه بود ‫- چی؟ چرا؟ 81 00:04:45,369 --> 00:04:47,287 ‫زل زدن‌شون رو حس می‌کنم 82 00:04:47,371 --> 00:04:49,123 ‫اینا دوستات هستن 83 00:04:49,206 --> 00:04:51,458 ‫کشوندمت اینجا تا بتونی ببینی 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,711 ‫زندگیت تموم نشده، هاروی، فقط... 85 00:04:53,794 --> 00:04:57,548 ‫هاروی دنت. خیلی خوشحالم که ‫دوباره سر پا می‌بینمت 86 00:04:57,631 --> 00:04:59,425 ‫ممنون، سم 87 00:04:59,508 --> 00:05:01,301 ‫من هم از دیدنت خوشحالم 88 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 ‫شرط می‌بندم اون عوضی ‫الان از خوشحالی بال در آورده 89 00:05:05,055 --> 00:05:07,516 ‫اون همیشه حسادت می‌کرد 90 00:05:08,058 --> 00:05:09,893 ‫شرمنده 91 00:05:09,977 --> 00:05:11,937 ‫همینطوری... از دهنم پرید 92 00:05:12,021 --> 00:05:14,815 ‫مشکلی نیست. ‫مصیبت سختی داشتی. 93 00:05:14,898 --> 00:05:18,110 ‫راستش، یه دلیلِ دیگه‌اش ‫همین بود که آوردمت بیرون 94 00:05:18,193 --> 00:05:23,741 ‫فکر کردم شاید صحبت کردن راجع به ‫اون حادثه با یه دوست، کمکت کنه 95 00:05:23,824 --> 00:05:26,660 ‫روزنامه‌ها نوشته بودن که هیچی یادت نمی‌اومد؟ 96 00:05:26,744 --> 00:05:28,495 ‫آره 97 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 ‫آره، درسته 98 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 ‫ولی هنوز هم یادت نمیاد؟ 99 00:05:33,375 --> 00:05:35,586 ‫منظورت...چیه؟ 100 00:05:35,669 --> 00:05:37,588 ‫یعنی اصلاً هیچی یادت نمیاد؟ 101 00:05:37,671 --> 00:05:40,466 ‫ببین کی اینجاست. هاروی دنت 102 00:05:40,549 --> 00:05:41,925 ‫خوش برگشتی، رفیق قدیمی 103 00:05:42,009 --> 00:05:43,844 ‫اینجا بدونِ تو رنگ و بوی سابق رو نداشت 104 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 ‫البته، ممنون 105 00:05:47,598 --> 00:05:48,849 ‫اون حروم‌زاده‌ی از خود راضی 106 00:05:48,932 --> 00:05:52,728 ‫باید اون لبخند چاپلوسانه‌اش رو جر بدم 107 00:05:52,811 --> 00:05:53,937 ‫هاروی؟ 108 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 ‫شرمنده... 109 00:05:57,733 --> 00:05:59,026 ‫طوری نیست 110 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 ‫خب...اونی که بهت حمله کرد 111 00:06:02,071 --> 00:06:03,614 ‫ندیدیش؟ 112 00:06:03,697 --> 00:06:05,365 ‫چیزی بهت نگفت یا... 113 00:06:05,449 --> 00:06:07,117 ‫چه بلایی سر صورتش اومده؟ 114 00:06:07,201 --> 00:06:10,162 ‫یا به نظرت شخص خاصی ‫می‌خواسته این کار رو باهات بکنه؟ 115 00:06:10,245 --> 00:06:12,206 ‫وای خدا، نگاهش کن 116 00:06:12,289 --> 00:06:15,876 ‫مثلاً یه مجرم که ازت کینه داشته؟ هاروی؟ 117 00:06:15,959 --> 00:06:18,170 ‫به من گوش میدی؟ 118 00:06:18,253 --> 00:06:20,380 ‫- هاروی؟ ‫- احوال‌تون چطوره؟ 119 00:06:20,464 --> 00:06:21,548 ‫همه چی مرتبـه؟ 120 00:06:21,632 --> 00:06:24,176 ‫راستش گمونم وقتشـه صورت‌حساب رو بیارید 121 00:06:24,259 --> 00:06:27,096 ‫همه چی مرتبـه؟ 122 00:06:27,179 --> 00:06:30,849 ‫- همه چی مرتبـه؟ ‫- آهای! 123 00:06:30,933 --> 00:06:33,727 ‫خیال می‌کنی نمی‌دونم ‫واقعاً داری چی می‌پرسی؟ 124 00:06:33,811 --> 00:06:36,105 ‫چیزی که واقعاً می‌خوای بدونی؟ بفرما! 125 00:06:36,188 --> 00:06:38,148 ‫چطوره نشون‌تون بدم؟! 126 00:06:38,232 --> 00:06:40,067 ‫هاروی، بس کن 127 00:06:40,150 --> 00:06:43,070 ‫این همونیـه که همه‌تون می‌خواید، مگه نه؟ 128 00:06:43,153 --> 00:06:46,073 ‫خب، امشب شانس باهاتون یاره! 129 00:06:46,156 --> 00:06:49,618 ‫از نزدیک از نمایشِ وحشت‌ لذت ببرید! 130 00:06:53,497 --> 00:06:57,000 ‫درسته! خوب نگاه کنید، همه‌تون! 131 00:06:58,752 --> 00:07:02,589 ‫نظر تو چیه، عزیزم؟ ‫به نظرت روبه‌راهم؟ 132 00:07:02,673 --> 00:07:05,634 ‫نه؟ پس یالا، بگو 133 00:07:05,717 --> 00:07:07,803 ‫- بگو! ‫- هاروی! 134 00:07:10,639 --> 00:07:12,057 ‫ها؟ 135 00:07:28,115 --> 00:07:30,951 ‫دنت یه چیزی رو مخفی می‌کنه. ‫می‌تونم حسش کنم. 136 00:07:31,034 --> 00:07:33,287 ‫و آیا فهمیدنش ارزشش رو داشت؟ 137 00:07:33,370 --> 00:07:34,621 ‫ارزش چی رو؟ 138 00:07:34,705 --> 00:07:37,875 ‫آقای دنت مردی سرخورده‌ست که ‫وضعیتی شکننده داره 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,127 ‫و شما صبر و تحملش رو لبریز کردید 140 00:07:40,210 --> 00:07:43,255 ‫مزخرف نگو. من سعی دارم مردی رو که ‫این بلا رو سرش آورد گیر بندازم 141 00:07:43,338 --> 00:07:44,756 ‫می‌دونم 142 00:07:44,840 --> 00:07:47,801 ‫صرفاً دارم میگم که راهبردی که ‫امشب به کار بردید... 143 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 ‫هاروی دنت همیشه‌ی خدا توی دادگاه ‫به آدمای سرخورده فشار می‌آورد 144 00:07:50,554 --> 00:07:53,599 ‫ریزه‌میزه‌ها رو تحت فشار قرار می‌داد ‫تا به دونه درشت‌ها برسه 145 00:07:53,682 --> 00:07:54,933 ‫من هم فقط داشتم همین کار رو می‌کردم 146 00:07:55,017 --> 00:07:58,812 ‫فقط یه‌کم به فکرش باشید، ارباب بروس 147 00:07:58,896 --> 00:08:02,649 ‫هر کسی که بوده، فکر نکنم ‫دیگه الان اون آدم باشه 148 00:08:07,779 --> 00:08:09,573 ‫بعد به من میگن هیولا 149 00:08:09,656 --> 00:08:11,992 ‫هیولاهای واقعی اونایی هستن که ‫این بلا رو سر من آوردن 150 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 ‫این حقِ من نیست... 151 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 ‫نه، نه... 152 00:08:17,873 --> 00:08:21,126 ‫این... این درست نیست 153 00:08:21,210 --> 00:08:23,879 ‫من یه کارهایی کردم، کارهای وحشتناکی 154 00:08:23,962 --> 00:08:28,217 ‫ولی...مگه من...تاوان گناهانم رو ندادم؟ 155 00:08:28,300 --> 00:08:32,262 ‫درحالی که تورن و نوچه‌هاش ‫دارن عشق و حال می‌کنن، 156 00:08:32,346 --> 00:08:33,847 ‫به ریش من می‌خندن 157 00:08:33,931 --> 00:08:37,726 ‫خیلی اینطور نمی‌مونه. نه، نه، نه. ‫تا ابد اینطور نمی‌مونه. 158 00:08:37,809 --> 00:08:39,686 ‫کمک! کمک! 159 00:08:39,770 --> 00:08:42,898 ‫خفه شو، پیر خرفت. ‫فقط کیف پول کوفتی‌تو بده من... 160 00:08:51,240 --> 00:08:55,285 ‫- شما خوبید، جناب؟ ‫- بله، من... 161 00:08:55,369 --> 00:09:00,165 ‫خوبه. حالا... به نظرت باید ‫با این یارو چیکار کنیم؟ 162 00:09:00,249 --> 00:09:03,168 ‫بذاریمش واسه پلیس‌ها که ‫یه پس گردنی بهش بزنن؟ 163 00:09:03,252 --> 00:09:05,545 ‫یا عدالتِ خودمون رو جاری کنیم؟ 164 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 ‫وایسا، ولی منظورت این نیست که... 165 00:09:08,340 --> 00:09:10,300 ‫قضیه از این قراره، بیا سکه بندازیم 166 00:09:10,384 --> 00:09:12,511 ‫شیر اومد، می‌دیمش به پلیس‌ها 167 00:09:12,594 --> 00:09:14,179 ‫خط اومد... 168 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 ‫- نمی‌دیم! ‫- بس کن! 169 00:09:17,975 --> 00:09:20,894 ‫من جونِ یه نفر رو نمی‌ذارم پای سکه انداختن 170 00:09:23,480 --> 00:09:25,357 ‫آره، شاید حق با توئـه 171 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 ‫ولی همچنان این حیوون ‫باید درسش رو یاد بگیره 172 00:09:28,568 --> 00:09:30,195 ‫نه، نه! 173 00:09:33,699 --> 00:09:36,034 ‫دارم حقیقت رو میگم، مانتویا! ‫به خدا قسم 174 00:09:36,118 --> 00:09:39,371 ‫پس، توی کوچه سرت به کار خودت بود 175 00:09:39,454 --> 00:09:42,082 ‫یه بازنشسته رو واسه حقوق و ‫مزایاش سرکیسه نمی‌کردی 176 00:09:42,165 --> 00:09:43,875 ‫مثل سه بار آخری که گرفتیمت؟ 177 00:09:43,959 --> 00:09:46,920 ‫و یه یارویی واسه خنده ‫به زانوت شلیک کرده؟ 178 00:09:47,004 --> 00:09:50,090 ‫- واقعاً داستانت همینه، بنی؟ ‫- آره، ولی نه هر یارویی 179 00:09:50,173 --> 00:09:51,717 ‫یجور روانی! 180 00:09:51,800 --> 00:09:54,594 ‫این یارو، نصف صورتش... 181 00:09:55,345 --> 00:09:57,514 ‫آب شده بود انگار... 182 00:09:57,597 --> 00:09:58,974 ‫حالا می‌تونید ببریدش 183 00:09:59,057 --> 00:10:01,351 ‫دروغ نمیگم، کارآگاه، قسم می‌خورم! 184 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 ‫الان به دنت اتهام زد؟ 185 00:10:04,646 --> 00:10:06,106 ‫می‌دونم، به نظر مسخره میاد 186 00:10:06,189 --> 00:10:09,526 ‫ولی شاید بهتر باشه محض احتیاط ‫برم یه سری بهش بزنم 187 00:10:09,609 --> 00:10:11,361 ‫آره، ولی بیا صداش رو در نیاریم 188 00:10:11,445 --> 00:10:14,781 ‫اگه کار هاروی باشه و خبرش ‫قبل از آمادگی‌مون درز کنه، 189 00:10:14,865 --> 00:10:16,950 ‫خیلی سریع اوضاع بی‌ریخت میشه 190 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 ‫آقای دنت؟ 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 ‫هاروی، خونه‌ای؟ 192 00:10:29,921 --> 00:10:31,882 ‫کارآگاه مانتویا هستم 193 00:10:31,965 --> 00:10:34,051 ‫فقط می‌خواستم ببینم... 194 00:10:34,968 --> 00:10:36,553 ‫خوبی یا نه 195 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 ‫« بار » 196 00:10:54,071 --> 00:10:56,073 ‫امیل پاتر 197 00:10:56,156 --> 00:10:57,783 ‫می‌شناسمت؟ 198 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 ‫دارم دنبال یکی می‌گردم که ‫واسه رئیس تورن کار می‌کنه 199 00:11:00,535 --> 00:11:02,037 ‫تونی زیتو 200 00:11:06,124 --> 00:11:07,667 ‫زیتو نمی‌شناسم 201 00:11:07,751 --> 00:11:09,628 ‫یا تورن، پس... 202 00:11:09,711 --> 00:11:10,921 ‫یه لحظه وایسا 203 00:11:11,004 --> 00:11:12,798 ‫تو رو می‌شناسم 204 00:11:12,881 --> 00:11:16,301 ‫تو همون دادستان عوضی هستی. ‫سعی کردی منو بفرستی هلفدونی. 205 00:11:16,385 --> 00:11:20,305 ‫درسته، ولی نتونستم اتهاماتت رو ‫ثابت کنم، مگه نه؟ 206 00:11:20,389 --> 00:11:21,848 ‫و علتش چی بود؟ 207 00:11:26,853 --> 00:11:31,149 ‫آره. چون روپرت تورن شاهد کلیدی‌ام رو ‫از شهر فراری داد 208 00:11:31,233 --> 00:11:32,984 ‫پس بیا مزخرفات رو تمومش کنیم 209 00:11:33,068 --> 00:11:35,320 ‫- تونی زیتو کجاست؟ ‫- نمی‌دونم! 210 00:11:35,404 --> 00:11:36,405 ‫قسم می‌خورم! 211 00:11:38,073 --> 00:11:40,492 ‫وایسا! نه! می‌دونم، می‌دونم! 212 00:11:40,575 --> 00:11:43,078 ‫یعنی، زنی که با زیتو می‌پلکه رو می‌شناسم 213 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 ‫مگی. مگی کین 214 00:11:46,665 --> 00:11:49,376 ‫دیدی امیل؟ آسون بود 215 00:11:54,214 --> 00:11:56,967 ‫روانی 216 00:12:00,000 --> 00:12:10,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 217 00:12:12,315 --> 00:12:14,025 ‫آره! آره! آره! 218 00:12:14,109 --> 00:12:16,820 ‫دیدی بهت گفتم، بابا. ‫امسال قهرمان میشن. 219 00:12:19,531 --> 00:12:22,075 ‫آقای تورن، شرمنده مزاحم شدم 220 00:12:23,535 --> 00:12:27,706 ‫دوباره بگو که چرا این قضیه ارزشش رو داشت ‫که مزاحم اوقات خوشم با پسرم بشی؟ 221 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 ‫ببینید رئیس، فرض کنیم دنت بوده 222 00:12:29,624 --> 00:12:33,545 ‫نمی‌تونیم بذاریم یه دیوونه‌ی اسحله به دست ‫که دنبالِ انتقامـه، واسه خودش ول بچرخه 223 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 ‫جری، هاروی دنت موقعی که کل پلیس‌های شهر 224 00:12:35,672 --> 00:12:38,216 ‫پشتش بودن هم نمی‌تونست ‫کاری به کارم داشته باشه 225 00:12:38,300 --> 00:12:42,220 ‫بعلاوه، من تمام وقت شش‌هفت‌تا ‫آدم مسلح اینجا دارم 226 00:12:42,304 --> 00:12:43,763 ‫اینجا مثل یه قلعه‌ست 227 00:12:43,847 --> 00:12:46,141 ‫حالا، اگه اجازه بدی، 228 00:12:46,224 --> 00:12:48,935 ‫من و پسرم روی این بازی شرط بستیم 229 00:12:54,399 --> 00:12:55,692 ‫چی واسم داری، پنی‌ورث؟ 230 00:12:55,775 --> 00:12:57,503 ‫رادیوی پلیس رو زیرنظر داشتم 231 00:12:57,527 --> 00:12:59,905 ‫گزارش دادن که مردی با مشخصاتِ دنت 232 00:12:59,988 --> 00:13:03,033 ‫با خشونت به یکی به اسم امیل پاتر حمله کرده 233 00:13:03,116 --> 00:13:04,951 ‫پاتر یکی از نوچه‌های تورنـه 234 00:13:05,035 --> 00:13:06,453 ‫کارچاق‌کُنِ محله‌ی ناروز 235 00:13:06,536 --> 00:13:09,873 ‫بله، و اگه هاروی دنت داره همکارانِ ‫روپرت تورن رو هدف قرار میده، 236 00:13:09,956 --> 00:13:12,876 ‫- منطقی‌ـه که فرض کنیم... ‫- تورن پشتِ حمله به دنت بوده 237 00:13:12,959 --> 00:13:15,212 ‫و حالا، هاروی افتاده دنبال انتقام 238 00:13:15,295 --> 00:13:17,839 ‫درست یه ساعت بعد از اینکه ‫باهاش رفتی بیرون 239 00:13:17,923 --> 00:13:20,383 ‫- متوجه هستید؟ ‫- من دنبال جواب بودم 240 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 ‫آره، همین رو گفتید 241 00:13:22,052 --> 00:13:25,680 ‫موقعیت داره متشنج میشه و تو داری ‫وقتم رو تلف می‌کنی، پنی‌ورث! 242 00:13:34,773 --> 00:13:36,316 ‫آره، آره 243 00:13:36,399 --> 00:13:38,527 ‫دنبال تونی زیتو می‌گردم 244 00:13:38,610 --> 00:13:41,571 ‫خب، اینجا نیست. پس برو ردِ کارت 245 00:13:44,783 --> 00:13:47,869 ‫خیلی متأسفم. خیلی واجبـه که ‫با تونی حرف بزنم 246 00:13:47,953 --> 00:13:50,080 ‫خب؛ بدشانسی آوردی 247 00:13:50,163 --> 00:13:53,458 ‫لابد تونی این دفعه ‫خبطِ بزرگی کرده 248 00:13:53,542 --> 00:13:55,961 ‫تورن توی یه خونه‌ی امن که ‫نمی‌دونم کجاست قایمش کرده 249 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 ‫لعنت بهش! 250 00:13:57,837 --> 00:14:00,048 ‫نمی‌دونی این خونه‌ی امن رو ‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 251 00:14:00,131 --> 00:14:03,218 ‫فرض کن می‌دونم. ‫چرا باید بهت بگم؟ 252 00:14:03,301 --> 00:14:06,638 ‫مطمئنم می‌تونم چندتا دلیل خوب برات جور کنم 253 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 ‫« بیمارستان » 254 00:14:14,396 --> 00:14:16,731 ‫هاروی دنت 255 00:14:16,815 --> 00:14:18,316 ‫اون چی می‌خواست؟ 256 00:14:28,201 --> 00:14:30,036 ‫خب، اینو نگاه 257 00:14:30,120 --> 00:14:33,039 ‫همه‌ی کارت‌های خوب دست منـه 258 00:14:33,123 --> 00:14:36,793 ‫قایم شدن با شما شل‌مغزها اونقدر هم بد نبوده 259 00:14:36,876 --> 00:14:38,920 ‫تا می‌تونی حالش رو ببر، زیتو 260 00:14:39,004 --> 00:14:42,257 ‫این ماجرای دنت به زودی تموم میشه و ‫دیگه کانون توجه ازت دور میشه 261 00:14:42,340 --> 00:14:44,301 ‫من اون عوضی دهن‌گشاد رو سر جاش نشوندم، 262 00:14:44,384 --> 00:14:46,928 ‫باید بابتش واسم رژه‌ی افتخار برگزار کنن 263 00:14:47,012 --> 00:14:48,680 ‫وایسا 264 00:14:48,763 --> 00:14:50,056 ‫این بو رو حس می‌کنید؟ 265 00:14:50,140 --> 00:14:51,725 ‫یه چیزی داره می‌سوزه 266 00:14:54,477 --> 00:14:56,062 ‫سر جاتون بمونید 267 00:14:57,397 --> 00:15:00,358 ‫این چیه، یجور... 268 00:15:19,836 --> 00:15:21,087 ‫سلام، تونی 269 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 ‫« خطوط هوایی گاتهام » 270 00:15:30,430 --> 00:15:31,514 ‫جایی تشریف می‌برید؟ 271 00:15:32,891 --> 00:15:34,392 ‫نکن 272 00:15:37,937 --> 00:15:40,440 ‫من مثل نفر قبلی که اومده بود سراغت نیستم 273 00:15:40,523 --> 00:15:42,609 ‫آخری بدجور خوش‌قیافه بود 274 00:15:42,692 --> 00:15:45,362 ‫انگار موتور از روی ‫نصف صورتش رد شده بود 275 00:15:45,445 --> 00:15:48,323 ‫اون دنبال دوست‌پسرت تونی زیتو بود، مگه نه؟ 276 00:15:48,406 --> 00:15:50,116 ‫الان دیگه دوست‌پسر سابقمـه 277 00:15:50,200 --> 00:15:52,994 ‫اون روانی ترسناک بهم پول کافی داد که ‫شهر رو برای همیشه ترک کنم، 278 00:15:53,078 --> 00:15:55,246 ‫بعد اینکه جای تونی رو بهش گفتم 279 00:15:55,330 --> 00:15:56,915 ‫اون‌وقت جاش کجاست؟ 280 00:15:57,749 --> 00:16:01,169 ‫نمی‌خوام بکُشمت، تونی. ‫جدی میگم، نمی‌خوام. 281 00:16:01,670 --> 00:16:05,298 ‫ولی فهمیدم گاهی خواسته‌هامون، ‫یا چیزهایی که نمی‌خوایم، 282 00:16:05,382 --> 00:16:08,301 ‫با خیر و صلاح مردم سازگار نیست 283 00:16:08,385 --> 00:16:09,844 ‫دنت، خواهش می‌کنم 284 00:16:10,762 --> 00:16:12,555 ‫من...متأسفم 285 00:16:12,639 --> 00:16:14,432 ‫می‌دونی چیه، حرفت رو باور می‌کنم 286 00:16:14,516 --> 00:16:17,769 ‫ولی همونقدر که دلم می‌خواد ‫یه فرصت دوباره بهت بدم، 287 00:16:17,852 --> 00:16:21,898 ‫فرصت دوباره دادن به آدمایی مثل تو ‫جواب نمیده 288 00:16:21,981 --> 00:16:26,903 ‫چون تو و بقیه‌تون، ‫واقعاً جزو مردم حساب نمی‌شید 289 00:16:26,986 --> 00:16:28,279 ‫شما سرطان هستید 290 00:16:32,200 --> 00:16:35,829 ‫و همه می‌دونن سرطان رو ‫با فرصتِ دوباره درمان نمی‌کنن 291 00:16:36,871 --> 00:16:39,708 ‫باید از ریشه درش بیاری 292 00:16:40,792 --> 00:16:43,044 ‫خواهش می‌کنم، دنت، ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی 293 00:16:43,128 --> 00:16:46,381 ‫من...بهت پول میدم! ‫خواهش می‌کنم! 294 00:16:46,464 --> 00:16:49,175 ‫تونی، تونی... 295 00:16:49,259 --> 00:16:50,927 ‫اینجا پولت به درد نمی‌خوره 296 00:16:51,010 --> 00:16:54,055 ‫نمی‌تونی تصور کنی چه درد و ‫عذابی به من وارد کردی 297 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 ‫ولی متوجهش میشی 298 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 ‫خواهش می‌کنم! نکن، نکن! 299 00:16:59,185 --> 00:17:00,645 ‫کار رئیس تورن بود! 300 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 ‫اون مجبورم کرد انجامش بدم! 301 00:17:02,480 --> 00:17:04,607 ‫اون مجبورم کرد انجامش بدم! 302 00:17:04,691 --> 00:17:07,068 ‫می‌دونم، تونی، ‫ولی با این‌حال انجامش دادی 303 00:17:08,570 --> 00:17:09,654 ‫و جهت اطلاع... 304 00:17:10,447 --> 00:17:12,657 ‫اون یکی یارو شاید نخواد تو رو بکُشه، 305 00:17:12,741 --> 00:17:15,034 ‫ولی من بدجور دلم می‌خواد 306 00:17:23,543 --> 00:17:25,420 ‫وای خدا، واقعاً این کار رو کردم 307 00:17:25,503 --> 00:17:27,005 ‫من...کُشتم‌شون 308 00:17:27,088 --> 00:17:28,548 ‫همه‌شون رو کُشتم 309 00:17:29,924 --> 00:17:31,843 ‫چه غلطا؟ 310 00:18:02,707 --> 00:18:06,836 ‫زنگ زدم از حسن نیّت یه خبری بهت بدم. ‫میگن دنت رسماً رد داده. 311 00:18:06,920 --> 00:18:08,963 ‫حالا به خونت تشنه‌ست 312 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 ‫اوه، محض رضای خدا 313 00:18:11,299 --> 00:18:13,510 ‫چرا همه اینقدر نگرانن؟ 314 00:18:13,593 --> 00:18:17,388 ‫چون همین الان دخل تونی زیتو و ‫آدمایی که پیشش گذاشته بودی رو آورد 315 00:18:17,472 --> 00:18:22,143 ‫و بعدش کل اون محل رو به آتیش کشید، ‫تا مطمئن بشه همگی مُردن 316 00:18:22,227 --> 00:18:25,688 ‫اگه من جات بودم، الان ‫نیروی کمکی خبر می‌کردم 317 00:18:30,568 --> 00:18:33,363 ‫آروم، قربان. شاید ضربه‌ی خفیفی خورده باشید 318 00:18:33,446 --> 00:18:34,823 ‫باید استراحت کنید 319 00:18:34,906 --> 00:18:36,866 ‫نه موقعی که دنت زده به سیم آخر 320 00:18:36,950 --> 00:18:40,411 ‫- ولی قربان... ‫- اگه من هاروی رو وارد این مسیر کرده باشم، 321 00:18:40,495 --> 00:18:43,039 ‫باید خودم هم جلوش رو بگیرم 322 00:18:51,005 --> 00:18:54,717 ‫جیک، تام، شما ورودی پشتی رو پوشش بدید 323 00:18:54,801 --> 00:18:57,011 ‫شما سه تا، پیش من بمونید 324 00:18:57,095 --> 00:18:59,347 ‫من که بعید می‌دونم اتفاقی بیفته 325 00:18:59,430 --> 00:19:02,100 ‫دنت محاله اونقدر روانی بشه که ‫اینجا سر و کله‌اش پیدا شه 326 00:19:02,183 --> 00:19:05,645 ‫و اگه اون دلقک خیالی به سرش بزنه، ‫دو تایی می‌تونیم ترتیبش رو بدیم 327 00:19:05,728 --> 00:19:07,438 ‫البته که می‌تونیم 328 00:19:07,522 --> 00:19:10,692 ‫فعلاً ردیفیم و افراد اِرنی ‫الان‌هاست که برسن اینجا 329 00:19:13,862 --> 00:19:15,905 ‫اِرنی هم رسید 330 00:19:19,617 --> 00:19:20,952 ‫سرعتش رو کم نمی‌کنه 331 00:19:28,585 --> 00:19:31,504 ‫بیخیال من، پسرم رو از اینجا ببرید بیرون! 332 00:19:37,218 --> 00:19:39,304 ‫خیلی‌خب، تخم سگ... 333 00:19:40,471 --> 00:19:42,015 ‫چه غلطا...؟ 334 00:19:49,814 --> 00:19:52,191 ‫اون توی خونه‌ست! پخش بشید! 335 00:19:57,655 --> 00:19:59,824 ‫بالکن! بگیریدش! 336 00:20:16,466 --> 00:20:18,718 ‫دنت، تویی اون بالا؟ 337 00:20:18,801 --> 00:20:21,721 ‫بابانوئل که نیومده، روپرت 338 00:20:21,804 --> 00:20:23,306 ‫چی می‌خوای، هاروی؟ 339 00:20:23,389 --> 00:20:26,476 ‫همونی که همیشه می‌خواستم: عدالت 340 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 ‫فقط همین برام مونده، به لطف تو 341 00:20:28,937 --> 00:20:33,900 ‫دیگه نه دادگاهی هست، نه وعده‌های ‫انتخاباتی و نه سلسله مراتب اداری 342 00:20:36,027 --> 00:20:38,404 ‫چون، الان 343 00:20:38,488 --> 00:20:41,991 ‫خودم قاضی، هیئت منصفه و جلاد هستم 344 00:20:46,621 --> 00:20:48,414 ‫عدالت؟ 345 00:20:48,498 --> 00:20:50,500 ‫به این میگی عدالت؟ 346 00:20:50,583 --> 00:20:52,543 ‫به خونه‌ی من یورش آوردی 347 00:20:52,627 --> 00:20:56,172 ‫شش هفت نفر از افرادم رو کُشتی. ‫چیزی نمونده بود پسرم رو بکُشی! 348 00:20:57,006 --> 00:21:00,301 ‫به نظر من این شبیه عدالت نیست، دنت 349 00:21:00,385 --> 00:21:02,011 ‫- بیشتر شبیه... ‫- انتقامـه؟ 350 00:21:02,095 --> 00:21:04,013 ‫آره 351 00:21:04,097 --> 00:21:05,723 ‫اون هم هست 352 00:21:05,807 --> 00:21:07,266 ‫نه! 353 00:21:07,350 --> 00:21:10,186 ‫- متیو، نکن! ‫- اگه می‌خوای پدرم رو بکُشی، 354 00:21:10,269 --> 00:21:12,105 ‫باید از رو نعش من رد بشی! 355 00:21:14,565 --> 00:21:16,609 ‫عجب بچه‌ی شجاعی هستی... 356 00:21:18,152 --> 00:21:21,030 ‫ولی هیچ‌وقت نتونستم به ‫«با یه تیر دو نشون بزن» نه بگم! 357 00:21:35,336 --> 00:21:37,005 ‫تو باید ازم ممنون باشی! 358 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 ‫من توی یه شب، بیشتر از ‫کل دورانِ تو برای این شهر... 359 00:21:41,718 --> 00:21:43,803 ‫من سعی دارم کمکت کنم، دنت. تسلیم شو 360 00:21:43,886 --> 00:21:45,722 ‫هاروی دنت هیچوقت تسلیم نمیشه! 361 00:21:45,805 --> 00:21:47,598 ‫توی ذاتم نیست! 362 00:21:52,145 --> 00:21:55,648 ‫نه! توی مشتم بود! توی مشتم بود! 363 00:21:55,732 --> 00:21:58,276 ‫چرا جلوم رو گرفتی؟ چرا تو... 364 00:21:59,944 --> 00:22:01,237 ‫جلوم رو گرفتی 365 00:22:01,320 --> 00:22:04,157 ‫وای خدا رو شکر. ‫تو جلوم رو گرفتی. 366 00:22:04,240 --> 00:22:07,201 ‫نمی‌تونستم کنترلش کنم. ‫باید منو زندانی کنید. 367 00:22:07,285 --> 00:22:11,372 ‫خواهش می‌کنم، لطفاً، ‫قبل اینکه به کس دیگه‌ای صدمه بزنه 368 00:22:20,000 --> 00:22:30,000 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 369 00:22:33,352 --> 00:22:34,812 ‫وکیلت اینجاست 370 00:22:34,896 --> 00:22:36,856 ‫من وکیلی ندارم 371 00:22:37,000 --> 00:22:47,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 372 00:22:47,001 --> 00:22:57,001 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ