1 00:00:01,000 --> 00:00:02,461 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,712 ♪ 3 00:00:03,712 --> 00:00:07,257 - Felicitaciones. Ahora son bailarines de Chippendales. 4 00:00:07,257 --> 00:00:09,051 Shorts azules, ¿cómo te llamas? - Otis. 5 00:00:09,051 --> 00:00:10,260 - Es negro. NICK: ¿Eso es un problema? 6 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 STEVE: A las clientas les encantará. 7 00:00:11,261 --> 00:00:13,347 OTIS: Hay una protesta. STEVE: Qué rápido. 8 00:00:13,347 --> 00:00:14,431 - Espera, ¿tú los llamaste? 9 00:00:14,431 --> 00:00:16,015 - Nuestra noticia debería durar un minuto entero. 10 00:00:16,015 --> 00:00:18,393 - Quiero aprender todo lo que sabes. 11 00:00:18,393 --> 00:00:19,269 RAY: Hola, buen día. - ¿Quién eres? 12 00:00:19,269 --> 00:00:21,480 - Mantenimiento a tiempo completo, Ray Colon a su servicio. 13 00:00:21,480 --> 00:00:23,315 - ¿Qué es esto? NICK Y DENISE: Hunkenstein. 14 00:00:23,315 --> 00:00:25,609 - ¡Tú eres mi empleado! 15 00:00:25,609 --> 00:00:28,111 ¡Todos ustedes son mis empleados! 16 00:00:28,111 --> 00:00:30,739 - Esta gente, ellos no entienden las responsabilidades 17 00:00:30,739 --> 00:00:32,031 que conllevan ser el jefe. 18 00:00:32,031 --> 00:00:33,116 - ¿Dijiste que haces fotografía? 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,244 NICK: ¿Te importaría decirme qué diablos está pasando? 20 00:00:35,244 --> 00:00:36,245 - Haremos un calendario. 21 00:00:36,245 --> 00:00:38,330 - Yo debería estar a cargo de una cosa así. 22 00:00:38,330 --> 00:00:40,290 - Bien, ¿puedes hacerte a un lado para que podamos terminar la sesión? 23 00:00:40,290 --> 00:00:41,083 [Nick gritando] 24 00:00:41,083 --> 00:00:42,793 Quiero un pasaje en el próximo vuelo a Nueva York. 25 00:00:43,293 --> 00:00:44,336 Me haré a un lado. 26 00:00:48,549 --> 00:00:50,509 HULU PRESENTA 27 00:00:50,509 --> 00:00:52,511 UN ORIGINAL DE HULU 28 00:00:52,511 --> 00:00:54,555 ♪ música disco ♪ 29 00:01:01,103 --> 00:01:05,732 ♪ 30 00:01:05,732 --> 00:01:06,775 CONDUCTOR: Genial, ¿verdad? 31 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 [Otis ríe] 32 00:01:09,528 --> 00:01:12,197 ♪ música disco continúa ♪ 33 00:01:12,197 --> 00:01:15,242 ♪ 34 00:01:17,202 --> 00:01:20,163 [música suena por estéreo] 35 00:01:21,456 --> 00:01:25,169 ♪ 36 00:01:26,295 --> 00:01:27,838 - Oh, diablos. ¿Qu...? 37 00:01:28,630 --> 00:01:29,965 ¿Esos son los calendarios? 38 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 [cierra puerta de auto] - Sí. 39 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 - Oh, diablos. Aguarda. 40 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 ¿Puedo ver uno? 41 00:01:33,635 --> 00:01:35,846 - Eh, sí. - ¿Puedes abrirlo? 42 00:01:35,846 --> 00:01:36,722 - De acuerdo. - Sí. 43 00:01:38,015 --> 00:01:38,891 Uuuh. 44 00:01:40,517 --> 00:01:41,476 [ríe] ¡Uuuh! 45 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 HOMBRE: ¿Tú apareces allí? 46 00:01:42,477 --> 00:01:44,771 - Sí, en alguna parte. Espera. 47 00:01:49,151 --> 00:01:50,027 Mmm. 48 00:01:51,278 --> 00:01:52,154 Ah... 49 00:01:54,323 --> 00:01:56,700 Ah, seguro que guardan lo mejor para el final, déjame ver. 50 00:01:56,700 --> 00:01:58,368 HOMBRE: Felices fiestas. - [ríe] Sí. 51 00:02:00,704 --> 00:02:03,999 - Diablos, ¿todos esos son calendarios? 52 00:02:04,958 --> 00:02:07,336 - Eh, sí, sí, viejo. Sí. 53 00:02:07,336 --> 00:02:08,545 RAY: Hazme un favor, dame una mano. 54 00:02:08,545 --> 00:02:09,505 OTIS: Sí, de acuerdo. 55 00:02:14,801 --> 00:02:17,930 ♪ tema musical instrumental ♪ 56 00:02:21,308 --> 00:02:22,434 ♪ 57 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 ♪ 58 00:02:31,610 --> 00:02:33,362 ♪ 59 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 ♪ 60 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 ♪ 61 00:02:44,289 --> 00:02:47,084 ♪ 62 00:02:49,002 --> 00:02:51,672 ♪ 63 00:02:55,634 --> 00:02:57,719 ♪ 64 00:03:00,472 --> 00:03:01,557 ♪ 65 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 ♪ 66 00:03:09,773 --> 00:03:11,942 ♪ 67 00:03:11,942 --> 00:03:15,028 [tema musical desvanece] 68 00:03:16,738 --> 00:03:19,658 [pasos subiendo] 69 00:03:24,746 --> 00:03:28,250 - [quejido] ¿Cuántos ordenó? 70 00:03:28,250 --> 00:03:29,334 - No los suficientes. 71 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 Century City Waldenbooks acaba de llamar, 72 00:03:30,627 --> 00:03:32,754 reservaron más del doble de lo que esperaban. 73 00:03:32,754 --> 00:03:35,132 - ¿El doble? - Lo mismo con Brentwood B. Dalton. 74 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 El calendario ni siquiera está a la venta, y ya quieren más. 75 00:03:37,176 --> 00:03:40,846 - Guau, Sr. Banerjee, tiene un exitazo en sus manos. 76 00:03:40,846 --> 00:03:42,973 ¡Ah! [ríe] 77 00:03:44,850 --> 00:03:46,185 - Otis, hola. - Hola. 78 00:03:46,185 --> 00:03:48,645 - Quiero resaltar tu Zorro, así que tú irás primero. 79 00:03:48,645 --> 00:03:51,982 Y necesito que ayudes a CJ con su coreografía. 80 00:03:51,982 --> 00:03:55,235 Lo haría yo, pero tengo que organizar las posiciones, 81 00:03:55,235 --> 00:03:58,447 probar el sistema de sonido, lavar todos las tangas 82 00:03:58,447 --> 00:04:00,240 y rehacer el bloqueo para el número del cavernícola 83 00:04:00,240 --> 00:04:04,745 porque Danny se esguinzó el maldito tobillo haciendo un salto hacia atrás. 84 00:04:04,745 --> 00:04:06,622 RAY: ¿Aún no tuviste novedades de Nick? 85 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 - ¿Tú qué crees? 86 00:04:08,040 --> 00:04:09,666 - Bien, ¿cuánto pasó, cuatro días? 87 00:04:09,666 --> 00:04:14,463 - Cinco días, seis horas y 37 minutos, ¿pero acaso alguien está contando? 88 00:04:14,463 --> 00:04:16,048 - Espero que esté bien. 89 00:04:16,048 --> 00:04:17,716 - Yo no. 90 00:04:17,716 --> 00:04:19,009 Ese hombre nos abandonó. 91 00:04:19,009 --> 00:04:20,469 Sin advertencia, sin aviso, 92 00:04:20,469 --> 00:04:21,386 sin indicar cuándo 93 00:04:21,386 --> 00:04:23,222 o si volverá. 94 00:04:25,599 --> 00:04:26,808 Lo mataría. 95 00:04:26,808 --> 00:04:29,853 - No si yo llego antes, [ríe] Steve. 96 00:04:29,853 --> 00:04:31,813 Bien, vamos. - De acuerdo. 97 00:04:34,441 --> 00:04:37,277 ♪ música jazz suave ♪ 98 00:04:37,277 --> 00:04:39,029 [conversaciones indistintas] 99 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 NICK: Gracias. 100 00:04:40,072 --> 00:04:41,949 BERNIE: ¿Cómo te ha estado tratando Los Ángeles? 101 00:04:41,949 --> 00:04:42,824 NICK: Bien. 102 00:04:44,535 --> 00:04:45,786 Tal vez demasiado bien. 103 00:04:45,786 --> 00:04:48,163 - [ríe] Prisionero de su propio éxito. 104 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 - Oh, nunca se muden allí. 105 00:04:49,998 --> 00:04:51,250 Dices que será temporario 106 00:04:51,250 --> 00:04:53,335 y cuando te das cuenta, pasaron 20 años. 107 00:04:53,335 --> 00:04:55,087 - Eh, yo nunca caeré en eso. 108 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 NICK: Ah. - No hasta que descubran 109 00:04:56,380 --> 00:04:58,841 cómo hacer un bagel decente. [ríe] 110 00:04:58,841 --> 00:05:00,425 - No va a suceder. [ríe] 111 00:05:00,425 --> 00:05:02,427 - Haremos que regreses aquí un día de estos. 112 00:05:02,427 --> 00:05:03,595 - Qué curioso que lo menciones. 113 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Justamente de eso quería hablarles. 114 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 - ¿Oh? - Estoy desarrollando algo 115 00:05:07,349 --> 00:05:09,893 que creo que quizás sea ideal para ustedes. 116 00:05:09,893 --> 00:05:13,772 - ¿Nick De Noia regresa a sus raíces teatrales? 117 00:05:13,772 --> 00:05:14,982 - Bien. [carraspea] 118 00:05:16,942 --> 00:05:19,987 Es... una clase de cabaret. 119 00:05:19,987 --> 00:05:23,323 Un cabaret erótico para mujeres. 120 00:05:23,323 --> 00:05:24,366 - Un club de desnudistas. 121 00:05:24,366 --> 00:05:26,201 - No, no, no, un espectáculo. 122 00:05:26,201 --> 00:05:29,454 Coreografía deslumbrante, valor de producción de alta gama, 123 00:05:29,454 --> 00:05:31,874 canciones que se quedan grabadas en la mente por días, 124 00:05:31,874 --> 00:05:34,042 y sí, hombres desnudos. 125 00:05:34,042 --> 00:05:36,253 Los muchachos más hermosos que han visto en sus vidas, 126 00:05:36,253 --> 00:05:39,756 que se suman a un gran espectáculo de entretenimiento 127 00:05:39,756 --> 00:05:41,884 diferente a cualquier otra cosa. 128 00:05:41,884 --> 00:05:46,638 Y lo llamo: "Correo: Nuestros hombres y sus grandes paquetes". 129 00:05:46,638 --> 00:05:48,557 [Bernie y Lew riendo] 130 00:05:48,557 --> 00:05:50,058 Y el póster, les encantará. 131 00:05:50,058 --> 00:05:52,978 El hombre de las entregas, apuesto, músculos sobre músculos, 132 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 vestido solo con unos shorts de cartero minúsculos, 133 00:05:55,480 --> 00:05:57,608 una caja sobre su entrepierna de modo burlón, 134 00:05:57,608 --> 00:06:01,820 y arriba se lee: "Correo: Nuestros hombres y sus grandes paquetes". 135 00:06:01,820 --> 00:06:06,783 [Bernie y Lew riendo] Sí, sí. [ríe] 136 00:06:10,412 --> 00:06:12,372 - Eh... hablas en serio. 137 00:06:12,372 --> 00:06:14,499 - Sí. [risita] 138 00:06:14,499 --> 00:06:17,461 Esperen, hay un sitio en Los Ángeles que está haciendo algo similar. 139 00:06:17,461 --> 00:06:18,795 ¿Han oído de Chippendales? 140 00:06:18,795 --> 00:06:20,047 - Oh-oh. - ¿Chippendales? 141 00:06:20,047 --> 00:06:21,798 NICK: Sí, es uno de los clubes más populares de Los Ángeles. 142 00:06:21,798 --> 00:06:24,593 Filas que dan vuelta la esquina, una genuina sensación. 143 00:06:24,593 --> 00:06:28,180 Este sería así, solo que más grande, mejor, 144 00:06:28,180 --> 00:06:29,973 aun más espectacular. 145 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 Saben, no ha habido un club nocturno que haya causado sensación 146 00:06:32,684 --> 00:06:35,729 en Manhattan desde que cerró Studio 54. 147 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 Este podría serlo. 148 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 Un Studio 54 de los años 80. 149 00:06:39,733 --> 00:06:42,069 Y como en el 54, serían todos bienvenidos, saben. 150 00:06:42,069 --> 00:06:44,279 Blancos y negros, heterosexuales y homosexuales. 151 00:06:44,279 --> 00:06:46,031 Este, este, este lugar Chippendales, 152 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 son, son un montón de mujeres blancas del valle. 153 00:06:47,991 --> 00:06:50,577 Esto sería mucho más chic. 154 00:06:50,577 --> 00:06:52,996 Brooke Shields y, y, y Halston. 155 00:06:52,996 --> 00:06:54,957 Amas de casa de Massapequa poniéndose cachondas 156 00:06:54,957 --> 00:06:56,708 junto a Grace Jones. 157 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 Digo, realmente creo que esto podría tomar por asalto 158 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 la vida nocturna de Nueva York. 159 00:07:04,091 --> 00:07:05,884 - No lo sé. 160 00:07:05,884 --> 00:07:08,679 - ¿Qué? Bernie, ¿qué, qué parte no estás viendo? 161 00:07:08,679 --> 00:07:11,306 - [suspira] Solo parece un poco... 162 00:07:11,306 --> 00:07:12,307 - Burdo. 163 00:07:13,559 --> 00:07:15,185 - ¿Burdo, qué? No. 164 00:07:15,185 --> 00:07:16,603 No, en absoluto. 165 00:07:16,603 --> 00:07:19,606 Tiene, tiene, tiene clase. 166 00:07:20,607 --> 00:07:21,650 Es fresco. 167 00:07:23,151 --> 00:07:26,321 Una fusión entre Folies Bergere y Playgirl, ¿saben? 168 00:07:31,702 --> 00:07:33,662 ♪ música jazz suave ♪ 169 00:07:33,662 --> 00:07:37,624 [conversaciones indistintas] 170 00:07:41,879 --> 00:07:43,213 [golpeteo, gruñendo] 171 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 [suspira] 172 00:07:46,133 --> 00:07:50,554 - ¡Sin más preámbulos, que empiece la fiesta! 173 00:07:50,554 --> 00:07:52,097 [mujeres vitoreando] 174 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 En vivo desde el mundialmente famoso centro comercial Panorama City, 175 00:07:54,099 --> 00:07:57,019 por favor, recibamos a los hombres Chippendales de 1982. 176 00:07:57,019 --> 00:08:00,022 [vitoreando] 177 00:08:00,022 --> 00:08:03,192 Todas tendrán un Año Nuevo muy feliz con este pedazo de hombre. 178 00:08:03,192 --> 00:08:04,109 Así es. 179 00:08:04,109 --> 00:08:06,069 Señoritas, el Sr. Enero. 180 00:08:06,069 --> 00:08:09,031 [mujeres continúan vitoreando] 181 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - Tal vez sea el mes más frío, 182 00:08:10,866 --> 00:08:14,036 pero el Sr. Febrero, él trae el calor. 183 00:08:15,329 --> 00:08:18,290 - ¡El pronóstico para este marzo pide 60 cm de sensualidad! 184 00:08:18,290 --> 00:08:20,125 ¡Es el Sr. Marzo! 185 00:08:20,125 --> 00:08:23,086 - Las lluvias de abril traen las flores de mayo, 186 00:08:23,086 --> 00:08:25,506 los huevos en esta canasta de Pascuas. 187 00:08:25,506 --> 00:08:28,342 - Es el Sr. Abril, si adivinan el cumpleaños 188 00:08:28,342 --> 00:08:30,260 de este semental, él les dará un Ice N Tasty. 189 00:08:30,260 --> 00:08:32,638 No es un eufemismo, es uno de nuestros patrocinadores. 190 00:08:32,638 --> 00:08:34,431 Es el Sr. Mayo. 191 00:08:34,431 --> 00:08:36,183 - Oh, Otis, nos falta una silla. 192 00:08:36,183 --> 00:08:37,226 ¿Puedes ir por una? 193 00:08:38,268 --> 00:08:39,895 - Claro. 194 00:08:39,895 --> 00:08:41,688 - Ella es maravillosa, ¿no? 195 00:08:41,688 --> 00:08:43,565 LARRY: Es el Sr. Julio. [continúa indistintamente] 196 00:08:43,565 --> 00:08:44,441 - Otis. 197 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 ¿Qué sucede? 198 00:08:48,153 --> 00:08:50,280 - ¿De veras no lo sabes? 199 00:08:50,280 --> 00:08:52,241 LARRY: Una vez más para los hombres... - El calendario, Steve. 200 00:08:52,241 --> 00:08:53,700 Digo... 201 00:08:53,700 --> 00:08:55,202 STEVE: Les encanta. 202 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 - Sí. No sé, supongo que me resulta un poco raro 203 00:08:57,538 --> 00:09:01,041 que tu bailarín más popular, soy el único que quedó afuera. 204 00:09:02,501 --> 00:09:03,836 - Lo sé. 205 00:09:03,836 --> 00:09:05,087 - Sí, ¿por qué? 206 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 - Debí habértelo dicho, fue mi culpa. 207 00:09:07,798 --> 00:09:10,050 Lo pensé. Realmente quería ponerte allí 208 00:09:10,050 --> 00:09:11,552 porque me encantaron las fotos. 209 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 Pero, en última instancia, me pareció que afectaría las ventas. 210 00:09:14,263 --> 00:09:15,514 - ¿Afectar las ventas cómo? 211 00:09:15,514 --> 00:09:17,766 - Bien, una cosa es que las mujeres disfruten de ti 212 00:09:17,766 --> 00:09:22,187 en la privacidad del club, ¿pero que haya en sus casas 213 00:09:22,187 --> 00:09:25,148 un hombre negro desnudo en plena vista de sus maridos? 214 00:09:25,148 --> 00:09:28,110 Sabes cómo son los blancos, se ven amenazados. En la oficina, 215 00:09:28,110 --> 00:09:29,361 el jefe puede ver... - Creo que la gente puede tolerar 216 00:09:29,361 --> 00:09:30,904 un hombre negro sin camiseta, Steve. 217 00:09:30,904 --> 00:09:33,615 - La mayoría puede, pero no todos. 218 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Queremos que ellos también compren los calendarios. 219 00:09:35,868 --> 00:09:37,744 - Sí, pero esto no es el sur. No es Misisipi 220 00:09:37,744 --> 00:09:39,913 o Alabama en 1967. - Otis, 221 00:09:39,913 --> 00:09:42,541 Otis, no pasa un solo día en el que no experimente 222 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 alguna forma de racismo en esta ciudad. 223 00:09:44,543 --> 00:09:46,295 Supongo que a ti te pasa lo mismo. 224 00:09:46,295 --> 00:09:48,672 - Sí, sí, por supuesto. - Sí. 225 00:09:48,672 --> 00:09:50,299 - Supongo que, 226 00:09:50,299 --> 00:09:52,467 nunca lo esperaba de ti. 227 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 - No puedes tomártelo como algo personal. 228 00:09:54,761 --> 00:09:57,681 Son negocios. - Negocios. 229 00:09:57,681 --> 00:10:01,018 - Y en los negocios, importa un solo color. 230 00:10:01,018 --> 00:10:03,103 ¿Sabes qué color es? - Sí. 231 00:10:03,103 --> 00:10:05,147 Sí, verde. - ¡Verde! 232 00:10:05,147 --> 00:10:06,356 ¿Ves? Lo entiendes. 233 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 LARRY: Tiene todos los sabores. 234 00:10:07,649 --> 00:10:09,109 Como los hombres de Chippendales, 235 00:10:09,109 --> 00:10:10,861 hay un sabor para cada persona. - Silla. 236 00:10:10,861 --> 00:10:12,696 LARRY: 10% de descuento en Ice N Tasty. 237 00:10:12,696 --> 00:10:15,449 IRENE: Gracias. LARRY: Si van allí después del espectáculo. 238 00:10:15,449 --> 00:10:17,701 [conversaciones indistintas] RAY: ¡Uuuh! 239 00:10:17,701 --> 00:10:19,286 Señoritas, ¿están emocionadas? 240 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 - Sí. - Sí. 241 00:10:20,537 --> 00:10:23,248 - ¿Están listas para el show, señoritas? ¿Están emocionadas? 242 00:10:23,248 --> 00:10:24,208 Que lo pasen bien. Oye. [mujeres riendo] 243 00:10:24,208 --> 00:10:25,334 - ¡Cállate! No me importa. 244 00:10:25,334 --> 00:10:26,752 - ¿Vas a estar bien? 245 00:10:26,752 --> 00:10:28,504 - Estoy bien. - De acuerdo, niño. 246 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 Oye, no estés tan enfadado. 247 00:10:29,838 --> 00:10:31,173 Oigan, ¿listas para pasarla bien, eh? 248 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 ¿Café? ¿Agua, algo? 249 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 MUJER: Muchas gracias. [conversaciones indistintas] 250 00:10:35,052 --> 00:10:36,720 - Eh, siguiente. $5, por favor. 251 00:10:36,720 --> 00:10:37,763 Gracias. - Aquí tienes. 252 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 MUJER: Gracias. - Maravilloso. 253 00:10:38,764 --> 00:10:39,890 Eh, $5 por favor. - Hola. 254 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 STEVE: Gracias. BETTY: Yo lo conozco. 255 00:10:42,059 --> 00:10:43,644 OTIS: Hola. STEVE: $5, por favor. 256 00:10:43,644 --> 00:10:45,854 - Otis. - Hola, ¿cómo estás? 257 00:10:45,854 --> 00:10:46,772 - ¿Por qué no apareces tú? 258 00:10:46,772 --> 00:10:48,273 - Eh, tal vez el próximo año. 259 00:10:48,273 --> 00:10:51,026 Eh, adelante. Vamos. - Oh. [ríe] 260 00:10:51,401 --> 00:10:52,778 - Todos recibirán uno, lo prometo. - Eh, $5, por favor. 261 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 - Hola. Seguro. 262 00:10:54,238 --> 00:10:56,031 [grito ahogado] - ¿No estuvo maravillosa? 263 00:10:56,031 --> 00:10:57,574 - No, yo de veras... - Tan maravillosa. 264 00:10:57,574 --> 00:10:59,034 - Tan segura de sí misma. STEVE: Eres mejor que Larry. 265 00:10:59,034 --> 00:11:01,453 IRENE: Gracias, no, no es así. STEVE: Ya basta. 266 00:11:01,453 --> 00:11:03,580 MUJER: Lo sé, lo sé, lo sé. [ríe] 267 00:11:03,580 --> 00:11:05,916 [conversaciones indistintas] 268 00:11:05,916 --> 00:11:08,460 ♪ música animada ♪ 269 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 [mujer gimiendo] 270 00:11:13,882 --> 00:11:15,008 MUJER: Acérquense. 271 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 - [risita] Uno en cada una. 272 00:11:18,345 --> 00:11:21,849 - Es increíble. Nunca vi uno que se vendiera tan rápido. 273 00:11:21,849 --> 00:11:23,475 - Si pudiera conseguirte más, ¿cuántos quisieras? 274 00:11:23,475 --> 00:11:24,977 - Todos los que puedas conseguir. - ¿200? 275 00:11:24,977 --> 00:11:26,270 - Todos los que puedas conseguir. 276 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 - 500. 277 00:11:29,982 --> 00:11:32,943 - Todos los que puedas conseguir. 278 00:11:36,446 --> 00:11:41,994 ♪ cantando Everything's Coming Up Roses por Ethel Merman ♪ 279 00:11:41,994 --> 00:11:46,415 ♪ 280 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 ♪ 281 00:11:57,718 --> 00:12:01,889 ♪ 282 00:12:01,889 --> 00:12:03,640 [público aplaudiendo] 283 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 - Gracias. 284 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 - ¿Cómo lo sabes? 285 00:12:06,685 --> 00:12:07,853 - Una suposición afortunada. 286 00:12:07,853 --> 00:12:09,688 [Nick se mofa] 287 00:12:09,688 --> 00:12:12,733 [piano sonando suavemente] 288 00:12:17,779 --> 00:12:21,992 ♪ cantando Someone Is Waiting por Stephen Sondheim ♪ 289 00:12:21,992 --> 00:12:26,205 ♪ 290 00:12:33,128 --> 00:12:38,217 ♪ 291 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 ♪ 292 00:12:51,605 --> 00:12:54,983 ♪ 293 00:12:58,946 --> 00:13:01,949 ♪ 294 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 ♪ 295 00:13:20,217 --> 00:13:22,302 ♪ 296 00:13:26,723 --> 00:13:29,977 ♪ 297 00:13:36,024 --> 00:13:40,988 ♪ 298 00:13:44,366 --> 00:13:48,412 ♪ 299 00:13:50,998 --> 00:13:55,002 ♪ 300 00:13:57,921 --> 00:14:00,632 [ovación y aplausos] 301 00:14:00,632 --> 00:14:01,967 - Gracias. 302 00:14:01,967 --> 00:14:05,137 [público aplaudiendo] 303 00:14:10,434 --> 00:14:11,518 - ¿Hola? 304 00:14:11,518 --> 00:14:16,690 - [ríe] Qué gran actuación. 305 00:14:16,690 --> 00:14:18,483 [Bradford se mofa] 306 00:14:18,483 --> 00:14:19,526 De veras. 307 00:14:20,402 --> 00:14:21,653 Estuvo magnífico. 308 00:14:22,571 --> 00:14:23,530 - Gracias. 309 00:14:25,157 --> 00:14:26,575 Lo intento. 310 00:14:26,575 --> 00:14:28,535 - Lo logras. 311 00:14:28,535 --> 00:14:29,786 [ríe] 312 00:14:29,786 --> 00:14:33,373 Es mi tema favorito de Sondheim. Es tan romántico. 313 00:14:34,166 --> 00:14:35,042 - ¿De veras? 314 00:14:36,502 --> 00:14:38,545 El mío es Being Alive. 315 00:14:38,545 --> 00:14:42,382 - Oh. [moquea, exhala] - Oh. 316 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 - [ríe] Sí. 317 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 - Guau. 318 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 - ¿Más que Someone Is Waiting? 319 00:14:47,554 --> 00:14:48,514 - Sí. 320 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 - [ríe] Bien. - Bien. 321 00:14:52,017 --> 00:14:54,228 - Bien. - Bien. Bueno, mira, 322 00:14:54,228 --> 00:14:57,356 no quiero pelear contigo sobre esto. 323 00:14:57,356 --> 00:14:59,816 ¿De acuerdo? Digo, acabamos de conocernos. 324 00:14:59,816 --> 00:15:01,235 - Es cierto. 325 00:15:01,235 --> 00:15:03,362 Yo tampoco quiero pelear. 326 00:15:06,156 --> 00:15:09,076 [gemidos de Bradford y Nick] 327 00:15:09,076 --> 00:15:12,371 ♪ suena Manhattan por Ella Fitzgerald ♪ 328 00:15:13,539 --> 00:15:19,545 ♪ 329 00:15:20,462 --> 00:15:21,839 - La última vez que tuve sexo con un tipo en este cuarto de hotel, 330 00:15:21,839 --> 00:15:24,216 resultó que estaba casado. 331 00:15:25,092 --> 00:15:26,385 ¿Tú estás casado? 332 00:15:27,594 --> 00:15:28,470 - Lo estuve. 333 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 - Oh, ¿de veras? 334 00:15:32,182 --> 00:15:34,977 - ¿Sabes quién es Jennifer O'Neill? 335 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 - Sé quién es Jennifer O'Neill. 336 00:15:37,145 --> 00:15:38,397 - Bien, ella es mi ex. 337 00:15:38,397 --> 00:15:39,523 [Bradford ríe] 338 00:15:43,360 --> 00:15:44,403 - Bien, si no vas a salir del clóset, 339 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 más vale estar con la más bonita. 340 00:15:45,529 --> 00:15:46,446 - Oh, vamos. 341 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 - ¿Te acostaste con ella? 342 00:15:49,908 --> 00:15:50,784 - Sí. 343 00:15:51,952 --> 00:15:55,205 Estaba profundamente enamorado de ella, a mi modo. 344 00:15:57,124 --> 00:15:58,709 - ¿Tus amigos saben que eres gay? 345 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 - Mis buenos amigos, sí. 346 00:16:00,210 --> 00:16:01,503 ¿Los tuyos? 347 00:16:01,503 --> 00:16:04,798 - Digo, mm. 348 00:16:04,798 --> 00:16:07,551 Supongo que nunca lo oculté. 349 00:16:07,551 --> 00:16:09,469 Solía mentirles a los otros chicos en la escuela 350 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 y les decía que mi abuela era Coco Chanel. 351 00:16:11,638 --> 00:16:13,682 - [ríe] Oh, Dios mío. 352 00:16:13,682 --> 00:16:15,058 - Eso no me hizo popular. 353 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 - [ríe] No sé, 354 00:16:16,602 --> 00:16:18,562 ya lo creo, podías alardear en la plaza. 355 00:16:18,562 --> 00:16:19,479 - Bueno... - Eso es genial. 356 00:16:19,479 --> 00:16:22,608 [ambos riendo] 357 00:16:23,400 --> 00:16:24,651 Bien, míranos. 358 00:16:26,862 --> 00:16:29,740 La conversación después del sexo me parece algo tan nuevo. 359 00:16:29,740 --> 00:16:30,616 - ¿Mmm? 360 00:16:30,616 --> 00:16:32,993 - No sé. Generalmente estoy al otro lado de la ciudad a esta altura. 361 00:16:35,245 --> 00:16:37,873 - Supongo que hice algo bien. 362 00:16:37,873 --> 00:16:40,542 - Oh, hiciste muchas cosas bien. 363 00:16:40,542 --> 00:16:43,754 [besándose] 364 00:16:43,754 --> 00:16:46,298 - ¿Qué te trae a la ciudad, Nick? 365 00:16:47,508 --> 00:16:50,177 - Estoy presentando un proyecto. 366 00:16:51,553 --> 00:16:52,888 - ¿Estás en publicidad? 367 00:16:52,888 --> 00:16:55,140 - Cerca, coreografía. [ríe] 368 00:16:55,140 --> 00:16:56,767 - Un hombre de la danza. 369 00:16:56,767 --> 00:16:57,893 - ¡Pa-cha! [ríe] 370 00:16:57,893 --> 00:16:59,186 - Oh. 371 00:16:59,186 --> 00:17:01,063 - Sí, desarrollé algo en Los Ángeles. 372 00:17:01,063 --> 00:17:04,650 Un club de hombres desnudistas 373 00:17:04,650 --> 00:17:07,402 que estoy viendo de tal vez traer aquí 374 00:17:07,402 --> 00:17:09,613 de una forma u otra. - Espera. ¿Los Chippendales? 375 00:17:09,613 --> 00:17:11,532 - ¿Los conoces? 376 00:17:11,532 --> 00:17:13,367 - Sí. - ¿Qué? 377 00:17:13,367 --> 00:17:16,912 - Mi hermana vive en Pasadena y está obsesionada. 378 00:17:16,912 --> 00:17:19,414 La última vez que la visité, se hizo la simpática con el portero 379 00:17:19,414 --> 00:17:22,125 para que me dejara entrar, pero él no fue muy accesible. 380 00:17:22,125 --> 00:17:25,128 - Oh, eso no será así en el nuevo lugar. 381 00:17:25,128 --> 00:17:28,340 Todos los admiradores de la forma masculina serán bienvenidos. 382 00:17:28,340 --> 00:17:31,718 - Mm. Así que traerás Chippendales a Nueva York. 383 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 - Oh, no, Chippendales no. 384 00:17:33,428 --> 00:17:34,638 "Correo: Nuestros hombres y sus grandes paquetes". 385 00:17:34,638 --> 00:17:35,848 - ¿Qué? 386 00:17:35,848 --> 00:17:37,391 - Sí, es mi nuevo emprendimiento. 387 00:17:37,391 --> 00:17:38,976 Más grande, mejor. 388 00:17:38,976 --> 00:17:40,102 - Lo, lo siento. - Aun más... 389 00:17:40,102 --> 00:17:41,728 - Lo siento, estoy, estoy estoy confundido. 390 00:17:41,728 --> 00:17:43,814 Así que quieres abrir un club diferente en Nueva York. 391 00:17:43,814 --> 00:17:45,274 - Sí. 392 00:17:45,274 --> 00:17:48,193 - Bien, ¿y por qué no Chippendales? [suenan bocinas de autos distantes] 393 00:17:48,193 --> 00:17:51,989 - Dos palabras: "Steve Banerjee". 394 00:17:51,989 --> 00:17:52,614 - ¿Quién es? 395 00:17:52,614 --> 00:17:56,660 - El maldito dueño imbécil que no me respeta ni a mí ni a mi aporte, 396 00:17:56,660 --> 00:17:59,329 y que me tiene oficialmente e inequívocamente harto. 397 00:17:59,329 --> 00:18:02,666 - Bien, es un pésimo motivo para hacerlo solo. 398 00:18:02,666 --> 00:18:04,251 - Tú no lo conoces. 399 00:18:04,251 --> 00:18:06,879 - Bien, el sujeto podría ser el hijo ilegítimo 400 00:18:06,879 --> 00:18:10,465 de Eva Perón y Pol Pot, no importa. 401 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 - [ríe] ¿De qué estás hablando? ¿Por qué? 402 00:18:12,509 --> 00:18:14,636 - ¿Por qué? - Sí. 403 00:18:14,636 --> 00:18:17,181 - Porque tú tienes algo. 404 00:18:17,181 --> 00:18:20,267 Tienes algo que la gente conoce. 405 00:18:20,267 --> 00:18:23,604 ¿Sabes, sabes lo singular y valioso que es eso? 406 00:18:23,604 --> 00:18:24,813 [Nick suspira] 407 00:18:24,813 --> 00:18:26,773 Solo haz los Chippendales, será una sensación aquí. 408 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 [quejido de Nick] 409 00:18:28,233 --> 00:18:30,319 Estás a 5.000 km de distancia 410 00:18:30,319 --> 00:18:32,196 de ese sujeto. - No es lo suficientemente lejos. 411 00:18:32,196 --> 00:18:34,239 - Conozco a gente con toda una segunda familia en Nueva York 412 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 y su esposa de Los Ángeles no tiene la menor idea. 413 00:18:36,617 --> 00:18:38,785 - No sé, no, no puedo. 414 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Simplemente, no puedo. 415 00:18:41,288 --> 00:18:43,916 - Bien, entonces eres un maldito idiota. 416 00:18:46,001 --> 00:18:49,505 Porque además de tener razón... 417 00:18:53,675 --> 00:18:55,093 también soy rico. 418 00:18:57,137 --> 00:18:59,681 [besándose] 419 00:19:00,807 --> 00:19:01,683 Muy rico. 420 00:19:03,769 --> 00:19:06,396 [Nick ríe] 421 00:19:10,150 --> 00:19:12,653 - Yo me estoy expresando bien, pero tú no entiendes. 422 00:19:12,653 --> 00:19:13,862 Tengo clientes. 423 00:19:13,862 --> 00:19:15,531 - Sí, bien, yo también. 424 00:19:15,531 --> 00:19:16,949 Pero están antes que tú en la fila. 425 00:19:16,949 --> 00:19:17,991 - Bien, ¿son calendarios? 426 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Porque los calendarios son un producto de temporada. 427 00:19:19,868 --> 00:19:21,745 - Sí, comprendo cómo funcionan los calendarios. 428 00:19:21,745 --> 00:19:23,997 - Bien, entonces sabes que la gente no compra calendarios todo el año. 429 00:19:23,997 --> 00:19:26,416 Hay un tiempo de venta limitado y es justo ahora. 430 00:19:26,416 --> 00:19:30,796 - Mira, yo imprimí exactamente la cantidad que solicitaste. 431 00:19:30,796 --> 00:19:35,801 El hecho de que ahora quieras más realmente no es problema mío. 432 00:19:35,801 --> 00:19:37,427 - ¿Para cuándo podrías tenerlos? 433 00:19:37,427 --> 00:19:39,555 - [suspira] Sinceramente no tengo idea. 434 00:19:39,555 --> 00:19:40,806 - Algo aproximado. 435 00:19:40,806 --> 00:19:42,641 - Eh, tres, cuatro semanas. 436 00:19:42,641 --> 00:19:44,059 - ¿Cuatro semanas? 437 00:19:44,059 --> 00:19:49,064 - Mira, si fueran unos 200, quizás, ¿pero 10.000? 438 00:19:49,064 --> 00:19:50,774 - Un pedido tan grande debería tener prioridad. 439 00:19:50,774 --> 00:19:53,694 - Bien, por desgracia, no funciona así. 440 00:19:54,820 --> 00:19:57,656 Como dije, tengo otros clientes. 441 00:20:04,079 --> 00:20:05,706 - ¿Y si no los tuvieras? 442 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 [conversaciones indistintas] 443 00:20:09,042 --> 00:20:12,129 - Mierda, mierda, mierda, mierda. 444 00:20:12,713 --> 00:20:14,715 Oh, cielos. - ¿Dónde diablos está él? 445 00:20:14,715 --> 00:20:16,925 LARRY: Señoritas, él saldrá en un momento. 446 00:20:16,925 --> 00:20:18,802 - Sí, yo me ocupo. 447 00:20:18,802 --> 00:20:20,137 [Denise gruñe] 448 00:20:20,137 --> 00:20:22,556 Bruce, vamos, bebé, te falta tu solo. 449 00:20:22,556 --> 00:20:24,766 Tengo el escenario vacío. Nada de escenarios vacíos. 450 00:20:24,766 --> 00:20:27,352 Vamos, vamos, vamos. [Denise gruñe de nuevo] 451 00:20:27,352 --> 00:20:30,898 - Una pequeña situación. [ríe] 452 00:20:30,898 --> 00:20:32,691 - Oh, ¿estás bromeando? 453 00:20:32,691 --> 00:20:35,903 Oh, Dios mío, esto es lo que estuve diciendo todo el tiempo. 454 00:20:35,903 --> 00:20:40,324 Chicos, por este motivo no se come con el disfraz puesto. 455 00:20:40,324 --> 00:20:43,285 CJ, tú y el maldito pastrami. 456 00:20:43,285 --> 00:20:44,369 - Es tan sabroso. 457 00:20:44,369 --> 00:20:46,705 [teléfono sonando] - Bien, comes antes del espectáculo. 458 00:20:46,705 --> 00:20:48,207 - Bien, bien. [ríe] 459 00:20:48,207 --> 00:20:49,082 [grito ahogado de Denise] 460 00:20:53,170 --> 00:20:55,088 - Eh, no voy a contestar. 461 00:20:55,088 --> 00:20:56,798 - Veo que estás ocupada, pero... 462 00:20:56,798 --> 00:20:59,551 - No me importa si es el maldito Papa, estoy trabajando. 463 00:20:59,551 --> 00:21:00,969 - Es Nick. 464 00:21:02,387 --> 00:21:04,056 BAILARÍN: Sí, vamos. 465 00:21:04,056 --> 00:21:04,932 Tríceps. 466 00:21:06,016 --> 00:21:07,017 A las mujeres les encantan mis tríceps. 467 00:21:07,017 --> 00:21:09,311 - Bien. [carraspea] 468 00:21:11,772 --> 00:21:15,943 Más bien que estés muerto o gravemente herido, maldición. 469 00:21:16,610 --> 00:21:17,986 - Empaca las maletas, bebé. 470 00:21:17,986 --> 00:21:19,905 Iremos a la Gran Manzana. 471 00:21:19,905 --> 00:21:23,033 - [se mofa] Oh, ¿ahí es donde has estado? 472 00:21:23,033 --> 00:21:24,952 ¿Ahí has estado escondido todo este tiempo? 473 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 NICK: Bien, no sé, dímelo tú. 474 00:21:27,329 --> 00:21:28,580 Aguarda, por favor. 475 00:21:28,580 --> 00:21:29,915 [peatones conversando] MUJER: ¡Oiga, taxi! 476 00:21:29,915 --> 00:21:32,376 - [ríe] ¿Oyes eso? [Bradford ríe] 477 00:21:32,376 --> 00:21:36,088 ¿Oyes a todas esas prostitutas y turistas? [ríe] 478 00:21:36,088 --> 00:21:38,423 - ¿Cuánta cocaína consumiste esta noche? 479 00:21:38,423 --> 00:21:40,008 NICK: Nada, ni una esnifada. 480 00:21:40,008 --> 00:21:41,677 [Nick ríe] - Tres. 481 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 - Bien, tal vez una. 482 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Y bien, Denise, ¿qué dices? 483 00:21:46,181 --> 00:21:49,309 - No entiendo qué es eso de que hayas renunciado, 484 00:21:49,309 --> 00:21:52,521 de querer abrir tu propio lugar y dejar a Steve. 485 00:21:52,521 --> 00:21:53,856 - Esto es lo mejor de ambos mundos. 486 00:21:53,856 --> 00:21:55,357 Estaremos a 5.000 km de distancia 487 00:21:55,357 --> 00:21:58,068 y aún tendremos el beneficio del nombre Chippendales. 488 00:21:58,068 --> 00:22:02,406 - Voy a suponer que no le has contado de esta idea a Steve. 489 00:22:02,406 --> 00:22:03,490 - Bien, aún no. 490 00:22:03,490 --> 00:22:05,450 DENISE: Bien, él nunca lo aceptará. 491 00:22:05,450 --> 00:22:06,743 - ¿Por qué no? 492 00:22:06,743 --> 00:22:09,913 DENISE: En primer lugar, el hecho de que haya sido tu idea 493 00:22:09,913 --> 00:22:12,791 lo hará sospechar instantáneamente. [se mofa, pedorreta] 494 00:22:12,791 --> 00:22:16,044 Y luego está el hecho de que no estarías bajo su vigilancia. 495 00:22:16,044 --> 00:22:18,172 El tipo es un maniático del control. 496 00:22:18,172 --> 00:22:22,009 Él no le entregará la ciudad más grande del mundo 497 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 a alguien de quien desconfía profundamente. 498 00:22:23,886 --> 00:22:25,762 - Bien, yo, mira, yo-yo entiendo por qué estás escéptica. 499 00:22:25,762 --> 00:22:28,807 Sí, sí. - Y está el dinero, ¿bien? 500 00:22:28,807 --> 00:22:31,476 Abrir tu propio club es muy costoso, 501 00:22:31,476 --> 00:22:33,270 especialmente en la Ciudad de Nueva York. 502 00:22:33,270 --> 00:22:35,063 ¿Tienes idea de los costos de estructura? 503 00:22:35,063 --> 00:22:37,983 - Él no tendrá que asumir ni una pizca del riesgo financiero. 504 00:22:37,983 --> 00:22:41,069 Todo lo que tiene que hacer es quedarse sentado con su traje raro 505 00:22:41,069 --> 00:22:42,696 y ver cómo ingresa el dinero. 506 00:22:42,696 --> 00:22:44,948 - Este es el efecto de la cocaína. Lo que dices no tiene sentido. 507 00:22:44,948 --> 00:22:46,325 - Bien, tiene sentido si encuentras a un patrocinador, 508 00:22:46,325 --> 00:22:47,910 lo cual resulta, 509 00:22:47,910 --> 00:22:49,786 Denise, que ya he hecho. 510 00:22:49,786 --> 00:22:51,163 - Un patrocinador. 511 00:22:51,163 --> 00:22:54,958 NICK: Sí, en este caso, un chico rico muy malcriado 512 00:22:54,958 --> 00:22:57,711 con una cuenta bancaria gigante. 513 00:22:57,711 --> 00:22:59,922 - De acuerdo, animales sensuales, es hora del espectáculo. 514 00:22:59,922 --> 00:23:01,089 - ¡Uuuh! 515 00:23:01,089 --> 00:23:02,883 - [ríe] Sí. 516 00:23:02,883 --> 00:23:04,426 - Y una verga aun más gigante. 517 00:23:06,094 --> 00:23:08,722 Bradford Barton. 518 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Esto es real, un plan real. 519 00:23:10,974 --> 00:23:14,269 Y creo sinceramente que puedo hacer que Steve acepte. 520 00:23:14,269 --> 00:23:16,813 - Bien, yo tengo un plan alternativo. 521 00:23:16,813 --> 00:23:19,107 ¿Por qué no regresas aquí 522 00:23:19,107 --> 00:23:22,611 y haces tu maldito trabajo así no lo tengo que hacer yo? 523 00:23:22,611 --> 00:23:23,779 [mujeres vitoreando] [cuelga el teléfono con fuerza] 524 00:23:23,779 --> 00:23:26,782 [tono sonando] - [chasquea la lengua] Mierda. 525 00:23:26,782 --> 00:23:30,118 [mujeres continúan vitoreando] 526 00:23:30,118 --> 00:23:31,245 LARRY: ¿Cómo están, señoritas? 527 00:23:31,245 --> 00:23:33,956 ¿Están listas para tener la noche más maravillosa de sus vidas? 528 00:23:33,956 --> 00:23:35,332 ¡Hagan ruido! 529 00:23:37,626 --> 00:23:39,086 ¡Bienvenidas a Chippendales! 530 00:23:39,086 --> 00:23:40,587 ¿Quién está lista para la fiesta? 531 00:23:40,587 --> 00:23:44,383 [mujeres gritando] Aquí está él, señoritas, 532 00:23:44,383 --> 00:23:47,302 su deliciosa fantasía de chocolate ha cobrado vida. 533 00:23:47,302 --> 00:23:49,805 El fenómeno más extraño de este lado de Harlem, 534 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 el fulano que es como un hermano, el proxeneta que es como un atleta, 535 00:23:54,101 --> 00:23:55,894 el papito con un paquete inaudito. 536 00:23:55,894 --> 00:23:59,147 ¡Todas las mujeres, un aplauso para Otis! 537 00:23:59,147 --> 00:24:02,192 ♪ suena Super Freak por Rick James ♪ 538 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 [mujeres vitoreando] 539 00:24:03,861 --> 00:24:06,071 LARRY: Cielos, ojalá pudiese hacer lo que hace él. 540 00:24:06,071 --> 00:24:09,908 Mujeres, hagamos que esta noche sea lo máximo. 541 00:24:11,201 --> 00:24:14,121 Cada vez que viene alguien con un sombrero color púrpura, 542 00:24:14,121 --> 00:24:16,874 sabes que todo será cachondo aquí. 543 00:24:16,874 --> 00:24:18,625 Vamos, hagan ruido. 544 00:24:18,625 --> 00:24:20,377 [mujeres dando alaridos] 545 00:24:20,377 --> 00:24:22,838 Oh, me gusta esa rotación lenta. 546 00:24:22,838 --> 00:24:26,466 Uno, dos, salteamos algunos, directo al momento sensual. 547 00:24:28,218 --> 00:24:30,846 Vi algunos de esos en mi propio espejo. 548 00:24:30,846 --> 00:24:33,891 - Bien, aquí tienes. Que la pases bien esta noche. 549 00:24:33,891 --> 00:24:36,143 LARRY: Y aquí vienen dos amigos semidesnudos 550 00:24:36,143 --> 00:24:38,979 dispuestos a llevar las cosas a otro nivel. 551 00:24:38,979 --> 00:24:42,316 La pareja gira, y adiós al saco. 552 00:24:42,316 --> 00:24:43,400 Justo a tiempo. 553 00:24:45,027 --> 00:24:46,403 Tóquense si quieren, 554 00:24:46,403 --> 00:24:49,239 pero si quieren probarlo, tendrán que pagar. 555 00:24:49,239 --> 00:24:51,533 Todos estos hombres... Oh, Dios mío, 556 00:24:51,533 --> 00:24:52,993 son como tres pares de nalgas. 557 00:24:52,993 --> 00:24:55,412 Sabían que sucedería. No se hagan las sorprendidas. 558 00:24:55,412 --> 00:24:56,914 ¿Qué tal si les roza la cara, 559 00:24:56,914 --> 00:24:58,081 - y se la acarician? - Steve, 560 00:24:58,081 --> 00:25:00,542 a la gente le encantan estos calendarios. - Es maravilloso. 561 00:25:00,542 --> 00:25:03,420 A las mujeres le encanta saber qué día es y los hombres desnudos. 562 00:25:03,420 --> 00:25:05,797 Tengo que decirte algo, ven arriba conmigo. - Bien. 563 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Oye, Doug, ¿puedes hacerte cargo? - De acuerdo. 564 00:25:08,050 --> 00:25:11,094 LARRY: Y ahora ustedes tienen las historias para compartir. 565 00:25:11,094 --> 00:25:12,888 [música amortiguada] STEVE: Ven, ven. 566 00:25:12,888 --> 00:25:13,764 - Bien. 567 00:25:14,515 --> 00:25:15,682 ¿Steve? 568 00:25:15,682 --> 00:25:17,851 - Ven, ven. Hay... - Oh, ¿dónde estabas? 569 00:25:17,851 --> 00:25:19,937 - Ven a sentarte aquí. Siéntate. 570 00:25:21,688 --> 00:25:24,441 Tengo noticias muy emocionantes. - Bien. 571 00:25:24,441 --> 00:25:26,485 - ¿Recuerdas esa imprenta que hace nuestros calendarios? 572 00:25:26,485 --> 00:25:27,819 - Sí. 573 00:25:27,819 --> 00:25:29,821 - ¡La compré! [ríe] 574 00:25:29,821 --> 00:25:31,490 - ¿La compraste? - Ajá. 575 00:25:31,490 --> 00:25:32,783 No hacían los calendarios lo suficientemente rápido 576 00:25:32,783 --> 00:25:33,992 porque tienen otros clientes 577 00:25:33,992 --> 00:25:36,078 y entonces yo enfrenté el problema. 578 00:25:37,037 --> 00:25:38,580 - ¿Estaba a la venta, Steve? 579 00:25:38,580 --> 00:25:40,040 - No. - ¿Y cómo la compraste? 580 00:25:40,040 --> 00:25:41,375 - ¿Recuerdas esa película El padrino? - Ajá. 581 00:25:41,375 --> 00:25:43,210 - Hay un personaje, es uno de los pandilleros, dice: 582 00:25:43,210 --> 00:25:44,795 "Le hice una oferta que no puede rechazar". 583 00:25:46,129 --> 00:25:47,172 Hice eso. 584 00:25:48,674 --> 00:25:50,509 Eso es lo que hice. 585 00:25:50,509 --> 00:25:52,302 - Steve, ¿cuánto gastaste? 586 00:25:52,302 --> 00:25:53,303 - No importa. 587 00:25:53,303 --> 00:25:54,429 - Claro que importa. 588 00:25:54,429 --> 00:25:56,139 Yo estoy a cargo de las finanzas del club, 589 00:25:56,139 --> 00:25:58,851 y tú hiciste una compra grande sin siquiera consultarme. 590 00:25:58,851 --> 00:26:00,477 - Tengo grandes planes para los calendarios. 591 00:26:00,477 --> 00:26:02,437 Quiero hacerlo a nivel nacional a partir del próximo año. 592 00:26:02,437 --> 00:26:03,772 Y con nuestra propia imprenta, 593 00:26:03,772 --> 00:26:05,649 podremos imprimir todos los calendarios que queramos. 594 00:26:05,649 --> 00:26:06,900 En negocios, eso se llama controlar 595 00:26:06,900 --> 00:26:08,193 los medios de producción. 596 00:26:08,193 --> 00:26:09,486 - Steve, no hice los cálculos. 597 00:26:09,486 --> 00:26:11,321 - Yo hice los cálculos. 598 00:26:11,321 --> 00:26:13,824 Funciona, es muy bueno. 599 00:26:13,824 --> 00:26:16,159 Yo soy un rey, tú eres mi reina. 600 00:26:19,246 --> 00:26:21,498 LARRY: ¡Tomen sus cabellos y jálense 601 00:26:21,498 --> 00:26:24,376 si no pueden estar en medio del escenario! 602 00:26:24,376 --> 00:26:27,171 ¡Damas y caballeros, el grande y poderoso Otis! 603 00:26:27,171 --> 00:26:29,298 ¡Hagan ruido! 604 00:26:29,298 --> 00:26:33,468 [mujeres vitoreando] 605 00:26:33,468 --> 00:26:36,180 ♪ Super Freak continúa ♪ 606 00:26:36,180 --> 00:26:38,515 Este es el hombre por el que vienen aquí. 607 00:26:38,515 --> 00:26:41,685 ¿Acaso no están teniendo el mejor momento de sus vidas? 608 00:26:41,685 --> 00:26:43,937 Toda la noche. 609 00:26:43,937 --> 00:26:46,064 Ustedes le muestran el dinero, él les mostrará los movimientos. 610 00:26:46,064 --> 00:26:47,566 Así es como funciona. - Gracias. Sí. 611 00:26:47,566 --> 00:26:49,735 LARRY: ¡Una vez más para Otis, todas! 612 00:26:49,735 --> 00:26:51,361 Ahí va él. 613 00:26:51,361 --> 00:26:53,822 Señoritas, espero que hayan traído una toalla y bragas para cambiarse. 614 00:26:53,822 --> 00:26:55,240 OTIS: [suspira] Mierda. 615 00:26:56,200 --> 00:26:58,285 - Ya casi. Aquí vamos. [conversaciones indistintas] 616 00:26:58,285 --> 00:27:01,997 Tres, dos, uno. 617 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 ¿Sabes dónde estás? 618 00:27:04,583 --> 00:27:06,627 IRENE: Eh, eh... 619 00:27:08,337 --> 00:27:09,338 ¿un restaurante? 620 00:27:09,338 --> 00:27:10,672 - No cualquier restaurante. 621 00:27:10,672 --> 00:27:13,675 El Club Palisade. - Oh. 622 00:27:13,675 --> 00:27:15,802 - [grito ahogado] Es el lugar con más onda de la ciudad. 623 00:27:15,802 --> 00:27:18,514 Aquí vienen todas las celebridades para ver y ser vistas. 624 00:27:18,514 --> 00:27:21,642 Warren Beatty, Natalie Wood, Gil Gerard. 625 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 - ¿Puedo ayudarles? - Mesa para dos, por favor. 626 00:27:25,229 --> 00:27:26,480 - ¿Tienen reserva? 627 00:27:26,480 --> 00:27:28,315 - No. 628 00:27:28,315 --> 00:27:30,067 Es hora de que empecemos a actuar como ellos. 629 00:27:30,067 --> 00:27:32,194 - [se mofa] ¿Actuar como quién? 630 00:27:32,194 --> 00:27:34,363 - La gente maravillosamente exitosa que somos. 631 00:27:34,363 --> 00:27:36,782 Tenemos uno de los clubes nocturnos más famosos de la ciudad, 632 00:27:36,782 --> 00:27:38,367 un calendario que es éxito de ventas 633 00:27:38,367 --> 00:27:40,327 y, a partir de hoy, una imprenta capaz de... 634 00:27:40,327 --> 00:27:44,331 - Lo siento. Parece que no tenemos nada disponible. 635 00:27:44,331 --> 00:27:46,583 - Oh, ¿qué hay de esa de allí? 636 00:27:47,417 --> 00:27:49,002 - Oh, es para cuatro personas. 637 00:27:51,171 --> 00:27:52,422 - Bien. 638 00:27:52,422 --> 00:27:55,175 Oh, ¿qué hay de esta de aquí? 639 00:27:55,175 --> 00:27:56,969 - Eh, está reservada para miembros. 640 00:27:56,969 --> 00:27:58,720 - ¿Miembros? - Mi mesa de siempre. 641 00:27:58,720 --> 00:28:00,597 - Oh, ¿cómo consigo una de esas? 642 00:28:01,640 --> 00:28:05,143 - Bien, [ríe] hay un proceso. 643 00:28:05,143 --> 00:28:06,395 - ¿Un proceso? 644 00:28:06,395 --> 00:28:08,063 - Tiene que solicitarla. 645 00:28:08,063 --> 00:28:10,315 - Genial, ¿puede darme una solicitud, por favor? 646 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - No es tan... 647 00:28:12,985 --> 00:28:14,945 Necesita que un miembro lo apadrine. 648 00:28:17,030 --> 00:28:17,948 - ¿De veras? 649 00:28:17,948 --> 00:28:18,866 - Vamos a otro lado. 650 00:28:18,866 --> 00:28:21,326 - No, quiero comer aquí. 651 00:28:21,326 --> 00:28:24,121 A menos que por algún motivo no seamos bienvenidos aquí. 652 00:28:24,121 --> 00:28:25,581 - ¿Señor? 653 00:28:25,581 --> 00:28:27,541 - Me pregunto: ¿alguno de sus miembros 654 00:28:27,541 --> 00:28:28,917 por casualidad tiene piel morena? 655 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Porque por lo que parece... 656 00:28:30,252 --> 00:28:33,338 - Se lo aseguro, este club acoge a gente de todas... 657 00:28:33,338 --> 00:28:34,298 - Oh, ¿puede asegurármelo? 658 00:28:34,298 --> 00:28:35,966 ¿Sabe lo que puedes hacer con su solicitud de membresía? 659 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 ¡Puede quedársela y metérsela en el trasero! 660 00:28:37,676 --> 00:28:39,178 - Oye, detente. 661 00:28:39,178 --> 00:28:40,179 Steven. 662 00:28:42,181 --> 00:28:43,599 Debería darle vergüenza. 663 00:28:50,480 --> 00:28:52,316 IMPRESIONES BANERJEE 664 00:28:52,316 --> 00:28:55,319 ♪ música dramática ♪ 665 00:29:07,998 --> 00:29:12,753 ♪ 666 00:29:12,753 --> 00:29:14,421 - Sí, bien, si sinc... - Más lento, dan más dinero. 667 00:29:14,421 --> 00:29:17,633 - Recibes más dinero si lo sincronizan y está, eh, bueno. 668 00:29:17,633 --> 00:29:19,676 RICHIE: Bien, eh, los otros dos podrían mejorar. 669 00:29:19,676 --> 00:29:22,387 - Muéstrenme la rutina en la que trabajaron. 670 00:29:22,387 --> 00:29:25,599 Concéntrense. - Cinco, seis, siete, ocho. Zo-da-do-da-do. 671 00:29:25,599 --> 00:29:27,518 - Oh, oh, ¿por qué no hacemos un paso de cantinero? 672 00:29:27,518 --> 00:29:30,103 Como trago, trago, trago, trago, trago. 673 00:29:30,103 --> 00:29:31,480 - Lárgate de aquí. 674 00:29:31,480 --> 00:29:32,814 ¿Qué estás...? [bailarines riendo] 675 00:29:32,814 --> 00:29:34,149 - De acuerdo, de acuerdo, lo siento, lo siento. 676 00:29:34,149 --> 00:29:35,484 Lo siento. - ¿Qué? ¿Ahora bailas? 677 00:29:35,484 --> 00:29:36,985 - Tenemos este también. - Cadera. 678 00:29:36,985 --> 00:29:38,070 - Ese es... - Te encanta ese. 679 00:29:38,070 --> 00:29:39,404 - Ese está bueno. - ¡Uuh! 680 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 [bailarines conversando indistintamente] 681 00:29:41,365 --> 00:29:42,991 EMPLEADO 1: Oye, oye. Mira... 682 00:29:44,493 --> 00:29:45,827 EMPLEADO 2: Oigan, es Nick. 683 00:29:47,829 --> 00:29:49,581 [exhala] - Y luego... 684 00:29:49,581 --> 00:29:51,083 Quiero, como un pisotón. - A la derecha, a la izquierda. 685 00:29:51,083 --> 00:29:53,001 DANNY: Oh, le dejé el ojo morado... - Suspenso. 686 00:29:53,001 --> 00:29:54,294 - Cadera. - Nos mantenemos así. 687 00:29:54,294 --> 00:29:57,714 Eh, creo que, sí, nos mantenemos, lo sentimos, 688 00:29:57,714 --> 00:29:59,258 - y tal vez nos cubrimos... - Buen trabajo, chicos. 689 00:29:59,258 --> 00:30:01,593 RITCHIE: Oh, mierda. BAILARÍN: ¡Oigan! No puede ser. 690 00:30:04,555 --> 00:30:06,223 [Denise inhala, exhala] 691 00:30:11,812 --> 00:30:13,021 [bofetada] 692 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 [bailarines ríen] RICHIE: Oh, mier... 693 00:30:15,023 --> 00:30:20,279 [suspira, solloza] 694 00:30:23,448 --> 00:30:28,954 - ¡Oh! [riendo] [Denise riendo] 695 00:30:32,332 --> 00:30:33,417 [cierra la puerta] 696 00:30:33,417 --> 00:30:36,044 - Bien, bien, bien, miren quién regresó. 697 00:30:38,463 --> 00:30:41,008 [suspira] 698 00:30:44,595 --> 00:30:46,388 - Abriremos un Chippendales en Nueva York. 699 00:30:47,472 --> 00:30:49,391 - ¿Cómo dices? NICK: Y lo manejaré yo. 700 00:30:49,391 --> 00:30:50,934 - ¿Qué? NICK: Y si tienes algún problema con... 701 00:30:50,934 --> 00:30:52,936 - No creo... - Y si tienes algún problema con eso, 702 00:30:52,936 --> 00:30:54,479 abriré mi propio club. 703 00:30:54,479 --> 00:30:58,400 La competencia. "Correo: Nuestros hombres y sus grandes paquetes". 704 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 En eso anduve las últimas semanas. 705 00:31:00,986 --> 00:31:04,114 Estuve en Nueva York reuniéndome con inversores, 706 00:31:04,114 --> 00:31:07,451 grandes personalidades de Broadway, ¿y adivina qué? 707 00:31:07,451 --> 00:31:09,620 Se mostraron muy dispuestos. 708 00:31:10,245 --> 00:31:12,915 Sacaron las chequeras, listos para financiarlo. 709 00:31:12,915 --> 00:31:15,125 Ni una verga blanda en la sala. 710 00:31:17,836 --> 00:31:21,006 [ríe] Así que... [carraspea] 711 00:31:23,091 --> 00:31:26,011 Básicamente, como lo veo yo, tienes dos opciones: 712 00:31:26,011 --> 00:31:31,058 tú y yo lo hacemos juntos y tomamos por asalto la Gran Manzana, 713 00:31:31,058 --> 00:31:35,687 o... tú y yo entramos en guerra. 714 00:31:35,687 --> 00:31:39,316 [ríe] Yo me llevo mi talento y mi visión, 715 00:31:39,316 --> 00:31:41,652 además de la mitad de los bailarines de este club, 716 00:31:41,652 --> 00:31:45,656 y me convierto en tu mayor competidor y peor pesadilla. 717 00:31:45,656 --> 00:31:47,824 Será horrible, Steve. 718 00:31:47,824 --> 00:31:49,493 Correrá sangre. 719 00:31:49,493 --> 00:31:52,246 Todo lo que construiste con tanto esfuerzo 720 00:31:52,246 --> 00:31:53,622 correrá riesgo. 721 00:31:53,622 --> 00:31:57,793 Un maldito peligro existencial, viejo. [suspira] 722 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Esas son tus alternativas. 723 00:32:06,134 --> 00:32:07,386 Sé cuál prefiero yo, 724 00:32:11,390 --> 00:32:14,935 pero estoy más que dispuesto a ir por el otro camino. 725 00:32:17,896 --> 00:32:20,941 ♪ música dramática suave ♪ 726 00:32:26,738 --> 00:32:27,865 - Bruce. - Tránsito en la 405. 727 00:32:27,865 --> 00:32:29,700 - No me importa. Tienes cinco minutos. 728 00:32:29,700 --> 00:32:32,786 [bailarines conversando indistintamente] 729 00:32:34,496 --> 00:32:35,372 ¿Y bien? 730 00:32:36,415 --> 00:32:38,083 STEVE: Bien, él regresó. IRENE: ¿Nick? 731 00:32:38,083 --> 00:32:40,002 - Finalmente regresó del exilio. 732 00:32:40,002 --> 00:32:41,378 - Oh, gracias a Dios. 733 00:32:41,378 --> 00:32:43,213 ¿Dónde estaba? ¿Qué estaba haciendo? 734 00:32:43,213 --> 00:32:44,590 - No tengo idea. 735 00:32:44,590 --> 00:32:46,049 - ¿No hablaste con él? 736 00:32:46,049 --> 00:32:47,968 - Sí. - ¿Qué dijo? 737 00:32:47,968 --> 00:32:49,511 - ¿Qué dijiste? 738 00:32:49,511 --> 00:32:52,514 - Le hice una oferta que no podía rechazar. 739 00:32:52,514 --> 00:32:54,433 IRENE: ¿Qué dijiste tú? 740 00:32:54,433 --> 00:32:56,185 - Le dije que no quería que volviera a pisar 741 00:32:56,185 --> 00:32:57,644 este club nunca más. 742 00:32:57,644 --> 00:33:00,647 - ¿Lo despediste? - No, lo transferí. 743 00:33:01,648 --> 00:33:03,025 - ¿Lo transferiste adónde? 744 00:33:03,609 --> 00:33:05,652 - A mi mejor idea hasta el momento. 745 00:33:05,652 --> 00:33:08,989 Nuestra próxima apertura: Chippendales de Nueva York. 746 00:33:11,617 --> 00:33:13,827 ♪ música animada ♪ 747 00:33:13,827 --> 00:33:16,413 [mujeres vitoreando] 748 00:33:19,791 --> 00:33:22,294 - ¡Te amo! 749 00:33:22,294 --> 00:33:24,254 [mujeres continúan vitoreando] - ¡Nos vamos a Nueva York! 750 00:33:24,254 --> 00:33:26,131 [Nick y Denise gritan] [Irene grita] 751 00:33:26,131 --> 00:33:28,592 - ¡Por la maldita Ciudad de Nueva York! 752 00:33:28,592 --> 00:33:29,593 - ¡Por Nueva York! 753 00:33:29,593 --> 00:33:30,886 NICK: ¡Sí! - ¡Oh! 754 00:33:30,886 --> 00:33:34,264 ♪ 755 00:33:35,641 --> 00:33:40,646 [conversaciones indistintas] 756 00:33:49,112 --> 00:33:54,117 ♪ música animada ♪ 757 00:33:54,910 --> 00:33:58,038 [música amortiguada] [pasos avanzando] 758 00:34:01,416 --> 00:34:03,710 OTIS: ¡Oooh! RAY: ¿Qué estás pensando? 759 00:34:03,710 --> 00:34:07,381 OTIS: Viejo, no suele gustarme... [Ray ríe] 760 00:34:07,381 --> 00:34:08,882 [Otis ríe] 761 00:34:08,882 --> 00:34:11,093 RAY: Te dije que te quedaras conmigo, chico. 762 00:34:11,093 --> 00:34:14,096 Sí, de acuerdo. Ese es agosto, ¿no? 763 00:34:14,096 --> 00:34:16,473 OTIS: Ya lo sabes. RAY: Es la temática de agosto. 764 00:34:18,392 --> 00:34:19,685 Esto es realmente... 765 00:34:19,685 --> 00:34:21,270 Hermano, mira eso allí. - ¡Ooh! 766 00:34:21,270 --> 00:34:22,855 - [ríe] Oh, Sr. Banerjee. 767 00:34:22,855 --> 00:34:23,939 - Hola. 768 00:34:26,608 --> 00:34:27,901 - ¿Qué es esto? 769 00:34:27,901 --> 00:34:30,988 - Estoy, eh, haciendo un calendario. 770 00:34:31,572 --> 00:34:32,447 - ¿Un calendario? 771 00:34:33,657 --> 00:34:34,992 - Sí. 772 00:34:34,992 --> 00:34:37,411 Sí, no tienes problemas con eso, ¿verdad? 773 00:34:38,829 --> 00:34:40,622 - ¿Con que hagas un calendario que compita con el mío? 774 00:34:40,622 --> 00:34:44,209 - No, no para competir, no. - Dijiste que no le molestaría. 775 00:34:44,209 --> 00:34:45,878 - Bien. [risita] 776 00:34:45,878 --> 00:34:47,796 A ver si entiendo. - Dijiste que le encantaría. 777 00:34:47,796 --> 00:34:51,675 - ¿Yo no puedo estar en tu calendario y no puedo... 778 00:34:51,675 --> 00:34:53,969 [se mofa] no puedo hacer el mío? - Sr. Banerjee, lo juro por Dios, 779 00:34:53,969 --> 00:34:55,846 STEVE: Cállate, Ray. - Si hubiera sabido que no quería... 780 00:34:55,846 --> 00:34:57,014 - Cállate, Ray. 781 00:34:57,806 --> 00:34:58,682 Vete. 782 00:35:01,310 --> 00:35:04,563 ♪ música dramática ♪ 783 00:35:08,942 --> 00:35:10,986 ¿Qué te hace pensar que puedes hacerme esto? 784 00:35:12,905 --> 00:35:14,990 - Te, te estoy siguiendo. 785 00:35:16,742 --> 00:35:18,827 Te estoy siguiendo a ti, lo que me enseñaste. Yo... 786 00:35:20,287 --> 00:35:22,497 Sabes, [suspira] he querido preguntarte algo. 787 00:35:22,497 --> 00:35:25,209 ¿Alguna vez consideraste contratar a otro bailarín negro? 788 00:35:28,962 --> 00:35:30,380 Por supuesto que no. 789 00:35:30,380 --> 00:35:33,800 Porque un bailarín negro es, es bueno para el negocio, 790 00:35:33,800 --> 00:35:38,347 pero dos podría atraer al público equivocado. 791 00:35:40,974 --> 00:35:43,560 - No puedes tomarte esto como algo personal, Otis. [Otis se mofa] 792 00:35:44,186 --> 00:35:45,437 - Lo sé. Lo sé. 793 00:35:45,437 --> 00:35:47,606 Son, son solo negocios. 794 00:35:54,696 --> 00:35:55,989 [Otis carraspea] 795 00:35:57,241 --> 00:36:02,412 Bien, eh, [exhala] que tengas suerte, Steve. 796 00:36:05,958 --> 00:36:07,751 - ¿A qué te refieres? 797 00:36:07,751 --> 00:36:09,837 [Otis suspira] 798 00:36:09,837 --> 00:36:11,421 ¿Adónde vas? 799 00:36:11,421 --> 00:36:12,673 No estás despedido. 800 00:36:12,673 --> 00:36:13,715 - Lo sé. 801 00:36:19,888 --> 00:36:22,641 [se mofa] Renuncio. 802 00:36:23,809 --> 00:36:26,937 ♪ música dramática suave ♪ 803 00:36:31,900 --> 00:36:32,734 [chocando copas] [conversaciones indistintas] 804 00:36:32,734 --> 00:36:33,777 - Salud. - Salud. 805 00:36:33,777 --> 00:36:35,863 - [ríe] Mm. ¡Salud! 806 00:36:35,863 --> 00:36:37,573 - ¡Mm! ¡Necesito un abrigo de invierno! 807 00:36:37,573 --> 00:36:39,032 DENISE: ¡Yo también! 808 00:36:39,032 --> 00:36:41,910 No recuerdo la última vez que estuve en el frío. 809 00:36:41,910 --> 00:36:43,912 NICK: Deberíamos ir a comprar abrigos juntos. 810 00:36:43,912 --> 00:36:46,123 DENISE: Cuero negro haciendo juego. Agh, tan típico de Nueva York. 811 00:36:46,123 --> 00:36:47,749 - Miren este lugar. 812 00:36:47,749 --> 00:36:48,792 Lo voy a extrañar. 813 00:36:48,792 --> 00:36:49,793 - Mmm. [ríe] 814 00:36:49,793 --> 00:36:51,837 - Sí, oye. Oh, ese es... 815 00:36:51,837 --> 00:36:53,422 Oye, Otis. 816 00:36:53,422 --> 00:36:55,299 Otis, ven aquí, viejo. 817 00:36:55,299 --> 00:36:56,466 DENISE: Otis. 818 00:36:56,466 --> 00:36:58,969 NICK: Oye, oye, ¿oíste la buena noticia? 819 00:36:58,969 --> 00:37:00,470 - Eh, ¿buena noticia? No. 820 00:37:00,470 --> 00:37:03,974 [Nick ríe] - Nos vamos a Nueva York. 821 00:37:03,974 --> 00:37:05,893 ¡Sí! [Nick ríe] 822 00:37:05,893 --> 00:37:06,894 - ¿Quién? 823 00:37:06,894 --> 00:37:08,312 - Chippendales. 824 00:37:08,312 --> 00:37:10,772 Denise, yo. Quizás tú, viejo. OTIS: Eh... 825 00:37:10,772 --> 00:37:13,108 - Podrías, ya sabes, dividir tu tiempo 826 00:37:13,108 --> 00:37:15,027 mitad y mitad. - Eh, ¿Nueva York? 827 00:37:15,027 --> 00:37:16,195 - Sí. - Sí, cariño. 828 00:37:16,195 --> 00:37:17,613 - No. [Nick ríe] 829 00:37:17,613 --> 00:37:21,033 - No, viejo, eh, lo mío se terminó. 830 00:37:21,033 --> 00:37:22,326 - ¿Se terminó? ¿Te refieres, te refieres...? 831 00:37:22,326 --> 00:37:24,119 - No, no, no. Espera. 832 00:37:24,119 --> 00:37:26,496 ¿Estás, estás diciendo que renuncias? 833 00:37:26,496 --> 00:37:28,040 No. - Sí, sí, yo, eh... 834 00:37:28,040 --> 00:37:29,166 NICK: Oh, diablos. 835 00:37:29,166 --> 00:37:30,876 - Ya, ya no puede lidiar con ese tipo. 836 00:37:30,876 --> 00:37:33,003 Viejo, no puedo, no puedo lidiar con eso, ¿sabes? 837 00:37:33,003 --> 00:37:35,464 - Te entiendo, te entiendo. Oye, ven a Nueva York con nosotros. 838 00:37:35,464 --> 00:37:37,674 Estarías a 5.000 km de él. 839 00:37:37,674 --> 00:37:38,759 - Vamos. - ¡Eso es! ¡Eso...! 840 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 - No, 5.000 km no es suficiente. 841 00:37:39,801 --> 00:37:41,929 - Oh. - Tengo, tengo que... 842 00:37:41,929 --> 00:37:43,680 Tengo que hacer mis cosas, ¿saben? 843 00:37:43,680 --> 00:37:45,432 Los veré en algún momento, en alguna parte. 844 00:37:45,432 --> 00:37:47,309 NICK: Lo harás, sí. 845 00:37:47,309 --> 00:37:48,519 DENISE: Bien. De acuerdo. 846 00:37:48,519 --> 00:37:49,645 NICK: Ven al este, joven. 847 00:37:49,645 --> 00:37:50,604 [Otis ríe] DENISE: ¡Sí! 848 00:37:50,604 --> 00:37:51,897 [Nick ríe] 849 00:37:51,897 --> 00:37:54,441 [hombres conversando indistintamente] 850 00:37:54,441 --> 00:37:56,151 DON: Vamos, viejo. 851 00:37:56,151 --> 00:37:59,196 Digo, [se mofa] no. AMIGO DE DON: No es cierto. 852 00:37:59,196 --> 00:38:02,032 La gente nos pasa. DON: Solo, solo, vamos, viejo. 853 00:38:02,032 --> 00:38:04,243 Hace una hora que estás diciendo que el lugar está lleno. 854 00:38:04,243 --> 00:38:05,536 ¡Digo, ayúdame! 855 00:38:05,536 --> 00:38:06,703 AMIGO DE DON: Y la gente nos pasa una y otra vez. 856 00:38:06,703 --> 00:38:09,665 [conversaciones indistintas] 857 00:38:09,665 --> 00:38:11,667 DISCOTECA COCTELES 858 00:38:13,627 --> 00:38:15,379 - ¿Tienen tarjeta? - ¿Qué cosa? 859 00:38:15,379 --> 00:38:17,130 - Una tarjeta. - ¿Una tarjeta, tarjeta? ¿Qué tarjeta? 860 00:38:17,130 --> 00:38:18,799 - Una tarjeta de membresía. 861 00:38:18,799 --> 00:38:20,008 - Un momento, ¿una membresía? - ¿Desde cuándo tienen 862 00:38:20,008 --> 00:38:21,844 tarjetas de membresía? ¿De qué estás hablando? 863 00:38:21,844 --> 00:38:24,012 - No tengo idea de lo que... - Gracias. Era hora... 864 00:38:24,012 --> 00:38:25,931 - Disculpen. Muchachos, por aquí. 865 00:38:25,931 --> 00:38:28,016 DON: Espera. ¿Qué? - Disculpen, déjenlos pasar. 866 00:38:28,016 --> 00:38:30,769 Gracias. Gracias, disfruten. 867 00:38:30,769 --> 00:38:32,187 - Espera, aguarda. 868 00:38:32,187 --> 00:38:34,147 ¿Cómo consigo esa tarjeta? 869 00:38:34,147 --> 00:38:35,107 - Pagaremos. 870 00:38:35,107 --> 00:38:37,317 - Bien, es un proceso. 871 00:38:38,193 --> 00:38:42,322 ♪ suena Surrender Your Body por LA Voyage ♪ 872 00:38:46,034 --> 00:38:50,998 ♪ 873 00:38:53,792 --> 00:38:59,464 ♪ 874 00:39:03,218 --> 00:39:05,137 [llamando a la puerta] 875 00:39:05,137 --> 00:39:06,096 - Sí. 876 00:39:06,096 --> 00:39:07,181 [abren la puerta] 877 00:39:19,109 --> 00:39:20,235 - Metí la pata. 878 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Hasta el fondo, sabe. 879 00:39:24,406 --> 00:39:27,409 Debí saber, debí saber 880 00:39:27,409 --> 00:39:30,829 debí darme cuenta de que tramaba una traición. 881 00:39:30,829 --> 00:39:33,040 Por supuesto que no le gusta que otro calendario compita con el suyo. 882 00:39:33,040 --> 00:39:34,583 ¿Por qué le gustaría? 883 00:39:34,583 --> 00:39:36,835 Le dio una oportunidad a Otis. 884 00:39:36,835 --> 00:39:41,006 Usted lo tomó bajo su ala, y mire cómo se lo retribuyó. 885 00:39:42,341 --> 00:39:43,383 Eso no está bien. 886 00:39:44,426 --> 00:39:48,430 Yo nunca fui jefe ni nada antes, pero yo... 887 00:39:48,430 --> 00:39:51,975 he visto suficientes películas para saber que cuando eres el rey, 888 00:39:51,975 --> 00:39:54,311 habrá serpientes en el pasto. 889 00:39:54,311 --> 00:39:59,024 La gente quiere derribarte y robarte la corona. 890 00:39:59,024 --> 00:40:01,902 Pero lo que quiero que sepa desde lo profundo de mi corazón 891 00:40:01,902 --> 00:40:05,447 es que no tiene que preocuparse por eso conmigo. 892 00:40:06,698 --> 00:40:09,993 Sin importar qué plan macabro estén tramando, 893 00:40:09,993 --> 00:40:12,496 hay una persona que siempre lo apoyará. 894 00:40:12,496 --> 00:40:17,417 Yo, Ray Colon, me arrodillo antes usted hoy 895 00:40:17,417 --> 00:40:21,547 y le ofrezco mi eterno juramento de lealtad. 896 00:40:21,547 --> 00:40:24,216 ♪ música dramática movida ♪ 897 00:40:24,216 --> 00:40:28,804 ♪ 898 00:40:34,726 --> 00:40:38,897 ♪ 899 00:40:46,697 --> 00:40:50,993 ♪ 900 00:40:59,001 --> 00:41:03,046 ♪ 901 00:41:10,804 --> 00:41:14,933 ♪ 902 00:41:22,774 --> 00:41:26,945 ♪ 903 00:41:34,786 --> 00:41:38,957 ♪ 904 00:41:46,924 --> 00:41:51,762 ♪ 905 00:41:57,768 --> 00:42:00,270 ♪ 906 00:42:00,771 --> 00:42:03,774 ♪ fanfarria ♪